Rittal SK 3304.450 Assembly And Operating Instructions Manual

Tüüp
Assembly And Operating Instructions Manual

See käsiraamat sobib ka

Enclosure cooling unit R1234yf
Assembly and operating instructions
SK 3303.470
SK 3304.450
SK 3304.470
SK 3305.450
SK 3305.470
2 Rittal enclosure cooling unit
Downloadmöglichkeiten / Download options / Possibilités de téléchargement
Rittal Blue e enclosure cooling units
Hinweis:
Die Montage-, Installations- und
Bedienungsanleitung ist auch als
Download unter www.rittal.co.jp
verfügbar.
Note:
The assembly and operating in-
structions are available for down-
loading from www.rittal.co.jp.
(
)
www.rittal.co.jp
Rittal enclosure cooling unit 3
Warn- und Sicherheitshinweise / Safety instructions and warnings / Consignes de sécurité
Rittal Blue e enclosure cooling units
Hazards and their prevention according to IEC 60417/ISO 7000/ISO 7010
DE Die Anschlussvorschriften des zuständigen Stromversorgungsunternehmens sind zu beachten. Der Schutzleiter, der Haube und
Chassis verbindet, muss in jedem Fall an beiden Steckern angeschlossen werden. Ansonsten besteht bei einem fehlerhaftem oder de-
fekten Anschluss des Geräts Verletzungsgefahr durch Stromschlag.
EN The connection regulations of the appropriate power supply company are to be followed. The protective conductor between the
hood and the frame must always be attached to both plug connectors. Otherwise, there is risk of injury from electric shock if the connec-
tion to the unit is defective or connected incorrectly in any way.
FR Respecter les directives de raccordement du fournisseur d'électricité compétent. La tresse de mise à la masse qui relie le capot au
châssis doit dans tous les cas être raccordée aux deux fiches. Sinon il y a risque de blessure par électrocution en cas de raccordement
erroné ou défectueux de l'appareil.
NL Neem de aansluitvoorschriften van het desbetreffende energiebedrijf in acht. De aarddraad, die de kap en het chassis verbindt, dient
in elk geval op beide connectoren te worden aangesloten. Anders bestaat bij een onjuiste of defecte aansluiting van het apparaat een
risico op letsel door een elektrische schok.
SE Anslutningsföreskrifterna från det ansvariga elförsörjningsföretaget måste följas. Skyddsledaren som förbinder huven och chassit
måste alltid vara ansluten till båda kontakterna. Annars finns risk för skador genom strömstötar vid felaktig eller defekt anslutning av ag-
gregatet.
IT Osservare le prescrizioni relative al collegamento dell’azienda fornitrice di elettricità competente. Il conduttore di protezione che col-
lega la copertura al telaio deve essere sempre collegato su entrambe le estremità. In caso di collegamento assente o errato del dispositivo
vi è il pericolo di lesioni dovute a scossa elettrica.
ES Deben tenerse en cuenta las normas del reglamento electrotécnico de baja tensión. El conductor de protección, que conecta la
cubierta y el chasis, debe estar siempre conectado a ambos conectores. En caso contrario, con una conexión errónea o defectuosa del
aparato, existe un peligro de lesión por descarga eléctrica.
FI Huomioi energiayhtiön liitäntäohjeet. Muussa tapauksessa laitteen virheellinen tai viallinen liitäntä saattaa aiheuttaa sähköiskusta joh-
tuvan loukkaantumisvaaran.
DK Følg altid tilslutningsvejledningen fra det ansvarlige elselskab. Beskyttelseslederen, som forbinder dækslet med chassiset, skal altid
være tilsluttet i begge stik. Hvis ikke dette er tilfældet, er der risiko for at få elektrisk stød som følge af forkert eller defekt tilslutning af
enheden.
IE Ní mór rialacháin nasctha na cuideachta cuí a sholáthraíonn an chumhacht a leanúint. Ní mór go mbeadh an seoltóir cosanta idir an
cochall agus an fráma nasctha leis an dá nascóir plocóide. Mura mbíonn, tá baol gortaithe ó thurraing leictreach má tá an nasc leis an
aonad lochtach nó má tá sé nasctha ar cearr ar bhealach ar bith.
PT Seguir as orientações da respectiva empresa de fornecimento de energia elétrica. O condutor de proteção que interliga a cobertura
com o chassi deve estar sempre conectado em ambas as extremidades. Caso contrário, haverá risco de choque elétrico se a conexão
do aparelho apresentar falha ou estiver incorreta.
HR Potrebno je pridržavati se pravila o priključivanju odgovarajućeg napona isporučitelja električne energije. Zaštitno uzemljenje između
poklopca i okvira mora uvijek s biti spojeno na priključne točke poklopca i okvira. Ukoliko zaštitno uzemljenje nije propisno spojeno ili je
oštećeno, postoji opasnost od ozljeda uzrokovanih strujnim udarom.
MT Għandhom jiġu osservati r-rekwiżiti tat-tqabbid tal-kumpanija tal-provvista tal-elettriku lokali. Il-konduttur protettiv li jqabbad il-hood
max-xażi għandu jkun imqabbad dejjem biż-żewġ plugs. Inkella jkun hemm ir-riskju ta’ xokk elettriku jekk ikun hemm konnessjoni mhux
tajba jew difettuża.
PL Przestrzegać przepisów odpowiedniego Zakładu Energetycznego. Przewód ochronny łączący pokrywę z obudową musi być zawsze
podłączony z obu stron. W przeciwnym razie, w przypadku błędnego lub wadliwego podłączenia urządzenia, istnieje niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
CZ Dodržujte předpisy příslušného dodavatele elektrické energie pro připojení elektrického zařízení. V každém případě musí být připo-
jeny oba konektory ochranného vodiče, který spojuje přední plášť jednotky a její rám. Jinak hrozí při chybném nebo vadném připoje
přístroje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
BG Трябва да се спазват предписанията за свързване към захранването на компетентното електроснабдително дружество.
Заземяващият проводник, който свързва капака и рамата, във всички случаи трябва да се свърже към двата конектора. В про-
тивен случай съществува опасност от нараняване вследствие на токов удар в случай на неправилно или неизправно свързване
на уреда или неизправна електрическа мрежа.
GR Πρέπει να τηρούνται οι κανονισμοί σύνδεσης της σχετικής εταιρείας παροχής ηλεκτρικού ρεύματος. Ο προστατευτικός αγωγός
μεταξύ του καλύμματος και του πλαισίου πρέπει να συνδέεται πάντα και στις δύο υποδοχές βύσματος. Σε αντίθετη περίπτωση, υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτροπληξία εάν η σύνδεση της μονάδας είναι ελαττωματική ή εσφαλμένη.
RO Trebuie respectate cerințele de racordare ale companiei locale de alimentare cu energie. Conductorul de protecție dintre capac și
carcasa trebuie să fie conectat întotdeauna la ambele prize. În cazul în care conexiunea aparatului este incorectă sau defectuoasă, există
pericol de rănire prin electrocutare.
4 Rittal enclosure cooling unit
Warn- und Sicherheitshinweise / Safety instructions and warnings / Consignes de sécurité
Rittal Blue e enclosure cooling units
Hazards and their prevention according to IEC 60417/ISO 7000/ISO 7010
HU Az illetékes áramszolgáltató csatlakoztatási előírásait figyelembe kell venni. A burkolatot és a vázat összekötő védővezetéket minden
esetben mindkét csatlakozóhoz csatlakoztatni kell. Ellenkező esetben, a berendezés hibás vagy meghibásodott csatlakoztatása esetén
áramütés veszélye áll fenn.
LT Privalu laikytis atsakingos elektros tiekimo tinklų bendrovės parengtų instrukcijų. Apsauginis laidininkas, jungiantis gaubtą ir korpusą,
visada turi būti prijungtas prie abiejų jungčių. Įrenginio jungties pažeidimo ar defekto atveju kyla pavojus susižaloti gavus elektros smūgį.
EE Järgige vastutava elektrivarustuse ettevõtte vooluvõrku ühendamise eeskirju. Juhtkaitse, mis ühendab katet ja alusraami, peab igal
juhul olema mõlemast pistikust ühendatud. Vastasel korral tekib seadme puudulikul või defektsel ühendamisel vigastusoht elektrilöögi tõt-
tu.
LV Ievērojiet izmantotā elektropiegādes uzņēmuma pieslēguma noteikumus. Starp pārsegu un rāmi esošajam nulles vadam vienmēr ir
jābūt pievienotam abiem elektriskajiem spraudņiem. Pretējā gadījumā, ja iekārtas savienojumā ir radusies kļūme vai ja tā ir pieslēgta ne-
pareizi, pastāv risks ciest no elektriskās strāvas trieciena.
SI Upoštevati je treba predpise za priključevanje naprav pristojnega podjetja za distribucijo električne energije. Ozemljitveni priključek, ki
povezuje pokrov in ohišje, je treba v vsakem primeru namestiti na oba vtiča. V nasprotnem primeru pri napačni priključitvi ali okvarjenem
priključku obstaja nevarnost nastanka poškodb zaradi električnega udara.
SK Treba dbať na predpisy príslušného dodávateľa elektrickej energie týkajúce sa zapojenia. Ochranný vodič, ktorý spája kryt a spod
časť zariadenia, musí byť v každom prípade zapojený do oboch zásuviek. V opačnom prípade hrozí pri chybnom alebo nedostatočnom
zapojení zariadenia nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
RU Необходимо соблюдать указания по подключению от компетентного энергопредприятия. Провод заземления, соединяю-
щий кожух и основание, должен быть обязательно подключен с двух сторон. В противном случае при отсутствующем или по-
врежденном подключении имеется опасность поражения током.
JP ( )
DE Bitte beachten Sie die maximal zulässigen Hebegewichte für Personen. Ggf. ist eine Hebevorrichtung zu verwenden.
EN Please observe the maximum permissible weight to be lifted by one person. Use suitable lifting devices, if needed.
FR Veuillez tenir compte du poids de levage maximal autorisé pour les personnes et le cas échéant utilisez un appareil de levage.
NL Neem het maximaal toegestane tilgewicht voor personen in acht. Gebruik eventueel een hefwerktuig.
SE Observera de maximalt tillåtna lyftvikterna för personer. Vid behov ska en lyftanordning användas.
IT Prestare attenzione ai carichi massimi consentiti per le persone. Se necessario, utilizzare un dispositivo di sollevamento.
ES Rogamos tenga en cuenta el peso máximo permitido que puede levantar una persona. En caso necesario deberá utilizarse un dis-
positivo de elevación.
FI Huomioi sallittu enimmäisnostopaino. Käytä tarvittaessa nostolaitetta.
DK Overhold den maksimalt tilladte løftevægt for personer. Brug en løfteanordning, hvis vægten overskrider den tilladte løftevægt.
IE Cloígh leis an uasmheáchan is ceadmhach do dhuine amháin a chrochadh. Úsáid gairis ardaithe atá oiriúnach, más gá.
PT Por favor, considerar o peso máximo permitido a ser levantado por uma pessoa. Caso necessário, utilizar equipamento adequado.
HR Obratite pažnju na najveću dopuštenu masu koju smije podizati jedna osoba. Ako je potrebno, preporuča se upotreba opreme za
podizanje i premještanje.
