DuPont CHA6 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
Copyright© 2018 DuPont. All rights reserved. The DuPont Oval Logo, DuPont™, Tychem®, Tyvek® and all products
denoted with ® or ™ are registered trademarks or trademarks of E. I. du Pont de Nemours and Company or its affiliates.
Internet: www.ipp.dupont.com CE Ref.: Tychem® 6000 F with dissipative socks model CHA6
DuPont de Nemours (Luxembourg) s.à r.l April 2018/24/V2
L-2984 Luxembourg DuPont Ref.: IFUTY60FDS_011
C
at.
III
protection
level
6000 F
with dissipative socks
model CHA6
EN • Instructions for Use
DE • Gebrauchsanweisung
FR • Consignes d’utilisation
IT • Istruzioni per l’uso
ES • Instrucciones de uso
PT • Instruções de utilização
NL • Gebruiksinstructies
NO • Bruksanvisning
DA • Brugsanvisning
SV • Bruksanvisning
FI • Käyttöohje
PL • Instrukcja użytkowania
HU • Használati útmutató
CS • Návod k použití
BG • Инструкции за употреба
SK • Pokyny na použitie
SL • Navodila za uporabo
RO • Instrucţiuni de utilizare
LT • Naudojimo instrukcija
LV • Lietošanas instrukcija
ET • Kasutusjuhised
TR • Kullanım Talimatları
EL • Οδηγίες χρήσης
RU ИНСТРУКЦИЯ ПО
ПРИМЕНЕНИЮ
IFU . 2
THE FIVE CARE PICTOGRAMS INDICATE
Do not wash. Laundering impacts upon protective performance (e. g. antistat will be washed off). • Nicht waschen.
Waschen hat Auswirkungen auf die Schutzleistung (z.B. ist der Schutz gegen statische Aufladung nicht mehr
gewährleistet). • Ne pas laver. Le nettoyage à l’eau altère les performances de protection (le traitement antistatique
disparaît au lavage, par ex.). • Non lavare. Il lavaggio danneggia le caratteristiche protettive (eliminando, ad esempio,
il trattamento antistatico). • No lavar: el lavado afecta a la capacidad de protección (p.ej. pérdida del revestimiento
antiestático). • Não lavar. A lavagem produzirá impactos no desempenho da protecção (ex.: o efeito antiestático
será eliminado). • Niet wassen. Wassen beïnvloedt de beschermende eigenschappen van het kledingstuk (zo
wordt bijvoorbeeld de antistatische laag van de kledingstukken af gewassen). • Tåler ikke vask. Vask påvirker
beskyttelsesegenskapene (f. eks. vil den antistatiske beskyttelsen vaskes bort.). • Må ikke vaskes. Tøjvask påvirker de
beskyttende egenskaber (f. eks. vil den antistatiske behandling blive vasket af). • Får ej tvättas. Tvättning påverkar
skyddsförmågan (antistatbehandlingen tvättas bort). • Ei saa pestä. Peseminen vaikuttaa suojaustehoon (mm.
antistaattisuusaine poistuu pesussa). • Nie prać. Pranie pogarsza właściwości ochronne (np. środek antystatyczny
zostanie usunięty podczas prania). • Ne mossa. A mosás hatással van a ruha védőképességére (pl. az antisztatikus réteg
lemosódik). • Neprat. Praní má dopad na ochranné vlastnosti oděvu (např. smývání antistatické vrstvy). • Не пери.
Машинното пране въздейства върху защитното действие (например антистатикът ще се отмие). • Neprať. Pranie
má vplyv na ochranné vlastnosti odevu (napr. zmývanie antistatickej vrstvy). • Ne prati. Pranje in likanje negativno
učinkujeta na varovalne lastnosti (npr. zaščita pred elektrostatičnim nabojem se spere). • Nu spălaţi. Spălarea afectează
calităţile de protecţie (de ex. protecţia contra electricităţii statice dispare). • Neskalbti. Skalbimas kenkia apsaugai (pvz.,
nusiplauna antistatinė apsauga). • Nemazgāt. Mazgāšana var ietekmēt tērpa aizsargfunkcijas. (piem. var nomazgāt
antistata pārklājumu). • Mitte pesta. Pesemine mõjutab kaitseomadusi (nt antistaatik võidakse välja pesta). • Yıkamayın.
Yıkama, koruma performansını etkiler (örneğin antistatik özellik kaybolur). • Μην πλένετε τη φόρα. Το πλύσιο
επηρεάζει την παρεχόενη προστασία (π.χ. η φόρα θα χάσει τι αντιστατικέ τη ιδιότητε). • Не стирать. Стирка
влияет на защитные характеристики (например, смывается антистатический состав).
Do not iron. • Nicht bügeln. • Ne pas repasser. • Non stirare. • No planchar. • Não passar a ferro. • Niet strijken. • Skal ikke
strykes. • Må ikke stryges. • Får ej strykas. • Ei saa silittää. • Nie prasować. • Ne vasalja. • Nežehlit. • Не глади. • Nežehliť.
• Ne likati. • Nu călcaţi cu fierul de călcat. • Nelyginti. • Negludināt. • Mitte triikida. • Ütülemeyin. • Απαγορεύεται το
σιδέρωα. • Не гладить.
Do not machine dry. • Nicht im Wäschetrockner trocknen. • Ne pas sécher en machine. • Non asciugare nell’asciugatrice.
• No usar secadora. • Não colocar na máquina de secar. • Niet machinaal drogen. • Må ikke tørkes i trommel. • Må ikke
tørretumbles. • Får ej torktumlas. • Ei saa kuivattaa koneellisesti. • Nie suszyć w suszarce. • Ne szárítsa géppel. • Nesušit
v sušičce. • Не суши машинно. • Nesušiť v sušičke. • Ne sušiti v stroju • Nu puneţi în maşina de uscat rufe. • Nedžiovinti
džiovyklėje. • Neveikt automātisko žāvēšanu. • Ärge masinkuivatage. • Kurutma makinesinde kurutmayın. • Απαγορεύεται
η χρήση στεγνωτηρίου. • Не подвергать машинной стирке.
Do not dry clean. • Nicht chemisch reinigen. • Ne pas nettoyer à sec. • Non lavare a secco. • No limpiar en seco. •
Não limpar a seco. • Niet chemisch reinigen. • Må ikke renses. • Må ikke kemisk renses. • Får ej kemtvättas. • Ei saa
puhdistaa kemiallisesti. • Nie czyścić chemicznie. • Ne tisztítsa vegyileg. • Nečistit chemicky. • Не почиствай чрез
химическо чистене. • Nečistiť chemicky. • Ne kemično čistiti. • Nu curăţaţi chimic. • Nevalyti cheminiu būdu. • Neveikt
ķīmisko tīrīšanu. • Ärge püüdke puhastada. • Kuru temizleme yapmayın. • Απαγορεύεται το στεγνό καθάρισα. • Не
подвергать химической чистке.
Do not bleach. • Nicht bleichen. • Ne pas utiliser de javel.• Non candeggiare. • No utilizar blanqueador. • Não utilizar
alvejante. • Niet bleken. • Må ikke blekes. • Må ikke bleges. • Får ej blekas. • Ei saa valkaista. • Nie wybielać. • Ne fehérítse.
• Nebělit. • Не избелвай. • Nepoužívať bielidlo. • Ne beliti. • Nu folosiţi înălbitori. • Nebalinti. • Nebalināt. • Ärge
valgendage. • Çamaşır suyu kullanmayın. • Απαγορεύεται η χρήση λευκαντικού. • Не отбеливать.
ENGLISH
INSTRUCTIONS FOR USE
INSIDE LABEL MARKINGS Trademark. Coverall manufacturer. Model identification - Tychem® 6000 F with dissipative socks model
CHA6 is the model name for a hooded protective coverall with overtaped seams and cuff, ankle, facial, waist elastication and integrated dissipative socks.
This instruction for use provides information on this coverall. CE marking - Coverall complies with requirements for category III personal protective equip-
ment according to European legislation, Regulation (EU) 2016/425. Type-examination and quality assurance certificates were issued by SGS United Kingdom
Ltd., Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK, identified by the EC Notified Body number 0120. Indicates compliance with European standards for chemical
protective clothing. This coverall is antistatically treated inside and offers electrostatic protection according to EN 1149-1:2006 including EN 1149-5:2008
if properly grounded. Full-body protection “types” achieved by this coverall defined by the European standards for chemical protective clothing:
EN 14605:2005 + A1:2009 (Type 3 and Type 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Type 5) and EN 13034:2005 + A1:2009 (Type 6). This coverall also fulfills
the requirements of EN 14126:2003 Type 3-B, Type 4-B, Type 5-B and Type 6-B. Protection against particulate radioactive contamination according to
EN 1073-2:2002 Class 1. Wearer should read these instructions for use. Sizing pictogram indicates body measurements (cm) & correlation to let-
ter code. Check your body measurements and select the correct size. Country of origin. Date of manufacture. Flammable material. Keep away
from fire. This garment and/or fabrics are not flame resistant and should not be used around heat, open flame, sparks or in potentially flammable environments.
Do not re-use. Other certification(s) information independent of the CE marking and the European notified body.
PERFORMANCE OF THIS COVERALL:
FABRIC PHYSICAL PROPERTIES
Test Test method Result EN Class*
Abrasion resistance EN 530 Method 2 > 2000 cycles 6/6**
Flex cracking resistance EN ISO 7854 Method B > 1000 cycles 1/6**
Trapezoidal tear resistance EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Tensile strength EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Puncture resistance EN 863 > 10 N 2/6
Surface resistance at RH 25%*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 inside ≤ 2,5x109 Ohm N/A
N/A = Not applicable * According to EN 14325:2004 ** Pressure pot *** See limitations of use
FABRIC RESISTANCE TO PENETRATION BY LIQUIDS EN ISO 6530
Chemical Penetration index - EN Class* Repellency index - EN Class*
Sulphuric acid (30%) 3/3 3/3
Sodium hydroxide (10%) 3/3 3/3
o-Xylene 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* According to EN 14325:2004
FABRIC AND TAPED SEAMS RESISTANCE TO PERMEATION BY LIQUIDS (EN ISO 6529 METHOD A - BREAKTHROUGH TIME AT 1 g/cm2/min)
Chemical Breakthrough time (min) EN Class*
Methanol > 480 6/6
Chlorobenzene > 480 6/6
Acetonitrile > 480 6/6
Toluene > 480 6/6
n-Hexane > 480 6/6
* According to EN 14325:2004
FABRIC RESISTANCE TO PENETRATION OF INFECTIVE AGENTS
Test Test method EN Class*
Resistance to penetration by blood and body fluids using synthetic blood ISO 16603 6/6
Resistance to penetration by blood-borne pathogens using
bacteriophage Phi-X174 ISO 16604 Procedure C 6/6
Resistance to penetration by contaminated liquids EN ISO 22610 6/6
Resistance to penetration by biologically contaminated aerosols ISO/DIS 22611 3/3
Resistance to penetration by biologically contaminated dust ISO 22612 3/3
* According to EN 14126:2003
WHOLE SUIT TEST PERFORMANCE
Test method Test result EN Class
Type 3: Jet test (EN ISO 17491-3) Pass* N/A
Type 4: High level spray test (EN ISO 17491-4, Method B) Pass N/A
Type 5: Particle aerosol inward leakage test (EN ISO 13982-2) Pass** • Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% *** N/A
Protection factor according to EN 1073-2 > 5 1/3**
Type 6: Low level spray test (EN ISO 17491-4, Method A) Pass N/A
Seam strength (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
N/A = Not applicable * Test performed with taped cuffs, hood and ankles ** Test performed with taped cuffs, hood, ankles and zipper flap
*** 82/90 means 91,1 % Ljnm values ≤ 30 % and 8/10 means 80 % Ls values ≤15 % **** According to EN 14325:2004
For further information about the barrier performance, please contact your supplier or DuPont: www.ipp.dupont.com
RISKS AGAINST WHICH THE PRODUCT IS DESIGNED TO PROTECT: This coverall is designed to protect workers from hazardous substances, or
sensitive products and processes from contamination by people. It is typically used, depending on chemical toxicity and exposure conditions, for protection against
certain inorganic and organic liquids and intensive or pressurized liquid sprays, where the exposure pressure is not higher than the one used in the Type 3 test method.
A full face mask with filter appropriate for the exposure conditions and tightly connected to the hood and additional taping around the hood, cuffs, ankles and zip-
per flap are required to achieve the claimed protection. The coverall provides protection against fine particles (Type 5), intensive or pressurized liquid sprays (Type 3),
intensive liquid sprays (Type 4) and limited liquid splashes or sprays (Type 6). Fabric used for this coverall has passed all tests of EN 14126:2003 (protective clothing
against infective agents). Under the exposure conditions as defined in EN 14126:2003 and mentioned in the table above, the obtained results conclude that the mate-
rial offers a barrier against infective agents.
LIMITATIONS OF USE: This garment and/or fabrics are not flame resistant and should not be used around heat, open flame, sparks or in potentially flammable
BODY MEASUREMENTS CM
Size Chest girth Body height
S84 - 92 162 - 170
M92 - 100 168 - 176
L100 - 108 174 - 182
XL 108 - 116 180 - 188
2XL 116 - 124 186 - 194
3XL 124 - 132 192 - 200
Chest
girth
Body
height
IFU . 3
DEUTSCH
GEBRAUCHSANWEISUNG
KENNZEICHNUNGEN IM INNENETIKETT Marke. Hersteller des Schutzanzugs. Modellbezeichnung – Tychem® 6000 F with dissipative socks model
CHA6 ist die Modellbezeichnung für einen Schutzanzug mit Kapuze, überklebten Nähten und Gummizügen an den Ärmel- und Beinenden, der Kapuze und in der Taille und
integrierten ableitfähigen Socken. Diese Gebrauchsanweisung enthält Informationen über diesen Schutzanzug. CE-Kennzeichnung – Dieser Schutzanzug entspricht den
europäischen Richtlinien über persönliche Schutzausrüstungen, Kategorie III, gemäß Verordnung (EU) 2016/425. Die Vergabe des Typen- und Qualitätssicherungszertifikats erfolgte
durch SGS United Kingdom Ltd., Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK. Code der Zertifizierungsstelle: 0120. Weist auf die Übereinstimmung mit den europäischen Standards
für Chemikaliensicherheitsschutzkleidung hin. Dieser Schutzanzug ist innen antistatisch behandelt und bietet bei ordnungsgemäßer Erdung Schutz gegen elektrostatische
Aufladung gemäß EN 1149-1:2006 in Kombination mit EN 1149-5:2008. Ganzkörperschutztypen, die von diesem Schutzanzug erreicht wurden, gemäß den europäischen
Standards für Chemikaliensicherheitsschutzkleidung: EN 14605:2005+A1:2009 (Typ 3 und Typ 4), EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 (Typ 5) und EN 13034:2005+A1:2009 (Typ
6). Dieser Schutzanzug erfüllt außerdem die Anforderungen von EN 14126:2003 Typ 3-B, Typ 4-B, Typ 5-B und Typ 6-B. Schutz vor Kontamination durch radioaktive Partikel
nach EN 1073-2:2002, Klasse 1. Anwender sollten diese Hinweise zum Tragen von Chemikalienschutzkleidung lesen. Das Größenpiktogramm zeigt Körpermaße (cm)
und ordnet sie den traditionellen Größenbezeichnungen zu. Bitte wählen Sie die Ihren Körpermaßen entsprechende Größe aus. Herstellerland. Herstellungsdatum.
Entflammbares Material. Von Flammen fernhalten. Dieses Kleidungsstück und/oder diese Materialien sind nicht flammhemmend und dürfen nicht in Gegenwart von
großer Hitze, offenem Feuer, Funkenbildung oder in potentiell brandgefährdeten Umgebungen eingesetzt werden. Nicht wiederverwenden. Weitere
Zertifizierungsinformationen, unabhängig von der CE-Kennzeichnung und der europäischen Zertifizierungsstelle.
LEISTUNGSPROFIL DIESES SCHUTZANZUGS:
PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN DES MATERIALS
Test Testmethode Testergebnis EN-Klasse*
Abriebfestigkeit EN 530 Methode 2 > 2.000 Zyklen 6/6**
Biegerissfestigkeit EN ISO 7854 Methode B > 1.000 Zyklen 1/6**
Weiterreißfestigkeit EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Zugfestigkeit EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Durchstoßfestigkeit EN 863 > 10 N 2/6
Oberflächenwiderstand bei 25 % r. F./RH*** EN 1149-1:2006 EN 1149-5:2008 Innenseite ≤ 2,5x109 Ohm N/A
N/A = Nicht anwendbar * Gemäß EN 14325:2004 ** Druckbehälter *** Einsatzeinschränkungen beachten
WIDERSTAND DES MATERIALS GEGEN PENETRATION VON FLÜSSIGKEITEN EN ISO 6530
Chemikalie Penetrationsindex – EN-Klasse* Abweisungsindex –
EN-Klasse*
Schwefelsäure (30 %) 3/3 3/3
Natriumhydroxid (10 %) 3/3 3/3
o-Xylol 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* Gemäß EN 14325:2004
MATERIAL UND ÜBERKLEBTE NÄHTE – WIDERSTAND GEGEN PERMEATION VON FLÜSSIGKEITEN (EN ISO 6529 METHODE A – DURCHBRUCHZEIT BEI 1 g/cm2/min)
Chemikalie Durchbruchzeit (min) EN-Klasse*
Methanol > 480 6/6
Chlorbenzol > 480 6/6
Acetonitril > 480 6/6
Toluol > 480 6/6
n-Hexan > 480 6/6
* Gemäß EN 14325:2004
WIDERSTAND DES MATERIALS GEGEN PENETRATION VON INFEKTIONSERREGERN
Test Testmethode EN-Klasse*
Widerstand gegen Penetration von Blut und Körperflüssigkeiten
(unter Verwendung von synthetischem Blut) ISO 16603 6/6
Widerstand gegen Penetration von Krankheitserregern, die durch
Blut übertragen werden (unter Verwendung des Virus Phi-X174) ISO 16604 Verfahren C 6/6
Widerstand gegen Penetration von kontaminierten Flüssigkeiten EN ISO 22610 6/6
Widerstand gegen Penetration von biologisch kontaminierten Aerosolen ISO/DIS 22611 3/3
Widerstand gegen Penetration von biologisch kontaminierten Stäuben ISO 22612 3/3
* Gemäß EN 14126:2003
PRÜFLEISTUNG DES GESAMTANZUGS
Testmethode Testergebnis EN-Klasse
Typ 3: Jet-Test (EN ISO 17491-3) Bestanden* N/A
Typ 4: Spray-Test mit hoher Intensität (EN ISO 17491-4, Methode B) Bestanden N/A
Typ 5: Prüfung der nach innen gerichteten Leckage von Partikelaerosolen (EN ISO 13982-2) Bestanden** • Ljnm 82/90 ≤ 30 % • Ls 8/10 ≤ 15 %*** N/A
Schutzfaktor gemäß EN 1073-2 > 5 1/3**
Typ 6: Spray-Test mit geringer Intensität (EN ISO 17491-4, Methode A) Bestanden N/A
Nahtfestigkeit (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
N/A = Nicht anwendbar * Test mit abgeklebten Arm-, Bein- und Kapuzenabschlüssen ** Test mit abgeklebten Arm-, Bein-, Kapuzenabschlüssen und abgeklebter
Reißverschlussabdeckung *** 82/90 bedeutet: 91,1 % aller
Ljnm
-Werte ≤ 30 % und 8/10 bedeutet: 80 % aller Ls-Werte ≤ 15 % **** Gemäß EN 14325:2004
Für weitere Informationen zur Barriereleistung wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten oder an DuPont: www.ipp.dupont.com
DAS PRODUKT WURDE ZUM SCHUTZ GEGEN FOLGENDE RISIKEN ENTWICKELT: Dieser Schutzanzug dient dem Schutz von Mitarbeitern vor gefährlichen
Substanzen bzw. dem Schutz von empfindlichen Produkten und Prozessen gegen Kontamination durch den Menschen. Typisches Anwendungsgebiet ist, in Abhängigkeit von der
Toxizität und den Expositionsbedingungen, der Schutz vor bestimmten anorganischen und organischen Flüssigkeiten und Sprühnebeln von hoher Intensität oder unter hohem
Druck, wobei der Expositionsdruck den im Typ-3-Test verwendeten Druck nicht übersteigt. Eine Vollgesichtsmaske mit einem für die Expositionsbedingungen geeignetem Filter, die
dicht mit der Kapuze verbunden ist, und zusätzliches Abkleben der Kapuzen-, Arm- und Beinabschlüsse sowie der Reißverschlussabdeckung sind erforderlich, um die angegebene
Schutzwirkung zu erzielen. Diese Schutzkleidung bietet Schutz gegen feine Partikel (Typ 5), intensive Sprühnebel oder unter Druck stehende Flüssigkeiten (Typ 3), intensive
Sprühnebel (Typ 4) und begrenzten Schutz gegen Flüssigkeitsspritzer oder Sprühnebel (Typ 6). Das für diesen Schutzanzug verwendete Material hat alle Tests gemäß EN 14126:2003
(Schutzkleidung gegen Infektionserreger) bestanden. Die unter den in EN 14126:2003 definierten und in der oben stehenden Tabelle aufgeführten Expositionsbedingungen
erhaltenen Testergebnisse lassen darauf schließen, dass das Material eine Barriere gegen Infektionserreger darstellt.
EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN: Dieses Kleidungsstück und/oder diese Materialien sind nicht flammhemmend und dürfen nicht in Gegenwart von großer Hitze, offenem
Feuer, Funkenbildung oder in potentiell brandgefährdeten Umgebungen eingesetzt werden. Tyvek® schmilzt bei 135 °C, die Beschichtung bei 98 °C. Es ist möglich, dass eine
Exposition gegenüber biologischen Gefahrstoffen, die nicht dem Grad der Dichtigkeit des Schutzanzugs entspricht, zu einer Biokontamination des Trägers führt. Die Exposition
gegenüber bestimmten sehr feinen Partikeln, intensiven Sprühnebeln oder Spritzern gefährlicher Substanzen erfordert möglicherweise Schutzanzüge mit höherer mechanischer
Festigkeit und höheren Barriereeigenschaften, als dieser Anzug sie bietet. In bestimmten Einsatzbereichen kann Abkleben an Arm- und Beinabschlüssen, der Kapuze und der
Reißverschlussabdeckung erforderlich sein, um die entsprechende Schutzwirkung zu erzielen. Der Träger hat sicherzustellen, dass Maske und Kapuze miteinander kompatibel
sind und dass – falls erforderlich – ein dichtes Abkleben möglich ist. Achten Sie beim Anbringen des Tapes darauf, dass sich keine Falten im Material oder Tape bilden, die als
Kanäle für Kontaminationen dienen könnten. Beim Abkleben der Kapuze verwenden Sie kurze Klebestreifen (± 10 cm), die überlappend anzubringen sind. Dieser Schutzanzug
kann mit oder ohne Daumenschlaufen verwendet werden. Die Daumenschlaufen dieses Schutzanzugs nur mit einem Doppelhandschuhsystem verwenden, bei dem die
Daumenschlaufe über dem Unterhandschuh und der zweite Handschuh zwischen oder über den Ärmeln der inneren oder äußeren Kleidung getragen wird, abhängig von den
Erfordernissen der Einsatzsituation. Die angearbeiteten Socken dieses Modells sind ableitfähig und ausschließlich zum Tragen in Sicherheitsstiefeln oder -Schuhen vorgesehen.
Der Schutzanzug erfüllt die Anforderungen hinsichtlich des Oberflächenwiderstandes gemäß EN 1149-5:2008 bei Messung gemäß EN 1149-1:2006; jedoch ist die antistatische
Beschichtung nur auf der Innenseite aufgebracht. Dies ist zu berücksichtigen, wenn das Kleidungsstück geerdet werden soll. Die antistatische Ausrüstung ist nur funktionsfähig
bei einer relativen Luftfeuchte von mindestens 25 % und korrekter Erdung von Anzug und Träger. Die elektrostatische Ableitung sowohl des Anzugs als auch des Trägers muss
kontinuierlich sichergestellt sein, sodass der Widerstand zwischen dem Träger der antistatischen Schutzkleidung und dem Boden weniger als 108 Ohm beträgt. Dies lässt sich z. B.
durch entsprechendes Schuhwerk/entsprechenden Bodenbelag erreichen. Falls die Schutzkleidung für den Einsatz in explosiven Atmosphären vorgesehen ist, muss der Träger
environments. Tyvek® melts at 135°C, the fabric coating melts at 98°C. It is possible that a type of exposure to bio hazards not corresponding to the tightness level of
the garment may lead to a bio-contamination of the user. Exposure to certain very fine particles, intensive liquid sprays and splashes of hazardous substances may
require coveralls of higher mechanical strength and barrier properties than those offered by this coverall. For enhanced protection and to achieve the claimed protection
in certain applications, taping of cuffs, ankles, hood and zipper flap will be necessary. The user shall verify that the mask fits the hood design and that tight taping is
possible in case the application would require doing so. Care shall be taken when applying the tape, that no creases appear in the fabric or tape since those could act as
channels. When taping the hood, small pieces (+/- 10 cm) of tape should be used and overlap. This coverall can be used with or without thumb loops. The thumb loops
of this coverall should only be used with a double glove system, where the wearer puts the thumb loop over the under glove and the second glove should be worn over
the garment sleeves. For maximum protection, taping of the outer glove to the sleeve must be used. The attached socks of this model are designed to be dissipative and
worn inside safety shoes or boots only. The coverall meets the surface resistance requirements of EN 1149-5:2008 when measured according to EN 1149-1:2006, but has
the antistatic coating applied to the inside surface only. This shall be taken into consideration if the garment is grounded. The antistatic treatment is only effective in a
relative humidity of 25% or above and the user shall ensure proper grounding of both the garment and the wearer. The electrostatic dissipative performance of
both the suit and the wearer needs to be continuously achieved in such a way as the resistance between the person wearing the electrostatic dissipative
protective clothing and the earth shall be less than 10
8
Ohm e.g. by wearing adequate footwear/flooring system. If the garment is intended for use in explosive
atmospheres, the wearer shall verify the dissipative performance of the garment with socks, a supplementary grounding mechanism may be required, e.g.
grounding cable. Electrostatic dissipative protective clothing shall not be opened or removed whilst in presence of flammable or explosive atmospheres or while
handling flammable or explosive substances. Electrostatic dissipative protective clothing shall not be used in oxygen enriched atmospheres without prior
approval of the responsible safety engineer. The electrostatic dissipative performance of the electrostatic dissipative clothing can be affected by relative humidity,
wear and tear, possible contamination and ageing. Electrostatic dissipative protective clothing shall permanently cover all non-complying materials during normal use
(including bending and movements). In situations where static dissipation level is a critical performance property, endusers should evaluate the performance of their
entire ensemble as worn including outer garments, inner garments, footwear and other PPE. Further information on grounding can be provided by DuPont. Please ensure
that you have chosen the garment suitable for your job. For advice, please contact your supplier or DuPont. The user shall be the sole judge for the correct combination
of full body protective coverall and ancillary equipment (gloves, boots, respiratory protective equipment etc.) and for how long this coverall can be worn on a specific
job with respect to its protective performance, wear comfort or heat stress. DuPont shall not accept any responsibility whatsoever for improper use of this coverall.
PREPARING FOR USE: In the unlikely event of defects, do not wear the coverall.
STORAGE AND TRANSPORT: This coverall may be stored between 15 and 25°C in the dark (cardboard box) with no UV light exposure. DuPont has performed tests
according to ASTM D-572 with the conclusion that this fabric retains adequate physical strength over a period of 10 years. The antistatic properties may reduce over time.
The user must ensure the dissipative performance is sufficient for the application. Product shall be transported and stored in its original packaging.
DISPOSAL: This coverall can be incinerated or buried in a controlled landfill without harming the environment. Disposal of contaminated garments is regulated by
national or local laws.
DECLARATION OF CONFORMITY: Declaration of conformity can be downloaded at: www.safespec.dupont.co.uk.
IFU . 4
die antistatische Wirkung dieser Kleidung mit Socken überprüfen. Gegebenenfalls ist ein zusätzlicher Mechanismus zur Ladungsableitung erforderlich, z. B. ein Erdungskabel.
Elektrostatisch ableitfähige Schutzkleidung darf nicht in Gegenwart von offenen Flammen, in explosiven Atmosphären oder während des Umgangs mit entflammbaren oder
explosiven Substanzen geöffnet oder ausgezogen werden. Elektrostatisch ableitfähige Schutzkleidung darf in sauerstoffangereicherten Atmosphären nicht ohne die vorherige
Zustimmung des verantwortlichen Sicherheitsingenieurs eingesetzt werden. Die antistatische Wirkung der Schutzkleidung kann durch die relative Luftfeuchte, Abnutzung,
mögliche Kontamination und Alterung beeinträchtigt werden. Stellen Sie sicher, dass nicht konforme Materialien während des normalen Gebrauchs (auch beim Bücken und bei
Bewegungen) zu jedem Zeitpunkt durch die antistatisch ausgerüstete Schutzkleidung abgedeckt sind. In Einsatzszenarien, in denen die Leistungsfähigkeit der elektrostatischen
Ableitung eine kritische Größe darstellt, muss der Endanwender die Eigenschaften der gesamten getragenen Ausrüstung, einschließlich äußerer und innerer Schutzkleidung,
Schuhwerk und weiterer persönlicher Schutzausrüstung, vor dem Einsatz überprüfen. Weitere Informationen zur korrekten Erdung erhalten Sie bei DuPont. Bitte stellen Sie
sicher, dass die gewählte Schutzkleidung für Ihre Tätigkeit geeignet ist. Beratung bei der Auswahl erhalten Sie bei Ihrem Lieferanten oder bei DuPont. Nur der Träger selbst ist
verantwortlich für die korrekte Kombination des Ganzkörper-Schutzanzugs mit ergänzenden Ausrüstungen (Handschuhe, Stiefel, Atemschutzmaske usw.) sowie die Einschätzung
der maximalen Tragedauer für eine bestimmte Tätigkeit unter Berücksichtigung der Schutzwirkung, des Tragekomforts sowie der Wärmebelastung. DuPont übernimmt keinerlei
Verantwortung für den unsachgemäßen Einsatz dieses Schutzanzugs.
VORBEREITUNG: Ziehen Sie den Schutzanzug nicht an, wenn er wider Erwarten Schäden aufweist.
LAGERUNG UND TRANSPORT: Lagern Sie diesen Schutzanzug dunkel (im Karton) und ohne UV-Einstrahlung bei 15 bis 25 °C. Von DuPont durchgeführte Tests gemäß
ASTM D-572 haben gezeigt, dass das Material eine angemessene mechanische Festigkeit über eine Dauer von 10 Jahren behält. Die antistatischen Eigenschaften können sich
im Laufe der Zeit verschlechtern. Der Anwender muss sicherstellen, dass die ableitenden Eigenschaften für den Einsatzzweck ausreichend sind. Das Produkt muss in seiner
Originalverpackung gelagert und transportiert werden.
ENTSORGUNG: Dieser Schutzanzug kann umweltgerecht thermisch oder auf kontrollierten Deponien entsorgt werden. Beachten Sie die für die Entsorgung kontaminierter
Kleidung geltenden nationalen bzw. regionalen Vorschriften.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG: Die Konformitätserklärung kann hier heruntergeladen werden: www.safespec.dupont.co.uk.
FRANÇAIS
CONSIGNES D’UTILISATION
MARQUAGES DE L’ÉTIQUETTE INTÉRIEURE Marque déposée. Fabricant de la combinaison. Identification du modèle – Tychem® 6000 F
with dissipative socks model CHA6 est la désignation de cette combinaison de protection à capuche avec coutures recouvertes et élastiques autour des poignets, des
chevilles, du visage et de la taille et avec chaussettes dissipatives intégrées. Les présentes instructions d’utilisation fournissent des informations relatives à cette combinaison.
Marquage CE – Cette combinaison respecte les exigences des équipements de protection individuelle de catégorie III définies par la législation européenne dans le
règlement (UE) 2016/425. Les certificats d’examens de type et d’assurance qualité ont été délivrés par SGS United Kingdom Ltd., Weston-super-Mare, BS22 6WA, RU, identifié
par le numéro d’organisme notifié CE 0120. Indique la conformité aux normes européennes en matière de vêtements de protection chimique. Cette combinaison
bénéficie d’un traitement antistatique à l’intérieur et offre une protection électrostatique conforme à la norme EN 1149-1:2006, comprenant la norme EN 1149-5:2008 avec
une mise à la terre appropriée. « Types » de protection corporelle intégrale atteints par cette combinaison selon les normes européennes en matière de vêtements de
protection chimique : EN 14605:2005 + A1:2009 (Type 3 et Type 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Type 5) et EN 13034:2005 + A1:2009 (Type 6). Cette combinaison
répond également aux exigences de la norme EN 14126:2003 Type 3-B, Type 4-B, Type 5-B et Type 6-B. Protection contre la contamination radioactive particulaire selon la
norme EN 1073-2:2002, Classe 1. Il est recommandé à l’utilisateur de lire les présentes instructions d’utilisation. Le pictogramme de taille indique les mensurations
du corps (en cm) et le code de corrélation à la lettre. Prenez vos mensurations et choisissez la taille adaptée. Pays d’origine. Date de fabrication. Matériau
inflammable. Tenir éloigné du feu. Ce vêtement et/ou ces matériaux ne sont pas ignifuges et ne doivent pas être utilisés à proximité de source de chaleur, de flamme nue et
d’étincelles, ni dans des environnements potentiellement inflammables. Ne pas réutiliser. Informations relatives aux autres certifications indépendantes du
marquage CE et d’un organisme notifié européen.