MT Jekk jogħġbok innota l-piżijiet ta’ rfigħ massimi permessibbli għan-nies. Jekk ikun hemm bżonn, jeħtieġ li jintuża apparat tal-irfigħ.
PL Prosimy o nieprzekraczanie maksymalnych dopuszczalnych ciężarów podnoszonych przez ludzi. W razie potrzeby należy zastoso-
wać urządzenie podnośnikowe.
CZ Dodržujte maximální přípustné hmotnosti zvedaných břemen stanovené pro osoby. Případně použijte zvedací zařízení.
BG Спазвайте максимално допустимата товароносимост на човек при транспортиране на охладителя. Ако се налага, използ-
вайте подемно устройство.
GR Παρακαλούμε τηρείτε το μέγιστο επιτρεπόμενο βάρος που μπορεί να αρθεί από ένα άτομο. Χρησιμοποιήστε κατάλληλες συσκευές
ανύψωσης, εάν είναι απαραίτητο.
RO Respectați greutățile de ridicare maxim admise pentru o persoana. Dacă este necesar, utilizați dispozitive de ridicare.
HU Vegye figyelembe az egy személy számára maximálisan megengedett emelhető tömegeket. Szükség esetén emelőberendezést kell
használni.
LT Žmonės neturėtų kelti pernelyg sunkaus svorio. Prireikus reikia naudoti kėlimo įrangą.
EE Arvestage inimestele maksimaalselt lubatud tõstekaaludega. Vajaduse korral kasutage tõsteseadeldist.
LV Lūdzu, ievērojiet ierobežojumus attiecībā uz maksimālo svaru, ko ļauts celt vienai personai. Izmantojiet atbilstošas celšanas ierīces,
kad tas ir nepieciešams.
SI Upoštevajte največjo dovoljeno težo, ki jo oseba lahko varno dvigne. Po potrebi uporabite dvižno napravo.
SK Dodržiavajte maximálne limity pre osoby na zdvíhanie bremien. V prípade prekročenia tohto limitu použite zdvíhacie zariadenie.
Rittal enclosure cooling unit 5
Warn- und Sicherheitshinweise / Safety instructions and warnings / Consignes de sécurité
Rittal Blue e enclosure cooling units
Hazards and their prevention according to IEC 60417/ISO 7000/ISO 7010
RU При транспортировке вручную обращайте внимание на максимально допустимый вес. При необходимости используйте
подъемное устройство.
JP
DE Das Kühlgerät ist nur standsicher, solange Haube und Chassis miteinander verbunden sind. Sichern Sie daher insbesondere das
Chassis gegen Umfallen, bevor Sie die Haube abnehmen.
EN The cooling unit only stands safely while the hood and chassis are joined to each other. Ensure that the frame, in particular, is secured
against tipping before removing the hood.
FR Le climatiseur est stable uniquement si le capot et le châssis sont reliés entre eux. S'assurer pour cela que le châssis ne puisse pas
tomber avant d'ôter le capot.
NL Het koelaggregaat is alleen stabiel zo lang kap en chassis met elkaar zijn verbonden. Zorg er daarom voor dat als u de kap verwijdert,
het chassis niet kan omvallen.
SE Kylaggregatet står endast stabilt så länge huven och chassit är förbundna med varandra. Säkra därför framför allt chassit så att det
inte välter, innan du tar av huven.
IT Il condizionatore è stabile solo se la copertura e il telaio sono collegati tra loro. Mettere pertanto il telaio in sicurezza da eventuali cadute
prima di rimuovere la copertura.
ES El refrigerador sólo se encuentra suficientemente estable, cuando la cubierta y el chasis se encuentran conectados el uno con el
otro. Por este motivo es importante proteger especialmente el chasis de una caída, antes de retirar la cubierta.
FI Jäähdytin on vakaa vain, kun kehikko ja runko on kiinnitetty toisiinsa. Tue erityisesti runko kaatumisen varalta ennen suojuksen irrot-
tamista.
DK Køleenheden står kun sikkert fast, hvis dækslet og chassiset er forbundet med hinanden. Sørg derfor for at sikre chassiset, så det
ikke vælter, før dækslet tages af.
IE Ní bhíonn an t-aonad fuaraithe ina sheasamh go sábháilte ach amháin nuair atá an cochall agus an fonnadh nasctha le chéile. Cinntigh
go ndaingnítear an fráma, go háirithe, sula mbaintear an cochall de, sa chaoi nach n-iompóidh sé.
PT O condicionador de ar estará fixo apenas quando a cobertura estiver conectada ao chassi. Antes de remover a cobertura, certificar-
se de que o chassi esteja seguro e não possa tombar.
HR Rashladna jedinica stoji sigurno samo ukoliko su poklopac i kućište međusobno ispravno spojeni. Obratite posebnu pažnju da je
okvir osiguran od prevrtanja prije nego uklanjate poklopac rashladne jedinice.
MT L-unità ta’ tkessiħ hija stabbli biss meta x-xażi u l-hood it-twila jkunu mqabbdin ma’xulxin. Oqgħod attent/a b’mod partikolari li x-
xażi ma jegħlibx qabel tneħħi l-kappa.
PL Urządzenie jest stabilne tylko wówczas, gdy pokrywa i obudowa są ze sobą połączone. Dlatego przed zdjęciem pokrywy należy
zabezpieczyć obudowę przed przewróceniem się.
CZ Chladicí jednotka je stabilní jen v případě namontovaného pláště na chladicí jednotce. Před sejmutím pláště proto zajistěte samotný
rám jednotky proti převrhnutí.
BG Климатикът е стабилен само когато капакът и рамата са свързани помежду си. Затова укрепете най-вече рамата срещу
падане, преди да свалите капака.
GR Η μονάδα ψύξης στέκεται με ασφάλεια μόνο όταν το κάλυμμα και το πλαίσιο έχουν συνδεθεί μεταξύ τους. Βεβαιωθείτε ότι ειδικά
το πλαίσιο είναι ασφαλισμένο έναντι ανατροπής πριν αφαιρέσετε το κάλυμμα.
RO Aparatul de răcire este stabil numai dacă sunt interconectate capacul și carcasa. În acest scop, asigurați carcasa împotriva căderii,
înainte de a scoate capacul.
HU A hűtőberendezés csak akkor áll biztonságosan, ha a burkolat és a váz egymással össze van kötve. Ezért a vázat biztosítsa eldőlés
ellen, mielőtt a burkolatot leveszi.
LT Šaldymo įrenginys stabilus tol, kol gaubtas sujungtas su korpusu. Todėl prieš nuimdami gaubtą, įsitinkinkite, kad korpusas yra sta-
bilus ir nenukristų.
EE Jahutusseade on kindlalt püsti vaid siis, kui kate ja alusraam on omavahel ühendatud. Kindlustage ümberkukkumise vastu alusraam
enne katte mahavõtmist.
LV Dzesēšanas bloka droša novietošana tiek paveikta pārsegu pienācīgi savienojot ar konstrukciju. Pārliecinieties par to, lai rāmis būtu
pasargāts pret sasvēršanos, pirms pārsega noņemšanas.
SI Hladilna naprava je stabilna, dokler sta pokrov in ohišje klime povezana. Preden snamete pokrov, je zato potrebno ohišje še posebej
zavarovati, da se ne prevrne.
SK Klimatizačné zariadenie je stabilné len vtedy, ak sú kryt a spodná časť spojené. Najmä spodnú časť preto zaistite pred prevrátením
ešte skôr, ako odstránite kryt.
RU Холодильный агрегат устойчив в вертикальном положении, когда кожух и основание соединены между собой. Поэтому
перед удалением кожуха защитите основание агрегата от опрокидывания.
6 Rittal enclosure cooling unit
Warn- und Sicherheitshinweise / Safety instructions and warnings / Consignes de sécurité
Rittal Blue e enclosure cooling units
Hazards and their prevention according to IEC 60417/ISO 7000/ISO 7010
JP ( ) (
)
DE Vor dem Abnehmen der Haube muss das Gerät mind. 10 Min. abkühlen, um Verbrennungen an heißen Oberflächen zu vermeiden.
EN Before removing the hood, allow the unit to cool for at least 10 minutes to eliminate the risk of burns from hot surfaces.
FR Avant d'ôter le capot, l'appareil doit refroidir pendant au moins 10 minutes pour éviter les brûlures sur les surfaces brûlantes.
NL Voor het afnemen van de kap dient het apparaat minstens tien minuten af te koelen, zodat u zich niet brandt aan hete oppervlakken.
SE Innan huven tas av måste aggregatet svalna i minst 10 minuter för att undvika att personer bränner sig på heta ytor.
IT Far raffreddare il dispositivo per almeno 10minuti prima di rimuovere la copertura per evitare eventuali ustioni al contatto con le su-
perfici bollenti.
ES El equipo debe haberse enfriado durante un mínimo de 10 minutos antes de proceder a retirar la cubierta, con el fin de evitar que-
maduras.
FI Ennen kehikon irrottamista laitteen on annettava jäähtyä vähintään 10 minuuttia, jotta vältetään kuumien pintojen aiheuttamat palo-
vammat.
DK Lad enheden køle af i mindst ti minutter, før dækslet tages af, for at undgå risiko for at brænde sig på varme overflader.
IE Sula mbaintear an cochall de, lig don aonad fuarú ar feadh deich nóiméad ar a laghad chun an baol dó ó dhromchlaí teo a sheachaint.
PT Antes de remover a cobertura, deixar o aparelho arrefecer por no mínimo 10 minutos, para evitar risco de queimadura nas superfícies
quentes.
HR Prije uklanjanja poklopca pričekajte barem 10 minuta da se uređaj ohladi, kako bi se uklonila opasnost od opekotina uzrokovanih
vrućim površinama.
MT Qabel tneħħi l-għatu, l-apparat għandu jitħalla jibred għal mill-inqas 10 min biex tevita ħruq minħabba uċuħ jaħarqu.
PL Przed zdjęciem pokrywy urządzenie musi się chłodzić przez minimum 10 minut, aby nie doszło do poparzenia przez gorące po-
wierzchnie.
CZ Před sejmutím pláště jednotky je nutno nechat chladicí jednotku minimálně 10 minut vychladnout, aby nedošlo k popálení o horké
povrchy.
BG Преди да бъде свален капакът, уредът трябва да се остави да изстине най-малко 10 минути, за да се избегнат изгаряния
от горещите повърхности.
GR Πριν αφαιρέσετε το κάλυμμα, αφήστε τη μονάδα να ψυχθεί για τουλάχιστον 10 λεπτά για να εξαλειφθεί ο κίνδυνος εγκαυμάτων
από καυτές επιφάνειες.
RO Înainte de scoaterea capacului, aparatul trebuie lăsat să se răcească cel puțin 10 min., pentru a evita arsurile cauzate de contactul
cu suprafețele fierbinți.
HU A burkolat levétele előtt a berendezést legalább 10 percig hagyja lehűlni a forró felületek miatti égési sérülések elkerülése érdekében.
LT Prieš nuimdami gaubtą, turite palaukti bent 10 minučių, kol įrenginys atvės, kad nenusidegintumėte prisilietę prie karštų paviršių.