PERFORMANCES DE CETTE COMBINAISON :
PROPRIÉTÉS PHYSIQUES DU MATÉRIAU
Essai Méthode d’essai Résultat Classe EN*
Résistance à l’abrasion EN 530, Méthode 2 > 2 000 cycles 6/6**
Résistance à la flexion EN ISO 7854, Méthode B > 1 000 cycles 1/6**
Résistance à la déchirure trapézoïdale EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Résistance à la traction EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Résistance à la perforation EN 863 > 10 N 2/6
Résistance de surface à 25 % d’HR*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 intérieur ≤ 2,5 x 109 ohm N/A
N/A = Non applicable * Selon la norme EN 14325:2004 ** Pot sous pression *** Consulter les limites d’utilisation
RÉSISTANCE DU MATÉRIAU À LA PÉNÉTRATION DE LIQUIDES EN ISO 6530
Substance chimique Indice de pénétration – Classe EN* Indice de répulsion –
Classe EN*
Acide sulfurique (30 %) 3/3 3/3
Hydroxyde de sodium (10 %) 3/3 3/3
o-xylène 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* Selon la norme EN 14325:2004
RÉSISTANCE DU MATÉRIAU ET DES COUTURES RECOUVERTES À LA PERMÉATION DE LIQUIDES (EN ISO 6529 MÉTHODE A – TEMPS DE PASSAGE À 1 g/cm2/min)
Substance chimique Temps de passage (min) Classe EN*
Méthanol > 480 6/6
Chlorobenzène > 480 6/6
Acétonitrile > 480 6/6
Toluène > 480 6/6
n-Hexane > 480 6/6
* Selon la norme EN 14325:2004
RÉSISTANCE DU MATÉRIAU À LA PÉNÉTRATION D’AGENTS INFECTIEUX
Essai Méthode d’essai Classe EN*
Résistance à la pénétration du sang et des
fluides corporels en utilisant du sang synthétique ISO 16603 6/6
Résistance à la pénétration des pathogènes véhiculés
par le sang en utilisant le bactériophage Phi-X174 ISO 16604 Procédure C 6/6
Résistance à la pénétration par des liquides contaminés EN ISO 22610 6/6
Résistance à la pénétration par des aérosols biologiquement contaminés ISO/DIS 22611 3/3
Résistance à la pénétration par des poussières biologiquement contaminées ISO 22612 3/3
* Selon la norme EN 14126:2003
PERFORMANCES GLOBALES DE LA COMBINAISON AUX ESSAIS
Méthode d’essai Résultat Classe EN
Type 3 : Essai au jet (EN ISO 17491-3)
Réussi*
N/A
Type 4 : Essai à la pulvérisation de haute intensité (EN ISO 17491-4, méthode B)
Réussi
N/A
Type 5 : Essai de fuite vers l’intérieur d’aérosols de particules (EN ISO 13982-2)
Réussi** • Ljnm 82/90 ≤ 30 % • Ls 8/10 ≤ 15 %***
N/A
Facteur de protection selon la norme EN 1073-2
> 5
1/3**
Type 6 : Essai à la pulvérisation de faible intensité (EN ISO 17491-4, méthode A)
Réussi
N/A
Force des coutures (EN ISO 13935-2)
> 125 N
4/6****
N/A = Non applicable * Test réalisé avec poignets, capuche et chevilles recouverts de ruban adhésif ** Test réalisé avec poignets, capuche, chevilles et rabat
de fermeture à glissière recouverts de ruban adhésif *** 82/90 signifie que 91,1 % des valeurs
Ljnm
≤ 30 % et 8/10 signifie que 80 % des valeurs Ls ≤ 15 %
**** Selon la norme EN 14325:2004
Pour plus d’informations au sujet des performances de barrière, contactez votre fournisseur ou DuPont : www.ipp.dupont.com
RISQUES CONTRE LESQUELS LE PRODUIT EST CONÇU : Cette combinaison est conçue pour protéger les utilisateurs contre les substances dangereuses, ou
pour protéger les produits et procédés sensibles de la contamination par les personnes. Elle est typiquement utilisée, selon la toxicité chimique et les conditions d’exposition, pour
protéger contre certains liquides inorganiques et organiques et contre des projections de liquides pressurisés ou intensives, lorsque la pression d’exposition n’excède pas celle qui est
appliquée dans la méthode d’essai du Type 3. Pour atteindre le niveau de protection requis, il convient de porter un masque intégral avec filtre adapté aux conditions d’exposition,
bien relié à la capuche, ainsi qu’un ruban adhésif supplémentaire autour de la capuche, des poignets, des chevilles et sur le rabat de fermeture à glissière. Cette combinaison
protège des particules fines (Type 5), des brouillards denses ou sous pression (Type 3), des vaporisations denses de liquides (Type 4) et des aspersions ou des projections limitées
de liquides(Type 6). Le matériau utilisé pour la confection de cette combinaison a passé avec succès tous les tests de la norme EN 14126:2003 (vêtements de protection contre les
agents infectieux). Dans les conditions d’exposition définies dans la norme EN 14126:2003 et récapitulées dans le tableau ci-dessus, les résultats obtenus permettent de conclure
que ce matériau constitue une barrière contre les agents infectieux.
LIMITES D’UTILISATION : Ce vêtement et/ou ces matériaux ne sont pas ignifuges et ne doivent pas être utilisés à proximité de source de chaleur, de flamme nue et
d’étincelles, ni dans des environnements potentiellement inflammables. Tyvek® fond à 135 °C, le revêtement du matériau fond à 98 °C. Il est possible qu’une exposition à des
dangers biologiques qui ne correspondent pas au niveau d’étanchéité du vêtement puisse induire une contamination biologique de l’utilisateur. Lexposition à certaines particules
très fines, à des pulvérisations intensives de liquides ou à des projections de substances dangereuses peut nécessiter des combinaisons présentant une plus grande résistance
mécanique et des propriétés de barrière supérieures à celles de cette combinaison. Pour une meilleure protection, ou pour atteindre le niveau de protection revendiqué dans
certaines applications, il est nécessaire d’appliquer du ruban adhésif sur les poignets, les chevilles, la capuche et le rabat de fermeture à glissière. Il incombe à l’utilisateur de
vérifier que le masque est bien adapté à la forme de la capuche et qu’il est possible d’y appliquer correctement un ruban adhésif dans le cadre des applications qui le nécessitent.
L’application du ruban adhésif nécessite du soin afin de pas former de faux-pli dans le tissu ou le ruban adhésif, car ceux-ci peuvent faire office de canaux. Lors de l’application du
ruban adhésif sur la capuche, il convient d’utiliser de petits morceaux de ruban (± 10 cm) en les faisant se recouvrir. Cette combinaison est utilisable avec ou sans passe-pouce. Les
passe-pouce ne doivent être utilisées qu’avec un système à deux paires de gants, où l’utilisateur place le passe-pouce par-dessus le gant du dessous et le deuxième gant est por
entre ou par-dessus les manches intérieure et extérieure du vêtement, en fonction des exigences de l’application. Malgré la double manchette, il est nécessaire d’utiliser du ruban
adhésif pour obtenir une connexion étanche entre le gant et la manche. Les chaussettes attachées de ce modèle sont conçues pour être dissipatives et ne doivent être portées qu’à
l’intérieur de chaussures ou de bottes de sécurité. Cette combinaison répond aux exigences de résistance de surface de la norme EN 1149-5:2008 dans le cadre de mesures prises
conformément à la norme EN 1149-1:2006, mais le revêtement antistatique n’est appliqué que sur la surface intérieure. Cela est à prendre en considération si le vêtement est mis
à la terre. Le traitement antistatique nest efficace que par une humidité relative de 25 % ou plus et l’utilisateur doit assurer la correcte mise à la terre du vêtement et de l’utilisateur.
Les propriétés électrostatiques dissipatives de la combinaison et de l’utilisateur doivent être atteintes en permanence de manière à ce que la résistance entre le porteur du vêtement
dissipateur et la terre soit inférieure à 10
8
ohm, par exemple par l’utilisation de chaussures/revêtement de sol adéquat. Si ce vêtement doit être utilisé dans une atmosphère
explosive, il est recommandé à l’utilisateur de vérifier les performances de dissipation du vêtement avec les chaussettes. Un dispositif de mise à la terre supplémentaire peut être
requis, tel qu’un câble de mise à la terre. Il ne faut pas ouvrir ou enlever le vêtement électrostatique dissipatif en présence d’une atmosphère inflammable ou explosive, ni pendant
la manipulation de substances inflammables ou explosives. Il ne faut pas utiliser le vêtement électrostatique dissipatif dans une atmosphère à haute teneur en oxygène sans
l’approbation préalable de l’ingénieur de sécurité. Les propriétés électrostatiques dissipatives du vêtement électrostatique dissipatif peuvent être altérées par l’humidité relative,
l’usure et les déchirures, une éventuelle contamination et le vieillissement. Le vêtement électrostatique dissipatif doit recouvrir en permanence tous les matériaux non conformes
dans les conditions normales d’utilisation (y compris lorsque l’utilisateur se penche ou se déplace). Dans les situations où la dissipation statique est un critère de performance
essentiel, l’utilisateur doit évaluer les performances de l’ensemble entier, porté avec les vêtements extérieurs, les vêtements intérieurs, les chaussures et tout autre équipement
de protection individuelle. DuPont peut vous fournir des informations supplémentaires sur la mise à la terre. Vérifiez que vous avez choisi le vêtement adapté à votre travail.
IFU . 5
Si vous avez besoin de conseils, contactez votre fournisseur ou DuPont. L’utilisateur est le seul juge de la bonne compatibilité de sa combinaison de protection corporelle intégrale
et de ses équipements auxiliaires (gants, bottes, équipement respiratoire, etc.) et de la durée pendant laquelle il peut porter cette combinaison pendant un travail particulier,
en considération de ses performances de protection, du confort et du stress. DuPont décline toute responsabilité quant à une utilisation inappropriée de cette combinaison.
PRÉPARATION À L’UTILISATION : Dans l’éventualité peu probable de la présence d’un défaut, ne portez pas la combinaison.
STOCKAGE ET TRANSPORT : Cette combinaison peut être stockée entre 15 et 25 °C dans l’obscurité (boîte en carton) et sans exposition au rayonnement ultra-violet.
DuPont a effectué des essais selon la norme ASTM D-572, concluant au fait que ce matériau conserve une résistance mécanique adéquate pendant 10 ans. Ses propriétés
antistatiques peuvent diminuer avec le temps. L’utilisateur doit s’assurer que les performances de dissipation sont suffisantes pour l’application visée. Le produit doit être
transporté et conservé dans son emballage d’origine.
ÉLIMINATION : Cette combinaison peut être incinérée ou enterrée dans un site d’enfouissement contrôlé sans nuire à l’environnement. Lélimination des vêtements
contaminés est réglementée par les législations nationales et locales.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ : La déclaration de conformité est téléchargeable à l’adresse : www.safespec.dupont.co.uk.
ITALIANO
ISTRUZIONI PER L’USO
INFORMAZIONI SULL’ETICHETTA INTERNA Marchio registrato. Produttore della tuta. Identificazione del modello: Tychem®
6000 F with dissipative socks model CHA6 è il nome del modello di una tuta protettiva dotata di cuciture rinforzate con nastro e di elastico ai polsi, alle caviglie,
intorno al viso e in vita e di calzini dissipativi integrati. Le presenti istruzioni per l’uso forniscono informazioni su questa tuta. Marchio CE: la tuta soddisfa
i requisiti dei dispositivi di protezione individuale di categoria III conformemente alla legislazione europea, regolamento (UE) 2016/425. I certificati relativi
all’esame del tipo e alla garanzia di qualità sono stati rilasciati da SGS United Kingdom Ltd., Weston-super-Mare, BS22 6WA, Regno Unito, identificata
dal numero di organismo CE notificato 0120. Indica la conformità alle norme europee in materia di indumenti per la protezione dagli agenti chimici.
Questa tuta viene sottoposta a un trattamento antistatico e offre protezione elettrostatica in conformità allo standard EN 1149-1:2006, oltre che allo standard EN
1149-5:2008 se la messa a terra è corretta. Le “tipologie” di protezione per tutto il corpo ottenute con questa tuta sono definite dagli standard europei in materia
di indumenti per la protezione dagli agenti chimici: EN 14605:2005 + A1:2009 (tipi 3 e 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (tipo 5) e EN 13034:2005 + A1:2009 (tipo 6).
Questa tuta soddisfa inoltre i requisiti di cui allo standard EN 14126:2003 per i tipi 3-B, 4-B, 5-B e 6-B. Protezione contro la contaminazione radioattiva da particolato
conformemente allo standard EN 1073-2:2002 classe 1. L’utilizzatore deve essere a conoscenza delle presenti istruzioni per l’uso. Il pittogramma delle misure
indica le misure del corpo (cm) e la correlazione con il codice formato da lettere. Verificare le proprie misure e scegliere la taglia corretta. Paese di origine. Data di
produzione. Materiale infiammabile. Tenere lontano dal fuoco. Questo indumento e/o tessuto non è ignifugo e non deve essere usato in prossimità di fonti di calore,
fiamme libere, scintille o in ambienti potenzialmente infiammabili. Non riutilizzare. Altre informazioni relative alle certificazioni indipendenti dal marchio
CE e dall’organismo europeo notificato.
PRESTAZIONI DI QUESTA TUTA:
PROPRIETÀ FISICHE DEL TESSUTO
Prova Metodo di prova Risultato Classe EN*
Resistenza all'abrasione EN 530 (metodo 2) > 2000 cicli 6/6**
Resistenza alla rottura per flessione EN ISO 7854 (metodo B) > 1000 cicli 1/6**
Resistenza allo strappo trapezoidale EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Resistenza alla trazione EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Resistenza alla perforazione EN 863 > 10 N 2/6
Resistività superficiale con
umidità relativa del 25%*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 interna ≤ 2,5x109 Ohm N/A
N/A = Non applicabile * In conformità allo standard EN 14325:2004 ** Camera a pressione *** Vedere le limitazioni d'uso
RESISTENZA DEL TESSUTO ALLA PENETRAZIONE DI LIQUIDI EN ISO 6530
Composto chimico Indice di penetrazione - Classe EN* Indice di repellenza -
Classe EN*
Acido solforico (30%) 3/3 3/3
Idrossido di sodio (10%) 3/3 3/3
o-xilene 3/3 3/3
1-butanolo 3/3 3/3
* In conformità allo standard EN 14325:2004
RESISTENZA DEL TESSUTO E DELLE CUCITURE NASTRATE ALLA PERMEAZIONE DA PARTE DI LIQUIDI (EN ISO 6529 METODO A) - TEMPO DI PERMEAZIONE A 1 g/cm2/min)
Composto chimico Tempo di permeazione (min) Classe EN*
Metanolo > 480 6/6
Clorobenzene > 480 6/6
Acetonitrile > 480 6/6
Toluene > 480 6/6
n-Esano > 480 6/6
* In conformità allo standard EN 14325:2004
RESISTENZA DEL TESSUTO ALLA PENETRAZIONE DI AGENTI INFETTIVI
Prova Metodo di prova Classe EN*
Resistenza alla penetrazione di sangue e fluidi corporei usando sangue sintetico
ISO 16603 6/6
Resistenza alla penetrazione di patogeni ematogeni usando il batteriofago Phi-X174
ISO 16604 (procedura C) 6/6
Resistenza alla penetrazione di liquidi contaminati EN ISO 22610 6/6
Resistenza alla penetrazione di aerosol biologicamente contaminati ISO/DIS 22611 3/3
Resistenza alla penetrazione di polvere biologicamente contaminata ISO 22612 3/3
* In conformità allo standard EN 14126:2003
PRESTAZIONI DELL'INTERA TUTA
Metodo di prova Risultato della prova Classe EN
Tipo 3: prova al getto (EN ISO 17491-3)
Superata*
N/A
Tipo 4: prova allo spruzzo di alto livello (EN ISO 17491-4, metodo B)
Superata
N/A
Tipo 5: prova per la determinazione della perdita di tenuta
interna di aerosol di particelle fini (EN ISO 13982-2)
Superata** •
Ljnm
82/90 ≤ 30% •
Ls
8/10 ≤ 15%***
N/A
Fattore di protezione in conformità allo standard EN 1073-2
> 5
1/3**
Tipo 6: prova allo spruzzo di basso livello (EN ISO 17491-4, metodo A)
Superata
N/A
Resistenza delle cuciture (EN ISO 13935-2)
> 125 N
4/6****
N/A = Non applicabile * Prova effettuata con polsi, cappuccio e caviglie nastrati ** Prova effettuata con polsi, cappuccio, caviglie e patta con cerniera nastrati
*** 82/90 significa che il 91,1% dei valori
Ljnm
≤ 30% e 8/10 significa che l'80% dei valori Ls ≤ 15% **** In conformità allo standard EN 14325:2004
Per ulteriori informazioni sulle prestazioni di barriera, contattare il proprio fornitore o DuPont: www.ipp.dupont.com
RISCHI DA CUI IL PRODOTTO È CONCEPITO PER OFFRIRE UNA PROTEZIONE: questa tuta è concepita per proteggere i lavoratori dalle sostanze
nocive oppure per proteggere i prodotti e i processi sensibili dalla contaminazione da parte delle persone. A seconda delle condizioni di esposizione e tossicità chimica,
generalmente viene usata per fornire una protezione da determinati liquidi inorganici e organici e da spruzzi liquidi intensi o di liquidi pressurizzati quando la pressione a
cui si è esposti non è superiore a quella utilizzata nel metodo di prova di tipo 3. Per ottenere la protezione dichiarata sono necessari una maschera pienofacciale con filtro
adeguato alle condizioni di esposizione e collegato ermeticamente al cappuccio e ulteriore nastro adesivo attorno al cappuccio, alle caviglie e alla patta con cerniera. La
tuta fornisce una protezione contro particelle fini (tipo 5), spruzzi liquidi intensi o di liquidi pressurizzati (tipo 3), spruzzi liquidi intensi (tipo 4) e schizzi o spruzzi liquidi
di entità moderata (tipo 6). Il tessuto usato per questa tuta ha superato tutte le prove previste dallo standard EN 14126:2003 (indumenti di protezione contro gli agenti
infettivi). Nelle condizioni di esposizione di cui allo standard EN 14126:2003, menzionate anche nella tabella precedente, i risultati ottenuti permettono di concludere che
il materiale svolge una funzione di barriera contro gli agenti infettivi.
LIMITAZIONI D’USO: questo indumento e/o tessuto non è ignifugo e non deve essere usato in prossimità di fonti di calore, fiamme libere, scintille o in ambienti
potenzialmente infiammabili. Il Tyvek® fonde a 135 °C, il rivestimento in tessuto fonde a 98 °C. È possibile che un tipo di esposizione a rischi biologici non corrispondente
al livello di tenuta di questi indumenti provochi una biocontaminazione dell’utilizzatore. Lesposizione ad alcune particelle molto fini, a spruzzi e schizzi liquidi intensi di
sostanze nocive potrebbe richiedere tute con resistenza meccanica e proprietà di barriera più elevate di quelle offerte da questa tuta. Per maggiore sicurezza e per ottenere
il livello di protezione dichiarato in determinate applicazioni sarà necessario rinforzare polsi, caviglie, cappuccio e patta con cerniera con nastro adesivo. L’utilizzatore deve
accertarsi che la maschera combaci con il cappuccio e che si possa nastrare saldamente, se l’applicazione lo richiede. Prestare attenzione, quando si applica il nastro, che
non compaiano grinze nel tessuto o nel nastro poiché potrebbero agire come canali. Quando si rinforza il cappuccio con nastro adesivo, occorre utilizzare piccoli pezzi di
nastro (± 10 cm) e sovrapporli. Questa tuta può essere utilizzata con o senza passaditi. I passanti pollice devono essere usati solo con un sistema doppio di guanti in cui chi
indossa la tuta pone il passante pollice sopra il guanto inferiore e il guanto secondario deve essere indossato sopra le maniche dell’indumento. Per la massima protezione,
è necessario fissare il guanto esterno alla manica con nastro adesivo. I calzini integrati di questo modello sono concepiti per avere proprietà dissipative e per essere
indossati esclusivamente all’interno di scarpe o scarponi di sicurezza. La tuta soddisfa i requisiti di resistività superficiale di cui allo standard EN 1149-5:2008 se misurati in
conformità allo standard EN 1149-1:2006, ma il rivestimento antistatico è applicato solo sulla superficie interna. Occorre tenere conto di ciò se l’indumento è collegato a
massa. Il trattamento antistatico è efficace solo con umidità relativa del 25% o maggiore e se l’utilizzatore provvede a una messa a terra corretta sia dell’indumento che di
chi lo indossa. Le prestazioni dissipative delle cariche elettrostatiche sia della tuta che di chi la indossa devono essere ottenute continuamente in modo che la resistenza tra
la persona che indossa l’indumento di protezione e la massa sia inferiore a 108 Ohm, ad esempio indossando calzature adeguate o tramite il sistema di pavimentazione. Se
l’indumento verrà utilizzato in atmosfere esplosive, chi lo indossa deve verificare le prestazioni dissipative dell’indumento con calzini e può essere necessario un meccanismo
di messa a terra supplementare, ad esempio un cavo di messa a terra. Lindumento di protezione con proprietà dissipative delle cariche elettrostatiche non deve essere aperto
o rimosso in atmosfere infiammabili o esplosive o quando si maneggiano sostanze infiammabili o esplosive. L’indumento di protezione con proprietà dissipative delle cariche
elettrostatiche non deve essere usato in atmosfere arricchite in ossigeno senza previa approvazione dell’ingegnere della sicurezza responsabile. L’indumento con prestazioni
dissipative delle cariche elettrostatiche può essere influenzato dall’umidità relativa, dall’usura, da un’eventuale contaminazione e dall’invecchiamento. L’indumento di
protezione con proprietà dissipative delle cariche elettrostatiche deve coprire permanentemente tutti i materiali non conformi durante l’uso normale (inclusi i movimenti
e le pieghe di tali materiali). Nelle situazioni in cui il livello di dissipazione delle cariche elettrostatiche è una caratteristica prestazionale fondamentale, gli utilizzatori finali
devono valutare le prestazioni di tutto l’abbigliamento indossato, inclusi gli indumenti esterni e interni, le calzature e altri DPI. DuPont può fornire ulteriori informazioni
sulla messa a terra. Assicurarsi di avere scelto l’indumento idoneo al lavoro da svolgere. Per ottenere assistenza, contattare il proprio fornitore o DuPont. L’utilizzatore sarà
l’unico a stabilire qual è la combinazione corretta di tuta per la protezione di tutto il corpo e dispositivi ausiliari (guanti, scarpe, apparecchi di protezione delle vie respiratorie,
ecc.) e per quanto tempo tale tuta possa essere indossata per un lavoro specifico tenuto conto delle sue prestazioni di protezione, della loro comodità o dello stress da calore.
DuPont declina qualsiasi responsabilità per l’uso non corretto di questa tuta.
PREPARAZIONE ALL’USO: nell’eventualità poco probabile che siano presenti dei difetti, non indossare la tuta.
CONSERVAZIONE E TRASPORTO: questa tuta può essere conservata tra i 15 e i 25 °C al riparo da fonti di luce (in scatole di cartone) e di raggi UV. DuPont ha
effettuato prove in conformità allo standard ASTM D-572 traendo la conclusione che questo tessuto mantiene una resistenza fisica adeguata per un periodo di 10 anni. Le
proprietà antistatiche possono ridursi con il tempo. L’utilizzatore deve assicurarsi che le prestazioni dissipative siano sufficienti per l’applicazione in questione. Il prodotto
deve essere trasportato e conservato nella sua confezione originale.
SMALTIMENTO: questa tutta può essere incenerita o seppellita in discariche controllate senza che vi sia alcun rischio per l’ambiente. Lo smaltimento di indumenti
contaminati è disciplinato dalla normativa nazionale o locale.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ: la dichiarazione di conformità può essere scaricata all’indirizzo www.safespec.dupont.co.uk.
IFU . 6
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE USO
ETIQUETA INTERIOR Marca registrada. Fabricante del mono (overol). Identificación del modelo: Tychem® 6000 F with dissipative socks model CHA6 es
la denominación del modelo de overol de protección con capucha, costuras recubiertas, elásticos en puños, tobillos, rostro y cintura, y calcetines con capacidad de disipación
electroestática. Esta instrucción de uso proporciona información sobre este overol. Marcado CE: el overol cumple con los requisitos de equipo de protección personal de
categoría III de acuerdo a la legislación europea, Reglamento (UE) 2016/425. Los certificados de examen de tipo y de aseguramiento de la calidad han sido emitidos por SGS United
Kingdom Ltd., Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK, e identificados por el Organismo notificado de la CE número 0120. Indica el cumplimiento de las normas europeas de
prendas de protección química. Este overol lleva un tratamiento antiestático interior y ofrece protección electroestática según la norma EN 1149-1:2006, incluyendo la norma
EN 1149-5:2008 cuando está correctamente conectado a tierra. Tipos” de protección del cuerpo que consigue este overol definidos por las normas europeas para prendas
de protección química: EN 14605:2005 + A1:2009 (Tipo 3 y Tipo 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Tipo 5) y EN 13034:2005 + A1:2009 (Tipo 6). Este overol también cumple
los requisitos de las normas EN 14126:2003 Tipo 3-B, Tipo 4-B, Tipo 5-B y Tipo 6-B. Protección contra la contaminación por partículas radiactivas según la norma EN 1073-
2:2002 Clase 1. El usuario debe leer estas instrucciones de uso. El pictograma de tallas indica las medidas corporales (en cm) y su correlación con un código alfabético.
Compruebe sus medidas y seleccione la talla correcta. País de origen. Fecha de fabricación. Material inflamable. Mantener alejado del fuego. Estos tejidos, o prendas,
no son ignífugos y no deben utilizarse cerca de calefacción, llamas, chispas o entornos de trabajo inflamables. No reutilizar. Otra información de certificaciones
independiente del marcado CE y del organismo europeo notificado.
CARACTERÍSTICAS DE ESTE OVEROL:
PROPIEDADES FÍSICAS DEL TEJIDO
Prueba Método de prueba Resultado Clase EN*
Resistencia a la abrasión EN 530 Método 2 > 2000 ciclos 6/6**
Resistencia a roturas al doblarse EN ISO 7854 Método B > 1000 ciclos 1/6**
Resistencia a las rasgaduras trapezoidales EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Resistencia a la tracción EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Resistencia a las perforaciones EN 863 > 10 N 2/6
Resistencia superficial
a un 25 % de humedad relativa*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 dentro de un rango ≤ 2,5x109 Ohm N/A
N/A = No aplicable * Conforme a EN 14325:2004 ** Recipiente de presión *** Consulte las limitaciones de uso
RESISTENCIA DEL TEJIDO A LA PENETRACIÓN DE LÍQUIDOS EN ISO 6530
Química Índice de penetración – Clase EN* Índice de repelencia –
Clase EN*
Ácido sulfúrico (30 %) 3/3 3/3
Hidróxido de sodio (10 %) 3/3 3/3
o-xileno 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* Conforme a EN 14325:2004
RESISTENCIA DEL TEJIDO Y LAS COSTURAS RECUBIERTAS CONTRA LA PERMEACIÓN DE LÍQUIDOS (EN ISO 6529 MÉTODO A – TIEMPO DE PERMEACIÓN A 1 g/cm2/min)
Química Tiempo de permeación (min) Clase EN*
Metanol > 480 6/6
Clorobenceno > 480 6/6
Acetonitrilo > 480 6/6
Tolueno > 480 6/6
n-Hexano > 480 6/6
* Conforme a EN 14325:2004
RESISTENCIA DEL TEJIDO A LA PENETRACIÓN DE AGENTES INFECCIOSOS
Prueba Método de prueba Clase EN*
Resistencia a la penetración de sangre y fluidos
corporales utilizando sangre sintética ISO 16603 6/6
Resistencia a la penetración de patógenos transmitidos
por la sangre usando el bacteriófago Phi-X174 ISO 16604 Procedimiento C 6/6
Resistencia a la penetración de líquidos contaminados EN ISO 22610 6/6
Resistencia a la penetración de aerosoles biológicamente contaminados ISO/DIS 22611 3/3
Resistencia a la penetración de polvo biológicamente contaminado ISO 22612 3/3
* Conforme a EN 14126:2003
PRUEBAS DE RENDIMIENTO DEL TRAJE COMPLETO
Método de prueba Resultado de la prueba Clase EN
Tipo 3: Prueba de chorro (EN ISO 17491-3) Aprobado* N/A
Tipo 4: Prueba de aerosol de alto nivel (EN ISO 17491-4, Método B) Aprobado N/A
Tipo 5: Prueba de fuga de partículas de aerosol hacia el interior (EN ISO 13982-2) Aprobado** •
Ljnm
82/90 ≤ 30 % • Ls 8/10 ≤ 15 %*** N/A
Factor de protección conforme a EN 1073-2 > 5 1/3**
Tipo 6: Prueba de aerosol de bajo nivel (EN ISO 17491-4, Método A) Aprobado N/A
Resistencia de costura (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
N/A = No aplicable * Prueba realizada con puños, capucha y tobillos sellados ** Prueba realizada con puños, capucha y tobillos sellados y cremallera con solapa
*** 82/90 significa que el 91,1 % de los valores
Ljnm
≤ 30 % y 8/10 significa que el 80 % de los valores Ls ≤ 15 % **** Conforme a EN 14325:2004
Para obtener más información sobre la capacidad de barrera, póngase en contacto con su proveedor o con DuPont: www.ipp.dupont.com
EL PRODUCTO SE HA DISEÑADO PARA OFRECER PROTECCIÓN CONTRA ESTOS RIESGOS: Este overol está diseñado para proteger a los trabajadores
contra las sustancias peligrosas, o a los productos y procesos sensibles contra la contaminación de las personas. Según la toxicidad química y las condiciones de exposición,
normalmente se utiliza como protección contra algunos líquidos inorgánicos y orgánicos, y aerosoles líquidos intensivos o presurizados, donde la presión de la exposición no sea
mayor que la utilizada en el Método de prueba del Tipo 3. Para conseguir la susodicha protección se exige una máscara de rostro completo con filtro que resulte adecuada para las
condiciones de exposición y tenga una conexión estanca con la capucha y los cierres adicionales alrededor de la capucha, los puños, los tobillos y la cremallera con solapa. El overol
aporta protección contra partículas finas (Tipo 5), aerosoles líquidos intensivos o presurizados (Tipo 3), aerosoles líquidos intensivos (Tipo 4) y salpicaduras o aerosoles líquidos
limitados (Tipo 6). El tejido que se utiliza para este overol ha superado todas las pruebas EN 14126:2003 (ropa de protección contra agentes infecciosos). En las condiciones de
exposición definidas en EN 14126:2003 y las citadas en la tabla anterior, los resultados obtenidos concluyen que el material ofrece una barrera contra los agentes infecciosos.
LIMITACIONES DE USO: Estos tejidos, o prendas, no son ignífugos y no deben utilizarse cerca de calefacción, llamas, chispas o entornos de trabajo inflamables. Tyvek®
se funde a 135 °C, el recubrimiento del tejido se funde a 98 °C. Es posible que algún tipo de exposición a peligros biológicos no correspondiente al nivel de estanqueidad de la
prenda pueda dar lugar a una biocontaminación del usuario. La exposición a algunas partículas muy finas, aerosoles líquidos intensivos y salpicaduras de sustancias peligrosas
puede exigir el uso de overoles de una fuerza mecánica y propiedades de barrera superiores a las ofrecidas por este overol. Para aumentar la protección y conseguir la protección
reivindicada en determinadas aplicaciones, será necesario el sellado de puños, tobillos, capucha y cremallera con solapa. El usuario deberá verificar si la máscara se adecúa al
diseño de la capucha y si el sellado hermético es posible en el caso de que la aplicación así lo exija. La cinta deberá aplicarse con cuidado para que no aparezcan pliegues en ella
o en el tejido, dado que estos podrían actuar como canales. Al sellar la capucha con la cinta, esta debe utilizarse y superponerse en trozos pequeños (± 10 cm). Este overol puede
utilizarse con o sin trabillas elásticas. Las trabillas elásticas de este mono deben utilizarse solo con un sistema de guantes dobles, donde el usuario coloque la trabilla elástica por
encima del guante interior y el segundo guante se utilice por encima de las mangas interiores. Para máxima protección, debe revestirse el guante exterior con una cinta adherida
a la manga. Los calcetines integrados de este modelo están diseñados para que ofrezcan disipación electroestática y se lleven únicamente dentro de zapatos o botas de seguridad.
El overol cumple los requisitos de resistencia superficial de EN 1149-5:2008 cuando se mide conforme a EN 1149-1:2006, pero el recubrimiento antiestático lo tiene aplicado solo
en la superficie interior. Esto se deberá tener en cuenta si la prenda está conectada a tierra. El tratamiento antiestático solo es eficaz en un ambiente de humedad relativa del 25
% o superior, y el usuario deberá asegurar una conexión a tierra adecuada tanto de la prenda como del usuario. La capacidad de disipación electroestática tanto del traje como
del usuario debe conseguirse de forma continua, de la misma manera que la resistencia entre la persona que lleva la ropa protectora con capacidad de disipación electroestática
y la tierra debe ser menor de 108 Ohm, es decir, mediante el uso de un sistema adecuado de calzado/conexión a tierra. Si la prenda se va a utilizar en atmósferas explosivas, el
usuario deberá verificar la capacidad de disipación electroestática de la prenda con calcetines, siendo posible que se requiera un mecanismo de conexión a tierra adicional, como
un cable a tierra. Las prendas de protección con capacidad de disipación electroestática no podrán abrirse ni quitarse mientras se esté en presencia de atmósferas inflamables
o explosivas o durante la manipulación de sustancias inflamables o explosivas. Las prendas de protección con capacidad de disipación electroestática no podrán utilizarse en
atmósferas enriquecidas con oxígeno sin la aprobación previa del responsable de seguridad. La humedad relativa, el desgaste, la posible contaminación y la antigüedad pueden
afectar la capacidad de disipación electroestática de las prendas de protección con capacidad de disipación electroestática. Las prendas de protección con capacidad de disipación
electroestática deberán cubrir permanentemente todo el material no homologado durante su uso normal (incluyendo flexiones y movimientos). En situaciones donde el nivel de
disipación estática sea una propiedad fundamental del rendimiento, los usuarios finales deben evaluar el rendimiento del conjunto completo tal y como lo utilicen, incluyendo
prendas exteriores e interiores, calzado y otros equipos de protección personal. DuPont puede aportar información adicional sobre la conexión a tierra. Asegúrese de elegir la prenda
de protección adecuada para su trabajo. Si necesita asesoramiento, póngase en contacto con su proveedor o con DuPont. El usuario será el único que pueda determinar la combinación
correcta del overol de cuerpo completo y sus accesorios (guantes, botas, equipo de protección respiratoria, etc.) y durante cuánto tiempo se podrá utilizar esta prenda para un
trabajo específico en relación con su capacidad de protección, comodidad de uso o estrés por calor. DuPont no aceptará ninguna responsabilidad por el uso incorrecto de este overol.
PREPARACIÓN PARA EL USO: En el caso poco probable de que existan defectos, no utilice el overol.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE: Este overol puede almacenarse a una temperatura de 15 a 25 °C en la oscuridad (caja de cartón) sin exposición a la luz ultravioleta.
DuPont ha realizado pruebas conformes a ASTM D-572 cuyos resultados indican que este tejido conserva una calidad física adecuada durante un período de 10 años. Las propiedades
antiestáticas pueden disminuir con el tiempo. El usuario debe asegurarse de que la capacidad de disipación sea suficiente para la aplicación. El producto deberá transportarse
y almacenarse en su embalaje original.
ELIMINACIÓN: Este overol puede incinerarse o enterrarse en un vertedero controlado sin dañar el medioambiente . La eliminación de prendas contaminadas está regulada
por las leyes nacionales o locales.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD: La declaración de conformidad puede descargarse en: www.safespec.dupont.co.uk.