EE Enne katte mahavõtmist peab seade vähemalt 10 minutit jahtuma, et vältida põletusi kuumade pindade tõttu.
LV Pirms pārsega atvēršanas, ļaujiet iekārtai atdzist vismaz 10 minūtes, lai izvairītos no apdedzināšanās riska, ko rada uzkarsušās virs-
mas.
SI Preden snamete pokrov, naj se naprava najmanj 10 minut ohlaja, da se izognete nevarnosti opeklin na vročih površinah.
SK Pred odstránením krytu musí zariadenie minimálne 10 minút chladnúť, inak môže dôjsť k popáleniu na horúcich povrchoch.
RU Перед снятием кожуха дать агрегату остыть в течение ок. 10 мин., во избежание ожога о горячие поверхности.
JP ( ) 10
DE Gerät nicht in geschlossenen Fahrzeugen transportieren. Kältemittelenthaltende Teile dürfen während der Montage nicht beschädigt
werden. Beschädigte Kühlgeräte dürfen weder in Betrieb genommen noch weiter betrieben werden.Das Gerät darf nicht in Aufstellräu-
men kleiner 4 m³ installiert werden. Das Gerät sollte nur in Räumen ohne dauernde Zündquelle (z. B. offene Flammen, eingeschaltetes
Gasgerät oder Elektroheizer) aufbewahrt werden. Das Gerät nicht anbohren oder anbrennen. Beachten Sie, dass Kältemittel geruchlos
sind.
Rittal enclosure cooling unit 7
Warn- und Sicherheitshinweise / Safety instructions and warnings / Consignes de sécurité
Rittal Blue e enclosure cooling units
Hazards and their prevention according to IEC 60417/ISO 7000/ISO 7010
EN Do not transport the device in a closed vehicle. Components that contain coolants must not be damaged during assembly. Dam-
aged cooling units must not be put into operation or continue to be used. The device must not be assembled in an installation room
smaller than 4 m³. The device should only be kept in rooms that do not contain continuous sources of ignition (e.g. open flames, powered
gas appliance or electric heater). Do not drill or burn the device. Please note that coolants are odourless.
FR Ne pas transporter l'appareil dans des véhicules fermés. Les pièces contenant du fluide frigorigène ne doivent pas être endomma-
gées durant le montage. Les climatiseurs endommagés ne doivent pas être mis en service ou utilisés. Ne pas installer le climatiseur dans
des pièces de moins de 4m³. Le climatiseur doit être stocké uniquement dans des locaux sans source d'ignition durable (par ex. flammes
nues, appareil à gaz en fonctionnement ou convecteur électrique). Ne pas percer ou brûler le climatiseur. S'assurer que le fluide frigori-
gène est inodore.
NL Transporteer het koelaggregaat niet in gesloten voertuigen. Koudemiddelhoudende onderdelen mogen tijdens de montage niet be-
schadigd raken. Beschadigde koelaggregaten mogen niet in bedrijf worden gesteld en niet langer worden gebruikt. Het koelaggregaat
mag niet worden geïnstalleerd in ruimten die kleiner zijn dan 4 m³. Het koelaggregaat mag alleen in ruimten worden opgeslagen zonder
continue ontstekingsbron (bijv. open vuur, ingeschakeld gasapparaat of elektrische verwarming). Boor geen gaten in het koelaggregaat
en stel het niet bloot aan open vuur. Houd er rekening mee dat koudemiddelen reukloos zijn.
SE Transportera inte aggregatet i slutna fordon. Delar som innehåller kylmedel får inte skadas i samband med montage. Skadade ky-
laggregat får varken tas i drift eller fortsätta användas. Aggregatet får inte installeras i uppställningsrum som är mindre än 4m³. Aggregatet
får endast förvaras i utrymmen där ingen varaktig tändkälla (t.ex. öppen låga, tillkopplad gasbrännare eller elektriskt värmeelement) finns.
Borra eller bränn inte i aggregatet. Tänk på att kylmedel inte luktar.
IT Non trasportare l'apparecchio in veicoli chiusi. Gli elementi contenenti refrigeranti non devono essere danneggiati durante il montag-
gio. I refrigeranti danneggiati non possono né essere messi in funzione né essere ulteriormente utilizzati. L'apparecchio non deve essere
installato in spazi con una superficie inferiore a 4 m³. L'apparecchio deve essere custodito soltanto in aree prive di fonti di ignizione co-
stanti (ad es. fiamme, apparecchi a gas accesi o apparecchi di riscaldamento elettrici). Non bucare o bruciare l'apparecchio. Si tenga
presente che i refrigeranti sono inodori.
ES No transportar el equipo en vehículos estancos. Las piezas que contienen refrigerante no deben dañarse durante el montaje. Los
refrigeradores dañados no deben seguir funcionando ni ponerse en funcionamiento. El equipo no debe instalarse en espacios de menos
de 4m³. El equipo debe guardarse solo en espacios sin fuentes de ignición continuas (p.ej., llamas abiertas, calefactor eléctrico o apa-
rato de gas encendidos). No perforar ni encender fuego al equipo. Tenga en cuenta que el refrigerante es inodoro.
FI Älä kuljeta laitetta suljetuissa ajoneuvoissa. Kylmäainetta sisältävät osat eivät saa vaurioitua asennuksen aikana. Vaurioituneita jääh-
dyttimiä ei saa ottaa käyttöön tai jatkaa niiden käyttöä. Laitetta ei saa asentaa tilaan, joka on kooltaan pienempi kuin 4 m³. Laitetta ei saa
säilyttää tiloissa, joissa on jatkuvatoimisia sytytyslähteitä (esim. avotulta, päälle kytkettyä kaasulaitetta tai sähkölämmitintä). Älä poraa tai
polta laitetta. Varmista, että kylmäaine on hajutonta.
DK Enheden må ikke transporteres i lukkede køretøjer. Komponenter indeholdende kølemiddel må ikke beskadiges under montering.
Beskadigede køleenheder må hverken tages i brug eller fortsat være i drift. Enheden må ikke installeres i rum, der er mindre end 4 m³.
Enheden må kun opbevares i rum uden permanent antændelseskilde (f.eks. åben ild, aktiveret gasapparat eller elvarmeapparat). Undlad
at bore i enheden eller udsætte den for åben ild. Vær opmærksom på, at kølemidlet er lugtfrit.
IE Ná hiompar an gléas i bhfeithicil dhúnta. Ná déan damáiste le linn cóimeála do na comhpháirteanna a bhfuil fuaráin iontu. Ná cuir
aonaid fuaraithe atá damáistithe i bhfeidhm agus stop de na haonaid sin a úsáid. Ná déan an gléas a chóimeáil i seomra suiteála atá níos
lú ná 4 m³. Ná coinnigh an gléas ach i seomraí atá saor ó fhoinsí leanúnacha adhainte (m.sh. lasracha oscailte, fearas cumhachtaithe gáis
nó téitheoir leictreach). Ná druileáil agus ná dóigh an gléas. Tabhair faoi deara nach bhfuil aon bholadh ar fhuaráin.
PT Não transportar o aparelho em veículos fechados. As peças que contêm gás refrigerante não devem ser danificadas durante a mon-
tagem. Condicionadores de ar danificados não devem ser colocados em funcionamento e sua operação deve ser interrompida. O apa-
relho não deve ser instalado em ambientes menores que 4 m³. O aparelho somente deve ser armazenado em locais sem fonte de ignição
constante (por exemplo: chama aberta, aparelho de gás ligado ou aquecedor elétrico). Não perfurar o aparelho e não usar chama. Gases
refrigerantes sempre são inodoros.
HR Uređaj ne transportirajte u zatvorenim vozilima. Dijelovi u kojima se nalazi rashladno sredstvo ne smiju se oštetiti tijekom montaže.
Oštećeni rashladni uređaji ne smiju se pustiti u pogon niti dalje upotrebljavati. Uređaj se ne smije instalirati u prostorima manjim od 4 m³.
Uređaj bi se trebao čuvati samo u prostorima bez trajnog izvora zapaljenja (npr. otvoreni plamen, uključeni plinski uređaj ili električni grijač).
Ne bušite i ne palite uređaj. Vodite računa o tome da rashladno sredstvo nema mirisa.
MT Tittrasportax it-tagħmir f’vettura magħluqa. Il-komponenti li fihom fluwidi berrieda m’għandhiex issirilhom ħsara matul l-assemblaġġ.
L-unitajiet tat-tkessiħ bil-ħsara m'għandhomx jibdew jitħaddmu jew ikomplu jintużaw. It-tagħmir m’għandux jiġi assemblat f’kamra ta’
installazzjoni li tkun iżgħar minn 4m³. It-tagħmir għandu jinżamm biss fi kmamar li ma fihomx sorsi kontinwi ta’ tqabbid (eż. fjammi
mikxufin, apparti li jaħdmu bil-gass mixgħulin jew ħiter tal-elettriku). Ittaqqabx jew taħraqx it-tagħmir. Jekk jogħġbok innota li l-fluwidi
berrieda m'għandhomx riħa.
PL Nie transportować urządzenia w zamkniętych pojazdach. Podczas montażu nie wolno uszkodzić części zawierających czynnik
chłodniczy. Uruchamianie i użytkowanie uszkodzonych klimatyzatorów jest zakazane. Urządzenie nie może być instalowane w pomiesz-
czeniach mniejszych niż 4 m³. Urządzenie może być przechowywane wyłącznie w pomieszczeniach, w których nie występują ciągłe źró-
dła zapłonu (np. otwarte płomienie, włączona maszynka gazowa lub ogrzewacz elektryczny). Nie wiercić i nie przypalać urządzenia. Na-
leży pamiętać, że czynnik chłodniczy jest bezwonny.
8 Rittal enclosure cooling unit
Warn- und Sicherheitshinweise / Safety instructions and warnings / Consignes de sécurité
Rittal Blue e enclosure cooling units
Hazards and their prevention according to IEC 60417/ISO 7000/ISO 7010
CZ Nepřepravujte jednotku vuzavřených vozidlech. Díly obsahující chladivo se nesmí během montáže poškodit. Poškozené chladicí jed-
notky se nesmí uvádět do provozu ani dále provozovat. Jednotka se nesmí instalovat vprostorách o objemu menším, než 4m³. Jednotku
byste měli skladovat jen vprostorách bez trvalého zápalného zdroje (např. otevřený plamen, zapnuté plynové zařízení nebo elektrický ohří-
vač). Do jednotky nevrtejte ani neřežte plamenem. Uvědomte si, že je chladivo bez zápachu.
BG Не транспортирайте устройството в затворени превозни средства. Съдържащите охлаждащо вещество части не трябва
да се повреждат по време на монтажа. Повредени охлаждащи устройства не трябва да се пускат в експлоатация, нито да се
продължава тяхната експлоатация. Устройството не трябва да се инсталира в помещения, по-малки от 4 m³. Устройството
трябва да се съхранява само в помещения без постоянен източник на запалване (напр. открити пламъци, включен газов уред
или електрически нагревател). Не пробивайте и не палете устройството. Уверете се, че охлаждащото вещество е без мирис.
GR Μην μεταφέρετε τη συσκευή σε κλειστά οχήματα. Τα μέρη που περιέχουν ψυκτικό μέσο δεν πρέπει να υποστούν βλάβη κατά τη
συναρμολόγηση. Δεν επιτρέπεται η θέση σε λειτουργία ή η συνέχιση λειτουργίας κατεστραμμένων συσκευών ψύξης. Η συσκευή δεν πρέ-
πει να εγκαθίσταται σε χώρο μικρότερο από 4 m³. Η συσκευή πρέπει να φυλάσσεται μόνο σε χώρους χωρίς μόνιμη πηγή ανάφλεξης (π.χ.
ανοιχτές φλόγες, ενεργοποιημένη συσκευή αερίου ή ηλεκτρική θερμάστρα). Μην τρυπάτε και μην καίτε τη συσκευή. Σημειώστε ότι τα
ψυκτικά μέσα είναι άοσμα.
RO Nu transportați echipamentul în vehicule închise. Componentele care conțin agent de refrigerare nu trebuie să fie deteriorate în timpul
montajului. Echipamentele frigorifice deteriorate nu trebuie puse în funcțiune sau folosite în continuare. Echipamentul nu trebuie instalat
în incaperi mai mici de 4 m³. Echipamentul poate fi păstrat doar în spatii fără surse de foc (de ex. flacără deschisă, aparat cu gaz pornit,
echipament de încălzire electric). Echipamentul nu trebuie găurit sau ars. Atenție, agentul de refrigerare este inodor.
HU A készüléket tilos zárt járműben szállítani. A hűtőközeget tartalmazó elemeket a szerelés közben tilos megrongálni. A megrongáló-
dott hűtőberendezés sem üzembe nem helyezhető, sem tovább nem üzemeltethető. A készüléket tilos 4 m³-nél kisebb felállítási helyi-
ségbe telepíteni. A készüléket kizárólag tartós gyújtóforrás (pl. nyílt láng, bekapcsolt gázkészülék, elektromos fűtőkészülék) nélküli helyi-
ségben szabad tárolni. A készüléket ne fúrja meg vagy égesse meg. Felhívjuk a figyelmét, hogy a hűtőközeg szagtalan.
LT Prietaiso negalima gabenti uždarose transporto priemonėse. Surenkant negalima pažeisti šaldomosios medžiagos turinčių dalių.
Pažeistų aušinimo agregatų negalima nei paleisti, nei toliau naudoti. Prietaiso negalima montuoti mažesnėse nei 4 m³ patalpose. Prietaisas
turėtų būti laikomas tik patalpose be nuolatinio degimo šaltinio (pvz., atviros liepsnos, įjungto dujinio arba elektrinio šildytuvo). Prietaiso
negalima gręžti ar deginti. Atkreipkite dėmesį, kad šaldomosios medžiagos yra bekvapės.
EE Ärge transportige seadet suletud sõidukites. Külmutusagensit sisaldavaid osi ei tohi montaaži käigus kahjustada. Kahjustatud
jahutusseadmeid ei tohi kasutusele võtta ega edasi käitada. Seadet ei tohi paigaldada hoiuruumidesse, mis on väiksemad kui 4 m³. Sea-
det võib hoida ainult ruumides, kus ei ole süttimisallikat, millest lähtub pidev süttimisoht (nt lahtine tuli, sisselülitatud gaasiseade või elektri-
kütteseade). Ärge puurige seadmesse avasid või süüdake seda. Jälgige, et külmutusagensid on lõhnavabad.
LV Iekārta nav paredzēta transportēšanai slēgtos transportlīdzekļos. Aukstumaģentus saturošās daļas nedrīkst tikt bojātas montāžas
procesā. Bojātas aukstumiekārtas aizliegts nodot ekspluatācijā, kā arī turpināt izmantot. Iekārtu ir aizliegts uzstādīt telpās, kas mazākas
par 4 m³. Iekārtu atļauts uzglabāt tikai telpās, kur nav pastāvīga aizdegšanās avota (piem., atklātas liesmas, ieslēgtas gāzes iekārtas vai
elektriskā sildītāja). Iekārtu aizliegts urbt un dedzināt. Ņemiet vērā, ka aukstumaģentiem nav smaržas.
SI Naprave ne transportirajte v zaprtih vozilih. Deli, ki vsebujejo hladilno sredstvo, se med montažo ne smejo poškodovati. Poškodovanih
hladilnih naprav ne smete niti zagnati niti uporabljati naprej. Naprave ne smete namestiti v prostorih, ki so manjši od 4m³. Naprava se
lahko shrani samo v prostorih brez stalnih virov vžiga (npr. odprt plamen, vklopljena plinska naprava ali električni grelnik). Vrtanje v napravo
ali vžiganje naprave nista dovoljena. Upoštevajte, da so hladilna sredstva brez vonja.
SK Zariadenie neprepravujte vuzavretých vozidlách. Počas montáže sa nesmú poškodiť diely obsahujúce chladiace médiá. Poškodené
chladiace jednotky sa nesmú uviesť do prevádzky ani prevádzkovať. Zariadenie sa nesmie inštalovať vinštalačných priestoroch menších
ako 4m³. Zariadenie by sa malo uschovávať len vpriestoroch bez stálych zápalných zdrojov (napr. otvorený oheň, zapnuté plynové za-
riadenie alebo elektrické vykurovacie teleso). Do zariadenia nevŕtajte žiadne otvory anevystavujte ho ohňu. Nezabúdajte, že chladiace
médium je látka bez zápachu.
RU Агрегат транспортировать только в закрытых транспортных средствах. Содержащие хладагент части не должны быть по-
вреждены при монтаже. Поврежденные холодильные агрегаты нельзя запускать в эксплуатацию. Агрегат нельзя устанавливать
в помещениях площадью меньше 4 м³. Агрегат должен храниться только в помещениях без постоянных источников зажигания
(напр. открытый огонь, включенное газовое оборудование или электронагреватель). В агрегате нельзя сверлить отверстия и
нагревать агрегат. Обратите внимание, что хладагент не имеет запаха.
JP
4 m³
(
)
Rittal enclosure cooling unit 9
Warn- und Sicherheitshinweise / Safety instructions and warnings / Consignes de sécurité
Rittal Blue e enclosure cooling units
Hazards and their prevention according to IEC 60417/ISO 7000/ISO 7010
DEBrände rund um das Gerät dürfen nicht mit Wasser gelöscht werden. Brandgas kann Fluorwasserstoff enthalten, das in Kontakt mit
Wasser zu Flusssäure reagiert. Für ein geeignetes Löschmittel siehe Kapitel 12 „Safety data sheet“.
EN Should a fire break out around the device, it must not be extinguished using water. Combustion gas may contain hydrogen fluoride,
which reacts to hydrofluoric acid when it comes into contact with water. See Chapter 12 “Safety data sheet” for a suitable extinguishing
agent.
FR Les incendies à proximité du climatiseur ne doivent pas être éteints avec de l'eau. Le gaz issu de l'incendie peut contenir du fluorure
d'hydrogène qui réagit au contact avec l'eau et peut former de l'acide fluorhydrique. Pour utiliser un agent extincteur adapté, voir Cha-
pitre12 «Fiche de sécurité».
NL Vlammen rondom het koelaggregaat mogen niet met water worden geblust. Verbrandingsgas kan waterstoffluoride bevatten dat in
contact met water reageert tot fluorwaterstofzuur. Raadpleeg hoofdstuk 12 „Veiligheidsdatablad“ voor een geschikt blusmiddel.
SE Om en brand uppstår vid aggregatet får den inte släckas med vatten. Brandgas kan innehålla vätefluorid, som vid kontakt med vatten
bildar fluorvätesyra. Lämpliga släckmedel beskrivs i kapitel 12 ”Säkerhetsdatablad”.
IT Non spegnere gli incendi intorno all'apparecchio con l'acqua. I fumi dell'incendio possono contenere fluoruro di idrogeno, che a con-
tatto con l'acqua reagisce diventando acido fluoridrico. Per un agente estinguente adatto, consultare il capitolo 12 "Scheda informativa
in materia di sicurezza".
ES Si se produce un incendio alrededor del equipo, no debe extinguirse con agua. El gas de combustión puede contener fluoruro de
hidrógeno, que reacciona con agua al ácido fluorhídrico. Para obtener información sobre un agente extintor adecuado, consulte el capí-
tulo 12 "Hoja de datos de seguridad".
FI Laitteen ympärillä olevia paloja ei saa sammuttaa vedellä. Palokaasu voi sisältää vetyfluoridia, joka veden kanssa reagoidessaan muo-
dostaa fluorivetyhappoa. Katso soveltuva sammutusaine luvusta 12 ”Turvallisuustietolehti”.
DK Brande rundt om enheden må ikke slukkes med vand. Brandgas kan indeholde hydrogenfluorid, som udvikler flussyre i kontakt med
vand. Se egnede brandslukningsmidler i kapitel 12 "Sikkerhedsdatablad".
IE Dá mbrisfeadh tine amach in aice leis an ngléas, ná húsáid uisce chun í a mhúchadh. D’fhéadfadh fluairíd hidrigine, a chruthaíonn
aigéad hidreafluarach nuair a thagann sí i dteagmháil le huisce, a bheith i ngás dócháin. Féach Caibidil 12 “Bileog sonraí sábháilteachta”
chun faisnéis a fháil faoi ghníomhaí oiriúnach múchta.
PT Não utilizar água para apagar o incêndio no local de instalação do aparelho. O gás gerado em um incêndio pode conter fluoreto de
hidrogênio que, em contato com a água, forma ácido fluorídrico. Para métodos adequados de extinção de incêndio, veja o capítulo 12
“Ficha de dados de segurança”.
HR Požari oko uređaja ne smiju se gasiti vodom. Plin koji nastaje izgaranjem može sadržavati fluorovodik koji u reakciji s vodom daje
fluorovodičnu kiselinu. Podatke o prikladnom sredstvu za gašenje požara potražite u 12. poglavlju „Sigurnosno-tehnički list“.
MT F’każ li jinħakem xi nar qrib it-tagħmir, dan m'għandux jintefa permezz tal-ilma. Il-gass tal-kombustjoni jista’ jkun fih fluworur tal-
idroġenu, li jirreaġixxi għall-aċidu idrofluworiku meta jmiss mal-ilma. Ara l-Kapitolu12 “Skeda ta’ data ta’ sigurtà” għal prodott teffej xieraq.
PL Pożarów w pobliżu urządzenia nie należy gasić wodą. Gazy pożarowe mogą zawierać fluorowodór, który w kontakcie z wodą tworzy
kwas fluorowodorowy. Odpowiedni środek gaśniczy – patrz rozdział 12 „Karta charakterystyki”.
CZ Požár v okolí jednotky se nesmí hasit vodou. Zplodiny hoření mohou obsahovat fluorovodík, který při styku svodou vytváří kyselinu
fluorovodíkovou. Vhodné hasivo viz kapitola 12 „Bezpečnostní list“.
BG Пожари в близост до устройството не трябва да се гасят с вода. Отделящите се при горене газове може да съдържат
флуороводород, който образува флуороводородна киселина при реакция с вода. За подходящо пожарогасително средство
вижте глава 12 „Информационен лист за безопасност“.