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
MARCAÇÕES NA ETIQUETA INTERIOR Marca comercial. Fabricante do fato. Identificação do modelo – Tychem® 6000 F with dissipative
socks model CHA6 é o nome do modelo de fato de proteção com capuz integrado e costuras com fita sobreposta, elástico nos punhos, tornozelos, zona facial e
cintura, e meias dissipativas integradas. Estas instruções de utilização contêm informações sobre este fato. Marcação CE – O fato satisfaz os requisitos referentes a
equipamento de proteção individual da categoria III, nos termos da legislação europeia, regulamento (UE) 2016/425. Os certificados de tipo e de garantia de qualidade
foram emitidos pela SGS United Kingdom Ltd., Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK, identificada pelo organismo notificado CE com o número 0120. Indica a
conformidade com as normas europeias relativas a vestuário de proteção contra produtos químicos. Este fato possui um tratamento interior antiestático e proporciona
proteção eletrostática em conformidade com a norma EN 1149-1:2006, incluindo a norma EN 1149-5:2008 se devidamente ligado à terra. “Tipos” de proteção de
corpo inteiro obtidos por este fato definidos pelas normas europeias para vestuário de proteção contra produtos químicos. EN 14605:2005 + A1:2009 (Tipo 3 e Tipo 4),
EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Tipo 5) e EN 13034:2005 + A1:2009 (Tipo 6). Este fato também satisfaz os requisitos da norma EN 14126:2003, Tipo 3-B, Tipo 4-B, Tipo 5-B e Tipo
6-B. Proteção contra contaminação radioativa na forma de partículas, de acordo com a norma EN 1073-2:2002 Classe 1. O usuário deve ler estas instruções de utilização.
IFU . 7
O pictograma de tamanhos indica as medidas do corpo (cm) e a sua correspondência com o código de letras. Verifique as suas medidas do corpo e selecione o tamanho correto.
País de origem. Data de fabricação. Material inflamável. Manter afastado do fogo. Esta peça de vestuário e/ou tecido não é resistente às chamas e não deve ser utilizada
perto de calor, chama aberta ou faíscas, nem em ambientes potencialmente inflamáveis. Não reutilizar. Outra(s) informação(ões) de certificação independente(s)
da marcação CE e do organismo notificado europeu.
DESEMPENHO DESTE FATO:
PROPRIEDADES FÍSICAS DO TECIDO
Ensaio Método de ensaio Resultado Classe da norma EN*
Resistência à abrasão EN 530, método 2 > 2.000 ciclos 6/6**
Resistência à flexão EN ISO 7854, método B > 1.000 ciclos 1/6**
Resistência ao rasgamento trapezoidal EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Resistência à tração EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Resistência à perfuração EN 863 > 10 N 2/6
Resistência da superfície a HR de 25%*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 interior ≤ 2,5x109 Ohm N/A
N/A = Não aplicável * De acordo com a norma EN 14325:2004 ** Câmara de pressão *** Ver limitações de utilização
RESISTÊNCIA DO TECIDO À PENETRAÇÃO POR LÍQUIDOS EN ISO 6530
Produto químico Índice de penetração – classe da norma EN* Índice de repelência –
classe da norma EN*
Ácido sulfúrico (30%) 3/3 3/3
Hidróxido de sódio (10%) 3/3 3/3
o-xileno 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* De acordo com a norma EN 14325:2004
RESISTÊNCIA DO TECIDO E DAS COSTURAS COM FITA À PERMEAÇÃO POR LÍQUIDOS (EN ISO 6529, MÉTODO A – TEMPO DE PENETRAÇÃO A 1 g/cm2/min)
Produto químico Tempo de penetração (min) Classe da norma EN*
Metanol > 480 6/6
Clorobenzeno > 480 6/6
Acetonitrilo > 480 6/6
Tolueno > 480 6/6
n-Hexano > 480 6/6
* De acordo com a norma EN 14325:2004
RESISTÊNCIA DO TECIDO À PENETRAÇÃO DE AGENTES INFECCIOSOS
Ensaio Método de ensaio Classe da norma EN*
Resistência à penetração de sangue e fluidos corporais utilizando sangue sintético ISO 16603 6/6
Resistência à penetração de organismos patogénicos
transmitidos pelo sangue utilizando o bacteriófago Phi-X174 ISO 16604, procedimento C 6/6
Resistência à penetração de líquidos contaminados EN ISO 22610 6/6
Resistência à penetração de aerossóis biologicamente contaminados ISO/DIS 22611 3/3
Resistência à penetração de poeiras biologicamente contaminadas ISO 22612 3/3
* De acordo com a norma EN 14126:2003
DESEMPENHO NO ENSAIO DA TOTALIDADE DO FATO
Método de ensaio Resultado do ensaio Classe da norma EN
Tipo 3: Ensaio de jato (EN ISO 17491-3) Aprovado* N/A
Tipo 4: Ensaio de pulverização de alto nível (EN ISO 17491-4, método B) Aprovado N/A
Tipo 5: Ensaio de fuga para o interior de partículas de aerossóis (EN ISO 13982-2) Aprovado** •
Ljnm
82/90 ≤ 30% • Ls 8/10 ≤ 15%*** N/A
Fator de proteção de acordo com a norma EN 1073-2 > 5 1/3**
Tipo 6: Ensaio de pulverização de baixo nível (EN ISO 17491-4, método A) Aprovado N/A
Resistência das costuras (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
N/A = Não aplicável * Ensaio realizado com punhos, capuz e tornozelos com fita ** Ensaio realizado com punhos, capuz, tornozelos com fita e aba do zíper
*** 82/90 significa 91,1% dos valores
Ljnm
≤ 30% e 8/10 significa 80% dos valores Ls ≤ 15% **** De acordo com a norma EN 14325:2004
Para mais informações sobre a eficácia da barreira, contacte o seu fornecedor ou a DuPont: www.ipp.dupont.com
O PRODUTO FOI CONCEBIDO PARA PROTEGER CONTRA OS SEGUINTES RISCOS: Este fato foi concebido para proteger os trabalhadores contra
substâncias perigosas, ou produtos e processos sensíveis contra a contaminação humana. Em função da toxicidade química e das condições de exposição, é geralmente usado
como proteção contra determinados líquidos inorgânicos e orgânicos, bem como pulverizações líquidas intensivas ou pressurizadas, em que a pressão de exposição não é superior à
utilizada no método de ensaio relativo ao Tipo 3. Para obter a proteção declarada, é necessário utilizar uma máscara completa com filtro, adequada às condições de exposição e bem
presa ao capuz, bem como aplicar fita adicional em torno do capuz, punhos, tornozelos e aba do zíper. O fato proporciona proteção contra partículas finas (Tipo 5), pulverizações
líquidas intensivas ou pressurizadas (Tipo 3), pulverizações de líquidos intensivas (Tipo 4) e salpicos ou pulverizações líquidas limitadas (Tipo 6). O tecido utilizado neste fato
satisfez todos os ensaios da norma EN 14126:2003 (vestuário de proteção contra agentes infecciosos). Nas condições de exposição definidas na norma EN 14126:2003 e indicadas
na tabela acima, os resultados obtidos permitem concluir que o material proporciona uma barreira contra agentes infecciosos.
LIMITAÇÕES DE UTILIZAÇÃO: Esta peça de vestuário e/ou tecido não é resistente às chamas e não deve ser utilizada perto de calor, chama aberta ou faíscas, nem em
ambientes potencialmente inflamáveis. O Tyvek® derrete a 135°C, o revestimento de tecido derrete a 98°C. Um tipo de exposição a perigos biológicos não correspondente ao nível
de estanquidade do elemento de vestuário pode levar à contaminação biológica do usuário. A exposição a determinadas partículas muito finas, a pulverizações líquidas intensivas
e a salpicos de substâncias perigosas poderá exigir fatos com resistência mecânica e propriedades de barreira superiores às apresentadas por este fato. Para reforçar a proteção e
obter a proteção declarada em determinadas aplicações, será necessário aplicar fita nos punhos, tornozelos, capuz e aba do zíper. O usuário deve verificar se a máscara se ajusta
à configuração do capuz e se é possível um ajuste hermético, caso a aplicação o exija. Devem ser tomadas precauções na aplicação da fita para que não surjam dobras no tecido
ou na fita que podem funcionar como canais. Ao aplicar fita no capuz, utilizar pedaços pequenos (± 10 cm) de fita sobrepostos. Este fato pode ser utilizado com ou sem alças
para polegares. Estas só deverão ser utilizadas com um sistema de dupla luva, em que o usuário as coloca sobre a luva interior, sendo a segunda luva utilizada entre ou sobre as
mangas das peças de vestuário interiores e exteriores de acordo com os requisitos da aplicação. Apesar do punho duplo, é necessário colocar fita para obter uma ligação estanque
entre a luva e a manga. O fato satisfaz os requisitos de resistência da superfície da norma EN 1149-5:2008, quando ensaiado de acordo com a norma EN 1149-1:2006. No entanto,
possui um revestimento antiestático aplicado apenas na superfície interior. Este facto deve ser considerado, se o fato for ligado à terra. O tratamento antiestático só é eficaz em
níveis de humidade relativa iguais ou superiores a 25%, e o usuário deverá assegurar a correta ligação à terra tanto do fato como de quem o enverga. O desempenho de dissipação
eletrostática tanto do fato como de quem o enverga deve ser obtido continuamente, de forma a que a resistência entre a pessoa que enverga o vestuário protetor dissipativo
eletrostático e a terra seja inferior a 108 Ohm (por exemplo, através da utilização de calçado/sistema de pavimento adequado). Se a peça de vestuário se destinar a uma utilização em
atmosferas explosivas, o usuário deverá verificar o desempenho dissipativo da peça com meias, poderá ser necessário um mecanismo suplementar de ligação à terra, por exemplo,
o cabo de ligação à terra. Não abrir ou remover o vestuário protetor dissipativo eletrostático na presença de atmosferas inflamáveis ou explosivas, ou durante o manuseamento de
substâncias inflamáveis ou explosivas. Não utilizar o vestuário protetor dissipativo eletrostático em atmosferas enriquecidas com oxigénio sem a autorização prévia do responsável
pela segurança. O desempenho de dissipação eletrostática do vestuário pode ser afetado pela humidade relativa, desgaste, possível contaminação e envelhecimento. O vestuário
protetor dissipativo eletrostático deve cobrir permanentemente todos os materiais não conformes durante a utilização normal (incluindo a torção e os movimentos). Nas situações
em que o nível de dissipação eletrostática é uma característica de desempenho crucial, o usuário final deve avaliar a totalidade do conjunto, incluindo as peças de vestuário
exteriores e interiores, o calçado e o restante EPI. A DuPont pode disponibilizar informações adicionais sobre ligações à terra. Certifique-se de que escolheu o vestuário adequado
para o seu trabalho. Para obter aconselhamento, contacte o seu fornecedor ou a DuPont. O usuário será o único responsável pela combinação correta do fato de proteção de corpo
inteiro e do equipamento auxiliar (luvas, botas, equipamento de proteção respiratória, etc.), bem como pela determinação do tempo em que este fato pode ser usado numa
tarefa específica em relação à sua eficácia protetora, conforto ou esforço térmico. A DuPont declina quaisquer responsabilidades decorrentes da utilização incorreta deste fato.
PREPARAÇÃO PARA UTILIZAÇÃO: No caso improvável da existência de defeitos, não utilize o fato.
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE: Este fato pode ser armazenado a temperaturas entre 15 e 25°C no escuro (caixa de cartão) e sem exposição à radiação UV.
A DuPont realizou ensaios de acordo com a norma ASTM D-572, tendo concluído que o tecido mantém uma resistência física adequada durante um período de 10 anos. As
propriedades antiestáticas podem diminuir ao longo do tempo. O usuário deve garantir que a eficácia dissipativa é suficiente para a aplicação. O produto deve ser transportado
e armazenado na embalagem original.
ELIMINAÇÃO: Este fato pode ser incinerado ou enterrado num aterro controlado sem prejudicar o meio ambiente. A eliminação de vestuário contaminado é regulada por
leis nacionais ou locais.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE: A declaração de conformidade pode ser transferida em: www.safespec.dupont.co.uk.
NEDERLANDS
GEBRUIKSINSTRUCTIES
BINNENETIKET Handelsmerknaam. Fabrikant van de overall. Modelidentificatie - Tychem® 6000 F with dissipative socks model CHA6 is de modelnaam
voor een beschermende overall met kap, met overplakte naden en elastisch aansluitende mouwen, broekspijpen, gezichts- en rompbeschermingsstukken, en geïntegreerde
dissipatieve sokken. Deze gebruiksaanwijzing bevat informatie over deze overall. CE-markering - Overalls voldoen aan de vereisten voor categorie III persoonlijke
beschermingsuitrusting volgens de Europese wetgeving, Verordening (EU) 2016/425. Typeonderzoek en kwaliteitsgarantiecertificaten werden uitgegeven door SGS United
Kingdom Ltd., Weston-super-Mare, BS22 6WA, VK, geïdentificeerd door het EC Notified Body-nummer 0120. Geeft overeenstemming aan met Europese normen voor
chemische beschermingskleding. Deze overalls zijn aan de binnenzijde antistatisch behandeld en bieden elektrostatische bescherming volgens EN 1149-1:2006,
inclusief EN 1149-5:2008, mits correcte aarding. “Typen” volledige lichaamsbescherming voor deze overalls bepaald door de Europese normen voor chemische
beschermingskleding: EN 14605:2005 + A1:2009 (Type 3 en Type 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Type 5) en EN 13034:2005 + A1:2009 (Type 6). Deze overall voldoet
eveneens aan de vereisten van EN 14126:2003 Type 3-B, Type 4-B, Type 5-B en Type 6-B. Bescherming tegen besmetting met radioactieve deeltjes volgens EN 1073-
2:2002 klasse 1. De drager van de kledingstukken moet deze instructies lezen vóór gebruik. Pictogram met maten geeft de lichaamsmaten (cm) en de onderlinge
samenhang met de lettercode weer. Controleer uw lichaamsmaten en selecteer de juiste maat. Land van herkomst. Productiedatum. Brandbaar materiaal.
Weghouden van vuur. Deze kledingstukken en/of stoffen zijn niet brandbestendig en moeten niet worden gebruikt in de buurt van hitte, open vuur, vonken of in potentieel
brandbare omgevingen. Niet hergebruiken. Andere certificeringsinformatie onafhankelijk van de CE-markering en de Europese aangemelde instantie.
PRESTATIES VAN DEZE OVERALL:
FYSISCHE EIGENSCHAPPEN
Test Testmethode Resultaat EN-klasse*
Slijt weerstand EN 530 methode 2 > 2000 cycli 6/6**
Buig- en scheurweerstand EN ISO 7854 methode B > 1000 cycli 1/6**
Trapezoïdale scheurweerstand EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Treksterkte EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
n.v.t. = niet van toepassing * Overeenkomstig EN 14325:2004 ** Drukvat *** Zie gebruiksbeperkingen
IFU . 8
FYSISCHE EIGENSCHAPPEN
Test Testmethode Resultaat EN-klasse*
Lekweerstand EN 863 > 10 N 2/6
Oppervlakteweerstand bij RH 25%*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 binnenzijde ≤ 2,5x109 Ohm n.v.t.
n.v.t. = niet van toepassing * Overeenkomstig EN 14325:2004 ** Drukvat *** Zie gebruiksbeperkingen
WEERSTAND VAN DE STOF TEGEN INDRINGEN VAN VLOEISTOFFEN EN ISO 6530
Chemisch Penetratie-index - EN-klasse* Afstotingsindex - EN-klasse*
Zwavelzuur (30%) 3/3 3/3
Natriumhydroxide (10%) 3/3 3/3
o-xyleen 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* Overeenkomstig EN 14325:2004
WEERSTAND VAN DE STOF EN DE GEPLAKTE NADEN TEGEN DOORDRINGEN VAN VLOEISTOFFEN (EN ISO 6529 METHODE A - TIJD VAN DOORDRINGEN BIJ 1 g/cm2/min)
Chemisch Doordringingstijd (min) EN-klasse*
Methanol > 480 6/6
Chlorobenzeen > 480 6/6
Acetonitril > 480 6/6
Tolueen > 480 6/6
n-hexaan > 480 6/6
* Overeenkomstig EN 14325:2004
WEERSTAND VAN DE STOF TEGEN INDRINGEN VAN BESMETTELIJKE AGENTIA
Test Testmethode EN-klasse*
Weerstand tegen indringen van bloed en
lichaamsvocht door gebruik van synthetisch bloed ISO 16603 6/6
Weerstand tegen indringen van door bloed
overdraagbare ziektekiemen d.m.v. bacteriofaag Phi-X174 ISO 16604 Procedure C 6/6
Weerstand tegen indringen van besmette vloeistoffen EN ISO 22610 6/6
Weerstand tegen indringen van biologisch besmette aerosoldeeltjes ISO/DIS 22611 3/3
Weerstand tegen indringen van biologisch besmette stofdeeltjes ISO 22612 3/3
* Overeenkomstig EN 14126:2003
TESTRESULTATEN VOLLEDIGE UITRUSTING
Testmethode Testresultaat EN-klasse
Type 3: vloeistofstraaltest (EN ISO 17491-3)
Geslaagd*
n.v.t.
Type 4: sproeitest hoog niveau (EN ISO 17491-4, methode B)
Geslaagd
n.v.t.
Type 5: test op inwaartse lekkage van aerosoldeeltjes (EN ISO 13982-2)
Geslaagd** •
Ljnm
82/90 ≤ 30% • Ls 8/10 ≤ 15%***
n.v.t.
Beschermingsfactor overeenkomstig EN 1073-2
> 5
1/3**
Type 6: sproeitest laag niveau (EN ISO 17491-4, methode A)
Geslaagd
n.v.t.
Naadsterkte (EN ISO 13935-2)
> 125 N
4/6****
n.v.t. = niet van toepassing * Test uitgevoerd met afgeplakte mouwen, kap en broekspijpen ** Test uitgevoerd met afgeplakte mouwen, kap, broekspijpen
en ritsafdekking *** 82/90 betekent 91,1% Ljnm-waarden ≤ 30% en 8/10 betekent 80% Ls-waarden ≤ 15% **** Overeenkomstig EN 14325:2004
Voor meer informatie over de beschermende prestatie kunt u contact opnemen met uw leverancier of DuPont: www.ipp.dupont.com
RISICO’S WAARTEGEN HET PRODUCT BESCHERMT OP GROND VAN ZIJN ONTWERP: Deze overall dient om arbeiders te beschermen
tegen schadelijke stoffen of om gevoelige producten en processen te beschermen tegen besmetting door mensen. Afhankelijk van de chemische giftigheid en de
blootstellingsomstandigheden, wordt hij voornamelijk gebruikt voor bescherming tegen bepaalde anorganische en organische vloeistoffen en intensieve of onder druk
staande vloeibare besproeiing, waarbij de blootstellingsdruk niet hoger is dan de druk die is gebruikt in de testmethode Type 3. Een volledig gezichtsmasker met filter
dat geschikt is voor de blootstellingsomstandigheden en nauwsluitend aan de kap is bevestigd met extra tape rond de kap, mouwen, broekspijpen en ritsafdekking, is
noodzakelijk om de vereiste bescherming te verkrijgen. De overall biedt bescherming tegen fijne deeltjes (Type 5), intensieve of onder druk staande vloeibare besproeiing
(Type 3), intensieve vloeibare besproeiing (Type 4) en beperkte vloeibare spatten of besproeiingen (Type 6). De voor deze overall gebruikte stof is geslaagd voor alle testen
van EN 14126:2003 (beschermende kleding tegen besmettelijke agentia). Onder de blootstellingsomstandigheden, zoals gedefinieerd in EN 14126:2003 en genoemd in de
bovenstaande tabel, kan uit de verkregen resultaten worden geconcludeerd dat het materiaal bescherming biedt tegen besmettelijke agentia.
GEBRUIKSBEPERKINGEN: Deze kledingstukken en/of stoffen zijn niet brandbestendig en moeten niet worden gebruikt in de buurt van hitte, open vuur, vonken of
in potentieel brandbare omgevingen. Tyvek® smelt bij 135 °C, de deklaag smelt bij 98 °C. Mogelijk raakt de gebruiker besmet doordat de dichtheid van de kledingstukken
onvoldoende bescherming biedt tegen een bepaalde blootstelling aan biologische gevaren. Bij blootstelling aan bepaalde zeer fijne deeltjes, intensieve vloeibare besproeiing
en spatten van gevaarlijke stoffen zijn overalls nodig met een hogere mechanische sterkte en betere beschermende eigenschappen dan wat deze overall biedt. Voor een
betere bescherming en om te zorgen voor de vereiste bescherming in bepaalde toepassingen, is het nodig de mouwen, broekspijpen, kap en ritsafdekking af te plakken.
De gebruiker moet controleren of het masker op het kapontwerp past en of nauwsluitend afplakken mogelijk is als dit voor de toepassing vereist is. Het afplakken moet
zorgvuldig gebeuren want er mogen geen vouwen in de stof of de tape zitten omdat dergelijke vouwen als kanalen kunnen dienen. Bij het vastplakken van de kap moeten
kleine stukken (± 10 cm) tape worden gebruikt die elkaar overlappen. Deze overall kan met of zonder duimlussen worden gebruikt. De duimlussen van deze overall moeten
alleen worden gebruikt met een systeem met dubbele handschoenen, waarbij de drager de duimlus over de onderste handschoen doet en waarbij de tweede handschoen
over de mouwen van de kledingstukken moet worden gedragen. Voor maximale bescherming moet de buitenste handschoen aan de mouw worden vastgeplakt. De
vastgemaakte sokken van dit model zijn ontworpen om dissipatief te zijn en alleen in veiligheidsschoenen of -laarzen te worden gedragen. De overall voldoet aan de
oppervlakteweerstandvereisten van EN 1149-5:2008 wanneer deze worden gemeten overeenkomstig EN 1149-1:2006, maar hebben alleen een antistatische deklaag aan
de binnenzijde. Hiermee wordt rekening gehouden als de kledingstukken zijn geaard. De antistatische behandeling is alleen effectief in een relatieve luchtvochtigheid
van 25% of hoger en de gebruiker moet zorgen voor een correcte aarding van zowel het kledingstuk als van zichzelf. De elektrostatisch dissipatieve prestatie van zowel het
kledingstuk als de drager moet doorlopend op zodanige wijze worden bewerkstelligd dat de weerstand tussen de persoon die de elektrostatisch dissipatieve beschermende
kleding draagt, en de aarde niet meer dan 10
8
Ohm bedraagt, bijvoorbeeld door het gebruik van gepast schoeisel/een gepast vloersysteem. Als de kleding moet worden
gebruikt in omgevingen met explosiegevaar, moet de drager van die kleding de dissipatieve eigenschappen van de kleding met sokken controleren. Er kan in dat geval
een extra aardingsmethode nodig zijn, bijvoorbeeld een aardekabel. Elektrostatisch dissipatieve beschermingskleding mag niet worden geopend of worden verwijderd in
aanwezigheid van brandbare of explosieve atmosferen of terwijl er met brandbare of explosieve stoffen wordt gewerkt. Elektrostatisch dissipatieve beschermingskleding
mag niet worden gebruikt in met zuurstof verrijkte atmosferen zonder de voorafgaande goedkeuring van de verantwoordelijke veiligheidsingenieur. De elektrostatisch
dissipatieve prestaties van de elektrostatisch dissipatieve kledingstukken kunnen worden aangetast door slijtage, mogelijke vervuiling en ouderdom. Elektrostatisch
dissipatieve beschermingskleding moet tijdens normaal gebruik (inclusief buigingen en bewegingen) voortdurend alle stoffen bedekken die niet conform de normen zijn.
In situaties waarin het statische dissipatieniveau een kritieke prestatie-eigenschap is, moeten eindgebruikers de prestaties evalueren van hun volledige uitrusting zoals
die wordt gedragen, inclusief bovenkleding, onderkleding, schoeisel en andere persoonlijke beschermingsuitrusting. Meer informatie over de aarding kunt u verkrijgen bij
DuPont. Zorg ervoor dat u het geschikte kledingstuk voor uw werkzaamheden hebt gekozen. Voor advies kunt u terecht bij uw leverancier of DuPont. De gebruiker oordeelt
als enige wat de juiste combinatie is van de overall voor volledige lichaamsbescherming en de aanvullende uitrusting (handschoenen, veiligheidsschoeisel, uitrusting voor
ademhalingsbescherming, enzovoort), en hoelang deze overall kan worden gedragen voor een specifieke opdracht, waarbij hij rekening houdt met de beschermende
prestaties, het draagcomfort en de hittebestendigheid. DuPont draagt geen enkele verantwoordelijkheid voor verkeerd gebruik van deze overall..
VOORBEREIDING VOOR GEBRUIK: Draag de overall niet in het zeldzame geval dat deze defecten vertoont.
OPSLAG EN TRANSPORT: Deze overall dient in donkere ruimtes (kartonnen doos) te worden opgeslagen, met een temperatuur tussen 15 en 25 °C en zonder
blootstelling aan UV-licht. DuPont heeft testen uitgevoerd overeenkomstig ASTM D-572 en kwam tot de conclusie dat deze stof gedurende meer dan 10 jaar voldoende
natuurlijke sterkte behoudt. De antistatische eigenschappen kunnen in de loop der tijd afnemen. De gebruiker moet ervoor zorgen dat de dissipatieve prestatie voldoende
is voor het gebruik. Het product moet worden getransporteerd en opgeslagen in de originele verpakking.
VERWIJDERING VAN AFGEDANKTE KLEDINGSTUKKEN: Deze overall kan op milieuvriendelijke wijze worden verbrand of gedeponeerd op een gecontroleerde
stortplaats. De verwijdering van besmette kledingstukken wordt gereglementeerd door nationale of lokale wetten.
CONFORMITEITSVERKLARING: De conformiteitsverklaring kan worden gedownload op: www.safespec.dupont.co.uk.
NORSK
BRUKSANVISNING
ETIKETTMERKING PÅ INNSIDEN Varemerke. Produsent av dressen. Identifikasjon av modellen – Tychem® 6000 F with dissipative socks model
CHA6 er navnet på en vernedress med hette og med teipede sømmer og med elastisitet ved mansjetter, ankel, linning, elastisitet mot ansiktet og integrerte utladende sokker.
Denne bruksanvisningen inneholder informasjon som gjelder denne kjeledressen. CE-merking – Kjeledressen oppfyller kravene til personlig verneutstyr i kategori
III i henhold til europeisk lovgivning, forordning (EU) 2016/425. Sertifikater for typegodkjennelse og kvalitetssikring er utstedt av SGS (SGS United Kingdom Ltd., Weston-
super-Mare, BS22 6WA, Storbritannia, som identifiseres som EU Teknisk kontrollorgan nr. 0120). Angir samsvar med gjeldende europeiske standarder for vernetøy
mot kjemikalier. Denne kjeledressen er antistatisk behandlet på innsiden og gir elektrostatisk beskyttelse i henhold til EN 1149-1:2006 i kombinasjon med EN 1149-
5:2008 ved korrekt jording. “Typene” beskyttelse av hele kroppen som oppnås med denne kjeledressen slik det er definert i europeiske standarder for vernetøy mot
kjemikalier: EN 14605:2005 + A1:2009 (type 3 og type 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (type 5) og EN 13034:2005 + A1:2009 (type 6). Denne kjeledressen oppfyller
også kravene i EN 14126:2003 type 3-B, type 4-B, type 5-B og type 6-B. Beskyttelse mot radioaktiv forurensing fra partikler i henhold til EN 1073-2:2002 klasse 1.
Brukeren må lese denne bruksanvisningen. Symbolene for størrelse angir kroppsmål (cm) og forhold til bokstavkoder. Sjekk mål på kroppen for å velge korrekt størrelse.
Opphavsland. Produksjonsdato. Brennbart materiale. Holdes på avstand fra åpen ild. Dette plagget og/eller materialene er ikke flammebestandige og
skal ikke brukes i nærheten av varme, åpen ild, gnister eller i potensielt brennbare omgivelser. Skal ikke gjenbrukes. Andre sertifiseringer uavhengig av
CE-merkingen og det europeiske tekniske kontrollorganet.
KJELEDRESSENS EGENSKAPER:
MATERIALETS FYSISKE EGENSKAPER
Test Testmetode Resultat EN-klasse*
Slitestyrke
EN 530-metode 2
> 2000 sykluser 6/6**
Motstand mot sprekkdannelse ved bøyning EN ISO 7854-metode B
> 1000 sykluser 1/6**
Trapesoidal rivefasthet
EN ISO 9073-4
> 20 N 2/6
Strekkfasthet
EN ISO 13934-1
> 100 N 3/6
Motstand mot gjennomstikking
EN 863
> 10 N 2/6
Overflatemostand ved RH 25 %***
EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008
innside ≤ 2,5 x 109 Ohm I/R
I/R = Ikke relevant * I henhold til EN 14325:2004 ** Trykkjele *** Se begrensninger for bruk
IFU . 9
MATERIALETS MOTSTAND MOT VÆSKEINNTRENGNING EN ISO 6530
Kjemikalie Gjennomtrengningsindeks – EN-klasse* Avstøtningsindeks –
EN-klasse*
Svovelsyre (30 %) 3/3 3/3
Natriumhydroksid (10 %) 3/3 3/3
o-xylen 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* I henhold til EN 14325:2004
MATERIALETS OG DE TEIPEDE SØMMENES MOTSTAND MOT VÆSKEGJENNOMTRENGNING (EN ISO 6529 METODE A – GJENNOMBRUDDSTID VED 1 g/cm2/min)
Kjemikalie Gjennombruddstid (min) EN-klasse*
Metanol > 480 6/6
Klorbenzen > 480 6/6
Acetonitril > 480 6/6
Toluen > 480 6/6
n-heksan > 480 6/6
* I henhold til EN 14325:2004
MATERIALETS MOTSTAND MOT SMITTESTOFFER
Test Testmetode EN-klasse*
Motstand mot blod og kroppsvæsker ved bruk av syntetisk blod ISO 16603 6/6
Motstand mot inntrengning av blodbårne
patogener ved bruk av Phi-X174 bakteriofag ISO 16604 prosedyre C 6/6
Motstand mot inntrengning av kontaminerte væsker EN ISO 22610 6/6
Motstand mot inntrengning av biologisk kontaminerte aerosoler ISO/DIS 22611 3/3
Motstand mot inntrengning av biologisk kontaminert støv ISO 22612 3/3
* I henhold til EN 14126:2003
EGENSKAPER FOR HEL DRESS
Testmetode Testresultat EN-klasse
Type 3: Stråletest (EN ISO 17491-3)
Godkjent*
I/R
Type 4: Spruttest – høy styrke (EN ISO 17491-4, metode B)
Godkjent
I/R
Type 5: Partikkelaerosoltest – innvendig lekkasje (EN ISO 13982-2)
Godkjent** •
Ljnm
82/90 ≤ 30 % • Ls 8/10 ≤ 15 %***
I/R
Beskyttelsesfaktor i henhold til EN 1073-2
> 5
1/3**
Type 6: Spruttest – lav styrke (EN ISO 17491-4-metode A)
Godkjent
I/R
Sømstyrke (EN ISO 13935-2)
> 125 N
4/6****
I/R = Ikke relevant * Testen er utført med teip over mansjetter, hette og ankler ** Testen er utført med teip over mansjetter, hette, ankler og glidelåsklaff
*** 82/90 betyr 91,1 % av Ljnm-verdier ≤ 30 %, og 8/10 betyr 80 % av Ls-verdier ≤ 15 % **** I henhold til EN 14325:2004
Ytterligere informasjon om barriereegenskapene kan fås hos forhandler eller DuPont: www.ipp.dupont.com
RISIKOER SOM PRODUKTET ER BEREGNET PÅ Å BESKYTTE MOT: Denne kjeledressen er beregnet på å beskytte mennesker mot farlige stoffer, eller
følsomme produkter og prosesser mot forurensning fra mennesker. Avhengig av forholdene for kjemisk toksisitet og eksponering brukes den vanligvis til beskyttelse
mot bestemte uorganiske og organiske væsker og kraftig eller trykksatt væskesprut, der eksponeringstrykket ikke er høyere enn det som brukes i testmetode type 3. En
heldekkende maske med filter som er egnet for eksponeringsforholdene, og med god tetning til hetten samt ytterligere gjenteiping rundt hette, mansjetter, ankler og
glidelåsklaff er nødvendig for å oppnå den påståtte graden av beskyttelse. Kjeledressen beskytter mot fine partikler (type 5), væskestråle (type 3), væskesprut med høy styrke
(type 4) og væskesprut med begrenset styrke (type 6). Materialet som brukes i denne kjeledressen, har bestått alle EN 14126:2003-tester (vernetøy mot smittestoffer). Under
eksponeringsforholdene fastsatt i EN 14126:2003 og nevnt i ovenstående tabell gir de oppnådde resultatene den konklusjon at materialet utgjør en barriere mot smittestoffer.
BEGRENSNINGER FOR BRUK: Dette plagget og/eller materialene er ikke flammebestandige og skal ikke brukes i nærheten av varme, åpen ild, gnister eller
i potensielt brennbare omgivelser. Tyvek® smelter ved 135 °C, belegget smelter ved 98 °C. Det kan ikke utelukkes at en type eksponering for biologisk smittefarlige
stoffer som ikke samsvarer med tettheten til plagget, kan føre til biokontaminasjon av brukeren. Eksponering for svært fine partikler, kraftig væskespray og sprut
fra farlige stoffer kan kreve kjeledresser med høyere mekanisk styrke og barriereegenskaper enn denne kjeledressen har. For å oppnå ytterligere beskyttelse og den
påståtte beskyttelsen ved visse anvendelser vil det være nødvendig å teipe over mansjetter, ankler, hette og glidelåsklaff. Brukeren må påse at masken passer til
hetten, og at det er mulig å teipe godt igjen hvis anvendelsen krever det. Brukeren må være nøye når teipen påføres, slik at det ikke oppstår bretter i materialet eller
teipen, da disse kan fungere som kanaler. Ved teiping av hetten må det brukes små teipbiter (± 10 cm), og disse skal overlappe hverandre. Denne kjeledressen kan
brukes med eller uten tommelløkker. Tommelløkkene på denne kjeledressen må bare brukes med et dobbelt hanskesystem, der brukeren plasserer tommelløkken
over underhansken og overhansken legges utenpå ermene på plagget. Maksimal beskyttelse oppnås ved å teipe ytterhansken til ermet. De tilfestede sokkene
på denne modellen har utladende egenskaper og er beregnet på kun å brukes i vernesko eller -støvler. Kjeledressen oppfyller kravene til overflatemotstand i EN
1149-5: 2008 når målingen skjer i henhold til EN 1149-1:2006, men det antistatiske belegget er kun på den innvendige overflaten. Dette må tas i betraktning
hvis plagget er koblet til jord. Den antistatiske behandlingen er bare effektiv ved en relativ luftfuktighet på 25 % eller høyere, og brukeren må påse god jording
av både plagget og seg selv. Dressens og brukerens evne til å utlade statisk elektrisitet skal være kontinuerlig og oppnås slik at motstanden mellom brukeren av
den elektrostatisk utladende bekledningen (ESD-bekledning) og jord skal være mindre enn 108 Ohm, f.eks. ved bruk av egnet fottøy/gulvsystem. Hvis plagget
skal brukes i eksplosive atmosfærer, skal brukeren verifisere de utladende egenskapene til plagget med sokker, og det kan være nødvendig med en supplerende
jordingsmekanisme, f.eks. en jordkabel. ESD-bekledning må ikke åpnes eller tas av i brannfarlige eller eksplosive atmosfærer eller ved håndtering av brannfarlige
eller eksplosive stoffer. ESD-bekledning må ikke brukes i oksygenrik atmosfære uten godkjenning fra ansvarlig sikkerhetsingeniør. De elektrostatisk utladende
egenskapene til ESD-bekledning kan påvirkes av relativ luftfuktighet, slitasje, eventuell forurensning og elde. ESD-bekledning skal permanent dekke alt ikke-
samsvarende materiale ved vanlig bruk (også ved bøying og andre bevegelser). I situasjoner der elektrostatisk utladende egenskaper er av kritisk betydning, bør
sluttbrukerne vurdere evnen til å utlade statisk elektrisitet som den samlede bekledningen har, inkludert utvendige plagg, innvendige plagg, fottøy og annet
personlig verneutstyr. Mer informasjon om jording kan fås fra DuPont. Påse at du har riktig plagg for jobben du skal utføre. Trenger du mer informasjon, kan du
kontakte en forhandler eller DuPont. Brukeren skal ha det fulle ansvar for valg av riktig kombinasjon av heldekkende vernedress og tilleggsutstyr (hansker, sko,
åndedrettsvern osv.) og for hvor lenge denne dressen kan brukes på en bestemt jobb med tanke på beskyttende egenskaper, brukskomfort eller varmestress.
DuPont skal ikke holdes ansvarlig for feil bruk av denne kjeledressen.
KLARGJØRING FOR BRUK: Hvis kjeledressen mot formodning er defekt, må du ikke bruke den.
LAGRING OG FRAKT: Denne kjeledressen kan lagres ved temperaturer på mellom 15 og 25 °C i mørke (i kartongen) uten eksponering for ultrafiolett lys. DuPont har
gjennomført tester i henhold til ASTM D-572 som har konkludert med at materialet ikke taper fysisk styrke over en tiårs periode. De antistatiske egenskapene kan reduseres
over tid. Brukeren må påse at de utladende egenskapene er tilstrekkelige for den aktuelle bruken. Produktet skal fraktes og lagres i originalemballasjen.
AVHENDING: Denne kjeledressen kan brennes eller graves ned i regulerte deponier uten at det skader miljøet. Avhending av forurensede klær er regulert av nasjonale
eller lokal lover.
SAMSVARSERKLÆRING: Samsvarserklæring kan lastes ned på: www.safespec.dupont.co.uk.
DANSK
BRUGSANVISNING
TEKST PÅ INDVENDIG ETIKET Varemærke. Producent af heldragt. Modelidentifikation – Tychem® 6000 F with dissipative socks model CHA6 er
modelnavnet på en beskyttende heldragt med hætte og tapede sømme og manchetter, elastik ved håndled, ankel, ansigt og talje samt integrerede dissipative sokker.
Denne brugsanvisning indeholder oplysninger om denne heldragt. CE-mærkning – Heldragten er i overensstemmelse med kravene for kategori III for personligt
beskyttelsesudstyr i henhold til forordning (EU) 2016/425 i EU-lovgivningen. Typetest- og kvalitetssikringsattester blev udstedt af SGS United Kingdom Ltd., Weston-super-
Mare, BS22 6WA, UK, identificeret som EU-bemyndiget organ med nummer 0120. Angiver overensstemmelse med EU-standarder for kemisk beskyttelsesbeklædning.
Denne heldragt har fået antistatisk behandling indvendigt og yder beskyttelse mod statisk elektricitet i overensstemmelse med EN 1149-1:2006, herunder EN 1149-
5:2008 med korrekt jordforbindelse. “Typer” af fuld kropsbeskyttelse, som denne heldragt opfylder, og som defineres af EU-standarder for kemisk beskyttelsesbeklædning:
EN 14605:2005 + A1:2009 (type 3 og type 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (type 5) og EN 13034:2005 + A1:2009 (type 6). Denne heldragt opfylder også kravene i EN
14126:2003 type 3-B, type 4-B, type 5-B og type 6-B. Beskyttelse mod radioaktiv partikelkontaminering i henhold til EN 1073-2:2002, klasse 1. Brugeren skal
læse denne brugsanvisning før brug. Piktogrammet over størrelser angiver kropsmål (cm) og sammenhæng med bogstavkoden. Kontrollér dine kropsmål, og vælg den
korrekte størrelse. Fremstillingsland. Fremstillingsdato. Brandbart materiale. Hold på afstand af ild. Denne beklædningsgenstand og/eller stoffet er ikke
flammesikret og må ikke anvendes tæt ved varmekilder, åben ild, gnister eller i potentielt brandfarlige omgivelser. Må ikke genbruges Oplysninger fra andre
certificeringer er uafhængige af CE-mærkning og det EU-bemyndigede organ.
HELDRAGTENS YDEEVNE:
STOFFETS FYSISKE EGENSKABER
Test Testmetode Resultat EN-klasse*
Slidstyrke EN 530 metode 2 > 2000 cyklusser 6/6**
Bestandighed over for revnedannelse EN ISO 7854 metode B > 1000 cyklusser 1/6**
Trapezformet rivemodstand EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Trækstyrke EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Punkturresistens EN 863 > 10 N 2/6
Overflademodstand på RH 25 %*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 indvendigt ≤ 2,5 x 109 ohm
– = Ikke relevant * I henhold til EN 14325:2004 ** Trykkande *** Se anvendelsesbegrænsninger
STOFFETS MODSTAND MOD GENNEMTRÆNGNING AF VÆSKER EN ISO 6530
Kemikalie Gennemtrængningsindeks – EN-klasse* Indeks for væskeafvisende
evne – EN-klasse*
Svovlsyre (30 %) 3/3 3/3
Natriumhydroxid (10 %) 3/3 3/3
o-Xylen 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* I henhold til EN 14325:2004
STOFFETS OG DE TAPEDE SØMMES MODSTAND MOD GENNEMTRÆNGNING AF VÆSKE (EN ISO 6529 METODE A – GENNEMTRÆNGNINGSTID VED 1 g/cm2/min)
Kemikalie Gennemtrængningstid (min.) EN-klasse*
Metanol > 480 6/6
Klorbenzen > 480 6/6
* I henhold til EN 14325:2004
IFU . 10
STOFFETS OG DE TAPEDE SØMMES MODSTAND MOD GENNEMTRÆNGNING AF VÆSKE (EN ISO 6529 METODE A – GENNEMTRÆNGNINGSTID VED 1 g/cm2/min)
Kemikalie Gennemtrængningstid (min.) EN-klasse*
Acetonitril > 480 6/6
Toluen > 480 6/6
n-hexan > 480 6/6
* I henhold til EN 14325:2004
STOFFETS MODSTAND MOD GENNEMTRÆNGNING AF SMITSOMME AGENSER
Test Testmetode EN-klasse*
Modstand mod gennemtrængning af blod
og kropsvæsker, der indeholder syntetisk blod ISO 16603 6/6
Modstand over for gennemtrængning af blodbårne
smitstoffer, der indeholder Phi-X174-bakteriofag ISO 16604 procedure C 6/6
Modstand mod gennemtrængning af forurenede væsker EN ISO 22610 6/6
Modstand mod gennemtrængning af biologisk forurenede aerosoler ISO/DIS 22611 3/3
Modstand mod gennemtrængning af biologisk forurenet støv ISO 22612 3/3
* I henhold til EN 14126:2003
TEST AF HELDRAGTS YDEEVNE
Testmetode Testresultat EN-klasse
Type 3: Jet-test (EN ISO 17491-3)
Bestået*
Type 4: Test af sprøjt af stort omfang (EN ISO 17491-4, metode B)
Bestået
Type 5: Test af indadgående aerosolpartikler (EN ISO 13982-2)
Bestået** •
Ljnm
82/90 ≤ 30 % •
Ls
8/10 ≤ 15 %***
Beskyttelsesfaktor i henhold til EN 1073-2
> 5
1/3**
Type 6: Test af sprøjt af mindre omfang (EN ISO 17491-4, metode A)
Bestået
Sømstyrke (EN ISO 13935-2)
> 125 N
4/6****
– = Ikke relevant. * Test udført med tapede manchetter, hætte og ankler. ** Test udført med tapede manchetter, hætte, ankler og lynlåsflap.
*** 82/90 betyder 91,1 % Ljnm-værdier ≤ 30 %, og 8/10 betyder 80 % Ls-værdier ≤ 15 %. **** I henhold til EN 14325:2004.
For yderligere oplysninger om spærreevne bedes du kontakte din leverandør eller DuPont: www.ipp.dupont.com
FARER, SOM PRODUKTET ER DESIGNET TIL AT BESKYTTE MOD: Denne heldragt er designet til at beskytte arbejdere mod farlige stoffer eller sensitive
produkter og processer fra menneskeskabt forurening. Afhængigt af forholdene for kemisk toksicitet og eksponering anvendes den typisk til beskyttelse mod bestemte
uorganiske og organiske væsker samt intensive eller tryksatte væskesprøjt, hvor eksponeringstrykket ikke er højere end i type 3-testmetoden. Det er nødvendigt med en
ansigtsmaske, der dækker hele ansigtet, med et filter, der er egnet til eksponeringsforholdene og tæt omsluttet af hætten, samt tape om hætte, manchetter og ankler samt
lynlåsflap for at opnå den påståede beskyttelse. Heldragten beskytter mod partikler (type 5), intensive eller tryksatte væskesprøjt (type 3), intensive væskesprøjt (type 4)
og begrænsede væskestænk eller -sprøjt (type 6). Stoffet til denne heldragt har bestået alle tests i henhold til EN 14126:2003 (beskyttelsesbeklædning mod smitsomme
agenser). Under eksponeringsforholdene defineret i EN 14126:2003 og nævnt i tabellen ovenfor kan det ud fra de opnåede resultater konkluderes, at materialet yder
modstand mod smitsomme agenser.
ANVENDELSESBEGRÆNSNINGER: Denne beklædningsgenstand og/eller stoffet er ikke flammesikret og må ikke anvendes tæt ved varmekilder, åben ild, gnister
eller i potentielt brandfarlige omgivelser. Tyvek® smelter ved 135 °C. Stofbelægningen smelter ved 98 °C. Det er muligt, at en type eksponering mod biologiske farer, der ikke
tilsvarer beklædningsdelens tæthedsniveau, kan medføre biologisk kontaminering af brugeren. Eksponering for visse meget fine partikler, intensive væskesprøjt og stænk
af farlige stoffer kan kræve heldragter af højere mekanisk styrke og med højere spærreevne, end denne heldragt kan yde. For øget beskyttelse og for at opnå den påståede
beskyttelse under visse former for anvendelse skal man tape manchetter, ankler, hætte og lynlåsflap til. Brugeren skal bekræfte, at masken passer til designet af hætten,
og at det er muligt at tape stramt sammen, hvis anvendelsen kræver det. Det er nødvendigt at være omhyggelig ved anvendelsen af tapen, så der ikke kommer folder på
stoffet eller tapen, eftersom dette kan skabe kanaler. Når hætten tapes, er det vigtigt at bruge små stykker (±10 cm) og overlappe. Denne heldragt kan bruges med eller
uden tommelfingerhuller. Tommelfingerhullerne på denne heldragt skal kun bruges sammen med et dobbelt handskesystem, hvor brugeren putter tommelfingerhullet over
inderhandsken, mens yderhandsken dækker dragtens ærme. Det er nødvendigt at tape yderhandsken fast til ærmet for at opnå maksimal beskyttelse. De fastgjorte sokker i
denne model er udviklet til at være dissipative og bæres kun i sikkerhedssko eller -støvler. Heldragten opfylder kravene til overflademodstand i EN 1149-5:2008 ved måling i
henhold til EN 1149-1:2006, men den antistatiske belægning er kun påført den indvendige overflade. Dette skal tages med i overvejelserne, hvis beklædningsgenstanden
har jordforbindelse. Dragternes antistatiske behandling er kun effektiv i en relativ fugtighed på 25 % eller derover, og brugeren skal sørge for korrekt jordforbindelse af
både dragten og brugeren. Den elektrostatiske dissipative ydeevne af både dragten og brugeren skal opnås kontinuerligt på en sådan måde, at modstanden mellem
personen, der er iklædt den elektrostatiske dissipative beskyttelsesbeklædning, og jorden skal være mindre end 10
8
ohm, f.eks. ved at være iklædt passende fodtøj/
bruge et passende guldsystem. Hvis beklædningsgenstanden skal anvendes i omgivelser med eksplosionsfare, skal brugeren kontrollere dissipationens effektivitet med
sokkerne. Desuden kan det blive nødvendigt med en jordforbindelsesmekanisme (f.eks. et jordkabel) til genstande, som opsamles af brugeren. Elektrostatisk dissipativ
beskyttelsesbeklædning må ikke åbnes eller tages af i nærheden af brandbare eller eksplosionsfarlige atmosfærer eller under håndtering af brandbare eller eksplosive stoffer.
Elektrostatisk dissipativ beskyttelsesbeklædning må ikke anvendes i miljøer med iltberiget luft uden forudgående tilladelse fra den ansvarlige sikkerhedsingeniør. Den
elektrostatiske dissipative ydeevne af den elektrostatiske dissipative beklædning kan påvirkes af relativ fugtighed, slitage, mulig kontaminering og ældning. Elektrostatisk
dissipativ beskyttelsesbeklædning skal hele tiden dække alle ikke-overensstemmende materialer under normal brug (herunder ved bøjning og bevægelse). I situationer, hvor
niveauet for statisk dissipation er af afgørende betydning for ydeevnen, skal slutbrugerne evaluere ydeevnen for den samlede, anvendte beklædning, inklusive yderbeklædning,
inderbeklædning, fodtøj og andet personligt beskyttelsesudstyr. Yderligere oplysninger om jordforbindelse kan fås hos DuPont. Sørg for, at du har valgt beklædning, der
egner sig til din opgave. Kontakt din leverandør eller DuPont for rådgivning herom. Brugeren skal selvstændigt vurdere den rette kombination af helkropsbeskyttelsesdragt
og tilhørende udstyr (handsker, fodtøj, åndedrætsbeskyttelse osv.), samt hvor længe heldragten kan bæres i forbindelse med en bestemt opgave, hvad angår den beskyttende
ydeevne, komfort og varmebelastning. DuPont kan ikke holdes ansvarlig for forkert brug af denne heldragt.
KLARGØRING TIL BRUG: Hvis der mod forventning observeres en defekt, må dragten ikke benyttes.
OPBEVARING OG TRANSPORT: Denne heldragt skal opbevares ved mellem 15-25 °C i mørke (papkasse) uden eksponering for UV-lys. DuPont har udført tests i
henhold til ASTM D-572 og er nået frem til den konklusion, at dette stof kan bevare tilstrækkelig fysisk styrke i 10 år. De antistatiske egenskaber kan forringes over tid. Brugeren
skal sørge for, at den dissipative ydeevne er tilstrækkelig til anvendelsen. Produktet skal transporteres og opbevares i dets originale emballage.
BORTSKAFFELSE: Denne heldragt kan brændes eller nedgraves på en kontrolleret losseplads uden at skade miljøet. Bortskaffelse af forurenede dragter skal ske i
henhold til nationale eller lokale love.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING: Overensstemmelseserklæring kan downloades på: www.safespec.dupont.co.uk.
SVENSKA
BRUKSANVISNING
MÄRKNINGAR PÅ INNERETIKETT Varumärke. Overallens tillverkare. Modell-ID – Tychem® 6000 F with dissipative socks model CHA6 är modellnamnet
på en skyddsoverall med huva, tejpade sömmar och resår i ärmslut, benslut, huvkant och midja samt fasta dissipativa strumpor. Den här bruksanvisningen innehåller
information om denna overall. CE-märkning – overallen uppfyller kraven för personlig skyddsutrustning i kategori III enligt EU-förordning 2016/425. Typprovnings-
och kvalitetssäkringscertifikaten ställdes ut av SGS United Kingdom Ltd., Weston-super-Mare, BS22 6WA i Storbritannien, som identifieras som anmält organ nr 0120.
Anger överensstämmelse med europeiska standarder för skyddskläder mot kemikalier. Denna overall är invändigt antistatbehandlad och skyddar mot elektrostatiska
urladdningar i enlighet med EN 1149-1:2006 inklusive EN 1149-5:2008 vid korrekt jordning. ”Typ av helkroppsskydd som erhålls med denna overall enligt EU:s standarder
för skyddskläder mot kemikalier: EN 14605:2005 + A1:2009 (typ 3 och typ 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (typ 5) och EN 13034:2005 + A1:2009 (typ 6). Overallen uppfyller
även kraven i EN 14126:2003 typ 3-B, typ 4-B, typ 5-B och typ 6-B. Skydd mot kontaminering med radioaktiva partiklar enligt EN 1073-2:2002 klass 1. Bäraren bör
läsa denna bruksanvisning. Figuren för val av storlek anger kroppsmått (cm) och motsvarande storlekskod. Kontrollera dina mått och välj rätt storlek. Ursprungsland.
Tillverkningsdatum. Brandfarligt material. Skyddas från eld. Plagget och/eller materialen är inte flamhärdiga och ska inte användas nära värmekällor, öppen eld eller
gnistor eller i potentiellt brandfarliga miljöer. Får ej återanvändas. Annan certifieringsinformation som inte är kopplad till CE-märkningen eller anmält organ i EU.
EGENSKAPER FÖR DENNA OVERALL:
VÄVENS FYSISKA EGENSKAPER
Test Testmetod Resultat EN-klass*
Nötningshållfasthet EN 530 metod 2 > 2 000 cykler 6/6**
Motstånd mot skada vid böjning EN ISO 7854 metod B > 1 000 cykler 1/6**
Rivhållfasthet EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Dragstyrka EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Motstånd mot punktering EN 863 > 10 N 2/6
Ytresistivitet vid 25 %
relativ luftfuktighet*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 invändigt ≤ 2,5x109 ohm ej tillämpligt
* Enligt EN 14325:2004 ** Tryckkammare *** Se användningsbegränsning
VÄVENS MOTSTÅND MOT KEMIKALIER I VÄTSKEFORM EN ISO 6530
Kemikalie Penetrationsindex – EN-klass* Frånstötningsindex –
EN-klass*
Svavelsyra (30 %) 3/3 3/3
Natriumhydroxid (10 %) 3/3 3/3
o-xylen 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* Enligt EN 14325:2004
VÄVENS OCH DE TEJPADE SÖMMARNAS MOTSTÅND MOT PERMEATION AV VÄTSKOR (EN ISO 6529 METOD A – GENOMBROTTSTID VID 1 g/cm²/min)
Kemikalie Genombrottstid (min) EN-klass*
Metanol > 480 6/6
Klorbensen > 480 6/6
Acetonitril > 480 6/6
Toluen > 480 6/6
n-hexan > 480 6/6
* Enligt EN 14325:2004
VÄVENS MOTSTÅND MOT SMITTSAMMA ÄMNEN
Test Testmetod EN-klass*
Motstånd mot blod och kroppsvätskor, med syntetiskt blod ISO 16603 6/6
* Enligt EN 14126:2003
IFU . 11
VÄVENS MOTSTÅND MOT SMITTSAMMA ÄMNEN
Test Testmetod EN-klass*
Motstånd mot blodburna smittor, kontrollerat med bakteriofag Phi-X174 ISO 16604 procedur C 6/6
Motstånd mot kontaminerade vätskor EN ISO 22610 6/6
Motstånd mot biologiskt kontaminerade aerosoler ISO/DIS 22611 3/3
Motstånd mot biologiskt kontaminerat damm ISO 22612 3/3
* Enligt EN 14126:2003
TESTRESULTAT FÖR HEL DRÄKT
Testmetod Testresultat EN-klass
Typ 3: Stråltest (EN ISO 17491-3)
Godkänt*
ej tillämpligt
Typ 4: Högnivåtest med sprej (EN ISO 17491-4, metod B)
Godkänt
ej tillämpligt
Typ 5: Läckagetest inåt med partikelaerosol (EN ISO 13982-2)
Godkänt** •
Ljnm
82/90 ≤ 30 % • Ls 8/10 ≤ 15 %***
ej tillämpligt
Skyddsfaktor enligt EN 1073-2
> 5
1/3**
Typ 6: Lågnivåtest med sprej (EN ISO 17491-4, metod A)
Godkänt
ej tillämpligt
Dragstyrka i sömmar (EN ISO 13935-2)
> 125 N
4/6****
* Test genomfört med tejpade ärmslut, benslut och huva ** Test genomfört med tejpade ärmslut, benslut, huva och dragkedjeslag
*** 82/90 betyder 91,1 % Ljnm-värden ≤ 30 % och 8/10 betyder 80 % Ls-värden ≤ 15 % **** Enligt EN 14325:2004
Kontakta din leverantör eller DuPont för att få mer information om barriärprestanda: www.ipp.dupont.com
RISKER SOM PRODUKTEN ÄR AVSEDD ATT SKYDDA MOT: Denna overall är avsedd att skydda personer mot skadliga ämnen eller skydda känsliga
produkter och processer mot kontamination från människor. Den används i typiska fall – beroende på kemisk toxicitet och exponeringsförhållanden – som skydd mot vissa
oorganiska och organiska vätskor och intensiv eller trycksatt sprejad vätska, där exponeringstrycket inte överstiger det som används i testmetod typ 3. För att angivet skydd
ska uppnås krävs en hel ansiktsmask med filter som är anpassat för exponeringsförhållandena och som är tätt fäst i huvan, samt extra tejp runt huvan, ärm- och bensluten
samt dragkedjans slag. Overallen skyddar mot fina partiklar (typ 5), intensiv eller trycksatt vätskesprej (typ 3), intensiv vätskesprej (typ 4) och begränsade vätskestänk eller
sprej (typ 6). Väven i overallen är godkänd enligt samtliga tester i EN 14126:2003 (skyddskläder mot smittsamma ämnen). Under exponeringsförhållandena som anges i
EN 14126:2003 och i tabellen ovan visar resultaten att materialet skyddar mot smittsamma ämnen.
ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR: Plagget och/eller materialen är inte flamhärdiga och ska inte användas nära värmekällor, öppen eld eller gnistor eller i
potentiellt brandfarliga miljöer. Tyvek® smälter vid 135 °C och vävskiktet vid 98 °C. Det är möjligt att exponering för biologiska risker som inte motsvarar plaggets täthet
leder till att användaren kontamineras biologiskt. Exponering för vissa mycket fina partiklar, intensiv vätskesprej och stänk av farliga ämnen kan kräva en overall med högre
mekanisk styrka och bättre barriäregenskaper än vad denna overall erbjuder. För ytterligare skydd och för att uppnå det uppgivna skyddet vid viss användning kan huvan,
dragkedjans slag samt ärm- och bensluten behöva tejpas. Användaren ska verifiera att masken passar huvans form och att tät tejpning är möjlig om användningen kräver
det. Var noga med att väven eller tejpen inte veckas när du tejpar, eftersom vecken kan fungera som kanaler. Tejpa huvan med korta (±10 cm) och överlappande tejpbitar.
Denna overall kan användas med eller utan tumöglor. Tumöglorna ska bara användas med dubbla handskar, där bäraren drar tumöglan över underhandsken och bär den
andra handsken mellan eller över innerplaggets och ytterplaggets ärmar beroende på applikationskraven. Även om manschetten är dubbel måste skarven mellan handsken
och ärmen tejpas för att bli tillräckligt tät. Overallen uppfyller kraven på ytresistivitet i EN 1149-5:2008 som mäts enligt EN 1149-1:2006, men det antistatiska skiktet finns
bara på den inre ytan. Ta hänsyn till detta om plagget jordas. Antistatbehandlingen är bara effektiv om den relativa luftfuktigheten är minst 25 %. Användaren ska också
jorda både plagget och bäraren på lämpligt sätt. De elektrostatiskt dissipativa egenskaperna hos både dräkten och bäraren behöver uppnås löpande så att resistansen
mellan den som bär de elektrostatiskt dissipativa skyddskläderna och jord är mindre än 108 ohm, exempelvis med hjälp av lämpliga skor eller golv. Om plagget kommer att
användas i explosiva atmosfären ska användaren bekräfta plaggets dissipativa egenskaper med strumpor. En extra jordningsmekanism kan behövs, exempelvis en jordledning.
Kläder som skyddar mot elektrostatiska urladdningar får inte öppnas eller tas av i utrymmen med antändlig eller explosiv atmosfär eller samtidigt som antändliga eller
explosiva ämnen hanteras. Kläder som skyddar mot elektrostatiska urladdningar får användas i atmosfär med högre syrekoncentration endast när det tillåts av den ansvariga
skyddsingenjören. Egenskaperna för elektrostatisk urladdning hos kläderna som skyddar mot elektrostatiska urladdningar kan påverkas av relativ luftfuktighet, slitage och
användning, eventuell kontamination och åldring. Kläder som skyddar mot elektrostatiska urladdningar ska under normal användning permanent övertäcka alla material
som inte uppfyller kraven (även vid rörelse och böjning). I situationer där den statiska urladdningsnivån är kritisk ska användarna bedöma de samlade egenskaperna för
ytterplagg, innerplagg, skodon och övrig personlig skyddsutrustning som bärs. Mer information om jordning kan fås av DuPont. Se till att du har valt ett plagg som passar
för arbetsuppgiften. Kontakta din leverantör eller DuPont om du vill ha råd. Användaren är ensam ansvarig för att välja rätt kombination av heltäckande skyddsoverall och
övrig utrustning (handskar, skor, andningsskydd med mera) och hur länge overallen kan bäras under en specifik arbetsuppgift med avseende på skyddande egenskaper,
komfort och värme. DuPont tar inget som helst ansvar för följderna om overallen används på fel sätt.
FÖRBEREDELSER: Använd inte overallen om den mot förmodan är skadad eller trasig.
FÖRVARING OCH TRANSPORT: Denna overall ska förvaras mörkt (i UV-skyddad kartong) vid temperaturer mellan 15 och 25 °C. DuPont har testat väven i enlighet
med ASTM D-572. Resultatet visar att väven bibehåller sin styrka i tillräcklig omfattning under 10 års tid. De antistatiska egenskaperna kan försämras med åldern. Användaren
måste verifiera att skyddet mot urladdningar är tillräckligt för användningen. Transportera och förvara alltid produkten i originalförpackningen.
KASSERING: Overallen kan brännas eller läggas på avfallsupplag utan miljöpåverkan. Kassering av kontaminerade plagg regleras nationellt eller lokalt i lag eller
andra regelverk.
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE: Försäkran om överensstämmelse kan laddas ned från: www.safespec.dupont.co.uk.
SUOMI
YTTÖOHJE
SISÄPUOLEN LAPUN MERKINNÄT Tavaramerkki. Haalarivalmistaja. Mallin tunnistaminen – Tychem® 6000 F with dissipative socks model CHA6 on
mallinimi hupulliselle suojahaalarille, jossa on yliteipatut saumat sekä hihan, nilkan, kasvojen ja vyötärön jousto sekä integroidut sähköä poistavat sukat. Tämä käyttöohje
tarjoaa tietoja tästä haalarista. CE-merkintä – Haalari noudattaa vaatimuksia, jotka on asetettu luokan III henkilönsuojaimille EU-lainsäädännössä, asetuksessa (EU)
2016/425. Tyyppitarkastus- ja laadunvalvontasertifikaatit on myöntänyt SGS United Kingdom Ltd., Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK, ilmoitetun laitoksen (EY) numeroltaan
0120. Ilmaisee kemialliselta vaaralta tai haitalta suojaavia vaatteita koskevien eurooppalaisten standardien noudattamista. Tämä haalari on käsitelty sisäpuolelta
antistaattisesti, ja se tarjoaa sähköstaattisen suojan standardin EN 1149-1:2006, mukaan lukien EN 1149-5:2008, mukaisesti, jos se on maadoitettu oikein. Tämän haalarin
saavuttamat “kokovartalosuojatyypit” kemialliselta vaaralta tai haitalta suojaavia vaatteita koskevien eurooppalaisten standardien mukaan: EN 14605:2005 + A1:2009
(tyyppi 3 ja tyyppi 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (tyyppi 5) ja EN 13034:2005 + A1:2009 (tyyppi 6). Tämä haalari täyttää myös standardin EN 14126:2003 tyypin
3-B, tyypin 4-B, tyypin 5-B ja tyypin 6-B vaatimukset. Suojaa radioaktiiviselta saastumiselta standardin EN 1073-2:2002, luokan 1, mukaan. Käyttäjän tulisi lukea
nämä käyttöohjeet. Mitoituspiktogrammi ilmaisee vartalon mitat (cm) ja kirjainkoodivastaavuuden. Tarkista vartalosi mitat ja valitse sopiva koko. Alkuperämaa.
Valmistuspäivämäärä. Syttyvä aine. Pidä kaukana tulesta. Tämä vaate ja/tai nämä tekstiilit ei(vät) ole tulenkestäv(i)ä, eikä sitä/niitä tulisi käyttää avotulen
tai kipinöiden lähistöllä tai kuumassa tai syttymisalttiissa ympäristössä. Ei saa käyttää uudelleen. Muiden sertifikaattien tiedot ovat riippumattomia CE-
merkinnästä ja eurooppalaisesta ilmoitetusta laitoksesta.
TÄMÄN HAALARIN SUORITUSKYKY:
TEKSTIILIN FYYSISET OMINAISUUDET
Testi Testimenetelmä Tulos EN-luokka*
Naarmuuntumisenkestävyys EN 530, menetelmä 2 > 2 000 sykliä 6/6**
Joustomurtumisen sieto EN ISO 7854, menetelmä B > 1 000 sykliä 1/6**
Puolisuunnikkaan mallisen
repeytymisen sieto EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Vetolujuus EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Puhkeamisenkestävyys EN 863 > 10 N 2/6
Pintavastus suhteellisessa
kosteudessa 25 %*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 sisäpuoli ≤ 2,5 x 109 ohmia E/S
E/S = Ei sovellettavissa * EN 14325:2004:n mukaan ** Paineastia *** Katso käyttörajoitukset
TEKSTIILIN KESTÄVYYS NESTEIDEN LÄPÄISYÄ VASTAAN EN ISO 6530
Kemikaali Läpäisyindeksi – EN-luokka* Hylkimisindeksi –
EN-luokka*
Rikkihappo (30 %) 3/3 3/3
Natriumhydroksidi (10 %) 3/3 3/3
o-ksyleeni 3/3 3/3
Butaani-1-ol 3/3 3/3
* EN 14325:2004:n mukaan
TEKSTIILIN JA TEIPATTUJEN SAUMOJEN KESTÄVYYS NESTEIDEN LÄPÄISYÄ VASTAAN (EN ISO 6529, MENETELMÄ A – LÄPÄISYAIKA, 1 g/cm2/min)
Kemikaali Läpäisyaika (min) EN-luokka*
Metanoli > 480 6/6
Klooribentseeni > 480 6/6
Asetonitriili > 480 6/6
Tolueeni > 480 6/6
n-heksaani > 480 6/6
* EN 14325:2004:n mukaan
TEKSTIILIN KESTÄVYYS INFEKTIIVISTEN AINEIDEN LÄPÄISYÄ VASTAAN
Testi Testimenetelmä EN-luokka*
Veren ja ruumiinnesteiden läpäisyn sieto synteettistä verta käytettäessä ISO 16603 6/6
Veren välityksellä leviävien taudinaiheuttajien
läpäisyn sieto bakteriofagia Phi-X174 käytettäessä ISO 16604 -menettely C 6/6
Saastuneiden nesteiden läpäisyn sieto EN ISO 22610 6/6
Biologisesti saastuneiden aerosolien läpäisyn sieto ISO/DIS 22611 3/3
Biologisesti saastuneen pölyn läpäisyn sieto ISO 22612 3/3
* EN 14126:2003:n mukaan
KOKO PUVUN TESTIKÄYTTÄYT YMINEN
Testimenetelmä Testitulos EN-luokka
Tyyppi 3: Nestesuihkutesti (EN ISO 17491-3)
Hyväksytty*
E/S
E/S = Ei sovellettavissa * Testiä suoritettaessa hihat, huppu ja nilkat ovat olleet teipattuina ** Testiä suoritettaessa hihat, huppu, nilkat ja vetoketjun läppä ovat
olleet teipattuina *** 82/90 tarkoittaa, että 91,1 %
Ljnm
-arvoista ≤ 30 % ja 8/10 tarkoittaa, että 80 % Ls-arvoista ≤ 15 % **** EN 14325:2004:n mukaan
IFU . 12
KOKO PUVUN TESTIKÄYTTÄYT YMINEN
Testimenetelmä Testitulos EN-luokka
Tyyppi 4: Korkeatasoinen suihketesti (EN ISO 17491-4, menetelmä B)
Hyväksytty
E/S
Tyyppi 5: Aerosolihiukkasten sisäänvuototesti (EN ISO 13982-2)
Hyväksytty** •
Ljnm
82/90 ≤ 30 % • Ls 8/10 ≤ 15 %***
E/S
Suojakerroin EN 1073-2:n mukaan
> 5
1/3**
Tyyppi 6: Matalatasoinen suihketesti (EN ISO 17491-4, menetelmä A)
Hyväksytty
E/S
Saumavahvuus (EN ISO 13935-2)
> 125 N
4/6****
E/S = Ei sovellettavissa * Testiä suoritettaessa hihat, huppu ja nilkat ovat olleet teipattuina ** Testiä suoritettaessa hihat, huppu, nilkat ja vetoketjun läppä ovat
olleet teipattuina *** 82/90 tarkoittaa, että 91,1 %
Ljnm
-arvoista ≤ 30 % ja 8/10 tarkoittaa, että 80 % Ls-arvoista ≤ 15 % **** EN 14325:2004:n mukaan
Lisätietoja estosuorituskyvystä voi pyytää toimittajalta tai DuPontilta: www.ipp.dupont.com
VAARAT, JOILTA TUOTE ON SUUNNITELTU SUOJAAMAAN: Tämä haalari on suunniteltu suojaamaan työntekijöitä vaarallisilta aineilta tai herkkiä
tuotteita ja prosesseja ihmisperäiseltä saastumiselta. Sitä käytetään tyypillisesti – kemiallisen myrkyllisyyden ja altistumisolosuhteiden mukaan – tietyiltä epäorgaanisilta
ja orgaanisilta nesteiltä ja intensiivisiltä tai paineistetuilta nestesuihkeilta suojautumiseen, jos altistumispaine ei ole suurempi kuin tyypin 3 testimenetelmässä käytetty.