GR Τυχόν πυρκαγιά γύρω από τη συσκευή δεν πρέπει να αντιμετωπίζεται με νερό. Το πυροσβεστικό αέριο μπορεί να περιέχει υδρο-
φθόριο, το οποίο αντιδρά με το υδροφθορικό οξύ σε επαφή με το νερό. Για το κατάλληλο πυροσβεστικό μέσο, βλ. κεφάλαιο 12 «Δελτίο
δεδομένων ασφαλείας».
RO Incendiile din jurul echipamentului nu trebuie stinse cu apă. Gazele de ardere pot conține fluorură de hidrogen, care în contact cu
apa reacționează dând acid fluorhidric. Pentru agent de stingere adecvat, a se vedea cap. 12 „Fișa cu date de securitate”.
HU A készülék körüli tüzet vízzel oltani tilos. Az égéstermék fluorgázt tartalmazhat, amely vízzel érintkezve fluorsavvá reagál. A megfelelő
oltóanyagot lásd a 12., „Biztonsági adatlap” c. fejezetben.
LT Gaisrai aplink prietaisą negali būti gesinami vandeniu. Gaisro metu išsiskiriančiose dujose gali būti vandenilio fluorido, kuris reaguo-
damas su vandeniu sudaro vandenilio fluorido rūgštį. Apie tinkamą gesinimo priemonę skaitykite 12 skyriuje „Saugos duomenų lapas“.
EE Seadme ümber puhkenud tuld ei tohi kustutada veega. Põlemisgaas võib sisaldada fluorvesinikku, mis veega kokku puutudes rea-
geerib ja tekib vesinikflouriidhape. Sobiva lahusti kohta vt ptk 12 „Ohutuskaart”.
LV Ugunsgrēku iekārtas tuvumā nedrīkst dzēst ar ūdeni. Degšanas gāze var saturēt fluorūdeņradi, kas reaģē ar ūdeni un veido fluo-
rūdeņražskābi. Informāciju par piemērotu dzēšanas līdzekli skatiet 12. nodaļā „Drošības datu lapa“.
SI Požarov okrog naprave ne smete gasiti z vodo. Plin lahko pri zgorevanju vsebuje vodikov fluorid, ki v stiku z vodo tvori fluorovodikovo
kislino. Za ustrezno sredstvo za gašenje glejte poglavje 12 – »Varnostni list«.
SK Požiare vokolí zariadenia sa nesmú hasiť vodou. Splodiny horenia môžu obsahovať fluorovodík, ktorý sa pri kontakte svodou me
na kyselinu fluorovodíkovú. Vhodné hasiace prostriedky sú vymenované vkapitole12 Karty bezpečnostných údajov.
10 Rittal enclosure cooling unit
Warn- und Sicherheitshinweise / Safety instructions and warnings / Consignes de sécurité
Rittal Blue e enclosure cooling units
Hazards and their prevention according to IEC 60417/ISO 7000/ISO 7010
RU Возгорания рядом с агрегатом нельзя тушить водой. Продукты горения могут содержать фтороводород, который при кон-
такте с водой приводит к образованию плавиковой кислоты. Подходящее тушащее средство см. в разделе 12 "Лист данных по
безопасности".
JP
12
DE Der zu kühlende Schaltschrank darf keine zusätzlichen Öffnungen zur Be- und Entlüftung haben. Im Brandfall wird so eine Versor-
gung des Brandes mit Sauerstoff vermieden.
EN The enclosure to be cooled must not have additional openings for ventilation. This will prevent the supply of oxygen to any potential
fire.
FR L'armoire électrique à climatiser ne doit pas comporter d'ouvertures supplémentaires pour l'aération et la ventilation. En cas d'in-
cendie, il convient d'éviter d'alimenter l'incendie avec de l'oxygène.
NL De te koelen kast mag geen extra openingen voor be- en ontluchting hebben. In geval van brand wordt daardoor voorkomen dat
het vuur met zuurstof wordt gevoed.
SE Apparatskåpet som ska kylas får inte ha några ytterligare öppningar för intag och utsläpp av luft. I händelse av brand undviks på så
sätt att syre tillförs branden.
IT L'armadio di comando da refrigerare non può avere aperture per l'aerazione e la ventilazione aggiuntive. In caso di incendio consente
di non alimentare il fuoco tramite l'ossigeno.
ES El armario de distribución a refrigerar no debe tener aberturas adicionales para ventilación. En caso de incendio, esto evita que el
fuego se alimente con oxígeno.
FI Jäähdytettävässä kytkentäkaapissa ei saa olla muita ilmanvaihtoaukkoja. Näin estetään tulipalon sattuessa tulen hapensaanti.
DK Elektronikskabet, som skal køles, må ikke have ekstra åbninger til luftindsugning og -udsugning. I tilfælde af brand undgår man der-
med, at det tilføres ilt til branden.
IE Ní ceadmhach aon oscailtí breise le haghaidh aeraithe a bheith ag an iniamh. Cuirfidh sé sin cosc ar sholáthar ocsaigine má tharlóidh
tine.
PT O armário a ser refrigerado não deve ter nenhuma abertura adicional para ventilação. Em caso de incêndio, isso evita que o fogo
seja alimentado com oxigênio.
HR Na rasklopnom ormaru koji će se hladiti ne smiju se nalaziti dodatni otvori za prozračivanje odnosno odzračivanje. Time se u slučaju
požara sprečava dovod kisika koji potiče gorenje.
MT L-ispazju li għandu jitkessaħ m’għandux ikollu fetħiet addizzjonali għall-ventilazzjoni. Dan ser jipprevjeni l-provvista tal-ossiġnu għal
kwalunkwe nar potenzjali.
PL Chłodzona szafa sterownicza nie może mieć żadnych dodatkowych otworów wentylacyjnych. Dzięki temu unika się dopływu tlenu
w przypadku pożaru.
CZ V chlazeném rozváděči nesmí být žádné další otvory pro ventilaci a odvětrávání. Vpřípadě požáru je tak zamezeno zásobování po-
žáru kyslíkem.
BG Охлажданият шкаф не трябва да има допълнителни отвори за проветряване и вентилация. По този начин в случай на по-
жар се предотвратява подхранването на огъня с въздух.
GR Το ηλεκτρικό ερμάριο που ψύχεται από τη συσκευή δεν πρέπει να έχει πρόσθετα ανοίγματα για εξαερισμό. Σε περίπτωση πυρκα-
γιάς, αποφεύγετε την τροφοδοσία της φωτιάς με οξυγόνο.
RO Tabloul electric care trebuie răcit nu trebuie să aibă deschideri sau aerisire/ventilație. În caz de incendiu, astfel se evită alimentarea
focului cu oxigen.
HU A hűtendő kapcsolószekrény nem rendelkezhet kiegészítő légbeeresztő és légtelenítő nyílással. Tűz esetén így megakadályozható
a tűz oxigénnel való táplálása.
LT Vėsinamoje valdymo spintoje neturi būti jokių papildomų vėdinimo angų. Taip gaisro atveju išvengiama deguonies patekimo į ugnį.
EE Jahutataval lülituskapil ei tohi olla täiendavaid õhutus- ja õhutustamisavasid. Tulekahju korral välditakse nii tule õhutamist hapniku
juurdevoolu abil.
LV Dzesējamajam elektrosadales skapim nedrīkst būt papildu ventilācijas un atgaisošanas atveres. Tādējādi ugunsgrēka gadījumā ie-
spējams izvairīties no skābekļa pieplūdes ugunsgrēka perēklim.
SI Stikalna omara, ki potrebuje hlajenje, ne sme imeti dodatnih odprtin za prezračevanje in odzračevanje. V primeru požara se je treba
izogibati gašenju s kisikom.
SK Skriňový rozvádzač, ktorý chcete ochladzovať, nesmie mať žiadne prídavné otvory na vetranie aodvetrávanie. Pri požiari sa tak za-
bráni prísunu kyslíka do ohňa.
RU Охлаждаемый шкаф не должен иметь дополнительных отверстий для вентиляции. Таким образом, в случае пожара пре-
дотвращается поступление кислорода.
JP
Rittal enclosure cooling unit 11
Warn- und Sicherheitshinweise / Safety instructions and warnings / Consignes de sécurité
Rittal Blue e enclosure cooling units
Hazards and their prevention according to IEC 60417/ISO 7000/ISO 7010
DE Bei geöffnetem Gerät dürfen keine offenen Flammen oder Zündquellen in der Nähe des Arbeitsplatzes vorhanden sein.
EN When the device is open, no open flames or sources of ignition must be present in the vicinity of the work area.
FR Lorsque le climatiseur est ouvert, aucune flamme nue ou source d'ignition ne doit être présente à proximité du lieu de travail.
NL Bij een geopend koelaggregaat mag geen open vuur en mogen geen ontstekingsbronnen in de buurt van de werkplek aanwezig zijn.
SE När aggregatet är öppet får ingen öppen låga eller tändkällor finnas i närheten av arbetsplatsen.
IT Quando l'apparecchio è aperto, non devono essere presenti fiamme o fonti di ignizione nei pressi dell'area di lavoro.
ES Cuando el equipo está abierto, no debe haber fuego ni fuentes de ignición cerca del lugar de trabajo.
FI Kun laite on auki, työpisteen lähellä ei saa olla avotulta tai sytytyslähteitä.
DK Der må ikke være åben ild eller antændelseskilder i nærheden af arbejdspladsen, når enheden er åbnet.
IE Nuair a bhíonn an gléas oscailte, bíonn cosc ar lasracha oscailte agus ar fhoinsí inadhainte sa limistéar oibre timpeall an ghléis.
PT Quando o aparelho está aberto não deve haver chama aberta ou fonte de ignição perto do local de trabalho.
HR Kada je uređaj otvoren, u blizini radnog mjesta ne smije se nalaziti otvoreni plamen niti izvori zapaljenja.
MT Meta t-tagħmir ikun miftuħ, l-ebda fjamma mikxufa jew sors ta’ tqabbid m'għandu jkun preżenti qrib iż-żona tax-xogħol.
PL Gdy urządzenie jest otwarte, w pobliżu stanowiska pracy nie mogą znajdować się otwarte płomienie lub źródła zapłonu.
CZ Když je jednotka otevřena, nesmí se v blízkosti pracoviště nacházet žádný otevřený oheň ani zápalné zdroje.
BG При отворено устройство не трябва да има открити пламъци или източници на запалване в близост до работното място.
GR Όταν η συσκευή είναι ανοιχτή, δεν πρέπει να υπάρχουν ανοικτές φλόγες ή πηγές ανάφλεξης κοντά στον χώρο εργασίας.
RO Când echipamentul este deschis, nu este permisă prezența focului deschis sau a surselor de foc în apropierea locului de muncă.
HU Nyitott készüléknél nem lehet nyílt láng vagy gyújtóforrás a munkaterület közelében.
LT Kai prietaisas atidarytas, netoli darbo vietos negali būti atviros liepsnos ar degimo šaltinių.
EE Kui seade on avatud, siis ei tohi töökoha läheduses esineda lahtist tuld või süttimisallikaid.
LV Kad iekārta ir atvērta, darba vietas tuvumā nedrīkst būt atklātas liesmas vai aizdegšanās avotu.
SI Ko je naprava odprta, v bližini delovnega mesta ne sme biti odprtega plamena ali virov vžiga.
SK Keď je zariadenie otvorené, nesmú sa vblízkosti pracoviska nachádzať žiadne zdroje otvoreného ohňa ani zápalné zdroje.
RU При открытом агрегате не допускается наличие открытого огня или источников зажигания вблизи рабочего места.
JP
DE Verwenden Sie niemals brennbare Flüssigkeiten zur Reinigung des Geräts.
EN Never use flammable liquids for cleaning.
FR Ne jamais utiliser de liquides inflammables pour le nettoyage.
NL Gebruik geen brandbare vloeistoffen voor het reinigen.
SE Använd inga brännbara vätskor för rengöring.
IT Non utilizzare liquidi infiammabili per la pulizia.
ES No utilice líquidos inflamables para realizar la limpieza.
FI Älä käytä puhdistukseen palavia nesteitä.
DK Brug aldrig brændbare væsker til rengøring.
IE Ná húsáid leachtanna inlasta riamh i gcomhair glanta.
PT Nunca utilizar líquidos inflamáveis para efetuar a limpeza.
HR Nikada ne koristite zapaljive tekućine za čišćenje.
MT Tużax likwidi li jieħdu n-nar għat-tindif.
PL Do czyszczenia urządzenia nie stosować łatwopalnych cieczy.
CZ Nepoužívejte k čištění žádné hořlavé kapaliny.
BG Не използвайте запалими течности за почистване.
GR Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εύφλεκτα υγρά για τον καθαρισμό.
RO Nu utilizați lichide inflamabile pentru curățare.
HU Tisztításhoz ne használjon gyúlékony folyadékot.
LT Valydami nenaudokite degių skysčių.
EE Ärge kasutage puhastamiseks põlevaid vedelikke.
LV Nekad neizmantojiet uzliesmojošus tīrīšanas līdzekļus.
SI Za čiščenje ne uporabljajte vnetljivih tekočin.
SK Na čistenie nepoužívajte horľavé kvapaliny.
RU Никогда не используйте горючие жидкости для чистки агрегата.
12 Rittal enclosure cooling unit
Warn- und Sicherheitshinweise / Safety instructions and warnings / Consignes de sécurité
Rittal Blue e enclosure cooling units
Hazards and their prevention according to IEC 60417/ISO 7000/ISO 7010
JP
DE Das Gerät darf nach einem Fall nicht mehr in Betrieb genommen werden.
EN If the device is dropped, it must no longer be put into operation.
FR Le climatiseur ne doit plus être utilisé en cas de chute.
NL Het koelaggregaat mag na een val niet meer worden gebruikt.
SE Om aggregatet fallit får det inte tas i drift igen.
IT In caso di caduta, l'apparecchio non può più essere utilizzato.
ES En el caso de producirse una caída del equipo no debe ponerse en funcionamiento.
FI Laitetta ei saa ottaa enää käyttöön putoamisen jälkeen.
DK Enheden må ikke længere tages i brug efter et fald.
IE Má ligtear don ghléas titim, ná cuir i bhfeidhm a thuilleadh é.
PT Depois de ter sofrido uma queda, o aparelho não deve mais ser colocado em funcionamento.
HR Uređaj se nakon pada više ne smije puštati u rad.
MT Jekk it-tagħmir jitwaqqa’, m’għandux jerġa’ jitħaddem.
PL Nie wolno uruchamiać urządzenia, które uległo upadkowi.
CZ Jednotka se po pádu již nesmí uvádět do provozu.
BG Ако устройството падне, не трябва повече да се използва.
GR Η συσκευή δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία μετά από πτώση.
RO Daca echipamentul a cazut, a fost trantit, nu va mai fi pus in functiune.
HU A készülék tűzesetet követően többé nem helyezhető üzembe.
LT Nukritus prietaisui, jo nebegalima toliau naudoti.
EE Seadet ei tohi peale tulekahju enam kasutusele võtta.
LV Pēc negadījuma iekārtu vairs nedrīkst izmantot.
SI Če naprava pade, je ne smete več uporabljati.
SK Po páde sa zariadenie nesmie uviesť do prevádzky.
RU После опрокидывания агрегат больше не может быть введен в эксплуатацию.
JP
DE
Das Kühlgerät ist ausschließlich zum Kühlen von ge-
schlossenen Schaltschränken vorgesehen. Eine ande-
re Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Das Gerät darf nicht an Orten installiert und betrie-
ben werden, die der allgemeinen Öffentlichkeit (siehe
DIN EN 60335-2-40, Absatz 3.119) zugänglich sind.
Das Gerät ist nur für den stationären Betrieb ausge-
legt.
EN
The cooling unit is only intended for cooling connected
enclosures. Any other use is not permitted.
The unit must not be installed and operated in loca-
tions which are accessible to the general public (see
DIN EN 60335-2-40, paragraph 3.119).
The unit is designed solely for stationary use.
FR
Le climatiseur est exclusivement destiné au refroidisse-
ment d'armoires électriques closes. Toute autre utilisa-
tion est non conforme.
L'appareil ne doit pas être installé et exploité dans
des lieux accessibles au public (voir norme EN
60335-2-40, paragraphe 3.119).
L'appareil est uniquement destiné à l'exploitation
statique.
NL
Het koelaggregaat is uitsluitend bestemd voor het koe-
len van gesloten kasten. Elke andere toepassing wordt
gezien als niet-voorgeschreven gebruik.
Het apparaat mag niet worden geïnstalleerd op
plaatsen die openbaar (zie DIN EN 60335-2-40, pa-
ragraaf 3.119) toegankelijk zijn.
Het apparaat is alleen geconfigureerd voor stationair
gebruik.
SE
Aggregatet är uteslutande avsett för kylning av slutna
apparatskåp. Annan användning räknas som icke av-
sedd.
Aggregatet får inte installeras och köras på platser
som är tillgängliga för allmänheten (se DIN EN
60335-2-40, stycke 3.119).
Aggregatet är konstruerat uteslutande för stationär
drift.
IT
Il condizionatore è progettato esclusivamente per il raf-
freddamento di armadi di comando chiusi. Ogni altro
impiego è da intendersi non conforme alla sua destina-
zione d’uso.
L’apparecchio non deve essere installato e utilizzato
in aree accessibili al pubblico (vedere la norma DIN
EN 60335-2-40, paragrafo 3.119).
L’apparecchio può essere utilizzato solo da fermo.
Rittal enclosure cooling unit 13
Warn- und Sicherheitshinweise / Safety instructions and warnings / Consignes de sécurité
Rittal Blue e enclosure cooling units
Hazards and their prevention according to IEC 60417/ISO 7000/ISO 7010
ES
El refrigerador se ha diseñado exclusivamente para la
refrigeración de armarios de distribución cerrados.
Cualquier otro uso no está permitido.
El equipo no debe ser instalado ni puesto en funcio-
namiento en entornos accesibles al público en gene-
ral (ver DIN EN 60335-2-40, párrafo 3.119).
El equipo está diseñado para un funcionamiento es-
tacionario.
FI
Jäähdytysyksikkö on tarkoitettu ainoastaan siihen liitet-
tyjen koteloiden jäähdytykseen. Mikään muu käyttö ei
ole sallittua.
Laitetta ei saa asentaa ja käyttää yleisessä käytössä
olevissa paikoissa (katso DIN EN 60335-2-40, kohta
3.119).
Laite on suunniteltu ainoastaan kiinteään käyttöön.
DK
Køleenheden er kun beregnet til køling af tilsluttede ind-
kapslinger. Enhver anden brug er ikke tilladt.
Enheden må ikke installeres eller opereres på lokali-
teter med offentlig adgang (Se DIN EN 60335-2-40,
paragraf 3.119)
Enheden er udelukkende designet til stationært
brug.
IE
Níl an t-aonad fuaraithe ceaptha ach amháin d’fhua
na bhfálta nasctha. Ní cheadaítear d’aon úsáid eile.
Ná suiteáiltear agus ná oibrítear an t-aonad i
suíomhanna arb inrochtana don phobal i gcoitinne
iad (féach DIN EN 60335-2-40, mír 3.119).
Is le húsáid dho-aistrithe amháin a dearadh an t-
aonad.
PT
O condicionador de ar está previsto somente para a
refrigeração de armários fechados. Qualquer outro uso
não é apropriado e não é permitido.
O aparelho não deve ser instalado e operado em lo-
cais acessíveis ao público em geral (consulte a nor-
ma DIN EN 60335-2-40, seção 3.119).
O aparelho foi projetado apenas para o uso em ins-
talação fixa.
HR
Klima uređaj namjenjen je isključivo hlađenu nanizanih
ormara. Drugačija uporaba nije dozvoljena.
Uređaj se ne smije instalirati i raditi na mjestima gdje
je dostupan javnosti (DIN EN 60335-2-40, para-
graph 3.119)
Uređaj je namijenjen isključivo za unutarnju upotre-
bu.
MT
It-tagħmir refriġeranti għandu jintuża esklussivament
biex ikessaħ l-armarji magħluqin. Użu ieħor ta' dan
huwa ħażin.
L-apparat ma għandux jiġi installat u ma għandux
jitħaddem f'postijiet li huma aċċessibbli għall-
pubbliku (ara DINEN60335-2-40, Paragrafu3.119)
L-apparat huwa ddisinjat biss għal tħaddim
stazzjonarju.
PL
To urządzenie jest przewidziane wyłącznie do chłodze-
nia zamkniętych szaf sterowniczych. Każde inne zasto-
sowanie jest niezgodne z przeznaczeniem.
Urządzenie nie może być instalowane i użytkowane
w miejscach ogólnodostępnych (patrz EN 60335-2-
40, punkt 3.119).
Urządzenie jest przystosowane wyłącznie do użytko-
wania stacjonarnego.
CZ
Chladicí jednotka je určena výhradně k chlazení uza-
vřených rozváděčových skříní. Jiné použití není použití
v souladu s určením.
Zařízení se nesmí instalovat a provozovat na mís-
tech, která jsou veřejně přístupná (viz DIN EN 60335-
2-40, oddíl 3.119).
Zařízení je navrženo jen pro stacionární provoz.
BG
Охладителното устройство е предназначено само
за охлаждане на кутии и шкафове. Не се разреша-
ва всякаква друга употреба.
Уредът не трябва да се монтира и работи в мес-
тата, които са достъпни за широката обществе-
ност (виж DIN EN 60335-2-40, параграф 3.119).
Уредът е предназначен единствено за стацио-
нарна употреба.
GR
Η μονάδα ψύξης προορίζεται μόνο για την ψύξη συνδε-
δεμένων ερμαρίων. Οποιαδήποτε άλλη χρήση δεν επι-
τρέπεται.
Δεν επιτρέπεται η εγκατάσταση και η λειτουργία της
συσκευής σε σημεία, τα οποία είναι προσβάσιμες
στο ευρύ κοινό (δείτε DIN EN 60335-2-40, σημείο
3.119).
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για στατική
χρήση.
RO
Climatizorul este conceput doar pentru racirea dulapu-
rilor inchise. Orice alta utilizare nu este permisa.