Väitetyn suojauksen saavuttaminen edellyttää kasvot kokonaan peittävää maskia, jossa on altistumisolosuhteisiin sopiva suodatin ja joka on kiinnitetty tiiviisti huppuun,
sekä lisäteippausta hupun, hihojen, nilkkojen ja vetoketjun läpän ympäri/päälle. Haalari tarjoaa suojaa hienoilta hiukkasilta (tyyppi 5), intensiivisiltä tai paineistetuilta
nestesuihkeilta (tyyppi 3), intensiivisiltä nestesuihkeilta (tyyppi 4) ja rajallisesti nesteroiskeilta tai -suihkeilta (tyyppi 6). Tässä haalarissa käytetty tekstiili on läpäissyt kaikki
standardin EN 14126:2003 (suojavaatetus infektiivisiä aineita vastaan) mukaiset testit. Standardissa EN 14126:2003 määritellyissä ja yllä olevassa taulukossa mainituissa
altistumisolosuhteissa saavutetut tulokset osoittavat, että materiaali muodostaa esteen infektiivisille aineille.
YTTÖRAJOITUKSET: Tämä vaate ja/tai nämä tekstiilit ei(vät) ole tulenkestäv(i)ä, eikä sitä/niitä tulisi käyttää avotulen tai kipinöiden lähistöllä tai
kuumassa tai syttymisalttiissa ympäristössä. Tyvek® sulaa 135 °C:ssa ja tekstiilipinnoite 98 °C:ssa. On mahdollista, että sellaisesta biovaaroille altistumisen
tyypistä, joka ei vastaa vaatteen tiiviystasoa, voi seurata käyttäjän biosaastuminen. Altistuminen vaarallisten aineiden tietyille hienon hienoille hiukkasille,
intensiivisille nestesuihkeille tai -roiskeille voi edellyttää haalareita, jotka ovat mekaanisesti ja esto-ominaisuuksiltaan tätä haalaria vahvempia. Suojauksen
parantaminen ja väitetyn suojan saavuttaminen tietyissä käyttötapauksissa edellyttää hihojen, nilkkojen, hupun ja vetoketjun läpän teippaamista. Käyttäjän
on varmistettava, että maski sopii hupun malliin ja että tiivis teippaus on mahdollista, jos käyttötapaus sellaista vaatii. Teipin kiinnityksen yhteydessä
on huolehdittava, ettei tekstiiliin tai teippiin jää ryppyjä, sillä ne voisivat toimia läpäisykanavina. Huppua teipatessa tulisi käyttää pieniä teipinpaloja
(± 10 cm) niin, että ne limittyvät. Tätä haalaria voidaan käyttää peukalosilmukoita käyttäen tai ilman niitä. Tämän haalarin peukalosilmukoita tulisi käyttää ainoastaan
kaksoiskäsinejärjestelmän osana eli siten, että puvun käyttäjä asettaa peukalosilmukan aluskäsineen päälle ja päällyskäsineen haalarin hihan päälle. Parhaan mahdollisen
suojan saavuttamiseksi päällyskäsine tulee vielä teipata hihaan kiinni. Tämän mallin integroidut sukat on suunniteltu poistamaan sähköä ja puettavaksi ainoastaan
turvakenkien tai -saappaiden alle. Haalari täyttää standardin EN 1149-5:2008 pintavastusvaatimukset, kun mittaus suoritetaan standardin EN 1149-1:2006 mukaan,
mutta siinä on antistaattinen pinnoite ainoastaan sisäpinnalla. Tämä tulee ottaa huomioon, jos vaate on maadoitettu. Antistaattinen käsittely toimii ainoastaan vähintään
25 %:n suhteellisessa kosteudessa, ja käyttäjän on varmistettava sekä vaatteen että itsensä kunnollinen maadoitus. Sekä puvun että siihen pukeutuneen henkilön staattisen
sähkön poistokykyä on ylläpidettävä jatkuvasti siten, että staattista sähköä poistavaan suojavaatteeseen pukeutuneen henkilön ja maan vastuksen tulee olla alle 10
8
ohmia,
esimerkiksi riittävän jalkine-lattiajärjestelmän avulla. Jos tätä vaatetta aiotaan käyttää räjähdysherkissä ympäristöissä, käyttäjän tulee varmistaa sukallisen vaatteen
sähkönpoistokyky. Täydentävä maadoitusmekanismi, esim. maadoituskaapeli, voi olla tarpeen. Staattista sähköä poistavaa suojavaatetta ei saa avata tai riisua syttymis- tai
räjähdysherkissä ympäristöissä tai syttyviä tai räjähtäviä aineita käsiteltäessä. Staattista sähköä poistavaa suojavaatetta ei saa käyttää hapella rikastetuissa olosuhteissa
ilman vastaavan turvallisuusinsinöörin etukäteishyväksyntää. Staattista sähköä poistavan suojavaatteen sähkönpoistokykyyn voi vaikuttaa suhteellinen kosteus, kuluminen,
mahdollinen saastuminen ja vanheneminen. Staattista sähköä poistavan suojavaatteen tulee pysyvästi peittää kaikki vaatimuksia täyttämättömät materiaalit normaalin
käytön (mukaan lukien taivutukset ja liikkeet) aikana. Tilanteissa, joissa staattisen sähkön poistotaso on kriittinen suoritusominaisuus, loppukäyttäjien tulisi arvioida
koko asukokonaisuutensa, mukaan lukien päällysvaatteet, alusvaatteet, jalkineet ja muut henkilönsuojaimet, suorituskyky. DuPont voi pyydettäessä tarjota lisätietoja
maadoituksesta. Varmista, että olet valinnut työhösi sopivan vaatteen. Neuvoja voi pyytää toimittajalta tai DuPontilta. Käyttäjä tekee lopullisen päätöksen siitä, mikä on
oikea kokovartalosuojahaalarin ja lisävarusteiden (käsineet, jalkineet, hengityssuojaimet jne.) yhdistelmä ja kuinka pitkään tähän haalariin voidaan olla pukeutuneena sen
suojauskyky, pukeutumismukavuus tai lämpökuormitus huomioiden. DuPont ei ota minkäänlaista vastuuta tämän haalarin epäasianmukaisesta käytöstä.
YTÖN VALMISTELU: Siinä epätodennäköisessä tapauksessa, että haalarissa on vikoja, älä pue sitä päälle.
SÄILYTYS JA KULJETUS: Tätä haalaria voidaan säilyttää 15–25 °C:n lämpötilassa pimeässä (pahvilaatikossa) niin, ettei se altistu UV-säteilylle. DuPont on suorittanut
testejä ASTM D-572:n mukaan ja päätynyt sellaiseen johtopäätökseen, että tämä tekstiili säilyttää riittävän fyysisen vahvuuden 10 vuoden ajan. Antistaattiset ominaisuudet
saattavat heikentyä ajan myötä. Käyttäjän on varmistettava, että sähkönpoistokyky riittää käyttötarkoitukseen. Tuotetta tulee kuljettaa ja säilyttää alkuperäispakkauksessaan.
VITTÄMINEN: Tämä haalari voidaan polttaa tai haudata hallinnoidulle kaatopaikalle ympäristöä vahingoittamatta. Saastuneiden vaatteiden hävittämistä säädellään
kansallisilla tai paikallisilla laeilla.
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS: Vaatimustenmukaisuusvakuutus on ladattavissa osoitteesta www.safespec.dupont.co.uk.
POLSKI
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
OZNACZENIA NA WEWNĘTRZNEJ ETYKIECIE Znak handlowy. Producent kombinezonu. Identyfikacja modelu — Tychem® 6000 F with dissipative
socks model CHA6 to nazwa kombinezonu ochronnego ze szwami zaklejonymi taśmą, z kapturem z elastycznym wykończeniem wokół twarzy, z elastycznymi mankietami
rękawów i nogawek, z gumką w talii oraz ze zintegrowanymi skarpetami rozpraszającymi ładunek elektrostatyczny. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera informacje dotyczące
wspomnianego kombinezonu. Oznaczenie CE — Kombinezon jest zgodny z wymaganiami dotyczącymi środków ochrony indywidualnej kategorii III według prawodawstwa
europejskiego, Rozporządzenia (UE) 2016/425. Certyfikaty badania typu oraz zapewnienia jakości zostały wydane przez SGS United Kingdom Ltd, Weston-super-Mare, BS22 6WA,
Wielka Brytania, notyfikowaną jednostkę certyfikującą Wspólnoty Europejskiej numer 0120. Oznacza zgodność z aktualnymi normami europejskimi dla przeciwchemicznej
odzieży ochronnej. Kombinezon ma powłokę antystatyczną na wewnętrznej stronie i zapewnia ochronę przed ładunkami elektrostatycznymi według normy EN 1149-1:2006
wraz z EN 1149-5:2008, pod warunkiem odpowiedniego uziemienia. Typy ochrony całego ciała uzyskane przez wymieniony kombinezon zgodnie z normami europejskimi
dla przeciwchemicznej odzieży ochronnej: EN 14605:2005 + A1:2009 (Typ 3 i Typ 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Typ 5) oraz EN 13034:2005 + A1:2009 (Typ 6). Kombinezon
ten spełnia też wymogi normy EN 14126:2003 Typ 3-B, Typ 4-B, Typ 5-B i Typ 6-B. Ochrona przed skażeniem cząstkami promieniotwórczymi zgodnie z normą EN 1073-2:2002,
klasa 1. Użytkownik powinien przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania. Piktogram wskazuje wymiary ciała (w cm) i odpowiedni kod literowy. Należy sprawdzić
swoje wymiary i dobrać odpowiedni rozmiar kombinezonu. Kraj pochodzenia. Data produkcji. Materiał palny. Nie zbliżać kombinezonu do ognia. Ten kombinezon
i/lub materiały nie są niepalne i nie powinny być używane w pobliżu źródła ciepła, otwartego płomienia, iskier ani w środowisku potencjalnie łatwopalnym. Nie używać
powtórnie. Informacje dotyczące innych certyfikatów niezależnych od oznakowania CE i europejskiej jednostki notyfikowanej.
WŁAŚCIWOŚCI OPISYWANEGO KOMBINEZONU:
WŁAŚCIWOŚCI FIZYCZNE MATERIAŁU
Badanie Metoda badania Wynik badania Klasa EN*
Odporność na ścieranie EN 530 Metoda 2 > 2 000 cykli 6/6**
Odporność na wielokrotne zginanie EN ISO 7854 Metoda B > 1 000 cykli 1/6**
Odporność na rozdzieranie
(metoda trapezowa) EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Wytrzymałość na rozciąganie EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Odporność na przebicie EN 863 > 10 N 2/6
Rezystywność powierzchniowa
przy wilgotności względnej 25%*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 wewnątrz ≤ 2,5x109 omów nd
nd = Nie dotyczy * Zgodnie z normą EN 14325:2004 ** Metoda ciśnieniowa (pressure pot) *** Zob. ograniczenia zastosowania
ODPORNOŚĆ MATERIAŁU NA PRZESIĄKANIE CIECZY EN ISO 6530
Substancja chemiczna Wskaźnik przesiąkliwości — Klasa EN* Wskaźnik niezwilżalności —
Klasa EN*
Kwas siarkowy (30%) 3/3 3/3
Wodorotlenek sodu (10%) 3/3 3/3
o-Ksylen 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* Zgodnie z normą EN 14325:2004
ODPORNOŚĆ MATERIAŁU I SZWÓW OSŁONIĘTYCH TAŚMĄ NA PRZENIKANIE CIECZY (EN ISO 6529 METODA A — CZAS PRZEBICIA PRZY 1 g/cm2/min)
Substancja chemiczna Czas przebicia (min) Klasa EN*
Metanol > 480 6/6
Chlorobenzen > 480 6/6
Acetonitryl > 480 6/6
Toluen > 480 6/6
n-Heksan > 480 6/6
* Zgodnie z normą EN 14325:2004
ODPORNOŚĆ MATERIAŁU NA PRZENIKANIE CZYNNIKÓW BIOLOGICZNYCH
Badanie Metoda badania Klasa EN*
Odporność na przesiąkanie krwi oraz płynów ustrojowych,
z wykorzystaniem krwi syntetycznej ISO 16603 6/6
Odporność na przenikanie patogenów przenoszonych z krwią,
z wykorzystaniem bakteriofagów Phi-X174 ISO 16604 Procedura C 6/6
Odporność na przesiąkanie skażonych cieczy EN ISO 22610 6/6
Odporność na przenikanie aerozoli skażonych biologicznie ISO/DIS 22611 3/3
Odporność na przenikanie pyłów skażonych biologicznie ISO 22612 3/3
* Zgodnie z normą EN 14126:2003
WYNIKI BADAŃ CAŁEGO KOMBINEZONU
Metoda badania Wynik badania Klasa EN
Typ 3: Test strumienia cieczy (EN ISO 17491-3) Spełnia* nd
Typ 4: Badanie odporności na przesiąkanie przy wysokim
natężeniu rozpylonej cieczy (EN ISO 17491-4, Metoda B) Spełnia nd
Typ 5: Badanie przecieku drobnych cząstek
aerozoli do wnętrza kombinezonu (EN ISO 13982-2) Spełnia** •
Ljnm
82/90 ≤ 30 % • Ls 8/10 ≤ 15%*** nd
Współczynnik ochrony zgodnie z EN 1073-2 > 5 1/3**
nd = Nie dotyczy * Badanie przeprowadzono po zaklejeniu taśmą otworu kaptura oraz mankietów rękawów i nogawek
** Badanie przeprowadzono po zaklejeniu taśmą otworu kaptura oraz mankietów rękawów i nogawek oraz patki zabezpieczającej zamek błyskawiczny
*** 82/90 oznacza 91,1% wartości
Ljnm
≤ 30%; 8/10 oznacza 80% wartości Ls ≤ 15% **** Zgodnie z normą EN 14325:2004
IFU . 13
WYNIKI BADAŃ CAŁEGO KOMBINEZONU
Metoda badania Wynik badania Klasa EN
Typ 6: Badanie odporności na przesiąkanie przy niskim
natężeniu rozpylonej cieczy (EN ISO 17491-4, Metoda A) Spełnia nd
Wytrzymałość szwów (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
nd = Nie dotyczy * Badanie przeprowadzono po zaklejeniu taśmą otworu kaptura oraz mankietów rękawów i nogawek
** Badanie przeprowadzono po zaklejeniu taśmą otworu kaptura oraz mankietów rękawów i nogawek oraz patki zabezpieczającej zamek błyskawiczny
*** 82/90 oznacza 91,1% wartości
Ljnm
≤ 30%; 8/10 oznacza 80% wartości Ls ≤ 15% **** Zgodnie z normą EN 14325:2004
W celu uzyskania dodatkowych informacji nt. właściwości ochronnych prosimy skontaktować się z dostawcą albo z firmą DuPont: www.ipp.dupont.com
ZAGROŻENIA, PRZEZ KTÓRYMI MA CHRONIĆ KOMBINEZON: Kombinezon jest przeznaczony do ochrony pracowników przed działaniem substancji
niebezpiecznych lub do ochrony wrażliwych produktów i procesów przed zanieczyszczeniem przez człowieka. W zależności od toksyczności substancji chemicznej i natężenia
działania kombinezon jest zwykle stosowany do ochrony przed działaniem ciekłych substancji nieorganicznych i organicznych oraz przed działaniem cieczy pod ciśnieniem nie
wyższym niż zastosowane w metodzie badania pod kątem ochrony typu 3. Do osiągnięcia wskazanego poziomu ochrony konieczne jest użycie maski pełnotwarzowej z filtrem,
odpowiedniej do warunków narażenia i szczelnie przylegającej do kaptura, a także dodatkowego uszczelnienia taśmą kaptura wokół twarzy, mankietów rękawów i nogawek oraz
patki zabezpieczającej zamek błyskawiczny. Kombinezon zapewnia ochronę przed drobnymi cząstkami stałymi (Typ 5), działaniem strumienia cieczy (Typ 3), działaniem rozpylonej
cieczy (Typ 4) oraz przed ograniczonym opryskaniem cieczą (Typ 6). Materiał stosowany w kombinezonie przeszedł pomyślnie wszystkie testy wskazane w normie EN 14126:2003
(Wymagania i metody badań dla odzieży chroniącej przed czynnikami biologicznymi). W warunkach narażenia określonych w normie EN14126:2003 oraz wymienionych w tabeli
powyżej uzyskane wyniki pozwalają wyciągnąć wniosek, że materiał tworzy barierę chroniącą przed czynnikami biologicznymi.
OGRANICZENIA ZASTOSOWANIA: Ten kombinezon i/lub materiały nie są niepalne i nie powinny być używane w pobliżu źródła ciepła, otwartego płomienia, iskier ani
w środowisku potencjalnie łatwopalnym. Materiał Tyvek® topi się w temperaturze 135°C, a powłoka materiału topi się w temperaturze 98°C. Ekspozycja na czynniki biologiczne
przekraczająca poziom szczelności kombinezonu może prowadzić do biologicznego skażenia użytkownika. W przypadku narażenia na określone bardzo drobne cząstki, intensywne
opryskanie cieczą oraz rozpylenie substancji niebezpiecznych konieczne może być użycie kombinezonów o większej wytrzymałości mechanicznej oraz o wyższych parametrach
ochronnych, niż zapewnia ten kombinezon. W celu uzyskania wyższego poziomu ochrony oraz deklarowanego poziomu ochrony w pewnych zastosowaniach konieczne będzie
zaklejenie taśmą kaptura wokół twarzy, mankietów rękawów i nogawek oraz patki zabezpieczającej zamek błyskawiczny. Użytkownik powinien ocenić, czy maska twarzowa
jest odpowiednia do konstrukcji kaptura i czy możliwe jest szczelne zaklejenie taśmą, jeśli zaistnieje taka konieczność. Podczas naklejania taśmy należy zachować ostrożność,
aby nie zagiąć materiału ani taśmy, ponieważ zagięcia mogłyby działać jak kanaliki. Do zaklejenia taśmą kaptura należy użyć małych odcinków taśmy (± 10 cm), które powinny
zachodzić na siebie. Kombinezon można stosować z pętlami na kciuki lub bez. Pętle na kciuki należy stosować wyłącznie z systemem podwójnych rękawic, tak aby użytkownik
zakładał pętlę na kciuk pomiędzy dwiema rękawicami, przy czym rękawica wierzchnia powinna być założona na mankiet kombinezonu. W celu zapewnienia maksymalnej
ochrony należy przykleić wierzchnią rękawicę taśmą do rękawa. Dołączone skarpety tego modelu zostały zaprojektowane w taki sposób, aby rozpraszały ładunki elektryczne
i należy je nosić wyłącznie wewnątrz obuwia ochronnego. Kombinezon ten spełnia wymagania dotyczące rezystywności powierzchniowej zgodnie z normą EN 1149-5:2008,
mierzonej zgodnie z normą EN 1149-1:2006, ale powłoka antystatyczna została naniesiona tylko jednostronnie — na wewnętrznej stronie. Należy wziąć to pod uwagę w razie
uziemiania kombinezonu. Powłoka antystatyczna zachowuje skuteczność jedynie przy wilgotności względnej 25% lub wyższej. Użytkownik powinien zapewnić prawidłowe
uziemienie zarówno siebie, jak i kombinezonu. W celu rozpraszania ładunku elektrostatycznego z kombinezonu i ciała użytkownika konieczne jest, aby rezystancja między
użytkownikiem odzieży rozpraszającej ładunek elektrostatyczny a ziemią wynosiła stale poniżej 10
8
omów, co można uzyskać np. poprzez założenie odpowiedniego obuwia i
stosowanie odpowiedniego podłoża. Jeśli opisywany kombinezon będzie stosowany w atmosferach wybuchowych, użytkownik powinien sprawdzić skuteczność rozpraszania
ładunku elektrostatycznego przez kombinezon ze skarpetami i wymagany może być dodatkowy mechanizm uziemiający — na przykład przewód uziemiający. Odzieży
ochronnej rozpraszającej ładunek elektrostatyczny nie wolno rozpinać ani zdejmować podczas przebywania w atmosferze łatwopalnej bądź wybuchowej ani podczas pracy z
substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi. Odzieży ochronnej rozpraszającej ładunek elektrostatyczny nie wolno używać w atmosferze wzbogaconej w tlen bez uprzedniej
zgody specjalisty ds. BHP. Skuteczność rozpraszania ładunku elektrostatycznego może zmienić się z powodu wilgotności względnej, na skutek zużycia odzieży ochronnej, jej
ewentualnego zanieczyszczenia lub starzenia się. Odzież ochronna rozpraszająca ładunek elektrostatyczny powinna w trakcie użytkowania (w tym schylania się i poruszania)
stale i dokładnie zakrywać wszystkie części ubioru znajdującego się pod odzieżą ochronną. W sytuacjach, gdy poziom rozproszenia ładunku elektrostatycznego jest właściwością
o kluczowym znaczeniu, użytkownicy końcowi powinni dokonać oceny właściwości całego noszonego zestawu, a więc odzieży wierzchniej, odzieży spodniej, obuwia i innych
środków ochrony indywidualnej. Szczegółowych informacji na temat uziemienia udziela firma DuPont. Należy upewnić się, że wybrany kombinezon jest odpowiedni do środowiska
pracy. W celu uzyskania porady prosimy skontaktować się z dostawcą lub z firmą DuPont. Wyłącznie użytkownik decyduje o prawidłowym połączeniu kombinezonu ochronnego
chroniącego całe ciało z wyposażeniem dodatkowym (rękawice, obuwie, sprzęt ochrony dróg oddechowych itp.) oraz czasie użytkowania kombinezonu na danym stanowisku
pracy, uwzględniając właściwości ochronne kombinezonu, wygodę użytkowania lub komfort cieplny (przegrzanie organizmu). Firma DuPont nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za nieprawidłowe wykorzystanie bądź niewłaściwe użytkowanie kombinezonu.
PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA: W przypadku, gdy kombinezon jest uszkodzony (co jest mało prawdopodobne), nie wolno go używać.
SKŁADOWANIE I TRANSPORT: Kombinezon należy przechowywać w temperaturze 15-25°C, w zaciemnionym miejscu (w opakowaniu kartonowym) oraz chronić przed
działaniem promieni UV. Firma DuPont przeprowadziła badania zgodnie z ASTM D-572, które wykazały, że materiał, z którego wykonane są kombinezony, zachowuje odpowiednią
wytrzymałość mechaniczną przez okres 10 lat. Właściwości antystatyczne mogą zmniejszać się wraz z upływem czasu. Użytkownik musi upewnić się, że skuteczność rozpraszania
ładunku elektrostatycznego jest odpowiednia do warunków pracy. Produkt należy transportować i przechowywać w oryginalnym opakowaniu.
USUWANIE: Kombinezon można bez szkody dla środowiska spalić lub zakopać na kontrolowanym składowisku odpadów. Sposób utylizacji skażonych kombinezonów określają
przepisy krajowe lub lokalne.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI: Deklarację zgodności można pobrać pod adresem: www.safespec.dupont.co.uk.
MAGYAR
HASZNÁLATI ÚTMUTA
JELÖLÉSEK A BELSŐ CÍMKÉN Védjegy. A kezeslábas gyártója. Termékazonosító: Tychem® 6000 F with dissipative socks model CHA6 csuklyás
kezeslábas védőruha leragasztott varrással és gumírozott mandzsetta-, boka-, arc- és csípőrésszel, valamint bevarrt antisztatikus zoknival ellátva. Ez a használati útmutató
a fent említett kezeslábasról tartalmaz információt. CE-jelölés: A kezeslábas megfelel a 2016/425 számú EU-rendelet III. kategóriájú egyéni védőfelszerelésre vonatkozó
előírásainak. A típusvizsgálati és minőségbiztosítási tanúsítványt az SGS United Kingdom Ltd. (Weston-super-Mare, BS22 6WA, Egyesült Királyság – kijelölt EU-s tanúsító
szervezet, azonosító száma: 0120) állította ki. A vegyvédelmi ruházatra vonatkozó európai szabványoknak való megfelelést jelöli. A kezeslábas belül antisztatikus
bevonattal rendelkezik, mely az EN 1149-1:2006 szabványnak, illetve megfelelő földelés mellett az EN 1149-5:2008 szabványnak megfelelő elektrosztatikus védelmet
biztosít. A kezeslábas védőruha a következő, a vegyvédelmi ruházatra vonatkozó európai szabványokban meghatározott, a teljes testet védő „típusoknak” felel meg: EN
14605:2005 + A1:2009 (3-as és 4-es típus), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (5-ös típus) és EN 13034:2005 + A1:2009 (6-os típus). A kezeslábas az EN 14126:2003 szabvány
3-B, 4-B, 5-B és 6-B típusaira vonatkozó követelményeket is kielégíti. Az EN 1073-2:2002 szabványban meghatározott 1-es osztály szerinti védelem a radioaktív szálló
por okozta szennyezés ellen. A ruházat viselője feltétlenül olvassa el ezt a használati útmutatót! A ruhaméretek piktogramján a testméretek (cm-ben) és a betűjeles
kódok is fel vannak tüntetve. Ellenőrizze testméreteit, és válassza ki a megfelelő ruhaméretet. Származási ország. Gyártás dátuma. Gyúlékony anyag. Tűztől
távol tartandó. A ruházat és/vagy a ruhaanyag nem lángálló, és hőforrás, nyílt láng vagy szikra közelében, illetve potenciálisan gyúlékony környezetben nem használható.
Tilos újrahasználni. A CE-jelöléstől és a kijelölt EU-s tanúsító szervezettől független egyéb tanúsítvány(ok).
A KEZESLÁBAS JELLEMZŐI:
AZ ANYAG FIZIKAI JELLEMZŐI
Vizsgálat Vizsgálati módszer Eredmény EN-osztály*
Kopásállóság EN 530, 2. módszer > 2000 ciklus 6/6**
Hajtogatási berepedezésállóság EN ISO 7854, „B” módszer > 1000 ciklus 1/6**
Tépőerő-vizsgálat
(trapéz alakú próbatest) EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Szakítószilárdság EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Átlyukasztási ellenállás EN 863 > 10 N 2/6
Felületi ellenállás 25%
relatív páratartalomnál*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 belső ≤ 2,5x109 ohm N/A
N/A = nincs adat * Az EN 14325:2004 szabvány szerint ** Nyomástartó edény *** Lásd a használatra vonatkozó korlátozásokat
AZ ANYAG FOLYADÉKOK ÁTSZIVÁRGÁSÁVAL SZEMBENI ELLENÁLLÓ KÉPESSÉGE EN ISO 6530
Vegyi anyag Áthatolási index – EN szerinti osztály*
Folyadéklepergetési index –
EN szerinti osztály*
Kénsav (30%) 3/3 3/3
Nátrium-hidroxid (10%) 3/3 3/3
O-xilol 3/3 3/3
Bután-1-ol 3/3 3/3
* Az EN 14325:2004 szabvány szerint
AZ ANYAG ÉS A LERAGASZTOTT VARRÁSOK FOLYADÉKOK ÁTHATOLÁSÁVAL SZEMBENI ELLENÁLLÓ KÉPESSÉGE
(EN ISO 6529 SZABVÁNY, „A MÓDSZER – ÁTTÖRÉSI IDŐ 1 g/cm2/perc MELLETT)
Vegyi anyag Áttörési idő (perc) EN-osztály*
Metanol > 480 6/6
Klórbenzol > 480 6/6
Acetonitril > 480 6/6
Toluol > 480 6/6
N-hexán > 480 6/6
* Az EN 14325:2004 szabvány szerint
AZ ANYAG FERTŐZŐ ANYAGOK ÁTSZIVÁRGÁSÁVAL SZEMBENI ELLENÁLLÓ KÉPESSÉGE
Vizsgálat Vizsgálati módszer EN-osztály*
Vér és testnedvek átszivárgásával szembeni ellenálló
képesség (szintetikus vérrel végzett vizsgálat) ISO 16603 6/6
Vér útján terjedő patogének átszivárgásával szembeni
ellenálló képesség (Phi-X174-es bakteriofág alkalmazásával) ISO 16604, „C” eljárás 6/6
Szennyezett folyadékok átszivárgásával szembeni ellenálló képesség EN ISO 22610 6/6
Biológiailag szennyezett aeroszolok
átszivárgásával szembeni ellenálló képesség ISO/DIS 22611 3/3
Biológiailag szennyezett por áthatolásával szembeni ellenálló képesség ISO 22612 3/3
* Az EN 14126:2003 szabvány szerint
A TELJES ÖLTÖZET VIZSGÁLATI EREDMÉNYEI
Vizsgálati módszer Vizsgálati eredmény EN-osztály
3-as típus: Folyadéksugaras vizsgálat (EN ISO 17491-3)
Megfelelt*
N/A
4-es típus: Nagy mennyiségű permettel végzett teszt
(EN ISO 17491-4, „B” módszer)
Megfelelt
N/A
5-ös típus: A részecskékből álló permet áteresztési vizsgálata (EN ISO 13982-2)
Megfelelt** •
Ljnm
82/90 ≤ 30% •
Ls
8/10 ≤ 15%***
N/A
Védelmi tényező az EN 1073-2 szabvány szerint
> 5
1/3**
6-os típus: Kis mennyiségű permettel végzett teszt (EN ISO 17491-4, „A módszer)
Megfelelt
N/A
Varrásszilárdság (EN ISO 13935-2)
> 125 N
4/6****
N/A = nincs adat * A vizsgálat leragasztott mandzsetta, csuklya és bokarész mellett történt ** A vizsgálat leragasztott mandzsetta, csuklya, bokarész és cipzárvédő
mellett történt *** A 82/90 jelentése: az összes
Ljnm
-érték 91,1%-a ≤ 30%; a 8/10 jelentése: az összes Ls-érték 80%-a ≤ 15% **** EN 14325:2004 szerint
A védelmi mutatókkal kapcsolatos további információkért forduljon a forgalmazóhoz vagy a DuPonthoz: www.ipp.dupont.com
IFU . 14
KOCKÁZATOK, AMELYEKKEL SZEMBEN A TERMÉK RENDELTETÉSSZERŰEN VÉDELMET NYÚJT: A kezeslábas a dolgozók veszélyes anyagokkal
szembeni, valamint az érzékeny termékek és folyamatok emberi szennyezéssel szembeni védelmére készült. A kémiai toxicitástól és a kitettség körülményeitől függően a termék
jellemzően bizonyos szervetlen és szerves folyadékok és intenzív vagy nagy nyomású folyadékpermetek elleni védelemre alkalmas, ahol a kitettségi nyomás nem haladja meg
a 3-as típusú vizsgálati módszernél használt nyomást. A megadott védelem eléréséhez az expozíció jellemzőinek megfelelő szűrővel ellátott és a csuklyához szorosan illeszkedő
teljes arcmaszk, valamint a csuklya, a mandzsetta, a bokarész és a cipzárvédő körül további ragasztószalagos szigetelés szükséges. A kezeslábas védelmet nyújt a szálló por
ellen (5-ös típus), intenzív vagy nagy nyomású folyadékpermet ellen (3-as típus), intenzív folyadékpermet ellen (4-es típus), valamint kisebb mennyiségű kifröccsent folyadék
vagy folyadékpermet ellen (6-os típus). A kezeslábas anyaga megfelelt az EN 14126:2003 (a fertőző anyagok elleni védőruházatról szóló) szabvány által előírt összes vizsgálat
során. Az EN 14126:2003 szabványban meghatározott, a fenti táblázatban leírt körülmények között a kapott eredmények alapján a termék anyaga védelmet nyújt a fertőző
anyagok áthatolásával szemben.
A HASZNÁLATRA VONATKOZÓ KORLÁTOZÁSOK: A ruházat és/vagy a ruhaanyag nem lángálló, és hőforrás, nyílt láng vagy szikra közelében, illetve
potenciálisan gyúlékony környezetben nem használha. A Tyvek® 135 °C-os, a ruhaanyag bevonata 98 °C-os hőmérsékleten olvad. Előfordulhat, hogy a ruha által biztosított
védelem nem megfelelő a biológiai veszélyek egyes fajtái esetében, és ez a viselő biológiai szennyeződéséhez vezethet. Egyes rendkívül finom szemcséjű anyagok, intenzív
folyadékpermetek vagy kifröccsenő veszélyes anyagok jobb mechanikai szilárdsággal és védelmi tulajdonságokkal rendelkező kezeslábas viselését tehetik szükségessé.
Bizonyos felhasználási területeken az előírt szintű védelem érdekében le kell zárni ragasztószalaggal a mandzsettát, a bokarészt, a csuklyát és a cipzárvédőt. A felhasználónak
ellenőriznie kell, hogy a maszk illeszkedik-e a csuklya kialakításához, és hogy megvalósítható-e a szoros zárást biztosító leragasztás, ha a felhasználás ezt megköveteli.
A ragasztószalag felhelyezésénél óvatosan kell eljárni, nehogy gyűrődés keletkezzen a ruhaanyagon vagy a ragasztószalag anyagán, mivel ez csatornák kialakulásához
vezethet. A csuklya leragasztásához rövid (kb. 10 cm-es), egymást átfedő ragasztószalag-darabokat kell használni. A kezeslábas védőruhák használhatók hüvelykujjhurokkal
vagy anélkül. A kezeslábas hüvelykujjhurok-részét csak duplakesztyűs rendszer esetén szabad alkalmazni, úgy, hogy a felhasználó a hüvelykujjhurkot a belső kesztyű
köré hurkolja, a másik kesztyűt pedig a ruházat ujján kívülre veszi fel. A maximális védelem érdekében a külső kesztyűt ragasztószalaggal kell rögzíteni a ruha ujjához. A
kezeslábashoz rögzített zokni antisztatikus, és biztonsági cipőt illetve bakancsot kell viselni hozzá. Az EN 1149-1:2006 alapján végzett mérés szerint a kezeslábas megfelel
a felületi ellenállásra vonatkozó EN 1149-5:2008 szabványnak, de antisztatikus bevonattal csak a belső felület van ellátva. Ezt figyelembe kell venni, ha az öltözet földelve
van. Az antisztatikus bevonat csak legalább 25% relatív páratartalom esetén hatásos, és a felhasználónak biztosítania kell mind a ruházat, mind a viselő földelését. Mind a
ruházat, mind a viselő töltéslevezető képességét folyamatosan biztosítani kell, úgy, hogy a töltéslevezető védőruházatot viselő személy és a föld közötti elektromos ellenállás
10
8
ohmnál kisebb legyen, például megfelelő lábbeli és padlórendszer használatával. Ha az öltözetet robbanásveszélyes környezetben kell használni, az öltözetet viselő
személy mindig ellenőrizze a zoknit is tartalmazó öltözet vezetőképességét; lehetséges, hogy kiegészítő földelésről (pl. földelővezeték) kell gondoskodni. A töltéslevezető
védőruházatot nem szabad megnyitni vagy levetni gyúlékony vagy robbanásveszélyes levegőkeverékek jelenlétében, illetve gyúlékony és robbanásveszélyes anyagok kezelése
esetén. A töltéslevezető védőöltözetet oxigéndús környezetben kizárólag a felelős biztonsági mérnök előzetes engedélyével szabad használni. A töltéslevezető védőöltözet
elektrosztatikus töltéslevezetési képességét befolyásolhatja a relatív páratartalom, a kopás, az esetleges szennyeződés és az elöregedés. A töltéslevezető védőöltözetnek a
normál használat során (a végtaghajlításokat és egyéb testmozdulatokat is beleértve) folyamatosan el kell fednie minden nem megfelelő anyagból készült ruházatot. Olyan
helyzetekben, amikor az elektrosztatikus töltés levezetése kritikus tulajdonság, a végfelhasználóknak a viselt öltözék egészének teljesítményét figyelembe kell venniük,
beleértve ebbe a felsőruházatot, az alsóruházatot, a lábbelit és az egyéb egyéni védőeszközöket. A földeléssel kapcsolatos további információkért forduljon a DuPonthoz.