Unitatea nu trebuie instalata si folosita in locatii la
care are acces publicul larg. (vezi DIN EN 60335-2-
40, paragraf 3.119)
Unitatea este proiectata doar pentru utilizare statio-
nara.
HU
A hűtőberendezés kizárólag zárt kapcsolószekrények
hűtésére szolgál. Minden más alkalmazás tilos.
A berendezést tilos olyan helyre telepíteni és üzemel-
tetni, amely szabadon hozzáférhető laikusok számá-
ra (lásd DIN EN 60335-2-40, 3.119 bekezdés).
A berendezést kizárólag fixen telepítve és álló hely-
zetben szabad telepíteni és üzemeltetni.
LT
Vėsinimo agregatas skirtas naudoti tik specializuotų
duomenų centrų spintų vėsinimui.
Agregatas negali būti sumontuojamas ir eksplotuoja-
mas viešai prieinamose vietose (pagal DIN EN
60335-2-40, punktas 3.119)
Prietaisas skirtas tik stacionariam naudojimui.
14 Rittal enclosure cooling unit
Warn- und Sicherheitshinweise / Safety instructions and warnings / Consignes de sécurité
Rittal Blue e enclosure cooling units
Hazards and their prevention according to IEC 60417/ISO 7000/ISO 7010
EE
Jahutusseadmed on ettenähtud jahutamiseks ainult
kilpide/kappide külge monteerituna. Muu laadne kasu-
tus ei ole lubatud.
Seadmete kasutus üldkasutatavates ruumides ei ole
lubatud (vaata DIN EN 60335-2.40, paragraph
3.119).
Seade on ettenähtud ainult statsionaarseks paigal-
duseks.
LV
Dzesēšanas bloks paredzēts tikai pievienoto sadaļņu
dzesēšanai. Jebkura cita izmantošana nav atļauta.
Iekārtu nedrīkst uzstādīt un izmantot publiski pieeja-
mās vietās (skatīt standarta DIN EN60335-2-40, pa-
ragrāfu 3.119).
Iekārta ir izstrādāta tikai stacionārai lietošanai.
SI
Hladilna naprava je namenjena samo za hlajenje vrstno
povezanih ohišij. Vsaka druga uporaba ni dovoljena.
Naprava ne sme biti nameščena in delovati na loka-
ciji ki je dostopna širši javnosti (glej DIN EN 60335-2-
40, odstavek 3.119).
Naprava je namenjena izključno za stacionarno upo-
rabo.
SK
Chladiaca jednotka je určená výhradne na chladenie
uzavretých rozvádzačových skríň. Iné použitie nie je
prípustné.
Zariadenie nesmie byť inštalované a používané vo
verejne dostupných priestoroch (viď DIN EN 60335-
2-40, odstavec 3.119).
Zariadenie je určené na stacionárnu prevádzku.
RU
Агрегат следует использовать только для охлаж-
дения распределительных шкафов. Использова-
ние в других целях не соответствует его прямому
назначению.
Агрегат нельзя устанавливать и эксплуатировать
в местах, доступных для постронних лиц (см. DIN
EN 60335-2-40, абзац 3.119)
Агрегат предназначен для только для стацио-
нарного применения.
JP
( )
(DIN EN 60335-2-40 3.119 )
Rittal enclosure cooling unit 15
Contents
EN
Contents
1 Notes on documentation ................ 16
1.1 CE labelling................................................. 16
1.2 Storing the documents................................ 16
1.3 Symbols used in these operating
instructions ................................................. 16
1.4 Other applicable documents ....................... 16
2 Safety notes ................................... 16
3 Device description .......................... 17
3.1 Functional description ................................. 17
3.1.1 How it works ...................................................... 17
3.1.2 Control ............................................................... 18
3.1.3 Bus mode .......................................................... 18
3.1.4 Safety devices .................................................... 18
3.1.5 Condensation ..................................................... 18
3.1.6 Filter mats .......................................................... 18
3.1.7 Door limit switch ................................................. 19
3.1.8 Additional interface X3 ........................................ 19
3.2 Proper use, foreseeable misuse .................. 19
3.3 Scope of supply.......................................... 19
4 Assembly and connection .............. 19
4.1 Choosing the installation site....................... 19
4.2 Notes on assembly ..................................... 20
4.2.1 General .............................................................. 20
4.2.2 Layout of the electronic components in the
enclosure ........................................................... 20
4.3 Fitting the cooling unit................................. 20
4.3.1 Making the cut-outs ........................................... 21
4.3.2 External mounting of the cooling unit .................. 21
4.3.3 Partial internal mounting of the cooling unit ......... 21
4.3.4 Full internal mounting of the cooling unit ............. 23
4.4 Connecting the condensate discharge........ 23
4.5 Notes on electrical installation ..................... 24
4.5.1 Connection data ................................................. 24
4.5.2 Overvoltage protection and supply line load ........ 24
4.5.3 Three-phase devices .......................................... 24
4.5.4 Door limit switch ................................................. 24
4.5.5 Notes on the flicker standard .............................. 24
4.5.6 Potential equalisation .......................................... 25
4.6 Making the electrical connection ................. 25
4.6.1 Bus connection (only when interconnecting several
units with a Comfort controller) ........................... 25
4.6.2 Connection X3 for serial interface ....................... 25
4.6.3 Installing the power supply ................................. 26
4.7 Finalising assembly ..................................... 28
4.7.1 Installing the filter media ..................................... 28
4.7.2 Fitting the cooling unit ......................................... 28
4.7.3 Setting the filter mat monitor with the e-Comfort
controller ............................................................ 28
5 Start-up ......................................... 28
6 Operation ....................................... 29
6.1 Control using the e-Comfort controller ........ 29
6.1.1 Properties ........................................................... 29
6.1.2 Eco mode ........................................................... 29
6.1.3 Launching test mode .......................................... 29
6.1.4 General information about programming ............ 30
6.1.5 Editable parameters ........................................... 31
6.1.6 Programming overview ....................................... 32
6.1.7 Defining system messages for evaluation ........... 33
6.1.8 Setting the master/slave identifier ....................... 34
6.1.9 Evaluating system messages .............................. 34
6.1.10 Reset the e-Comfort controller ........................... 36
7 Inspection and maintenance ........... 36
7.1 Compressed air cleaning 3304.xxx,
3305.xxx .................................................... 36
8 Storage and disposal ...................... 40
9 Technical details ............................. 40
9.1 Technical specifications ............................. 40
9.2 Performance diagrams............................... 43
10 List of spare parts ........................... 44
11 Appendix: Cut-out and hole sizes ... 45
11.1 Dimensions for external mounting .............. 45
11.2 Dimensions for partial internal mounting ..... 45
11.3 Dimensions for full internal mounting .......... 46
12 Safety data sheet ........................... 47
13 Declaration of conformity ................ 74
1 Notes on documentation
EN
16 Rittal enclosure cooling unit
1 Notes on documentation
1.1 CE labelling
Rittal GmbH & Co. KG confirms the conformity of the
cooling unit with the European Union's Machinery Direc-
tive 2006/42/EC and EMC Directive 2014/30/EC. A cor-
responding declaration of conformity has been issued.
This can be found at the end of this document, or on the
Rittal homepage.
1.2 Storing the documents
The assembly and operating instructions as well as all
other applicable documents are an integral part of the
product. They must be issued to everyone who works
with the unit and must always be available and on hand
for operating and maintenance personnel.
1.3 Symbols used in these operating in-
structions
The following symbols are used in this documentation:
This symbol indicates an "action point" and shows that
you should perform an operation or procedure.
1.4 Other applicable documents
Assembly and operating instructions in paper and digital
format are available for the unit types described here.
We cannot accept any liability for damage associated
with failure to observe these instructions. Where applica-
ble, the instructions for any accessories used also apply.
2 Safety notes
Please observe the following general safety notes when
transporting, assembling and operating the unit:
Assembly, installation and servicing may only be per-
formed by properly trained specialists.
Screw the enclosure to the floor to prevent it from tip-
ping over when the cooling unit is installed.
Do not obstruct the air inlet and air outlet of the cooling
unit inside and outside the enclosure (see sec-
tion4.2.2 "Layout of the electronic components in the
enclosure").
To ensure problem-free opening and closing of the en-
closure door, use a ride-up door roller (refer to the ac-
cessories in the Rittal Catalogue). This raises the door
slightly and balances out the weight of the cooling unit,
to prevent buckling of the door and associated seal
problems.
The heat loss of the components installed in the enclo-
sure must not exceed the useful cooling power of the
cooling unit.
The cooling units must not be transported in closed
vehicles.
Cooling units with item numbers: 3303.xxx, 3304.xxx
and 3305.xxx must be transported in an upright posi-
tion and protected from tipping over.
Shipping braces must be used when transporting a
unit that has already been mounted (on the enclosure).
A wooden structure made from square timbers or
boards to support the cooling unit at the bottom (see
fig. 1) is suitable for this purpose. The pallet should be
big enough to prevent the enclosure and cooling unit
overturning. If the cooling unit is mounted on a door,
ensure the door is kept closed during transport.
Danger!
A dangerous situation in which failure to
comply with the instructions will result in
death or severe injury.
Warning!
A dangerous situation which may cause
death or serious injury if the instructions
are not followed.
Caution!
A dangerous situation which may lead to
(minor) injuries if the instructions are not
followed.
Note:
Important notices and indication of situations
which may result in material damage.
Danger!
Extremely flammable gas.
Contains gas under pressure; may ex-
plode if heated.
Rittal enclosure cooling unit 17
3 Device description
EN
Fig. 1: Transporting an enclosure/cooling unit combination
Use only original spare parts and accessories
Do not make any changes to the cooling unit other
than those described in these instructions or associat-
ed instructions.
Risk of burns! On cooling units with automatic con-
densate evaporation, the surface of the thermal ele-
ment will get very hot during operation, and will remain
so for some time afterwards.
The mains connector of the cooling unit must only be
connected and disconnected with the system de-en-
ergised. Connect the protective device specified on
the rating plate.
Risk of chemical burns! Should a fire break out around
the device, it must not be extinguished using water.
Combustion gas may contain hydrogen fluoride,
which reacts to hydrofluoric acid when it comes into
contact with water. See Chapter 12 "Safety data
sheet" for a suitable extinguishing agent.
Damaged cooling units must not be put into operation
or continue to be used.
Children and persons with limited cognitive and coor-
dinative capabilities must not operate, service or clean
the device, or use it as a toy.
Do not drill or burn the device.
Please note that coolants are odourless.
Please also observe all of the information on the safety
data sheet for the R1234yf cooling agent used.
3 Device description
Depending on the model chosen, your cooling unit may
vary in appearance from the illustrations contained in
these instructions. However, the functions are identical
in principle.
Fig. 2: Device description
Key
1 Blind rivet nut
2 Evaporator fan
3 Electrical wiring plan
4 X2 master-slave connection
5 X3 optional serial interface
6 X1 terminal strip
7 Air outlet hole
8 Front half of the enclosure
9 Rear half of the enclosure
10 Louvred grille for air outlet
11 Display
12 Infill panel
13 Louvred grille for air inlet
14 Rating plate
15 Condensate discharge
16 Dispatch bag
3.1 Functional description
3.1.1 How it works
The cooling unit (compression refrigeration system)
comprises four main components (see fig. 3): the evap-
orator (1), the refrigerant compressor (2), the condenser
(3), and the control or expansion valve (4), which are
connected by suitable pipework. This circuit is filled with
a readily boiling substance, the refrigerant. The refriger-
ant R1234yf (C
3
H
2
F
4
) is chlorine-free. Its Ozone Deple-
tion Potential (ODP) is 0, making it very eco-friendly. A fil-
ter dryer (5) which is integrated into the hermetically
sealed cooling circuit provides effective protection
against moisture, acid, dirt particles, and foreign bodies
within the cooling circuit.
Enclosure
Support
Cooling unit
10
9
8
11
13
12
16
15
14
1
2
4
5
6
7
3
3 Device description
EN
18 Rittal enclosure cooling unit
Fig. 3: Cooling circuit
In the evaporator coil (1), the liquid refrigerant is convert-
ed to a gaseous state. The energy needed for this pur-
pose is taken from the enclosure air in the form of heat,
which has the effect of cooling the enclosure air. In the
compressor (2), the refrigerant is heavily compressed,
so that it achieves a higher temperature inside the con-
denser (3) than the ambient air. This means that excess
heat may be emitted to the ambient air via the surface of
the condenser, as a result of which the temperature of
the refrigerant drops and it is converted back into liquid.
It is re-injected into the evaporator coil via a thermostatic
expansion valve (4), which causes it to cool down fur-
ther, and is then once again able to absorb the energy
from the enclosure air in the evaporator coil. The whole
cycle begins again.
3.1.2 Control
The Rittal enclosure cooling units are fitted with an
e-Comfort controller for setting the functions of the cool-
ing unit (see section6 "Operation").
3.1.3 Bus mode
The serial unit interface X2 allows you to create a bus
connection with up to ten cooling units using the master-
slave cable (shielded, four-wire cable, Model No.
3124.100). This allows you to implement the following
functions:
Parallel unit control (the cooling units in the network
can be switched on and off simultaneously)
Parallel door status message ("door open")
Parallel collective fault message
Data is exchanged via the master-slave connection.
During commissioning, assign an address to each unit
that also includes the identifier "master" or "slave".
3.1.4 Safety devices
In the cooling cycle, the cooling units have a tested
pressure switch to EN 12 263 which is set to maxi-
mum PS (permissible pressure); this operates via an
automatic reset device whenever the pressure drops
again
Temperature monitoring prevents the evaporator coil
from icing over. If there is a risk of icing, the compres-
sor switches itself off and automatically switches itself
back on again at higher temperatures
The refrigerant compressor and the fans are equipped
with thermal winding shields to protect against excess
current and excess temperatures
In order to allow a reduction of pressure inside the
compressor and hence a safe restart, once it has been
switched off (e.g. upon reaching the set temperature
via the door limit switch function or via de-energising),
the device will switch back on with a delay of 180 sec-
onds
The device has floating contacts on the connection
pins (terminals 3 – 5), via which system messages
from the device may be polled, e.g. using a PLC (1 x
change-over contact Basic controller, 2 x normally
open contacts e-Comfort controller)
3.1.5 Condensation
At high levels of humidity and low temperatures inside
the enclosure, condensation may form on the evapora-
tor coil.
The cooling units (except 3303.xxx) have automatic,
electric condensate evaporation. The thermal compo-
nent used for this purpose is based on self-regulating
PTC technology. Condensate arising on the evaporator
coil is collected in a tank in the external circuit of the
cooling unit, and partially evaporated via the airflow.
When the water level rises, the water enters the PTC
thermal component and is evaporated (through-flow
heater principle). The water vapour streams out of the
cooling unit with the airflow from the external fan.
The PTC thermal component is permanently connected
and has no switchpoint. It is protected against short-cir-
cuits with miniature fuses (F1.1, F1.2). If the fuse has
tripped, any condensation is drained off via the safety
overflow.
For unit types 3303.xxx, the condensate is routed
downwards out of the unit via a drain pipe on the evap-
orator coil divider panel. For this purpose, a hose must
be connected to the condensate nozzle (see section4.4
"Connecting the condensate discharge"). External con-
densate evaporators are available as accessories for
these unit types (refer also to the accessories in the Rittal
Catalogue).
3.1.6 Filter mats
The entire cooling unit condenser is covered with a dirt-
repelling, easy-to-clean RiNano coating. In many appli-
cations, therefore, the use of filter media is unnecessary,
particularly with dry dusts.
For dry, coarse dust and lint in the ambient air, we rec-
ommend installing an additional PU foam filter mat (avail-
able as an accessory) in the cooling unit. Depending on
the incidence of dust, you will need to replace the filter
mat from time to time.
For air containing oil condensate, we recommend the
use of metal filters (also available as an accessory).
PSA
H
-
Pressure
switch
Condenser fan
Expansion valve (4)
Temperature
control
Filter dryer (5)
Internal circuit
Compressor (2)
External circuit
Evaporator fan
Evaporator coil (1)
Condenser (3)
Rittal enclosure cooling unit 19
4 Assembly and connection
EN
These may be cleaned with suitable detergents and re-
used.
Function of the filter mat monitor:
Dirt on the filter mat is automatically determined by
measuring the temperature difference in the external cir-
cuit of the cooling unit. As the level of filter mat soiling in-
creases, the temperature difference will increase. The
setpoint value of the temperature difference in the exter-
nal circuit adapts automatically to the relevant operating
points in the performance diagrams. Hence there is no
need to readjust the setpoint value for different unit op-
erating points.
3.1.7 Door limit switch
The cooling unit may be operated with a floating door
limit switch connected. The door limit switch is not in-
cluded with the supply (available as an accessory, Model
No. 4127.010).
The door limit switch function causes the fans and the
compressor in the cooling unit to be switched off after
approximately 15 seconds when the enclosure door is
opened (contacts 1 and 2 closed). This prevents the for-
mation of condensation inside the enclosure while the
enclosure door is open. In order to prevent damage to
the unit, it is equipped with an ON delay: The evaporator
fan cuts back in with a delay of approximately 15 sec-
onds after the door has been closed, while the condens-
er fan and compressor switch on after approximately
3minutes.
3.1.8 Additional interface X3
An additional interface card may be connected to the 9-
pole SUB-D connector X3 in order to incorporate the
cooling unit into higher-level monitoring systems (availa-
ble as an accessory, interface card Model No.
3124.200).
3.2 Proper use, foreseeable misuse
The cooling unit is only intended for cooling connected
enclosures. Any other use is not permitted.
The unit must not be installed and operated in loca-
tions which are accessible to the general public (see
DIN EN 60335-2-40, paragraph 3.119).
The unit is designed solely for stationary use.
The cooling unit is state of the art and built according to
recognised safety regulations. Nevertheless, improper
use can pose a threat to the life and limb of the user or
third parties, or result in possible damage to the system
and other property.
Consequently, the cooling unit must only be used prop-
erly and in a technically sound condition! Any malfunc-
tions which impair safety should be rectified immediate-
ly.
Proper use also includes the observance of the docu-
mentation provided, and compliance with the inspection
and maintenance conditions.
Rittal GmbH & Co. KG is not liable for any damage which
may result from failure to comply with the documenta-
tion provided. The same applies to failure to comply with
the valid documentation for any accessories used.
Inappropriate use may be dangerous. Examples of inap-
propriate include:
Use of the cooling unit over long periods with the en-
closure open.
Improper operation.
Improper rectification of malfunctions.
Use of accessories not approved by Rittal GmbH &
Co. KG.
3.3 Scope of supply
The unit is supplied in a packaging unit in a fully assem-
bled state.
Please check the scope of supply for completeness.
4 Assembly and connection
4.1 Choosing the installation site
When choosing the installation site for the enclosure,
please observe the following:
The site for the enclosure, and hence the arrangement
of the cooling unit, must be carefully selected so as to
ensure good ventilation (clearance between units and
clearance between the unit and the wall must be at
least 200 mm in each case).
Note:
No external voltage may be applied to the
door contacts (terminals 1 and 2).
For cooling units with basic control, the
evaporator fan continues to run even
when the door is open.
Note:
The electrical signals at the interface are of
an extra-low voltage (not extra-low safety
voltages to EN 60 335).
Qty. Description
1 Enclosure cooling unit
1
1
1
1
4 – 10
Dispatch bag:
Assembly and operating instructions
Self-adhesive tape
Connector X1
Grub screws
Nuts, washers
1 Drilling template
Tab. 1: Scope of supply
4 Assembly and connection
EN
20 Rittal enclosure cooling unit
The cooling unit must be installed and operated in a
vertical position (maximum deviation: 2°).
The SK 33xx.xxx devices must not be assembled in in-
stallation rooms smaller than 4 m³.
The installation site must be free from excessive dirt,
aggressive ambient conditions and moisture.
The ambient temperature must be within the limits
specified on the rating plate.
It must be possible to fit a condensate discharge (see
section4.4 "Connecting the condensate discharge").
The mains connection data as stated on the rating
plate of the unit must be guaranteed.
The enclosure to be cooled must not have additional
openings for ventilation. This will prevent the supply of
oxygen to any potential fire.
The device should only be kept in rooms that do not
contain continuous sources of ignition (e.g. open
flames, powered gas appliance or electric heater).
4.2 Notes on assembly
4.2.1 General
Check the packaging carefully for signs of damage.
Traces of oil on damaged packaging are an indication
of refrigerant loss and leakages. Any packaging dam-
age may be the cause of a subsequent functional fail-
ure.
The enclosure must be sealed on all sides (IP 54). In-
creased condensation will occur if the enclosure is not
airtight.
In order to avoid excessive condensation inside the
enclosure, we recommend installing a door limit
switch (e.g. 4127.010) which deactivates the cooling
unit when the enclosure door is opened (see sec-
tion3.1.7 "Door limit switch").
4.2.2 Layout of the electronic components in the
enclosure
Fig. 4: Never direct the cold airflow at active components
Air diversion components are available as accessories –
please refer to the Rittal Catalogue.
It is important to ensure even air circulation inside the en-
closure. Under no circumstances should air inlet and
outlet openings be obstructed, otherwise the cooling
performance of the unit will be reduced. Ensure the dis-
tance "x" (see fig. 5) from components and other in-
stalled enclosures so that the required air circulation is
not obstructed and prevented.
Fig. 5: Air circulation inside the enclosure
4.3 Fitting the cooling unit
The enclosure cooling unit may optionally be externally
mounted on the enclosure (1), partially internally mount-
ed (2) or fully internally mounted (3):
Caution!
The cooling circuit contains volatile,
flammable gases.
Note:
Risk of condensation!
When arranging the electronic components
inside the enclosure, please ensure that the
cold airflow from the cooling unit is not di-
rected at active components. Please also
ensure that the cold airflow is not directed at
the warm exhaust airflow from active com-
ponents such as converters. This may lead
to an air short-circuit and therefore prevent
adequate climate control, or may even
cause the cooling unit’s internal safety de-
vices to cease cooling operation.
x
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Rittal SK 3304.450 Assembly And Operating Instructions Manual

Tüüp
Assembly And Operating Instructions Manual
See käsiraamat sobib ka

teistes keeltes