Győződjön meg arról, hogy a munkájához a megfelelő öltözéket választotta-e. Ezzel kapcsolatos tanácsért forduljon a forgalmazóhoz vagy a DuPonthoz. A felhasználónak
kell döntenie a teljes test védelmét biztosító kezeslábas és a kiegészítő felszerelés (kesztyű, védőcsizma, légzésvédelmi felszerelés stb.) megfelelő kombinációjáról, és
arról, hogy ezek mennyi ideig viselhetők egy bizonyos munka elvégzéséhez, tekintettel a védelmi jellemzőkre, a viselési kényelemre és a hőterhelésre. A DuPont elutasít a
kezeslábas nem rendeltetésszerű használata miatti mindennemű felelősséget.
HASZNÁLAT ELŐTT: Ne viselje a kezeslábast abban a valószínűtlen esetben, ha az hibás.
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS: A kezeslábas 15 és 25 °C között, sötétben (kartondobozban), UV-fénynek ki nem tett helyen tárolandó. A DuPont az ASTM D-572 szabványban
előírt vizsgálatok elvégzése után megállapította, hogy a ruhaanyag legalább 10 évig megtartja a fizikai szilárdságát. Az antisztatikus tulajdonságok idővel gyengülhetnek.
A felhasználónak meg kell győződnie arról, hogy a töltéslevezető képesség megfelelő-e a felhasználáshoz. A terméket az eredeti csomagolásában kell szállítani és tárolni.
LESELEJTEZÉS: A kezeslábasok a környezet károsítása nélkül elégethetők, vagy engedélyezett lerakóhelyen elhelyezhetők. A szennyezett ruházat leselejtezésével
kapcsolatban kövesse az országos vagy helyi jogszabályok előírásait.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT: A megfelelőségi nyilatkozat letölthető a következő webhelyről: www.safespec.dupont.co.uk.
ČEŠTINA
VOD K POUŽITÍ
OZNAČENÍ NA VNITŘNÍ TEXTILNÍ ETIKETĚ Ochranná známka Výrobce kombinézy Identifikace modelu – Tychem® 6000 F with dissipative socks
model CHA6 je název modelu ochranné kombinézy s kapucí, utěsněnými švy, elastickými lemy rukávů, nohavic, kapuce a pasu a integrovanými disipativními ponožkami.
Tento návod k použití obsahuje informace o této kombinéze. Označení CE – V souladu s legislativou EU splňuje kombinéza požadavky na osobní ochranné prostředky
kategorie III stanovené Nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích. Certifikáty o přezkoušení typu a zajišťování kvality
vydala společnost SGS United Kingdom Ltd., která sídlí na adrese Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK a je registrována jako notifikovaný orgán číslo 0120. Tyto cer tifikáty
potvrzují skutečnost, že výrobky vyhovují evropským normám pro protichemické ochranné oděvy. Tato kombinéza je na vnitřní straně antistaticky ošetřena a poskytuje
ochranu před statickou elektřinou v souladu s normou EN 1149-1:2006, včetně EN 1149-5:2008 při patřičném uzemnění. Typy“ ochrany celého těla, které tato kombinéza
zajišťuje, jsou definovány následujícími evropskými normami protichemických ochranných oděvů: EN 14605:2005 + A1:2009 (Typ 3 a Typ 4), EN ISO 13982-1:2004 +
A1:2010 (Typ 5) a EN 13034:2005 + A1:2009 (Typ 6). Tato kombinéza splňuje také požadavky normy EN 14126:2003 pro Typ 3-B, Typ 4-B, Typ 5-B a Typ 6-B. Ochrana
před kontaminací radioaktivními částicemi v souladu s normou EN 1073-2:2002 pro Třídu 1. Uživatel by se měl seznámit s tímto návodem k použití. Piktogram
označení velikosti udává tělesné rozměry (cm) a korelaci s písmenným kódem. Zkontrolujte své tělesné rozměry a vyberte si vhodnou velikost. Země původu Datum
výroby Hořlavý materiál. Nepřibližovat k otevřenému ohni. Tento oděv, resp. látky nejsou ohnivzdorné a neměly by být používány v okolí tepelných zdrojů, otevřeného
ohně, zdrojů jisker ani v jiném prostředí, kde hrozí jejich vznícení. Určeno k jednomu použití. Informace o dalších certifikacích nezávislých na označení CE
a na evropském notifikovaném orgánu.
FUNKČNÍ PARAMETRY TÉTO KOMBINÉZY:
FYZIKÁLNÍ VLASTNOSTI LÁTKY
Test Testovací metoda Výsledek
Klasifikace podle normy EN*
Odolnost proti oděru Metoda 2 podle normy EN 530 > 2000 cyklů 6/6**
Odolnost proti poškození ohybem Metoda B podle normy EN ISO 7854 > 1000 cyklů 1/6**
Odolnost proti dalšímu trhání EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Pevnost v tahu EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Odolnost proti proražení EN 863 > 10 N 2/6
Povrchový odpor při r
elativní vlhkosti 25 %*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 uvnitř ≤ 2,5 × 109 Není relevantní
N/A = Není relevantní * Podle normy EN 14325:2004 ** Tlakový hrnec *** Seznamte se s omezeními použití
ODOLNOST LÁTKY PROTI PENETRACI KAPALIN EN ISO 6530
Chemikálie Index penetrace – klasifikace dle normy EN* Index odpudivosti –
klasifikace dle normy EN*
Kyselina sírová (30%) 3/3 3/3
Hydroxid sodný (10%) 3/3 3/3
o-xylen 3/3 3/3
Butanol 3/3 3/3
* Podle normy EN 14325:2004
ODOLNOST LÁTKY A UTĚSNĚNÝCH ŠVŮ PROTI PENETRACI KAPALIN (NORMA EN ISO 6529, METODA A – DOBA PRŮNIKU PŘI 1 g/cm2/min)
Chemikálie Doba průniku (min) Klasifikace podle normy EN*
Metanol > 480 6/6
Chlórbenzen > 480 6/6
Acetonitril > 480 6/6
Toluen > 480 6/6
n-hexan > 480 6/6
* Podle normy EN 14325:2004
ODOLNOST LÁTKY PROTI PENETRACI INFEKČNÍCH AGENS
Test Testovací metoda Klasifikace podle normy EN*
Odolnost proti penetraci krve a tělesných
tekutin testovaná za použití syntetické krve ISO 16603 6/6
Odolnost proti penetraci krví přenášeným
patogenům testovaná pomocí bakteriofágu Phi-X174 Procedura C dle normy ISO 16604 6/6
Odolnost proti penetraci kontaminovaných kapalin EN ISO 22610 6/6
Odolnost proti penetraci biologicky kontaminovaných aerosolů ISO/DIS 22611 3/3
Odolnost proti penetraci biologicky kontaminovaného prachu ISO 22612 3/3
* Podle normy EN 14126:2003
VÝSLEDKY TESTOVÁNÍ CELÉHO ODĚVU
Testovací metoda Výsledek Klasifikace podle normy EN
Typ 3: Test odolnosti proti pronikání proudu kapaliny (EN ISO 17491-3)
Vyhovuje*
Není relevantní
Typ 4: Test odolnosti proti pronikání při intenzivním postřiku kapalinou
(EN ISO 17491-4, Metoda B)
Vyhovuje
Není relevantní
Typ 5: Test průniku aerosolů jemných částic dovnitř oděvu (EN ISO 13982-2)
Vyhovuje** •
Ljnm
82/90 ≤ 30% •
Ls
8/10 ≤ 15%***
Není relevantní
Ochranný faktor podle normy EN 1073-2
> 5
1/3**
Typ 6: Test odolnosti proti pronikání při lehkém postřiku kapalinou
(EN ISO 17491-4, Metoda A)
Vyhovuje
Není relevantní
Pevnost švů (EN ISO 13935-2)
> 125 N
4/6****
N/A = Není relevantní * Test byl proveden po utěsnění rukávů, kapuce a nohavic ochrannou páskou ** Test byl proveden po utěsnění rukávů, kapuce,
nohavic a légy zipu ochrannou páskou *** 82/90 znamená 91,1 % hodnot
Ljnm
≤ 30 % a 8/10 znamená 80 % hodnot Ls ≤ 15 % **** Podle normy EN 14325:2004
Další informace o vlastnostech bariérové ochrany získáte od svého dodavatele nebo společnosti DuPont: www.ipp.dupont.com
VÝROBEK BYL NAVRŽEN TAK, ABY CHRÁNIL PŘED NÁSLEDUJÍCÍMI RIZIKY: Tato kombinéza je navržena tak, aby dokázala ochránit své uživatele před
nebezpečnými látkami, popř. ochránit citlivé produkty a procesy před kontaminací způsobenou kontaktem s lidmi. Typicky je používána k ochraně před určitými anorganickými
a organickými kapalinami a intenzivním či tlakovým postřikem kapalinou, přičemž úspěšnost jejího použití závisí na chemické toxicitě a intenzitě působícího škodlivého vlivu;
tlak, jemuž je oblek vystaven, nesmí převýšit hodnotu použitou v testovací metodě Typu 3. Dosažení požadované úrovně ochrany je podmíněno utěsněním kapuce, rukávů,
nohavic a légy zipu ochrannou páskou a použitím celoobličejové masky, která je vybavena filtrem odpovídajícím podmínkám expozice a přiléhá těsně ke kapuci. Kombinéza
poskytuje ochranu před jemnými částicemi (Typ 5), intenzivním či tlakovým postřikem kapalinou (Typ 3), intenzivním postřikem kapalinou (Typ 4) a lehkým postřikem či
potřísněním kapalinou (Typ 6). Látka použitá při výrobě této kombinézy prošla všemi testy podle normy EN 14126:2003 (ochranné oděvy proti infekčním agens). Ze získaných
výsledků vyplývá, že tento materiál je účinnou bariérou proti infekčním látkám za podmínek, které jsou definovány normou EN 14126:2003 a uvedeny v tabulce výše.
OMEZENÍ POUŽITÍ: Tento oděv, resp. látky nejsou ohnivzdorné a neměly by být používány v okolí tepelných zdrojů, otevřeného ohně, zdrojů jisker ani v jiném prostředí,
kde hrozí jejich vznícení. Tyvek® má teplotu tání 135 °C, povrchová vrstva látky se rozpouští při 98 °C. Pokud by došlo k expozici biologicky nebezpečným látkám, jejíž intenzita
IFU . 15
by neodpovídala úrovni neprodyšnosti obleku, mohlo by to vést k biologické kontaminaci uživatele obleku. Expozice některým velmi jemným částicím, intenzivnímu postřiku
kapalinami a potřísnění nebezpečnými látkami může vyžadovat použití kombinéz o vyšší mechanické odolnosti a neprodyšnosti, než nabízí tato kombinéza. Pro dosažení
nadstandardní a – při některých způsobech použití – standardní úrovně ochrany je nutné utěsnit okraje rukávů, nohavic, kapuce a légu kryjící zip ochrannou páskou. Uživatel
si musí ověřit, že je maska kompatibilní se střihem kapuce a že bude možné utěsnit mezery páskou, pokud to způsob použití obleku bude vyžadovat. Pásku je třeba aplikovat
opatrně, aby na látce ani na pásce nevznikly záhyby, které by mohly posloužit jako vstupní kanály škodlivin. Při utěsňování kapuce by měly být použity kratší a překrývající se
kousky pásky (± 10 cm). Tuto kombinézu lze používat buď s palcovými poutky, nebo bez nich. Tuto kombinézu lze používat buď s palcovými poutky, nebo bez nich. Palcová
poutka této kombinézy by měla být používána pouze v kombinaci se systémem dvojích rukavic: palcové poutko si uživatel navlékne přes spodní rukavici, přičemž druhá
svrchní rukavice bude přesahovat lem rukávu. Pro dosažení maximální ochrany je nutné přilepit okraj svrchní rukavice páskou k rukávu. Připevněné ponožky tohoto modelu
jsou navrženy jako disipativní a musí se používat výhradně s nízkou či vysokou bezpečnostní obuví. Tato kombinéza splňuje požadavky na povrchový odpor stanovené normou
EN 1149-5:2008, pokud jsou jeho hodnoty měřeny podle normy EN 1149-1:2006, ale antistatická vrstva kryje pouze její vnitřní povrch. To je třeba zohlednit při uzemňování
obleku. Antistatická vrstva je účinná pouze při relativní vlhkosti 25 % nebo vyšší a uživatel musí zajistit patřičné uzemnění sebe i obleku. Elektrostatické disipativní vlastnosti
obleku i jeho uživatele musí být neustále udržovány na takové úrovni, aby hodnota odporu mezi uživatelem elektrostaticky disipativního ochranného obleku a zemí byla nižší
než 108 Ω, což lze zajistit např. použitím vhodné obuvi či systému podlahové krytiny. Má-li být tento oblek používán ve výbušném prostředí, musí uživatel ověřit disipativní
vlastnosti obleku s ponožkami a také může být zapotřebí použít náhradní mechanismus uzemnění, např. uzemňovací kabel. Elektrostatický disipativní ochranný oblek
nesmí být rozepnut ani svlečen v prostředí s hořlavými či výbušnými výpary nebo při manipulaci s hořlavými či výbušnými látkami. Elektrostaticky disipativní ochranný
oděv nesmí být bez předchozího schválení odpovědným bezpečnostním technikem používán v prostředí s atmosférou obohacenou kyslíkem. Elektrostaticky disipativní
vlastnosti elektrostaticky disipativního obleku mohou být ovlivněny relativní vlhkostí, opotřebením, možnou kontaminací a stárnutím. Elektrostaticky disipativní ochranný
oblek musí při běžném způsobu použití (včetně ohýbání a pohybu) permanentně překrývat všechny nevyhovující materiály. V situacích, kdy je úroveň elektrostatické disipace
kritická, by ji měli koncoví uživatelé vyhodnotit pro celou sestavu svého ošacení včetně vnějších vrstev, vnitřních vrstev, obuvi a ostatních osobních ochranných prostředků.
Další informace o uzemnění může poskytnout společnost DuPont. Ujistěte se prosím, že je vámi vybraný oblek vhodný pro vaši pracovní činnost. Pokud potřebujete s něčím
poradit, kontaktujte svého dodavatele nebo společnost DuPont. Jedině uživatel sám musí posoudit vhodnost kombinace ochranné kombinézy s doplňkovým vybavením
(rukavice, obuv, ochranné respirační vybavení apod.) i to, jak dlouho může být tato kombinéza s ohledem na její ochranné vlastnosti, pohodlí uživatele a vznikající tepelnou
zátěž používána při konkrétní pracovní činnosti. Společnost DuPont nepřijímá žádnou odpovědnost za nevhodné použití této kombinézy.
PŘÍPRAVA K POUŽITÍ: Zjistíte-li u kombinézy nepravděpodobnou výrobní vadu, nepoužívejte ji.
USKLADNĚNÍ A PŘEPRAVA: Tuto kombinézu lze skladovat při teplotách mezi 15 °C a 25 °C v temném prostoru (např. papírová krabice), kde nebude vystavena
ultrafialovému záření. Společnost DuPont provedla testování metodou ASTM D-572, podle jehož výsledků si tato látka zachová adekvátní fyzickou odolnost po dobu 10 let.
Její antistatické vlastnosti se mohou časem zhoršovat. Uživatel se musí ujistit o tom, že disipativní vlastnosti jsou pro zamýšlený způsob použití dostačující. Výrobek musí
být přepravován a skladován v originálním balení.
LIKVIDACE: Tuto kombinézu je možné spálit či zakopat na regulované skládce odpadu, aniž by jakkoli ohrozila životní prostředí. Podmínky likvidace kontaminovaných
obleků upravují státní či místní zákony.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ: Prohlášení o shodě si můžete stáhnout na adrese: www.safespec.dupont.co.uk.
БЪЛГАРСКИ
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
ОБОЗНАЧЕНИЯ НА ВЪТРЕШНИТЕ ЕТИКЕТИ Търговска марка. Производител на защитния гащеризон. Идентификация на
модела – Tychem® 6000 F with dissipative socks model CHA6 е името на модела на защитния гащеризон с качулка, с облепени с лента шевове и с ластици на
маншетите, на глезените, около лицето и на талията и интегрирани разсейващи заряд чорапи. Настоящата инструкция за употреба предоставя информация
за този защитен гащеризон. CE маркировка – Защитният гащеризон отговаря на изискванията за лични предпазни средства от категория III съгласно
европейското законодателство, Регламент (EС) 2016/425. Сертификатите за изпитване на типа и за осигуряване на качеството са издадени от SGS United Kingdom
Ltd., Weston-super-Mare, BS22 6WA, Обединеното кралство, и идентифицирани от нотифициран орган на EО с номер 0120. Показва съответствие с европейските
стандарти за облекла за защита от химикали. Този защитен гащеризон е преминал антистатична обработка отвътре и предлага защита от електростатично
електричество в съответствие с EN 1149-1:2006, включително EN 1149-5:2008, ако е правилно заземен. „Типове“ защита на цялото тяло, постигани чрез този
защитен гащеризон, дефинирани от европейските стандарти за облекла за защита от химикали: EN 14605:2005 + A1:2009 (тип 3 и тип 4), EN ISO 13982-1:2004 +
A1:2010 (тип 5) и EN 13034:2005 + A1:2009 (тип 6). Този защитен гащеризон отговаря също и на изискванията на EN 14126:2003 тип 3-B, тип 4-B, тип 5-B и тип 6-B.
Защита срещу радиоактивно замърсяване от твърди частици в съответствие с EN 1073-2:2002 клас 1. Ползвателят трябва да прочете тези инструкции
за употреба. Пиктограмата за размерите показва мерките (cm) на тялото и връзката с буквения код. Проверете мерките на тялото си и изберете правилния
размер. Държава на произход. Дата на производство. Запалим материал. Да се пази от огън. Това облекло и/или тъкани не са пламъкоустойчиви
и не трябва да бъдат използвани в близост до източник на топлина, открит пламък, искри или в потенциално запалима среда. Да не се използва повторно.
Информация за друго(и) сертифициране(ия), независимо(и) от CE маркировката и европейския нотифициран орган.
ЕФЕКТИВНОСТ НА ТОЗИ ЗАЩИТЕН ГАЩЕРИЗОН:
ФИЗИЧЕСКИ СВОЙСТВА НА ТЪКАНИТЕ
Изпитване Метод на изпитване Резултат Клас EN*
Устойчивост към абразивно износване
EN 530 метод 2 > 2000 цикъла 6/6**
Устойчивост към напукване при огъване
EN ISO 7854 метод B > 1000 цикъла 1/6**
Устойчивост към трапецовидно разкъсване
EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Якост на опън
EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Устойчивост към пробиване
EN 863 > 10 N 2/6
Повърхностно съпротивление
при относителна влажност 25%***
EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 отвътре ≤ 2,5x109 ома N/A
N/A = Не е приложимо * Съгласно EN 14325:2004 ** Съд под налягане *** Вижте ограниченията за употреба
УСТОЙЧИВОСТ НА ТЪКАНИТЕ КЪМ ПРОНИКВАНЕ НА ТЕЧНОСТИ EN ISO 6530
Химикал Индекс на проникване - Клас EN* Индекс на отблъскване -
Клас EN*
Сярна киселина (30%) 3/3 3/3
Натриева основа (10%) 3/3 3/3
o-ксилен 3/3 3/3
Бутан-1-ол 3/3 3/3
* Съгласно EN 14325:2004
УСТОЙЧИВОСТ НА ТЪКАНИТЕ И НА ОБЛЕПЕНИТЕ С ЛЕНТА ШЕВОВЕ КЪМ ПРОСМУКВАНЕ НА ТЕЧНОСТИ
(EN ISO 6529 МЕТОД A - ВРЕМЕ ЗА ПРОСМУКВАНЕ ПРИ 1 g/cm2/min)
Химикал Време за просмукване (min) Клас EN*
Метанол > 480 6/6
Хлоробензен > 480 6/6
Ацетонитрил > 480 6/6
Толуен > 480 6/6
n-хексан > 480 6/6
* Съгласно EN 14325:2004
УСТОЙЧИВОСТ НА ТЪКАНИТЕ КЪМ ПРОНИКВАНЕ НА ИНФЕКЦИОЗНИ АГЕНТИ
Изпитване Метод на изпитване Клас EN*
Устойчивост към проникване на кръв и телесни
течности чрез използване на синтетична кръв ISO 16603 6/6
Устойчивост към проникване на патогени, предавани по
кръвен път, чрез използване на бактериофаг Phi-X174 ISO 16604 процедура C 6/6
Устойчивост към проникване на контаминирани течности EN ISO 22610 6/6
Устойчивост към проникване на биологично контаминирани аерозоли ISO/DIS 22611 3/3
Устойчивост към проникване на биологично контаминиран прах ISO 22612 3/3
* Съгласно EN 14126:2003
ИЗПИТВАНЕ НА ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ НА ЦЕЛИЯ КОСТЮМ
Метод на изпитване Резултат от изпитването Клас EN
Тип 3: Изпитване със струя (EN ISO 17491-3)
Успешно*
N/A
Тип 4: Изпитване с високоинтензивен спрей (EN ISO 17491-4, метод B)
Успешно
N/A
Тип 5: Изпитване за пропускане на аерозолни частици вътре (EN ISO 13982-2)
Успешно** •
Ljnm
82/90 ≤ 30% • Ls 8/10 ≤ 15%***
N/A
Фактор на защита съгласно EN 1073-2
> 5
1/3**
Тип 6: Изпитване с нискоинтензивен спрей (EN ISO 17491-4, метод А)
Успешно
N/A
Здравина на шевовете (EN ISO 13935-2)
> 125 N
4/6****
N/A = Не е приложимо * Изпитването е извършено с облепени с лента маншети, качулка и глезени
** Изпитването е извършено с облепени с лента маншети, качулка, глезени и цип *** 82/90 означава, че 91,1% от стойностите на Ljnm са ≤ 30%,
а 8/10 означава, че 80% от стойностите на Ls са ≤ 15% **** Съгласно EN 14325:2004
За допълнителна информация относно бариерните функции, моля, свържете се с местния доставчик или с DuPont: www.ipp.dupont.com
РИСКОВЕ, ОТ КОИТО ПРОДУКТЪТ Е ПРОЕКТИРАН ДА ПРЕДПАЗВА: Този гащеризон е предназначен да предпазва работниците от опасни
вещества или от чувствителни продукти и процеси, свързани с контаминация, причинена от хората. В зависимост от токсичността на химикалите и условията
на експозиция, той обикновено се използва за защита срещу определени неорганични и органични течности и пръски от течности с висока интензивност или
под налягане, когато налягането при експозиция не е по-високо от това, прилагано при метода на изпитване за тип 3. Необходима е маска за цялото лице с
филтър, подходящ за условията на експозиция, и с херметична връзка към качулката, както и допълнителна покриваща лента около качулката, маншетите,
глезените и ципа, за да се постигне посочената степен на защита. Гащеризонът осигурява защита срещу фини частици (тип 5), пръски от течности с висока
интензивност или под налягане (тип 3), пръски от течности с висока интензивност (тип 4) и ограничено количество разливи или пръски от течности (тип 6).
Тъканите, използвани за този гащеризон, са преминали всички изпитвания по EN 14126:2003 (защитно облекло, предпазващо от инфекциозни агенти). При
условията на експозиция, дефинирани в EN 14126:2003 и посочени в таблицата по-горе, получените резултати водят до заключението, че материалът осигурява
бариера срещу инфекциозни агенти.
ОГРАНИЧЕНИЯ ПРИ УПОТРЕБА: Това облекло и/или тъкани не са пламъкоустойчиви и не трябва да бъдат използвани в близост до източник на топлина,
открит пламък, искри или в потенциално запалима среда. Tyvek® се топи при 135°C, покритието на тъканта се топи при 98°C. Възможно е типове експозиция
на биологични опасности, които не отговарят на нивото на херметичност на облеклото, да доведат до биологична контаминация на ползвателя. Експозицията
на някои много фини частици, интензивни пръски от течност и разливи от опасни вещества може да изисква защитни гащеризони с по-висока механична
устойчивост и по-добри бариерни свойства от предлаганите от този гащеризон. За подобрена защита и за постигане на посочената степен на защита при някои
приложения, ще бъде необходимо да се поставят облепящи ленти на маншетите, глезените, качулката и ципа. Потребителят трябва да провери дали маската
съответства на дизайна на качулката и дали е възможно херметично облепване, в случай че приложението го изисква. При поставянето на облепващите ленти
трябва да се внимава да не се получават гънки в тъканта или в облепващата лентата, тъй като тези гънки могат да действат като канали. При облепването
на качулката трябва да се използват малки парчета от облепващата лента (± 10 cm), които да се припокриват. Този гащеризон може да се използва със или
без халки за палците. Халките за палец на този гащеризон трябва да се използват само със система от двойни ръкавици, като ползвателят трябва да постави
IFU . 16
халката за пръст над долната ръкавица, а втората ръкавица трябва да се носи върху ръкавите на облеклото. За максимална защита е необходимо облепване с
лента на външната ръкавица към ръкава. Чорапите, прикрепени към този модел, са предназначени за разсейване на електростатичен заряд и за носене само
в предпазни обувки или ботуши. Този гащеризон отговаря на изискванията за повърхностно съпротивление на EN 1149-5:2008 при измерване в съответствие
с EN 1149-1:2006, но антистатичното му покритие е само от вътрешната страна. Това трябва да се вземе предвид, ако облеклото се заземява. Антистатичната
обработка е ефективна само при относителна влажност 25% или по-висока, като потребителят трябва да осигури подходящо заземяване както на облеклото,
така и на ползвателя. Ефективността на разсейване на електростатичен заряд както на костюма, така и на ползвателя, трябва да е постоянно осигурена по такъв
начин, че съпротивлението между лицето, което носи защитното облекло, разсейващо електростатичен заряд, и земята да е по-малко от 10
8
ома, например
чрез използване на подходящи обувки/подова система. Ако облеклото е предвидено за използване в експлозивна атмосфера, ползвателят трябва да провери
ефективността на разсейване на електростатичен заряд на облеклото с чорапи, като може да е необходим допълнителен механизъм на заземяване, например
чрез заземяващ кабел. Защитното облекло, разсейващо електростатичен заряд, не бива да се отваря или отстранява в запалима или експлозивна атмосфера
или при работа със запалими или експлозивни вещества. Защитното облекло, разсейващо електростатичен заряд, не бива да се използва в обогатена с кислород
атмосфера без предварително одобрение от отговорния за безопасността инженер. Ефективността на разсейване на електростатичен заряд на защитното облекло,
разсейващо електростатичен заряд, може да се повлияе от относителната влажност, от износване, от евентуална контаминация и стареене. При нормална
употреба защитното облекло, разсейващо електростатичен заряд, трябва да покрива постоянно всички неотговарящи на изискванията материали (включително
и при навеждане и движения). В ситуации, при които нивото на разсейване на електростатичен заряд е критично важно свойство на ефективността, крайните
потребители трябва да преценят ефективността на цялата използвана комбинация, включително връхни дрехи, бельо, обувки и други лични предпазни средства.
Допълнителна информация за заземяване може да бъде предоставена от DuPont. Моля, уверете се, че сте избрали облеклото, което е подходящо за работата
ви. За съвет, моля, свържете се със своя доставчик или с DuPont. Само и единствено потребителят преценява правилната комбинация от гащеризон за защита
на цялото тяло и допълнителна екипировка (ръкавици, обувки, предпазни средства за дихателните пътища и т.н.), а също така и колко дълго може да се носи
този гащеризон при конкретните условия на работа с оглед на защитните му свойства, комфорта при носене или топлинния стрес. DuPont не поема никаква
отговорност за неправилна употреба на този гащеризон.
ПОДГОТОВКА ЗА УПОТРЕБА: В малковероятните случаи на установени дефекти не използвайте гащеризона.
СЪХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРАНЕ: Този гащеризон може да бъде съхраняван при температура между 15 и 25°C на тъмно (в картонена кутия) без
излагане на УВ светлина. В DuPont са проведени изпитвания съгласно ASTM D-572, които са довели до заключението, че тази тъкан запазва адекватна физическа
здравина за период от 10 години. С времето антистатичните свойства може да намалеят. Потребителят трябва да провери дали ефективността на разсейване
на електростатичен заряд е достатъчна за съответното приложение. Продуктът трябва да бъде транспортиран и съхраняван в оригиналната си опаковка.
ИЗХВЪРЛЯНЕ: Този гащеризон може да бъде изгорен или депониран в контролирано сметище без увреждане на околната среда. Изхвърлянето на
контаминирани облекла се регламентира от националните или местните закони.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ: Декларацията за съответствие може да бъде изтеглена от: www.safespec.dupont.co.uk.
SLOVENSKY
POKYNY NA POUŽITIE
OZNAČENIA NA VNÚTORNOM ŠTÍTKU Ochranná známka. Výrobca kombinézy. Identifikácia modelu – Tychem® 6000 F with dissipative socks
model CHA6 je názov modelu pre ochrannú kombinézu s kuklou, prekrytými švami, elastickými materiálmi na zápästiach, členkoch, páse a v tvárovej oblasti a integrovanými
ponožkami rozptyľujúcimi elektrostatický náboj. Tento návod na používanie poskytuje informácie o tejto kombinéze. Označenie CE – kombinéza spĺňa požiadavky pre
osobné ochranné prostriedky kategórie III v súlade s európskou legislatívou, nariadenie Európského parlamentu a rady (EÚ) 2016/425. Certifikáty o typovej skúške a zaistení
kvality vydala spoločnosť SGS United Kingdom Ltd., Weston-super-Mare, BS22 6WA, Spojené kľovstvo, identifikované certifikačným orgánom ES číslo 0120. Udáva
súlad s európskymi normami pre chemické ochranné oblečenie. Táto kombinéza je zvnútra antistaticky ošetrená a poskytuje elektrostatickú ochranu podľa normy EN
1149-1:2006 vrátane normy EN 1149-5:2008, ak je riadne uzemnená. Celotelové „typy“ ochrany dosiahnuté prostredníctvom tejto kombinézy definujú európske normy
pre chemické ochranné oblečenie: EN 14605:2005 + A1:2009 (typ 3 a typ 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (typ 5) a EN 13034:2005 + A1:2009 (typ 6). Táto kombinéza
spĺňa aj požiadavky noriem EN 14126:2003, typ 3-B, typ 4-B, typ 5-B a typ 6-B. Ochrana pred časticovou rádioaktívnou kontamináciou podľa normy EN 1073-2:2002
trieda 1. Používateľ je povinný prečítať si tento návod na používanie. Piktogram veľkosti udáva telesné rozmery (cm) a vzťah s písmenovým kódom. Zistite si svoje
telesné rozmery a vyberte si správnu veľkosť. Krajina pôvodu. Dátum výroby. Horľavý materiál. Uchovávajte v bezpečnej vzdialenosti od ohňa. Toto oblečenie
a/alebo materiály nie sú ohňovzdorné a nesmú sa používať v blízkosti zdrojov vysokých teplôt, ohňa, iskier alebo v inom potenciálne horľavom prostredí. Nepoužívajte
opakovane. Informácie o ďalších certifikátoch nezávislých od označenia CE a európskeho certifikačného orgánu.
CHARAKTERISTIKY TEJTO KOMBINÉZY:
FYZIKÁLNE VLASTNOSTI TKANÍN
Test Testovacia metóda Výsledok Trieda EN*
Odolnosť voči odieraniu EN 530, metóda 2 > 2000 cyklov 6/6**
Odolnosť voči praskaniu v ohyboch EN ISO 7854, metóda B > 1000 cyklov 1/6**
Odolnosť voči lichobežníkovému
roztrhnutiu EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Pevnosť v ťahu EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Odolnosť voči prepichnutiu EN 863 > 10 N 2/6
Povrchová odolnosť pri
relatívnej vlhkosti 25 %*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 vnútro ≤ 2,5 x 109 Ohmov N/A
N/A = Nepoužíva sa * Podľa normy EN 14325:2004 ** Tlaková nádoba *** Pozrite si obmedzenia používania
ODOLNOSŤ TKANÍN VOČI PRENIKANIU KVAPALÍN EN ISO 6530
Chemikália Index preniknutia – trieda EN* Index odpudivosti –
trieda EN*
Kyselina sírová (30 %) 3/3 3/3
Hydroxid sodný (10 %) 3/3 3/3
o-xylén 3/3 3/3
Bután-1-ol 3/3 3/3
* Podľa normy EN 14325:2004
ODOLNOSŤ TKANÍN A PREKRYTÝCH ŠVOV VOČI PRENIKNUTIU KVAPALÍN (EN ISO 6529 METÓDA A – ČAS PRENIKNUTIA PRI 1 g/cm2/min.)
Chemikália Čas preniknutia (min.) Trieda EN*
Metanol > 480 6/6
Chlórobenzén > 480 6/6
Acetonitril > 480 6/6
Toluén > 480 6/6
n-hexán > 480 6/6
* Podľa normy EN 14325:2004
ODOLNOSŤ TKANÍN VOČI PRENIKNUTIU INFEKČNÝCHTOK
Test Testovacia metóda Trieda EN*
Odolnosť voči preniknutiu krvi a telesných tekutín s využitím syntetickej krvi ISO 16603 6/6
Odolnosť voči preniknutiu patogénov prenášaných
krvou s využitím bakteriofágu Phi-X174 ISO 16604, postup C 6/6
Odolnosť voči preniknutiu kontaminovaných kvapalín EN ISO 22610 6/6
Odolnosť voči preniknutiu biologicky kontaminovaných aerosólov ISO/DIS 22611 3/3
Odolnosť voči preniknutiu biologicky kontaminovaného prachu ISO 22612 3/3
* Podľa normy EN 14126:2003
CHARAKTERISTIKA TESTU CELÉHO OBLEČENIA
Testovacia metóda Výsledok testu Trieda EN
Typ 3: Test dýzami (EN ISO 17491-3)
Úspešný*
N/A
Typ 4: Test striekaním vysokej úrovne (EN ISO 17491-4, metóda B)
Úspešný
N/A
Typ 5: Test priesaku častíc aerosólu dovnútra (EN ISO 13982-2)
Úspešný** •
Ljnm
82/90 ≤ 30 % • Ls 8/10 ≤ 15 %***
N/A
Ochranný faktor podľa normy EN 1073-2
> 5
1/3**
Typ 6: Test striekaním nízkej úrovne (EN ISO 17491-4, metóda A)
Úspešný
N/A
Pevnosť švov (EN ISO 13935-2)
> 125 N
4/6****
N/A = Nepoužíva sa * Test vykonaný so zápästiami, kuklou a členkami zaistenými páskou ** Test vykonaný so zápästiami, kuklou, členkami a prekrytím
zipsu zaistenými páskou *** 82/90 znamená hodnoty 91,1 % Ljnm ≤ 30 % a 8/10 znamená hodnoty 80 % Ls ≤ 15 % **** Podľa normy EN 14325:2004
Ďalšie informácie o bariérových charakteristikách získate u svojho dodávateľa alebo spoločnosti DuPont: www.ipp.dupont.com
RIZIKÁ, NA OCHRANU PRED KTORÝMI BOL VÝROBOK NAVRHNUTÝ: Táto kombinéza je navrhnutá na ochranu pracovníkov pred nebezpečnými
látkami alebo na ochranu citlivých výrobkov a procesov pred kontamináciou ľuďmi. V závislosti od chemickej toxicity a podmienok expozície sa zvyčajne používa na ochranu
pred niektorými anorganickými a organickými kvapalinami a intenzívnymi striekajúcimi kvapalinami alebo kvapalinami striekajúcimi pod tlakom, ak expozičný tlak
nie je vyšší ako tlak použitý pri testovacej metóde typu 3. Na dosiahnutie deklarovanej ochrany sa vyžaduje celotvárová maska s filtrom vhodným pre dané podmienky
expozície a tesne spojená s kuklou, dodatočné utesnenie kukly, zápästí, členkov a prekrytia zipsu páskou. Kombinéza poskytuje ochranu pred jemnými časticami (typ 5),
intenzívnymi striekajúcimi kvapalinami alebo kvapalinami striekajúcimi pod tlakom (typ 3), intenzívnymi striekajúcimi kvapalinami (typ 4) a obmedzenými špliechajúcimi
alebo striekajúcimi kvapalinami (typ 6). Tkanina použitá pri tejto kombinéze úspešne prešla všetkými testami podľa normy EN 14126:2003 (oblečenie na ochranu pred
infekčnými látkami). Pri podmienkach expozície tak, ako ich definuje norma EN 14126:2003, a ako je uvedené v tabuľke vyššie, môžeme na základe získaných výsledkov
konštatovať, že tento materiál poskytuje bariérovú ochranu pred infekčnými látkami.
OBMEDZENIA POUŽITIA: Toto oblečenie a/alebo materiály nie sú ohňovzdorné a nesmú sa používať v blízkosti zdrojov vysokých teplôt, ohňa, iskier alebo v inom
potenciálne horľavom prostredí. Tyvek® sa topí pri teplote 135 °C, povrchová úprava tkaniny sa topí pri teplote 98 °C. Existuje možnosť, že typ expozície nebezpečným
biologickým látkam, ktorý nezodpovedá úrovni tesnosti oblečenia, môže viesť k biologickej kontaminácii používateľa. Pri expozícii niektorým veľmi malým časticiam,
intenzívnym striekajúcim kvapalinám a špliechaniu nebezpečných látok sa môže vyžadovať kombinéza s vyššou mechanickou pevnosťou a bariérovými charakteristikami,
ako poskytuje táto kombinéza. Na lepšiu ochranu a dosiahnutie deklarovanej ochrany pri niektorých aplikáciách je potrebné zaistiť oblasť zápästí, členkov, kukly a prekrytia
zipsu páskou. Ak si to daná aplikácia vyžaduje, je používateľ povinný skontrolovať, že konštrukcia masky je vhodná pre kuklu a je možné tesné zaistenie použitím pásky. Pri
použití pásky treba dávať pozor, aby sa na tkanine alebo páske nevytvorili žiadne záhyby, pretože tieto môžu fungovať ako kanáliky. Pri zaisťovaní kukly páskou by sa mali
používať malé kusy pásky (± 10 cm), ktoré by sa mali prekrývať. Táto kombinéza sa môže používať s palcovými okami alebo bez nich. Palcové oká na tejto kombinéze by sa
mali používať len s dvojitým systémom rukavíc, pričom používateľ navlečie palcové oko na jednu rukavicu a druhú rukavicu si nasadí tak, aby prekrývala rukáv oblečenia.
Pripojené ponožky tohto modelu sú vyrobené tak, aby rozptyľovali elektrostatický náboj a sú určené iba na nosenie v bezpečnostnej obuvi. Kombinéza spĺňa požiadavky
povrchovej odolnosti podľa normy EN 1149-5:2008, ak sa merania vykonávali podľa normy EN 1149-1:2006, ale má antistatickú úpravu len na vnútornom povrchu. Toto
sa musí brať do úvahy pri uzemňovaní oblečenia. Antistatická úprava je účinná iba pri relatívnej vlhkosti 25 % alebo viac a používateľ musí zabezpečiť riadne uzemnenie
oblečenia aj používateľa. Charakteristika rozptýlenia elektrostatického náboja oblečenia aj používateľa musí byť neustále zabezpečená takým spôsobom, aby bol odpor
medzi osobou nosiacou ochranné oblečenie na rozptýlenie elektrostatického náboja a zemou menej ako 108 Ohmov, napríklad používaním primeranej obuvi vzhľadom
na podlahový materiál. Ak je odev určený na použitie vo výbušnom prostredí, používateľ musí overiť schopnosť tohto odevu s ponožkami rozptyľovať elektrostatický
náboj a môže byť potrebný doplnkový uzemňovací mechanizmus, napr. uzemňovací kábel. Ochranné oblečenie na rozptýlenie elektrostatického náboja sa nesmie otvárať
ani vyzliekať v horľavom alebo výbušnom prostredí ani počas manipulácie s horľavými alebo výbušnými látkami. Ochranné oblečenie na rozptýlenie elektrostatického
náboja sa nesmie používať v prostredí s vysokým obsahom kyslíka bez predchádzajúceho schválenia zodpovedným bezpečnostným technikom. Charakteristiku rozptýlenia
IFU . 17
elektrostatického výboja ochranného oblečenia na rozptýlenie elektrostatického náboja môže ovplyvniť relatívna vlhkosť, opotrebovanie, možná kontaminácia a starnutie
materiálov. Ochranné oblečenie na rozptýlenie elektrostatického náboja musí počas bežného používania (vrátane ohýbania a pohybov) permanentne zakvať všetky
nekompatibilné materiály. V situáciách, kedy je úroveň rozptýlenia statickej elektriny kritickou požiadavkou na vlastnosti, musí koncový používateľ posúdiť charakteristiku
celej zostavy počas nosenia vrátane vonkajšieho oblečenia, vnútorného oblečenia, obuvi a ďalších OOP. Ďalšie informácie o uzemnení získate u spoločnosti DuPont. Uistite
sa, že ste si zvolili oblečenie vhodné pre vašu pracovnú úlohu. Ak potrebujete pomoc, obráťte sa na svojho dodávateľa alebo spoločnosť DuPont. Používateľ je výhradne
zodpovedný za správnu kombináciu celotelovej ochrannej kombinézy a doplnkového vybavenia (rukavice, obuv, respiračné ochranné vybavenie atď.) a za to, ako dlho sa
táto kombinéza môže používať pri danej práci vzhľadom na jej ochranné charakteristiky, pohodlie používateľa a tepelné namáhanie. Spoločnosť DuPont nenesie žiadnu
zodpovednosť za nesprávne používanie tejto kombinézy.
PRÍPRAVA NA POUŽÍVANIE: Aj keď je to nepravdepodobné, v prípade akýchkoľvek kazov kombinézu nepoužívajte.
SKLADOVANIE A PREPRAVA: Táto kombinéza sa môže skladovať pri teplotách 15 až 25 °C na tmavom mieste (v kartónovej škatuli) bez prístupu ultrafialového
žiarenia. Spoločnosť DuPont vykonala testy v súlade s normou ASTM D-572 a dospela k záveru, že táto tkanina si zachováva primeranú fyzickú pevnosť počas 10 rokov.
Antistatické vlastnosti sa časom môžu zhoršiť. Používateľ sa musí uistiť, že vlastnosti rozptýlenia elektrostatického náboja sú postačujúce pre dané použitie. Výrobok sa
musí skladovať a prepravovať v originálnom obale.
LIKVIDÁCIA: Táto kombinéza sa môže spáliť v spaľovni alebo zlikvidovať na regulovanej skládke odpadu bez negatívneho vplyvu na životné prostredie. Likvidácia
kontaminovaného oblečenia sa riadi štátnymi alebo miestnymi zákonnými predpismi.
VYHLÁSENIE O ZHODE: Vyhlásenie o zhode si môžete prevziať z webovej lokality: www.safespec.dupont.co.uk.
SLOVENŠČINA
NAVODILA ZA UPORABO
OZNAKE NA NALEPKI Blagovna znamka. Proizvajalec kombinezona. Identifikacija modela – »Tychem® 6000 F with dissipative socks model CHA6«
je ime modela zaščitnega kombinezona s kapuco in prelepljenimi šivi ter z elastiko na zapestjih, gležnjih, okoli obraza in pasu ter z vgrajenimi disipacijskimi nogavicami. V
teh navodilih za uporabo so na voljo informacije o tem kombinezonu. Oznaka CE – kombinezon je po evropski zakonodaji (Uredba (EU) 2016/425) skladen z zahtevami
za kategorijo III osebne zaščitne opreme. Preizkuse tipa in spričevala o kakovosti je izdala družba SGS United Kingdom Ltd., Weston-super-Mare, BS22 6WA, Združeno
kraljestvo, ki je pri priglasitvenem organu ES registrirana pod številko 0120. Izkazuje skladnost z evropskimi standardi za oblačila za zaščito pred kemikalijami.
Notranjost tega kombinezona je obdelana antistatično ter omogoča elektrostatično zaščito v skladu s standardoma EN 1149-1:2006 in EN 1149-5:2008, če je kombinezon
pravilno ozemljen. »Tipi« zaščite za celotno telo, dosežene s tem kombinezonom, ki so opredeljeni z evropskimi standardi za oblačila za zaščito pred kemikalijami:
EN 14605:2005 + A1:2009 (tip 3 in tip 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (tip 5) in EN 13034:2005 + A1:2009 (tip 6). Ta kombinezon izpolnjuje tudi zahteve standarda
EN 14126:2003 tip 3-B, tip 4-B, tip 5-B in tip 6-B. Zaščita proti onesnaženju z radioaktivnimi delci v skladu s standardom EN 1073-2:2002, razred 1. Uporabnik
kombinezona mora obvezno prebrati ta navodila za uporabo. Na piktogramu velikosti so prikazane telesne mere (cm) in povezane črkovne kode. Preverite svoje telesne
mere in izberite ustrezno velikost. Država izvora. Datum proizvodnje. Vnetljiva snov. Ne približujte ognju. To oblačilo in/ali tkanine niso ognjevarne ter jih
ne smete uporabljati v bližini vročine, odprtega ognja in isker ali v potencialno vnetljivih okoljih. Ni za ponovno uporabo. Informacije o drugih certifikatih,
neodvisnih od oznake CE in evropskega priglašenega organa.
UČINKOVITOST TEGA KOMBINEZONA:
FIZIKALNE LASTNOSTI TKANINE
Preizkus Metoda preizkušanja Rezultat Razred EN*
Odpornost proti obrabi EN 530, metoda 2 > 2000 ciklov 6/6**
Upogibna pretržna trdnost EN ISO 7854, metoda B > 1000 ciklov 1/6**
Trapezna pretržna trdnost EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Natezna trdnost EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Odpornost proti prebadanju EN 863 > 10 N 2/6
Površinska upornost pri RH 25 %*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 notranjost ≤ 2,5 × 109 ohmov /
/ = ni na voljo * V skladu s standardom EN 14325:2004 ** Tlačna posoda *** Glejte omejitve pri uporabi
ODPORNOST TKANINE PROTI PREPUŠČANJU TEKOČIN EN ISO 6530
Kemikalija Indeks prepustnosti – razred EN* Indeks odbojnosti –
razred EN*
Žveplova kislina (30 %) 3/3 3/3
Natrijev hidroksid (10 %) 3/3 3/3
o-ksilen 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* V skladu s standardom EN 14325:2004
ODPORNOST TKANINE IN PRELEPLJENIH ŠIVOV PROTI PREPUŠČANJU TEKOČIN (EN ISO 6529, METODA A – ČAS PRONICANJA PRI 1 g/cm2/min)
Kemikalija Čas pronicanja (min) Razred EN*
Metanol > 480 6/6
Klorobenzen > 480 6/6
Acetonitril > 480 6/6
Toluen > 480 6/6
n-heksan > 480 6/6
* V skladu s standardom EN 14325:2004
ODPORNOST TKANINE PROTI PREPUŠČANJU POVZROČITELJEV OKUŽB
Preizkus Metoda preizkušanja Razred EN*
Odpornost proti prepuščanju krvi in telesnih tekočin z uporabo umetne krvi ISO 16603 6/6
Odpornost proti prepuščanju krvno prenosljivih
patogenov pri uporabi bakteriofaga Phi-X174 ISO 16604, postopek C 6/6
Odpornost proti prepuščanju kontaminiranih tekočin EN ISO 22610 6/6
Odpornost proti prepuščanju biološko kontaminiranih aerosolov ISO/DIS 22611 3/3
Odpornost proti prepuščanju biološko kontaminiranega prahu ISO 22612 3/3
* V skladu s standardom EN 14126:2003
PREIZKUS UČINKOVITOSTI CELOTNEGA OBLAČILA
Metoda preizkušanja Rezultat preizkušanja Razred EN
Tip 3: preizkus s curkom tekočine (EN ISO 17491-3) Opravljen* /
Tip 4: preizkus z visoko intenzivnostjo pršenja (EN ISO 17491-4, metoda B) Opravljen /
Tip 5: preizkus prepuščanja aerosolov drobnih delcev v obleko (EN ISO 13982-2) Opravljen** • Ljnm 82/90 ≤ 30 % •
Ls
8/10 ≤ 15 %*** /
Faktor zaščite v skladu s standardom EN 1073-2 > 5 1/3**
Tip 6: preizkus z nizko intenzivnostjo pršenja (EN ISO 17491-4, metoda A) Opravljen /
Trdnost šivov (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
/ = ni na voljo * Preizkus je bil opravljen s prelepljenimi zapestji, kapuco in gležnji ** Preizkus je bil opravljen s prelepljenimi zapestji, kapuco,
gležnji in zavihkom zadrge *** 82/90 pomeni, da je 91,1 % Ljnm vseh vrednosti ≤ 30 %, in 8/10 pomeni, da je 80 % Ls vseh vrednosti ≤ 15 %
**** V skladu s standardom EN 14325:2004
Za dodatne informacije o učinkovitosti se obrnite na dobavitelja ali družbo DuPont: www.ipp.dupont.com
IZDELEK ZAGOTAVLJA ZAŠČITO PRED NASLEDNJIMI TVEGANJI: Kombinezon je namenjen za zaščito oseb pred nevarnimi snovmi ali za zaščito občutljivih
izdelkov in procesov pred kontaminacijo, ki jo povzroči človek. Odvisno od kemične toksičnosti in pogojev izpostavljenosti se običajno uporablja za zaščito pred anorganskimi
in organskimi tekočinami ter intenzivnim pršenjem tekočin oz. pršenjem tekočin pod tlakom, kjer tlak izpostavljenosti ni višji od tlaka pri metodi preizkušanja tipa 3. Za
zagotovitev deklarirane zaščite je potrebna obrazna maska s filtrom, ki ustreza pogojem izpostavljenosti, povezana s kapuco, ter ima dodaten lepilni trak okoli kapuce,
zapestij, gležnjev in na zavihku zadrge. Kombinezon zagotavlja zaščito pred drobnimi delci (tip 5), intenzivnim pršenjem tekočin oz. pršenjem tekočin pod tlakom (tip 3),
intenzivnim pršenjem tekočin (tip 4) in omejenim brizganjem ali pršenjem (tip 6). Vsi preizkusi v skladu s standardom EN 14126:2003 (zaščitna obleka proti povzročiteljem
okužb) tkanine, iz katere je izdelan ta kombinezon, so bili uspešno opravljeni. V pogojih izpostavljenosti, določenih v standardu EN 14126:2003 in navedenih v zgornji tabeli,
pridobljeni rezultati kažejo, da material učinkovito varuje pred povzročitelji okužb.
OMEJITVE PRI UPORABI: To oblačilo in/ali tkanine niso ognjevarne ter jih ne smete uporabljati v bližini vročine, odprtega ognja in isker ali v potencialno vnetljivih
okoljih. Tyvek® se stopi pri 135 °C, površinska prevleka tkanine se stopi pri 98 °C. Pri izpostavljenosti biološkim nevarnostim, ki ne ustrezajo stopnji učinkovitosti kombinezona,
je mogoča biološka kontaminacija uporabnika. Pri izpostavljenosti nekaterim zelo drobnim delcem ter intenzivnemu pršenju in škropljenju tekočih nevarnih snovi so lahko
potrebna zaščitna oblačila z večjo mehansko trdnostjo in mejno zmogljivostjo, kot jo ponuja ta kombinezon. Za izboljšano zaščito in doseganje deklarirane zaščite bo treba
pri nekaterih načinih uporabe prelepiti robove na zapestjih, gležnjih, kapuci in zavihku zadrge. Uporabnik mora preveriti, ali se maska prilega kapuci in je mogoče zagotoviti
tesno prelepljenje, kadar namen uporabe to zahteva. Pri lepljenju traku je treba paziti, da na blagu ali lepilnem traku ne nastanejo gube, saj lahko te delujejo kot kanali. Pri
lepljenju robov kapuce uporabite majhne kose (± 10 cm) lepilnega traku, ki naj se med seboj prekrivajo. Ta kombinezon lahko uporabite z zanko za palec ali brez nje. Zanko
za palec na tem kombinezonu smete uporabiti samo pri sistemu z dvojnimi rokavicami, kjer uporabnik namesti zanko za palec prek spodnje rokavice, drugo rokavico pa
nosi prek rokavov oblačila. Za kar največjo zaščito je treba zunanjo rokavico z lepilnim trakom prilepiti na rokav. Pritrjene nogavice tega modela so disipacijske in jih lahko
nosite samo v notranjosti zaščitnih čevljev ali škornjev. Ta kombinezon ustreza zahtevam površinske odpornosti v skladu s standardom EN 1149-5:2008, merjeno v skladu s
standardom EN 1149-1:2006, vendar ima antistatično prevleko naneseno samo na notranjo površino. To je treba upoštevati, če se oblačilo ozemlji. Antistatična obdelava je
učinkovita samo pri 25-odstotni ali višji relativni vlažnosti ter če uporabnik zagotovi ustrezno ozemljitev oblačila in osebe, ki ga nosi. Disipacijsko elektrostatično učinkovitost
obleke in osebe, ki jo nosi, je treba stalno dosegati na tak način, da je upornost med osebo, ki nosi disipacijsko elektrostatično zaščitno obleko, in zemljo manjša od 10
8
ohmov, npr. z nošenjem ustrezne obutve/uporabo ustrezne talne obloge. Če je oblačilo namenjeno za uporabo v eksplozivnih okoljih, mora uporabnik preveriti disipacijsko
učinkovitost obleke z nogavicami; potreben je lahko dodaten način ozemljitve, npr. ozemljitveni kabel. Ne odpenjajte in ne slačite disipacijske elektrostatične zaščitne obleke
v prisotnosti vnetljivih snovi ali v eksplozivnih okoljih oziroma pri ravnanju z vnetljivimi ali eksplozivnimi snovmi. Uporaba disipacijskih elektrostatičnih zaščitnih oblačil v
okoljih, ki so obogatena s kisikom, ni dovoljena, dokler primernosti uporabe ne preveri pooblaščeni varnostni inženir. Na učinkovitost disipacijskih elektrostatičnih zaščitnih
oblačil lahko vplivajo relativna vlažnost, obrabljenost, morebitna kontaminacija in staranje. Disipacijska elektrostatična zaščitna oblačila morajo med normalno uporabo
(vključno z upogibanjem in gibanjem) stalno prekrivati vse neskladne materiale. V okoliščinah, v katerih je raven statične disipacije kritična lastnost učinkovitosti, morajo
končni uporabniki oceniti učinkovitost celotnega sestava, ki ga nosijo, vključno z zunanjimi in spodnjimi oblačili, obutvijo ter drugo osebno zaščitno opremo. Dodatne
informacije o ozemljitvi lahko zagotovi družba DuPont. Preverite, ali ste izbrali zaščitna oblačila, ki so primerna za vaš namen uporabe. Za nasvet se obrnite na dobavitelja
ali družbo DuPont. Uporabnik sam izbere pravo kombinacijo oblačila za zaščito celega telesa in dodatne zaščitne opreme (zaščitne rokavice, zaščitni škornji, oprema za zaščito
dihal ipd.) ter odloča o tem, kako dolgo lahko za določeno opravilo uporablja zaščitni kombinezon glede na učinkovitost zaščite, udobnost nošenja in toplotno obremenitev.
Družba DuPont ne prevzema nikakršne odgovornosti za nepravilno uporabo tega kombinezona.
PRIPRAVA NA UPORABO: Če je kombinezon poškodovan, ga ne smete uporabljati.
SHRANJEVANJE IN TRANSPORT: Kombinezon hranite pri temperaturi od 15 do 25 °C na temnem mestu (v kartonski škatli), ki ni izpostavljeno UV-svetlobi.
Družba DuPont je izvedla preizkuse po standardu ASTM D-572 in pri tem ugotovila, da tkanina ohranja ustrezno raven fizične trdnosti 10 let. Antistatične lastnosti se lahko
s časom poslabšajo. Uporabnik mora preveriti, ali disipacijska učinkovitost oblačil zadošča za njihov namen uporabe. Izdelek transportirajte in hranite v originalni embalaži.
ODSTRANJEVANJE: Kombinezon lahko sežgete ali zakopljete na nadzorovani deponiji brez škodljivih vplivov na okolje. Odstranitev kontaminiranih oblačil urejajo
nacionalni ali lokalni zakoni.
IZJAVA O SKLADNOSTI: Izjavo o skladnosti lahko prenesete s spletnega mesta www.safespec.dupont.co.uk.
IFU . 18
ROMÂNĂ
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
MARCAJELE DE PE ETICHETA INTERIOARĂ Marca comercială. Producătorul salopetei. Identificarea modelului - Tychem® 6000 F with dissipative
socks model CHA6 este denumirea modelului de salopetă de protecţie cu glugă, cusături acoperite și elastic la manșete, glezne, în jurul glugii, în dreptul taliei și șosete
integrate cu proprietăţi de disipare a sarcinilor electrostatice. Aceste instrucţiuni de utilizare conţin informaţii privind această salopetă. Marcajul CE – Salopeta respectă
cerinţele aplicabile echipamentelor de protecţie personală din categoria III, conform legislaţiei europene, Regulamentul (UE) 2016/425. Certificatele de omologare și
asigurare a calităţii au fost emise de către SGS United Kingdom Ltd., Weston-super-Mare, BS22 6WA, Regatul Unit, având numărul de organism notificat CE 0120. Indică
conformitatea cu standardele europene aplicabile obiectelor de îmbrăcăminte de protecţie chimică. Această salopetă este tratată antistatic pe interior și oferă protecţie
împotriva sarcinilor electrostatice conform EN 1149-1:2006, inclusiv EN 1149-5:2008, în condiţiile unei împământări corespunzătoare. Tipurile de protecţie a întregului
corp oferite de această salopetă și definite de standardele europene aplicabile obiectelor de îmbrăcăminte de protecţie chimică: EN 14605:2005 + A1:2009 (tipul 3 și tipul 4),
EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (tipul 5) și EN 13034:2005 + A1:2009 (tipul 6). Această salopetă îndeplinește, de asemenea, cerinţele standardului EN 14126:2003 pentru
echipamentele de tipul 3-B, tipul 4-B, tipul 5-B și tipul 6-B. Protecţie împotriva contaminării cu particule radioactive conform standardului EN 1073-2:2002 Clasa 1.
Utilizatorul trebuie să citească aceste instrucţiuni de utilizare. Pictograma pentru dimensiune indică dimensiunile corporale (în cm) și corelaţia acestora cu codul
alfabetic. Verificaţi-vă dimensiunile corporale și alegeţi mărimea corectă a salopetei. Țara de origine. Data fabricaţiei. Material inflamabil. A se păstra la distanţă
de foc. Acest obiect de îmbrăcăminte și/sau materialele textile nu sunt ignifuge și nu trebuie utilizate în apropierea surselor de căldură, a flăcărilor deschise, a scânteilor sau în
medii potenţial inflamabile. A nu se reutiliza. Informaţii privind alte certificări, diferite de marcajul CE și organismul notificat european.
PERFORMANȚELE ACESTEI SALOPETE:
PROPRIETĂȚILE FIZICE ALE MATERIALULUI
Test Metodă de testare Rezultat Clasă EN*
Rezistenţă la abraziune EN 530 metoda 2 > 2.000 cicluri 6/6**
Rezistenţă la fisurare ca urmare a îndoirii
EN ISO 7854 metoda B > 1.000 cicluri 1/6**
Rezistenţă la rupere trapezoidală EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Rezistenţă la întindere EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Rezistenţă la găurire EN 863 > 10 N 2/6
Rezistenţa suprafeţei la
umiditate relativă de 25%*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 interior ≤ 2,5x109 Ohm N/A
N/A = Neaplicabil * Conform EN 14325:2004 ** Cazan sub presiune *** A se vedea limitările de utilizare
REZISTENȚA MATERIALULUI LA PĂTRUNDEREA LICHIDELOR EN ISO 6530
Produs chimic Indice de pătrundere – clasa EN*
Indice de respingere –
clasa EN*
Acid sulfuric (30%) 3/3 3/3
Hidroxid de sodiu (10%) 3/3 3/3
o-xilen 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* Conform EN 14325:2004
REZISTENȚA MATERIALULUI ȘI A CUSĂTURILOR ACOPERITE LA PĂTRUNDEREA LICHIDELOR (EN ISO 6529 METODA A – TIMP DE PĂTRUNDERE LA 1 g/cm2/min)
Produs chimic Timp de pătrundere (min) Clasă EN*
Metanol > 480 6/6
Clorbenzen > 480 6/6
Acetonitril > 480 6/6
Toluen > 480 6/6
n-Hexan > 480 6/6
* Conform EN 14325:2004
REZISTENȚA MATERIALULUI LA PĂTRUNDEREA AGENȚILOR INFECȚIOȘI
Test Metodă de testare Clasă EN*
Rezistenţă la pătrunderea sângelui și
a lichidelor corporale care includ sânge sintetic ISO 16603 6/6
Rezistenţă la pătrunderea patogenilor aflaţi în sânge,
graţie agentului bacteriofag Phi-X174 ISO 16604 Procedura C 6/6
Rezistenţă la pătrunderea lichidelor contaminate EN ISO 22610 6/6
Rezistenţă la pătrunderea aerosolilor contaminaţi biologic ISO/DIS 22611 3/3
Rezistenţă la pătrunderea pulberilor contaminate biologic ISO 22612 3/3
* Conform EN 14126:2003
PERFORMANȚELE ÎN URMA TESTĂRII COSTUMULUI INTEGRAL
Metodă de testare Rezultatul testării Clasă EN
Tipul 3: Test la jet (EN ISO 17491-3)
Trecut cu succes*
N/A
Tipul 4: Test de pulverizare la înaltă presiune (EN ISO 17491-4, metoda B)
Trecut cu succes
N/A
Tipul 5: Test de scurgeri de aerosoli și particule către interior (EN ISO 13982-2)
Trecut cu succes** •
Ljnm
82/90 ≤ 30% • Ls 8/10 ≤ 15%***
N/A
Factor de protecţie conform EN 1073-2
> 5
1/3**
Tipul 6: Test de pulverizare la joasă presiune (EN ISO 17491-4, metoda A)
Trecut cu succes
N/A
Rezistenţa cusăturilor (EN ISO 13935-2)
> 125 N
4/6****
N/A = Neaplicabil * Test efectuat cu manșetele, gluga și gleznele etanșate cu bandă adezivă ** Test efectuat cu manșetele, gluga, gleznele și clapeta fermoarului
etanșate cu bandă adezivă *** 82/90 înseamnă valori
Ljnm
de 91,1 % ≤ 30 % iar 8/10 înseamnă valori Ls de 80 % ≤ 15 % **** Conform EN 14325:2004
Pentru mai multe informaţii privind performanţa barierei, contactaţi furnizorul sau compania DuPont: www.ipp.dupont.com
PRODUSUL ESTE CONCEPUT PENTRU A OFERI PROTECȚIE ÎMPOTRIVA URMĂTOARELOR RISCURI: Această salopetă este concepută pentru
a proteja lucrătorii împotriva substanţelor periculoase sau produsele și procesele sensibile împotriva contaminării de către oameni. Este utilizată, în mod normal, în funcţie
de toxicitatea produselor chimice și condiţiile de expunere, pentru a oferi protecţie împotriva anumitor lichide anorganice și organice și a pulverizării intense sau la înaltă
presiune a lichidelor, în situaţiile în care presiunea de expunere nu depășește valoarea utilizată în cadrul metodei de testare 3. Pentru atingerea nivelului de protecţie indicat,
sunt necesare o mască facială completă, cu un filtru adecvat pentru condiţiile de expunere și bine conectată la glugă, precum și benzi adezive de protecţie în jurul glugii, la
manșete, glezne și clapeta fermoarului. Salopeta asigură protecţie împotriva particulelor fine (tipul 5), a pulverizării intensive sau la înaltă presiune a lichidelor (tipul 3), a
pulverizării intensive a lichidelor (tipul 4) și a stropirii sau pulverizării limitate a lichidelor (tipul 6). Materialul utilizat pentru această salopetă a trecut toate testele prevăzute
de standardul EN 14126:2003 (îmbrăcăminte de protecţie împotriva agenţilor infecţioși). În condiţiile de expunere definite de standardul EN 14126:2003 și indicate în tabelul
de mai sus, rezultatele obţinute indică faptul că materialul reprezintă o barieră împotriva agenţilor infecţioși.
LIMITĂRI DE UTILIZARE: Acest obiect de îmbrăcăminte și/sau materialele textile nu sunt ignifuge și nu trebuie utilizate în apropierea surselor de căldură, a flăcărilor
deschise, a scânteilor sau în medii potenţial inflamabile. Tyvek® se topește la 135°C; stratul de protecţie al materialului se topește la 98°C. Este posibil ca anumite tipuri de
expunere la pericole biologice care nu corespund nivelului de filtrare al obiectului de îmbrăcăminte să ducă la contaminarea biologică a utilizatorului. Expunerea la anumite
particule foarte fine, la pulverizarea intensivă a lichidelor sau stropirea cu substanţe periculoase poate necesita salopete cu rezistenţă mecanică mai înaltă și proprietăţi
de respingere superioare celor oferite de această salopetă. Pentru protecţie sporită și pentru asigurarea nivelului specificat de protecţie în anumite aplicaţii, este necesară
etanșarea cu bandă adezivă a manșetelor, gleznelor, glugii și clapetei fermoarului. Utilizatorul trebuie să se asigure că masca corespunde formei glugii și că este posibilă
etanșarea corectă cu bandă adezivă, în cazul în care aplicaţia o impune. Procedaţi cu atenţie atunci când aplicaţi banda adezivă, pentru a evita formarea cutelor pe material
sau banda adezivă, deoarece aceste cute pot reprezenta canale de acces în interiorul salopetei. Atunci când etanșaţi gluga cu bandă adezivă, utilizaţi bucăţi mici (± 10 cm)
de bandă adezivă, suprapunându-le. Această salopetă poate fi utilizată cu sau fără benzi elastice pentru degetele mari. Benzile elastice pentru degetele mari trebuie utilizate
numai cu un sistem de mănuși duble, în cazul căruia utilizatorul așează banda elastică peste mănușa interioară, iar mănușa exterioară se poartă peste mânecile piesei de
îmbrăcăminte. Pentru protecţie maximă, mănușa exterioară trebuie lipită cu bandă adezivă de mânecă. Șosele atașate ale acestui model au proprietăţi de disipare a sarcinilor
electrostatice și trebuie purtate doar cu încălţăminte sau cizme de protecţie. Salopeta corespunde cerinţelor privind rezistenţa suprafeţei specificate de standardul EN 1149-
5:2008, în condiţiile măsurării conform EN 1149-1:2006, însă are stratul de protecţie antistatică aplicat numai pe suprafaţa interioară. Dacă obiectul de îmbrăcăminte este
împământat, se va lua în considerare acest lucru. Tratamentul antistatic este eficient numai la umiditate relativă de 25% sau mai mare; utilizatorul trebuie să asigure atât
împământarea corectă a obiectului de îmbrăcăminte, cât și cea a propriului corp. Performanţele de disipare a sarcinilor electrostatice de către costum și utilizator trebuie
asigurate permanent astfel încât rezistenţa electrică dintre pământ și corpul persoanei care poartă îmbrăcămintea de protecţie cu proprietăţi de disipare a sarcinilor
electrostatice să fie mai mică de 10
8
ohmi, de exemplu utilizând încălţăminte/pardoseală adecvată. În cazul în care obiectul de îmbrăcăminte urmează să fie utilizat în medii
explozive, utilizatorul va verifica performanţele de disipare a sarcinilor electrostatice ale șosetelor și se poate impune folosirea unui mecanism suplimentar de împământare,
cum ar fi un cablu de împământare. Îmbrăcămintea de protecţie cu proprietăţi de disipare a sarcinilor electrostatice nu trebuie deschisă sau scoasă în prezenţa atmosferelor
inflamabile sau explozive sau în timpul manipulării substanţelor inflamabile sau explozive. Îmbrăcămintea de protecţie cu proprietăţi de disipare a sarcinilor electrostatice
nu trebuie utilizată în atmosfere îmbogăţite cu oxigen în absenţa aprobării prealabile a responsabilului cu siguranţa din unitatea respectivă. Performanţele de disipare a
sarcinilor electrostatice ale acestui obiect de îmbrăcăminte de protecţie cu proprietăţi de disipare a sarcinilor electrostatice pot fi afectate de umiditatea relativă, de gradul
de uzură și deteriorare, de eventuala contaminare și de vechimea produsului. Îmbrăcămintea de protecţie cu proprietăţi de disipare a sarcinilor electrostatice trebuie să
acopere permanent toate materialele neconforme în timpul utilizării normale (inclusiv în timpul îndoirii și mișcării acestora). În situaţiile în care nivelul de disipare a sarcinilor
electrostatice este o proprietate esenţială pentru performanţă, utilizatorul final trebuie să evalueze performanţele întregului ansamblu așa cum va fi acesta purtat, inclusiv
îmbrăcămintea exterioară, îmbrăcămintea interioară, încălţămintea și alte echipamente de protecţie personală. DuPont vă poate furniza informaţii suplimentare privind
împământarea. Asiguraţi-vă că aţi ales îmbrăcămintea adecvată pentru activitatea dvs. Pentru mai multe informaţii, contactaţi furnizorul sau compania DuPont. Utilizatorul
are responsabilitatea de a alege combinaţia corectă între salopeta de protecţie a întregului corp și echipamentele suplimentare (mănuși, încălţăminte, echipamente de
protecţie respiratorie etc.) și de a determina durata de utilizare a acestei salopete într-o anumită aplicaţie, luând în calcul performanţele acesteia de protecţie, confortul
utilizatorului și solicitarea termică. DuPont nu își asumă nicio responsabilitate pentru utilizarea incorectă a acestei salopete.
PREGĂTIREA PENTRU UTILIZARE: În situaţia improbabilă în care această salopetă prezintă defecte, nu o utilizaţi.
DEPOZITAREA ȘI TRANSPORTUL: Această salopetă poate fi depozitată la temperaturi de 15 - 25 °C, într-un loc întunecos (o cutie de carton), complet ferit de
expunerea la radiaţii UV. DuPont a efectuat teste în conformitate cu ASTM D-572, în urma cărora a concluzionat că acest material își menţine rezistenţa fizică adecvată pe
o perioadă de 10 ani. Proprietăţile antistatice se pot reduce în timp. Utilizatorul trebuie să se asigure că performanţele de disipare a sarcinilor electrostatice sunt suficiente
pentru aplicaţie. Produsul trebuie transportat și depozitat în ambalajul original.
ELIMINAREA LA DEȘEURI: Această salopetă poate fi incinerată sau îngropată într-o groapă de deșeuri controlate, fără a afecta mediul înconjurător. Eliminarea la
deșeuri a obiectelor de îmbrăcăminte contaminate este reglementată de legislaţia naţională sau locală.
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE: Declaraţia de conformitate poate fi descărcată de la adresa: www.safespec.dupont.co.uk.
LIETUVIŲ K.
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
VIDINIŲ ETIKEČIŲ ŽENKLAI Prekės ženklas. Kombinezono gamintojas. Modelio identifikacija –Tychem® 6000 F with dissipative
socks model CHA6 yra apsauginio kombinezono su gobtuvu, suklijuotomis siūlėmis ir elastiniais rankogaliais, elastine kulkšnių, veido, juosmens sritimi ir
integruotomis sklaidančiomis kojinėmis modelio pavadinimas. Šioje naudojimo instrukcijoje pateikiama informacija apie šį kombinezoną. CE ženklinimas –
kombinezonas atitinka reikalavimus, taikomus III kategorijos asmens apsaugos priemonėms pagal Europos teisę, Reglamentą (ES) 2016/425. Tipo tyrimo ir
IFU . 19
kokybės užtikrinimo sertifikatus išdavė „SGS United Kingdom Ltd., Weston-super-Mare, BS22 6WA, JK, identifikuojama EB notifikuotosios įstaigos numeriu
0120. Nurodo atitiktį Europos standartams, taikomiems apsaugančiai nuo chemikalų aprangai. Šis kombinezonas apdorotas antistatiku iš vidaus
ir, jei yra tinkamai įžemintas, suteikia elektrostatinę apsaugą pagal EN 1149-1:2006, įskaitant EN 1149-5:2008. Viso kūno apsaugos „tipai“, kurių
reikalavimus tenkina šis kombinezonas, apibrėžti Europos standartuose, taikomuose apsaugančiai nuo chemikalų aprangai: EN 14605:2005 + A1:2009
(3 ir 4 tipai), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (5 tipas) ir EN 13034:2005 + A1:2009 (6 tipas). Šis kombinezonas taip pat atitinka EN 14126:2003 3-B tipo, 4-B
tipo, 5-B tipo ir 6-B tipo reikalavimus. Apsauga nuo taršos radioaktyviosiomis dulkėmis pagal EN 1073-2:2002 1 klasę. Dėvėtojas turi perskaityti
šias naudojimo instrukcijas. Dydžių nustatymo piktogramoje nurodyti kūno matmenys (cm) ir sąsaja su raidiniu kodu. Patikrinkite savo kūno matmenis
ir pasirinkite tinkamą dydį. Kilmės šalis. Pagaminimo data. Degi medžiaga. Saugoti nuo ugnies. Šis drabužis ir (arba) audinys nėra atsparus
liepsnai ir jis negali būti naudojamas šalia karščio šaltinių, atviros liepsnos, kibirkščių ar potencialiai sprogioje aplinkoje. Nenaudoti pakartotinai.
Kita sertifikavimo informacija, nepriklausoma nuo CE ženklinimo ir Europos notifikuotosios įstaigos.
ŠIO KOMBINEZONO VEIKSMINGUMAS:
AUDINIO FIZINĖS SAVYBĖS
Bandymas Bandymo metodas Rezultatas EN klasė*
Atsparumas dilimui EN 530 2 metodas > 2000 ciklų6/6**
Atsparumas lankstymo poveikiui EN ISO 7854 B metodas > 1000 ciklų1/6**
Atsparumas plėšimui EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Atsparumas tempimui EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Atsparumas pradūrimui EN 863 > 10 N 2/6
Paviršinė varža esant 25 % SD*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 viduje ≤ 2,5 x 109 omųNetaikoma
Netaikoma = netaikoma * Pagal EN 14325:2004 ** Slėginis indas *** Žr. naudojimo apribojimus
AUDINIO ATSPARUMAS SKYSČIŲ PRASISKVERBIMUI EN ISO 6530
Chemikalas Prasiskverbimo indeksas – EN klasė* Atstūmimo indeksas –
EN klasė*
Sieros rūgštis (30 %) 3/3 3/3
Natrio hidroksidas (10 %) 3/3 3/3
o-ksilenas 3/3 3/3
Butan-1-olis 3/3 3/3
* Pagal EN 14325:2004
AUDINIO IR SUKLIJUOTŲ SIŪLIŲ ATSPARUMAS SKYSČIŲ PRASISKVERBIMUI (EN ISO 6529 A METODAS – PRASISKVERBIMO LAIKAS ESANT 1 g/cm2/min.)
Chemikalas Prasiskverbimo laikas (min.) EN klasė*
Metanolis > 480 6/6
Chlorbenzenas > 480 6/6
Acetonitrilas > 480 6/6
Toluenas > 480 6/6
n-heksanas > 480 6/6
* Pagal EN 14325:2004
AUDINIO ATSPARUMAS INFEKCINIŲ AGENTŲ PRASISKVERBIMUI
Bandymas Bandymo metodas EN klasė*
Atsparumas kraujo ir kūno skysčių prasiskverbimui naudojant sintetinį kraują ISO 16603 6/6
Atsparumas per kraują plintančių patogenų
prasiskverbimui naudojant bakteriofagą Phi-X174 ISO 16604 C procedūra 6/6
Atsparumas užterštų skysčių prasiskverbimui EN ISO 22610 6/6
Atsparumas biologiškai užterštų aerozolių prasiskverbimui ISO/DIS 22611 3/3
Atsparumas biologiškai užterštų dulkių prasiskverbimui ISO 22612 3/3
* Pagal EN 14126:2003
VISO KOSTIUMO BANDYMAS
Bandymo metodas Bandymo rezultatas EN klasė
3 tipas: Bandymas skysčio čiurkšle (EN ISO 17491-3) Atitinka* Netaikoma
4 tipas: Didelio intensyvumo purškiamasis bandymas (EN ISO 17491-4, B metodas) Atitinka Netaikoma
5 tipas: Smulkių dalelių aerozolio įtėkio bandymas (EN ISO 13982-2) Atitinka** •
Ljnm
82/90 ≤ 30 % • Ls 8/10 ≤ 15 %*** Netaikoma
Apsaugos koeficientas pagal EN 1073-2 > 5 1/3**
6 tipas: Mažo intensyvumo purškiamasis bandymas (EN ISO 17491-4, A metodas) Atitinka Netaikoma
Siūlės stiprumas (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
Netaikoma = Netaikoma * Bandymas atliktas naudojant suklijuotus rankogalius, gobtuvą ir kulkšnių sritį ** Bandymas atliktas naudojant suklijuotus
rankogalius, gobtuvą, kulkšnių sritį ir atvartą su užtrauktuku *** 82/90 reiškia 91,1 % Ljnm verčių ≤ 30 % ir 8/10 reiškia 80 % Ls verčių ≤ 15 %
**** Pagal EN 14325:2004
Norėdami gauti išsamesnę informaciją apie barjero veiksmingumą, susisiekite su savo tiekėju arba su „DuPont“: www.ipp.dupont.com
PAVOJAI, NUO KURIŲ APSAUGOTI SKIRTAS PRODUKTAS. Šis kombinezonas skirtas apsaugoti darbuotojus nuo pavojingų medžiagų arba jautrius produktus
ir procesus nuo užteršimo dėl žmonių dalyvavimo. Atsižvelgiant į cheminio toksiškumo ir poveikio sąlygas, jis paprastai naudojamas apsaugai nuo tam tikrų neorganinių
ir organinių skysčių ir intensyvių ar slėginių skysčių purslų, kai poveikio slėgis ne didesnis, negu naudojamas 3 tipo bandymo metode. Nurodytai apsaugai užtikrinti būtina
ištisinė kaukė su filtru, tinkama poveikio sąlygoms ir standžiai prijungta prie gobtuvo, bei papildoma juosta apie gobtuvą, riešus, kulkšnių sritį ir atvartą su užtrauktuku.
Kombinezonas suteikia apsaugą nuo smulkių dalelių (5 tipas), intensyvių arba slėginių skysčių purslų (3 tipas), intensyvių skysčių purslų (4 tipas) ir ribotų skysčių tiškalų
ir purslų (6 tipas). Buvo sėkmingai atlikti visi audinio, naudojamo šiam kombinezonui, bandymai pagal EN 14126:2003 (apsauginė apranga nuo infekcinių agentų). Esant
EN 14126:2003 apibrėžtoms ir ankstesnėje lentelėje nurodytoms poveikio sąlygoms, gauti rezultatai patvirtina, kad medžiaga sudaro barjerą infekciniams agentams.
NAUDOJIMO APRIBOJIMAI. Šis drabužis ir (arba) audinys nėra atsparus liepsnai ir jis negali būti naudojamas šalia karščio šaltinių, atviros liepsnos, kibirkščių ar
potencialiai sprogioje aplinkoje. „Tyvek®“ lydosi esant 135 °C, audinio danga lydosi esant 98 °C. Gali būti, kad biologinio pavojaus poveikio tipas, neatitinkantis drabužio
sandarumo lygio, gali lemti naudotojo biologinį užteršimą. Esant tam tikrų labai smulkių dalelių, intensyvių pavojingų medžiagų purslų ir tiškalų poveikiui gali reikėti
kombinezonų, kurių mechaninis stiprumas ir barjero savybės viršija atitinkamas šio kombinezono charakteristikas. Siekiant pagerinti apsaugą ir pasiekti nurodytą apsaugą
naudojant tam tikromis sąlygomis, būtina juosta apie riešus, kulkšnių srityje, apie gobtuvą ir atvartą su užtrauktuku. Naudotojas turi patikrinti, ar kaukė tinkama gobtuvo
konstrukcijai ir ar galimas sandarinimas juosta, jei to prireiktų naudojant tam tikromis sąlygomis. Naudojant juostą būtina imtis atsargumo priemonių, kad nesusidarytų
audinio ar juostos raukšlių, kurios galėtų veikti kaip kanalai. Naudojant juostą gobtuvui, būtina naudoti mažas (± 10 cm) juostos dalis ir jos turi persikloti. Šį kombinezoną
galima naudoti su kilpomis nykščiui ir be jų. Šī aizsargapģērba īkšķu cilpas drīkst izmantot tikai tad, ja tiek lietota dubulto cimdu sistēma, kad lietotājs uzvelk īkšķa cilpu uz
apakšējā cimda, bet virs apģērba piedurknēm uzvelk otru cimdu. Lai nodrošinātu maksimālu aizsardzību, ārējais cimds ar lenti ir jānostiprina pie piedurknes. Pritvirtintos
šio modelio kojinės sukurtos taip, kad būtų sklaidančios, ir jos skirtos mūvėti tik apsauginių batų arba botų viduje. Kombinezonas atitinka paviršiaus atsparumo reikalavimus
pagal EN 1149-5:2008, kai matuojama pagal EN 1149-1:2006, bet antistatine danga padengtas tik vidinis paviršius. Į tai būtina atsižvelgti, jei drabužis įžemintas. Antistatinis
apdorojimas veiksmingas tik esant 25 % ar didesnei santykinei drėgmei, ir naudotojas turi užtikrinti tinkamą ir drabužio, ir dėvėtojo įžeminimą. Būtina nuolat užtikrinti
tokį kostiumo ir jo dėvėtojo elektrostatinio krūvio sklaidos veiksmingumą, kad varža tarp asmens, dėvinčio elektrostatinį krūvį sklaidančius drabužius, ir žemės nesiektų
10
8
omų, pavyzdžiui, naudojant tinkamą avalynės / grindų sistemą. Jei drabužį numatoma naudoti sprogiosiose atmosferose, dėvėtojas turi patikrinti drabužio su kojinėmis
sklaidymo veiksmingumą, taip pat gali prireikti papildomo įžeminimo mechanizmo, pvz., įžeminimo kabelio. Elektrostatinį krūvį sklaidantys apsauginiai drabužiai negali būti
atveriami ar pašalinami degiosiose ar sprogiosiose atmosferose arba dirbant su degiosiomis ar sprogiosiomis medžiagomis. Elektrostatinį krūvį skaidančių apsauginių drabužių
negalima naudoti deguonies prisotintose atmosferose be išankstinio atsakingojo saugos inžinieriaus patvirtinimo. Elektrostatinį krūvį sklaidančių drabužių elektrostatinio
krūvio sklaidymo veiksmingumą gali paveikti santykinė drėgmė, nusidėvėjimas, galimas užteršimas ir senėjimas. Elektrostatinį krūvį sklaidantys drabužiai turi nuolat dengti
visas neatitinkančias medžiagas normaliai naudojant (įskaitant pasilenkimą ir judesius). Situacijose, kai statinio krūvio sklaidymo lygis yra kritinė veiksmingumo savybė,
galutiniai vartotojai turi įvertinti viso savo dėvimo ansamblio, įskaitant viršutinius drabužius, apatinius drabužius, avalynę ir kitas AAP, veiksmingumą. Tolesnę informaciją
apie įžeminimą gali pateikti „DuPont“. Įsitikinkite, kad pasirinkote savo darbui tinkamą drabužį. Norėdami gauti patarimą, susisiekite su savo tiekėju arba su „DuPont“.
Naudotojas vienintelis turi nuspręsti, koks tinkamas viso kūno apsauginio kombinezono ir papildomos įrangos (pirštinių, batų, kvėpavimo takų apsaugos priemonių ir t.
t.) derinys ir kiek laiko šį kombinezoną galima dėvėti atliekant konkretų darbą, atsižvelgiant į jo apsaugos veiksmingumą, dėvėjimo komfortą ar šilumos stresą. „DuPont“
neprisiima jokios atsakomybės už netinkamą šio kombinezono naudojimą.
PARUOŠIMAS NAUDOJIMUI. Mažai tikėtinu defektų atveju nedėvėkite kombinezono.
LAIKYMAS IR GABENIMAS. Šį kombinezoną galima laikyti esant nuo 15 iki 25 °C tamsoje (kartono dėžėje), apsaugojus nuo UV spindulių poveikio. „DuPont“ atliko
bandymus pagal ASTM D-572 ir buvo nustatyta, kad šis audinys išlaiko tinkamą fizinį stiprumą per 10 metų laikotarpį. Laikui bėgant antistatinės savybės gali suprastėti.
Naudotojas turi įsitikinti, kad sklaidos veiksmingumas yra pakankamas numatytam naudojimui. Produktas turi būti gabenamas ir laikomas jo originalioje pakuotėje.
ŠALINIMAS. Šį kombinezoną galima deginti arba užkasti kontroliuojamame sąvartyne, nepadarant žalos aplinkai. Užterštų drabužių šalinimą reglamentuoja nacionaliniai
ar vietos teisės aktai.
ATITIKTIES DEKLARACIJA. Atitikties deklaraciją galima atsisiųsti iš: www.safespec.dupont.co.uk.
LATVISKI
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
IEKŠĒJO BIRKU MARĶĒJUMI Prečzīme. Aizsargapģērba ražotājs. Modeļa identifikācija — Tychem® 6000 F with dissipative socks model CHA6 ir
modeļa nosaukums aizsargapģērbam ar kapuci un ar lenti nostiprinātām šuvēm, aproču, potīšu, sejas, vidukļa elastīgo daļu un integrētām izkliedējošajām zeķēm. Šajā
lietošanas instrukcijā ir sniegta informācija par šo aizsargapģērba modeli. CE marķējums — aizsargapģērbs ir atbilstošs Eiropas tiesību aktos noteiktajām III kategorijas
individuālo aizsardzības līdzekļu prasībām, Regulai (ES) 2016/425. Sertifikātus par pārbaudi attiecībā uz atbilstību tipam un kvalitātes nodrošināšanu izsniedzis uzņēmums
SGS United Kingdom Ltd., Weston-super-Mare, BS22 6WA, AK, EK pilnvarotās iestādes numurs 0120. Norāda atbilstību pretķīmisko aizsargapģērbu Eiropas standartiem.
Ir veikta šī aizsargapģērba iekšpuses antistatiskā apstrāde, un, pareizi iezemēts, tas nodrošina elektrostatisko aizsardzību atbilstoši standarta EN 1149-1:2006, tostarp EN
1149-5:2008, prasībām. Visa ķermeņa aizsardzības tipi, kam atbilst šis aizsargapģērbs un kas definēti pretķīmisko aizsargapģērbu Eiropas standartos: EN 14605:2005 +
A1:2009 (3. tips un 4. tips), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (5. tips) un EN 13034:2005 + A1:2009 (6. tips). Šis aizsargapģērbs atbilst arī standartā EN 14126:2003 noteiktajām
3.B, 4.B, 5.B un 6.B tipa prasībām. Aizsardzība pret radioaktīvā piesārņojuma mikrodaļiņām ir atbilstoša standartam EN 1073-2:2002, 1. klasei. Apģērba valkātājam
ir jāizlasa šī lietošanas instrukcija. Apģērba izmēra piktogrammā ir norādīti ķermeņa izmēri (cm) un attiecīgā izmēra burta kods. Nosakiet sava ķermeņa parametrus un
izvēlieties atbilstošu izmēru. Izcelsmes valsts. Izgatavošanas datums. Uzliesmojošs materiāls. Sargāt no uguns! Šis apģērbs un/vai audums nav ugunsizturīgs,
un to nedrīkst izmantot karstuma, atklātas liesmas, dzirksteļu tuvumā vai potenciāli viegli uzliesmojošā vidē. Neizmantot atkārtoti. Cita informācija par
sertifikāciju, kas nav saistīta ar CE marķējumu un Eiropas pilnvaroto iestādi.
ŠĪ AIZSARGAPĢĒRBA ĪPAŠĪBAS:
AUDUMU FIZIKĀLĀS ĪPAŠĪBAS
Tests Testēšanas metode Rezultāts EN klase*
Nodilumizturība EN 530, 2. metode > 2000 cikli 6/6**
N/A = nav piemērojams * Atbilstoši standartam EN 14325:2004 ** Spiediena katls *** Skatīt lietošanas ierobežojumus
IFU . 20
AUDUMU FIZIKĀLĀS ĪPAŠĪBAS
Tests Testēšanas metode Rezultāts EN klase*
Izturība pret plaisāšanu lieces ietekmē EN ISO 7854, B metode > 1000 cikli 1/6**
Trapecveida pārplēšanas pretestība EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Stiepes izturība EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Caurduršanas izturība EN 863 > 10 N 2/6
Virsmas pretestība,
ja relatīvais mitrums ir 25%*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 iekšpusē ≤ 2,5x109 omi N/A
N/A = nav piemērojams * Atbilstoši standartam EN 14325:2004 ** Spiediena katls *** Skatīt lietošanas ierobežojumus
AUDUMU NOTURĪBA PRET ŠĶIDRUMU IEKĻŪŠANU EN ISO 6530
Ķimikālija Iespiešanās rādītājs — EN klase* Atgrūšanas
rādītājs — EN klase*
Sērskābe (30%) 3/3 3/3
Nātrija hidroksīds (10%) 3/3 3/3
O-ksilols 3/3 3/3
1-butanols 3/3 3/3
* Atbilstoši standartam EN 14325:2004
AUDUMU UN AR LENTI NOLĪMĒTO ŠUVJU NOTURĪBA PRET ŠĶIDRUMU IESPIEŠANOS (EN ISO 6529, A METODE — FUNKCIJU ZAUDĒŠANAS LAIKS 1 g/cm2/min)
Ķimikālija Funkciju zaudēšanas laiks (min) EN klase*
Metanols > 480 6/6
Hlorobenzīns > 480 6/6
Acetonitrīls > 480 6/6
Toluēns > 480 6/6
n-heksāns > 480 6/6
* Atbilstoši standartam EN 14325:2004
AUDUMU NOTURĪBA PRET INFEKCIJAS IZRAISOŠU MIKROORGANISMU IESPIEŠANOS
Tests Testēšanas metode EN klase*
Noturība pret asins un ķermeņa šķidrumu,
izmantojot sintētiskās asinis, iespiešanos ISO 16603 6/6
Noturība pret ar asinīm pārnesamu patogēnu,
izmantojot bakteriofāgu Phi-X174, iespiešanos ISO 16604, C procedūra 6/6
Noturība pret inficētu šķidrumu iesūkšanos EN ISO 22610 6/6
Noturība pret bioloģiski piesārņotu aerosolu iespiešanos ISO/DIS 22611 3/3
Noturība pret bioloģiski piesārņotu putekļu iespiešanos ISO 22612 3/3
* Atbilstoši standartam EN 14126:2003
VISPĀRĒJĀS ATBILSTĪBAS TESTĒŠANAS RĀDĪTĀJI
Testēšanas metode Testēšanas rezultāti EN klase
3. tips: testēšana ar strūklu (EN ISO 17491-3) Pozitīvs* N/A
4. tips: augsta līmeņa smidzināšanas tests (EN ISO 17491-4, B metode) Pozitīvs N/A
5. tips: aerosolu daļiņu iekšējā hermētiskuma tests (EN ISO 13982-2) Pozitīvs** •
Ljnm
82/90 ≤ 30% •
Ls
8/10 ≤ 15%*** N/A
Aizsardzības koeficients atbilstoši standartam EN 1073-2 > 5 1/3**
6. tips: zema līmeņa apsmidzināšanas tests (EN ISO 17491-4, A metode) Pozitīvs N/A
Šuvju stingrība (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
N/A = nav attiecināms * Testēšana tiek veikta ar nolīmētām aprocēm, kapuci un potītēm ** Testēšana tiek veikta ar nolīmētām aprocēm, kapuci,
potītēm un rāvējslēdzēja atloku *** 82/90 līdzekļa 91,1% Ljnm vērtības ≤ 30%, un 8/10 līdzekļa 80% Ls vērtības ≤ 15% **** Atbilstoši standartam
EN 14325:2004
Lai iegūtu papildinformāciju par aizsardzības īpašībām, lūdzu, sazinieties ar vietējo izplatītāju vai uzņēmumu DuPont: www.ipp.dupont.com
RISKI, PRET KURIEM IR PAREDZĒTA PRODUKTA NODROŠINĀTĀ AIZSARDZĪBA. Šis aizsargapģērbs ir paredzēts darbinieku aizsardzībai pret bīstamām
vielām vai paaugstināta riska produktu un procesu aizsardzībai pret cilvēku radīto piesārņojumu. Atkarībā no ķimikāliju toksiskuma un iedarbības apstākļiem tas parasti tiek
izmantots aizsardzībai pret noteiktiem neorganiskiem un organiskiem šķidrumiem un intensīvu vai augstspiediena apsmidzināšanu ar šķidrumu, ja iedarbības spiediens
nav augstāks par to, kas izmantots 3. tipa testēšanas metodē. Lai nodrošinātu konkrēta lietojuma prasībām atbilstošu aizsardzību, ir nepieciešama iedarbības apstākļiem
atbilstīga, ar kapuci cieši savienota pilna sejas maska ar filtru, kā arī papildu nostiprinājums ar lenti ap kapuci, aprocēm, potītēm un rāvējslēdzēja pārloku. Aizsargapģērbs
nodrošina aizsardzību pret smalkām daļiņām (5. tips), intensīvu vai augstspiediena apsmidzināšanu ar šķidrumu (3. tips), intensīvu apsmidzināšanu ar šķidrumu (4. tips)
un nelielu apšļakstīšanu vai apsmidzināšanu ar šķidrumu (6. tips). Šajā aizsargapģērbā izmantotais audums ir uzrādījis pozitīvu rezultātu visos testos atbilstoši standartam
EN 14126:2003 (aizsargapģērbam pret infekcijas izraisošiem mikroorganismiem). Standartā EN 14126:2003 un iepriekš esošajā tabulā norādītajos iedarbības apstākļos
iegūtie rezultāti pierāda, ka materiāls nodrošina barjeru pret infekcijas izraisošiem mikroorganismiem.
LIETOŠANAS IEROBEŽOJUMI. Šis apģērbs un/vai audums nav ugunsizturīgs, un to nedrīkst izmantot karstuma, atklātas liesmas, dzirksteļu tuvumā vai potenciāli
viegli uzliesmojošā vidē. Tyvek® kūst 135 °C temperatūrā, auduma pārklājums kūst 98 °C temperatūrā. Pastāv iespējamība, ka bioloģisko apdraudējumu iedarbības tips, kas
neatbilst apģērba necaurlaidīguma līmenim, var izraisīt valkātāja inficēšanos ar bioloģiskajiem aģentiem. Ja iedarbību var radīt noteiktas ļoti smalkas daļiņas, intensīva
apsmidzināšana vai apšļakstīšana ar bīstamām vielām, var būt nepieciešami aizsargapģērbi ar lielākas mehāniskās stiprības un aizsardzības īpašībām, nekā nodrošina
šis aizsargapģērbs. Lai uzlabotu drošību un nodrošinātu konkrēta lietojuma prasībām atbilstošu aizsardzības līmeni noteiktos izmantošanas gadījumos, aproces, potītes,
kapuce un rāvējslēdzēja pārloks ir jānostiprina ar lenti. Lietotājam ir jāpārbauda, vai maska ir piemērota kapuces dizainam un vai ir iespējama cieša nostiprināšana ar lenti,
ja tas ir nepieciešams izmantošanas veidam. Lietojot nostiprināšanai paredzēto lenti, ir jāievēro piesardzība, lai audumā vai lentē neizveidotos krokas, jo tās var darboties
kā kanāli. Kapuces nostiprināšanai ar lenti ir jāizmanto nelieli lentes gabali (± 10 cm), un tiem ir jāpārklājas. Šo aizsargapģērbu var izmantot ar īkšķu cilpām vai bez tām. Šī
aizsargapģērba īkšķu cilpas drīkst izmantot tikai tad, ja tiek lietota dubulto cimdu sistēma, kad lietotājs uzvelk īkšķa cilpu uz apakšējā cimda, bet virs apģērba piedurknēm
uzvelk otru cimdu. Lai nodrošinātu maksimālu aizsardzību, ārējais cimds ar lenti ir jānostiprina pie piedurknes. Šī modeļa komplektācijā iekļautās zeķes ir paredzētas kā
lādiņus izkliedējošas, un tās jāvelk tikai drošības apavos vai zābakos. Apģērbs atbilst standartā EN 1149-5:2008 norādītajām virsmas pretestības prasībām, mērot atbilstoši
standartam EN 1149-1:2006, bet antistatiskais pārklājums ir lietots tikai tā iekšējai virsmai. Tas ir jāņem vērā apģērba zemēšanas gadījumā. Antistatiskās apstrādes iedarbība
ir efektīva tikai tad, ja relatīvais mitrums ir vismaz 25% un lietotājs ir nodrošinājis pareizu apģērba un valkātāja zemējumu. Gan apģērba, gan valkātāja spēju izkliedēt
elektrostatiskos lādiņus pastāvīgi var nodrošināt, gādājot, lai pretestība starp personu, kas valkā elektrostatiskos lādiņus izkliedējošu aizsargapģērbu, un zemējumu būtu
mazāka par 10
8
omiem, piemēram, valkājot atbilstošus apavus/lietojot atbilstošu grīdas segumu sistēmu. Ja apģērbs ir paredzēts lietošanai sprādzienbīstamā atmosfērā,
lietotājam ir jāpārbauda apģērbā iekļauto zeķu disipatīvās īpašības; var būt nepieciešams papildu zemējuma mehānisms, piemēram, zemējuma kabelis. Elektrostatiskos
lādiņus izkliedējošu aizsargapģērbu nedrīkst atvērt vai novilkt uzliesmojošā vai sprādzienbīstamā vidē, kā arī strādājot ar uzliesmojošām vai sprādzienbīstamām vielām.
Elektrostatiskos lādiņus izkliedējošu aizsargapģērbu nedrīkst izmantot vidē ar augstu skābekļa piesātinājumu, ja iepriekš nav saņemta atbildīgā drošības speciālista atļauja.
Elektrostatiskos lādiņus izkliedējoša aizsargapģērba disipatīvās īpašības var ietekmēt relatīvais mitrums, nolietojums, iespējami traipi uz apģērba un tā novecošanās.
Elektrostatiskos lādiņus izkliedējošam aizsargapģērbam parastas lietošanas laikā (tostarp locīšanās un kustību laikā) ir vienmēr jānodrošina aizsardzība pret visiem
neatbilstošiem materiāliem. Ja statiskās elektrostatisko lādiņu izkliedēšanas līmenis ir kritiski svarīga īpašība, lietotājiem ir jāizvērtē visas izmantojamo aizsarglīdzekļu
grupas (kāda tiek lietota, tostarp virsdrēbju, apakšā velkamo drēbju, apavu un citu individuālās aizsardzības līdzekļu) īpašības. Plašāku informāciju par zemēšanu var sniegt
uzņēmums DuPont. Lūdzu, pārliecinieties, vai esat izvēlējies veicamajam darbam piemērotu apģērbu. Lai saņemtu papildinformāciju, lūdzu, sazinieties ar vietējo izplatītāju
vai uzņēmumu DuPont. Tikai pats lietotājs var izlemt par pareizo pilno ķermeņa aizsargapģērba un palīgaprīkojuma (cimdu, zābaku, elpošanas ceļu aizsarglīdzekļu utt.)
kombināciju, kā arī par to, cik ilgi šo aizsargapģērbu var valkāt konkrēta darba veikšanai, lai saglabātos tā aizsargājošās īpašības, valkāšanas ērtums vai siltumīpašības.
DuPont neuzņemas nekādu atbildību par šī aizsargapģērba nepareizu lietošanu.
AIZSARGAPĢĒRBA LIETOŠANAS PRIEKŠNOSACĪJUMI: nelietojiet aizsargapģērbu, ja tomēr konstatējat kādu tā defektu.
UZGLABĀŠANA UN TRANSPORTĒŠANA: šis aizsargapģērbs ir uzglabājams no 15 līdz 25 °C temperatūrā tumšā vietā (kartona kastē), kur tas nav pakļauts UV
starojuma iedarbībai. Uzņēmums DuPont ir veicis testēšanu atbilstoši standartam ASTM D-572, secinot, ka šis audums saglabā atbilstošu fizikālo stiprību 10 gadu periodā.
Apģērba antistatiskās īpašības laika gaitā var pasliktināties. Lietotājam ir jāpārliecinās, vai aizsargapģērba disipatīvās īpašības ir pietiekamas tā paredzamajam lietojumam.
Produkts ir jātransportē un jāuzglabā tā oriģinālajā iepakojumā.
LIKVIDĒŠANA: šis aizsargapģērbs ir sadedzināms vai aprokams kontrolētā atkritumu poligonā, šādi nenodarot kaitējumu apkārtējai videi. Notraipītu apģērbu likvidēšanas
kārtību regulē valsts vai vietējie tiesību akti.
ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA: lai lejupielādētu atbilstības deklarāciju, apmeklējiet vietni www.safespec.dupont.co.uk.
EESTI
KASUTUSJUHISED
SISEETIKETI MÄRGISTUSED Kaubamärk. Kombinesooni tootja. Mudeli tunnus – Tychem® 6000 F with dissipative socks model CHA6 on kapuutsiga
kaitsekombinesooni mudeli nimi. Kombinesoonil on ületeibitud õmblused, elastikribad ümber kätiste, pahkluude, näo ja vöö. Lisaks kuuluvad komplekti elektrostaatilist
laengut hajutavad sokid. Selles kasutusjuhendis on teave selle kombinesooni kohta. CE-vastavusmärgis – kombinesoon vastab Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse
(EL) 2016/425 kohaselt III kategooria isikukaitsevahendite nõuetele. Tüübihindamise ja kvaliteedi tagamise sertifikaadid väljastas SGS United Kingdom Ltd., Weston-super-
Mare, BS22 6WA, UK, EÜ teavitatud asutuse tunnusnumbriga 0120. Tähistab vastavust kemikaalide eest kaitsva riietuse kohta kehtivatele Euroopa standarditele.
Selle kombinesooni sisepind on antistaatiliselt töödeldud ja kui kombinesoon on korralikult maandatud, tagab see elektrostaatilise kaitse vastavalt standardile EN
1149-1:2006 (sh EN 1149-5:2008). See kombinesoon vastab järgmistele keha täieliku kaitse „tüüpidele”, mis on määratletud kemikaalide eest kaitsva riietuse kohta
kehtivates Euroopa standardites: EN 14605:2005 + A1:2009 (tüüp 3 ja 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (tüüp 5) ja EN 13034:2005 + A1:2009 (tüüp 6). See kombinesoon
vastab ka standardi EN 14126:2003 tüübi 3-B, 4-B, 5-B ja 6-B nõuetele. Kaitse tahkete radioaktiivsete peenosakeste vastu vastavalt standardile EN 1073-2:2002, klass 1.
Kombinesooni kandja peab selle kasutusjuhendi läbi lugema. Suuruse piktogramm tähistab kehamõõte (cm) ja vastavust tähekoodile. Kontrollige oma kehamõõte
ja valige õige suurus. Päritoluriik. Tootmise kuupäev. Kergestisüttiv materjal. Hoidke tulest eemal. See rõivas ja/või kangad pole tulekindlad ja neid ei tohi
kasutada soojusallika, lahtise leegi ega sädemete läheduses ega potentsiaalselt tuleohtlikes keskkondades. Ärge korduvkasutage. Teave muude sertifikaatide
kohta peale CE-vastavusmärgise ja Euroopa teavitatud asutuse antud sertifikaatide.
SELLE KOMBINESOONI OMADUSED.
KANGA FÜÜSIKALISED OMADUSED
Katse Katsemeetod Tulemus EN-klass*
Hõõrdekindlus EN 530 meetod 2 > 2000 tsüklit 6/6**
Paindetugevus EN ISO 7854 meetod B > 1000 tsüklit 1/6**
Trapetsmeetodil määratud rebenemiskindlus EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Tõmbetugevus EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Läbistuskindlus EN 863 > 10 N 2/6
Pindtakistus suhtelise niiskuse 25% korral***
EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 sisepind ≤ 2,5 × 109 oomi P/K
P/K = pole kohaldatav * Vastavalt standardile EN 14325:2004 ** Surveanum *** Vt kasutuspiiranguid
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

DuPont CHA6 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend