Rittal KX 1500.000 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
KX Kleingehäuse, Stahlblech
KX small enclosures, sheet steel
Boîtiers électriques KX en tôle d’acier
Montage- und Bedienungsanleitung
Assembly and operating instructions
Notice de montage et d’emploi
KX 1500.000
KX 1501.000
KX 1502.000
KX 1503.000
KX 1504.000
KX 1505.000
KX 1506.000
KX 1507.000
KX 1508.000
KX 1509.000
KX 1510.000
KX 1511.000
KX 1512.000
KX 1513.000
KX 1514.000
KX 1515.000
KX 1516.000
KX 1517.000
KX 1518.000
KX 1527.000
KX 1528.000
KX 1529.000
KX 1530.000
KX 1531.000
KX 1532.000
KX 1533.000
KX 1535.000
KX 1536.000
KX 1537.000
KX 1538.000
KX 1539.000
KX 1540.000
KX 1541.000
KX 1545.000
KX 1546.000
KX 1547.000
KX 1548.000
KX 1549.000
KX 1550.000
KX 1551.000
KX 1552.000
KX 1553.000
KX 1554.000
KX 1555.000
KX 1556.000
KX 1557.000
KX 1574.000
KX 1575.000
KX 1576.000
KX 1577.000
KX 1578.000
KX 1579.000
KX 1589.000
KX 1610.000
KX 1611.000
KX 1612.000
KX 1613.000
KX 1611.100
KX 1612.100
KX 1613.100
2KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Boîtiers électriques KX en tôle d’acier
Inhaltsverzeichnis
Contents
Sommaire
Seite
1. Hinweise zur Dokumentation 5
1.1 CE-Kennzeichnung 5
1.2 Aufbewahrung der Unterlagen 5
1.3 Verwendete Symbole 5
1.4 Mitgeltende Unterlagen 5
1.5 Normative Verweise 5
2. Sicherheitshinweise 6 – 16
3. Gerätebeschreibung 17 – 19
3.1 Funktionsbeschreibung
und Bestandteile 17
3.2 Kennzeichnung 17
3.3 Lieferumfang 18 – 19
4. Montage und
Aufstellung 20–35
4.1 Anforderungen an den Aufstellort 20
4.2 KX Klemmenkasten 20 – 24
4.2.1 Verschluss montieren 20
4.2.2 Verschluss demontieren 22
4.2.3 Abdichtstopfen anbringen 22
4.2.4 Montage Flanschplatte 23
4.2.5 Erdung 23
4.2.6 Innenausbau 24
4.3 KX Bus-Gehäuse 25 – 28
4.3.1 Verschluss montieren 25
4.3.2 Verschluss demontieren 26
4.3.3 Tür montieren 26
4.3.4 Abdichtstopfen anbringen 27
4.3.5 Erdung 27
4.3.6 Innenausbau 28
4.4 KX E-Box 29 – 35
4.4.1 Vorreiberverschluss montieren 29
4.4.2 Tür montieren 30
4.4.3 Vorreiberverschluss demontieren 30
4.4.4 Vorreiberverschluss umbauen
für Türanschlag links 31
4.4.5 Vorreiberverschluss montieren –
Türanschlag links 32
4.4.6 Tür montieren – Türanschlag links 33
4.4.7 Abdichtstopfen anbringen 34
4.4.8 Einbau Montageplatte 34
4.4.9 Erdung 35
4.4.10 Innenausbau 35
4.5 KX Bus-Gehäuse, MTPL,
Vorreiber 36 – 39
4.5.1 Vorreiberverschluss montieren 36
4.5.2 Tür montieren 37
4.5.3 Vorreiberverschluss demontieren 37
4.5.4 Abdichtstopfen anbringen 38
4.5.5 Einbau Montageplatte 38
4.5.6 Erdung 39
4.5.7 Innenausbau 39
Page
1. Notes on documentation 5
1.1 CE labelling 5
1.2 Storing the documents 5
1.3 Symbols used 5
1.4 Other applicable documents 5
1.5 Normative references 5
2. Safety instructions 6 – 16
3. Device description 17 – 19
3.1 Function description
and components 17
3.2 Labelling 17
3.3 Scope of delivery 18 – 19
4. Assembly and siting 20 – 35
4.1 Site requirements 20
4.2 KX terminal boxes 20 – 24
4.2.1 Mounting the lock 20
4.2.2 Dismantling the lock 22
4.2.3 Inserting the sealing bungs 22
4.2.4 Mounting the gland plates 23
4.2.5 Earthing 23
4.2.6 Interior installation 24
4.3 KX bus enclosures 25 – 28
4.3.1 Mounting the lock 25
4.3.2 Dismantling the lock 26
4.3.3 Mounting the door 26
4.3.4 Inserting the sealing bungs 27
4.3.5 Earthing 27
4.3.6 Interior installation 28
4.4 KX E-Box 29 – 35
4.4.1 Mounting the cam lock 29
4.4.2 Mounting the door 30
4.4.3 Dismantling the cam lock 30
4.4.4 Changing the cam lock
to a l/h door hinge 31
4.4.5 Fitting the cam lock –
l/h door hinge 32
4.4.6 Mounting the door –
l/h door hinge 33
4.4.7 Inserting the sealing bungs 34
4.4.8 Installing the mounting plate 34
4.4.9 Earthing 35
4.4.10 Interior installation 35
4.5 KX bus enclosures,
mounting plate,
cam lock 36 – 39
4.5.1 Mounting the cam lock 36
4.5.2 Mounting the door 37
4.5.3 Dismantling the cam lock 37
4.5.4 Inserting the sealing bungs 38
4.5.5 Installing the mounting plate 38
4.5.6 Earthing 39
4.5.7 Interior installation 39
Page
1. Remarques relatives
à la documentation 5
1.1 Certification CE 5
1.2 Conservation des documents 5
1.3 Symboles utilisés 5
1.4 Autres documents applicables 5
1.5 Renvois à la norme 5
2. Consignes de sécurité 6 – 16
3. Description du coret 17 – 19
3.1 Description fonctionelle et éléments
17
3.2 Traçabilité 17
3.3 Composition de la livraison 18 – 19
4. Montage et
implantation 20 – 35
4.1 Exigences concernant le lieu
d’implantation 20
4.2 Boîtiers électriques KX 20 – 24
4.2.1 Montage de la serrure 20
4.2.2 Démontage de la serrure 22
4.2.3 Montage des bouchons
d’étanchéité 22
4.2.4 Montage de la plaque
passe-câbles 23
4.2.5 Mise à la terre 23
4.2.6 Aménagement intérieur 24
4.3 Corets Bus KX 25 – 28
4.3.1 Montage de la serrure 25
4.3.2 Démontage de la serrure 26
4.3.3 Montage de la porte 26
4.3.4 Montage des bouchons
d’étanchéité 27
4.3.5 Mise à la terre 27
4.3.6 Aménagement intérieur 28
4.4 Corets électriques KX 29 – 35
4.4.1 Montage de la serrure à came 29
4.4.2 Montage de la porte 30
4.4.3 Démontage de la serrure à came 30
4.4.4 Changement de la serrure
à came pour portes
avec charnières à gauche 31
4.4.5 Montage de la serrure
à came sur portes
avec charnières à gauche 32
4.4.6 Montage de la porte
avec charnières à gauche 33
4.4.7 Montage des bouchons
d’étanchéité 34
4.4.8 Montage de la plaque de montage 34
4.4.9 Mise à la terre 35
4.4.10 Aménagement intérieur 35
4.5 Corets Bus KX
avec plaque de montage
et serrure à came 36 – 39
4.5.1 Montage de la serrure à came 36
4.5.2 Montage de la porte 37
4.5.3 Démontage de la serrure à came 37
4.5.4 Montage des bouchons
d’étanchéité 38
4.5.5 Montage de la plaque de montage 38
4.5.6 Mise à la terre 39
4.5.7 Aménagement intérieur 39
3KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Boîtiers électriques KX en tôle d’acier
Inhaltsverzeichnis
Contents
Sommaire
Seite
5. Transport 40
6. Installation 41
7. Erdung und
Potenzialausgleich 41
8. Bedienung 41
9. Inspektion und Wartung 42
10. Lagerung 43
11. Technische Daten/
Schutzgrade/
Verlustleistung 44 – 49
12. Ersatzteile 50
13. Garantie 50
14. Kundendienstadressen 50
Page
5. Transport 40
6. Installation 41
7. Earthing and potential
equalisation 41
8. Operation 41
9. Inspection and maintenance 42
10. Storage 43
11. Technical specifications/
Degrees of protection/
Heat loss 44 – 49
12. Spare parts 50
13. Warranty 50
14. Customer services addresses 50
Page
1. Remarques relatives
5. Transport
40
6. Installation 41
7. Mise à la terre et
équipotentialité 41
8. Utilisation 41
9. Inspection et entretien 42
10. Stockage 43
11. Caractéristiques techniques /
Indices de protection /
Puissance dissipée 44 – 49
12. Pièces de rechange 50
13. Garantie 50
14. Coordonnées des services
après-vente 50
4KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Boîtiers électriques KX en tôle d’acier
Inhaltsverzeichnis
Contents
Sommaire
IP
5–20,
40–50 KX KL 21 KX KL 22 KX KL 22 KX KL 23 KX KL 23
IP
KX BG 25 KX BG 26 KX BG 26 KX BG 27 KX BG 27 KX EB 29
IP
KX EB 30 KX EB 31 KX EB 31 KX EB 32 KX EB 33 KX EB 34
KX EB 34 KX EB 35 KX BG 36 KX BG 37 KX BG 38 KX BG 39
KX KL 24 KX BG 28 KX EB 35 KX BG 39
IP
5KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Boîtiers électriques KX en tôle d’acier
1. Hinweise zur Dokumentation
1. Notes on documentation
1. Remarques relatives à la documentation
Die Montageanleitung richtet sich an alle
Personen, die über eine entsprechende
Fachausbildung verfügen, um Schaltschränke
normgerecht mit elektrischen, elektronischen,
mechanischen oder pneumatischen Betriebs-
mitteln auszurüsten, am Bestimmungsort
aufzustellen bzw. zu montieren und betriebs-
fertig anzuschließen. Die Bedienungs anleitung
richtet sich an das Bedienpersonal und
entsprechend ausgebildete Fachkräfte für
elektrotechnische und mechanische Instand-
haltung.
1.1 CE-Kennzeichnung
Die Konformitätserklärung nach
DIN EN 62 208 steht als Download auf der
Homepage von Rittal zur Verfügung.
1.2 Aufbewahrung der Unterlagen
Der Sicherheitshinweis und der Einlegezettel
sind Teil des Produktes. Sie müssen dem
Anlagenbetreiber ausgehändigt werden.
Dieser übernimmt die Aufbewahrung, damit
die Unterlagen im Bedarfsfall zur Verfügung
stehen.
1.3 Verwendete Symbole
Beachten Sie folgende Sicherheits- und
sonstige Hinweise in der Anleitung:
Gefahr
FR
Hinweis:
Front-/Rückansicht
1.4 Mitgeltende Unterlagen
Für die hier beschriebenen Schaltschränke
steht diese Montage- und Bedienungsanlei-
tung als Download unter www.rittal.de zur
Verfügung. Für Schäden, die durch Nichtbe-
achtung dieser Anleitung entstehen, überneh-
men wir keine Haftung. Zusätzlich gelten auch
die Anleitungen des verwendeten Zubehörs.
1.5 Normative Verweise
Das Rittal KX Kleingehäuse, Stahlblech
entspricht einer Vielzahl technischer Regel-
werke, wodurch das Gehäuse für unterschied-
lichste Märkte und Einsatzbereiche qualifiziert
ist. Eine aktuelle Übersicht finden Sie beim
Produkt auf www.rittal.de.
The assembly instructions are aimed at all per-
sons who have appropriate specialist training
to allow them to equip enclosures to conform
to standards with electrical, electronic, mecha-
nical or pneumatic operating equipment, to
place or install at the destination site and to
connect ready to operate. The operating ins-
tructions are for the operating personnel and
appropriately trained specialists for electro-
technical and mechanical maintenance.
1.1 CE labelling
The declaration of conformity according to
DIN EN 62 208 can be downloaded from the
Rittal homepage.
1.2 Storing the documents
The safety notes and the accompanying note
are part of the product. They must be given to
the plant operator, who is then responsible for
the storage of the documents so that they are
readily available when needed.
1.3 Symbols used
Please observe the following safety
instructions and other notes in this guide:
Danger
FR
Note:
Front/rear view
1.4 Other applicable documents
These installation instructions and operating
instructions for the described enclosures can
be downloaded from www.rittal.com. We can-
not accept any liability for damage associated
with failure to observe these instructions. The
instructions for any accessories used also
apply.
1.5 Normative references
Because the Rittal KX small enclosure, sheet
steel conforms to many technical regulations,
the enclosure is suitable for the widest-range
of markets and application areas. A current
overview for the product is available at
www.rittal.com.
La notice de montage s’adresse à toutes
les personnes qui possèdent les compé-
tences professionnelles correspondantes,
pour équiper les corets électriques avec du
matériel électrique, électronique, mécanique
ou pneumatique dans le respect des normes,
pour les installer ou les monter sur le lieu
d’exploitation et pour les raccorder pour leur
exploitation. La notice d’utilisation s’adresse
au personnel d’exploitation et aux spécialistes
formés en conséquence pour la maintenance
électrotechnique et mécanique.
1.1 Certification CE
La déclaration de conformité selon la norme
DIN EN 62 208 est disponible par télécharge-
ment sur le site Internet de Rittal.
1.2 Conservation des documents
Les consignes de sécurité et la notice jointe
font partie du produit. Elles doivent être
remises à l’exploitant de l’installation. Celui-ci
les conservera de manière à ce qu’elles soient
disponibles en cas de besoin.
1.3 Symboles utilisés
Tenir compte des consignes de sécurité et
autres directives contenues dans cette notice :
Danger
FR
Remarque :
F = vue frontale
R = vue arrière
1.4 Autres documents applicables
La présente notice de montage et d’utilisation
pour les boîtiers qui y sont mentionnés peut
être téléchargée sur le site internet www.rittal.fr.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages imputables à la non-observation des
instructions contenues dans ces documents.
Veuillez également tenir compte des instructions
relatives aux accessoires utilisés.
1.5 Renvois à la norme
Le boîtier électrique KX Rittal en tôle d'acier
répond à de nombreuses normes techniques
qui lui permettent d’être homologué pour
divers marchés et domaines d’application.
Un état actualisé est disponible sur le site
internet www.rittal.fr.
Hinweis
Note
Remarque
6KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Boîtiers électriques KX en tôle d’acier
Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Rittal Produkte sind Leergehäuse für Niederspannungs-Schaltgerätekombinationen mit einer Bemessungsspannung von höchstens
1000 V AC oder 1500 V DC und Mess-, Steuer- und Regelungstechnik im Innenraum. Für besondere Anforderungen und für Freiluftauf-
stellung muss die Eignung durch Rittal bestätigt werden. Die in der Montageanleitung angegebenen Belastungsgrenzen sind einzuhalten.
Bei der Entwicklung des KX Kleingehäuses, Stahlblech wurden bereits im Konstruktionsstadium sicherheitskritische Punkte über eine
Risikobewertung nach DIN EN ISO 12100 bewertet und vermieden. Da sich einige wenige Restrisiken nicht ausschließen lassen, sind
folgende Hinweise zu beachten.
Bei einem Nichtbeachten der Sicherheitshinweise besteht die Möglichkeit der Gefahr für Gesundheit und Leben.
Sicherheitshinweise:
Die Gehäuse müssen während Transport, Auf- und Ausbau sowie Demontage gegen Umfallen, Herunterfallen und Verrutschen gesichert
werden.
◾ Quetsch- und Schnittgefahr beim Ein- und Ausbau der Montageplatte.
◾ Bei allen Arbeiten mit dem KX Kleingehäuse, Stahlblech ist auf die dafür erforderliche persönliche Schutzausrüstung (PSA) zu achten.
◾ Beim Auspacken des Gehäuses Verletzungsgefahr durch lose Bauteile.
◾ Unfallverhütungsvorschriften sind zu beachten (z. B. Safety-Cuttermesser verwenden).
Intended use
These Rittal products are empty enclosures for low-voltage switchgear combinations with maximum rated voltage 1000 V AC or 1500 V
DC and instrumentation and control systems intended for use indoors. For special requirements and for outdoor installations, confirmation
of suitability must be obtained from Rittal. The load limits specified in the assembly instructions must be observed.
During the development of the KX small enclosure, sheet steel as part of the design study, a risk evaluation according to DIN EN
ISO 12100 was conducted to evaluate and prevent safety-critical items. Because a few residual risks cannot be precluded, the following
notes must be observed.
Danger to life and health in case of non-observance of the safety instructions.
Safety instructions:
The enclosure must be secured against tipping, falling or slipping during transportation, assembly, configuration and dismantling.
◾ Beware of cuts and bruising when installing and removing the mounting plate.
◾ When working on the KX small enclosure, sheet steel, always use the appropriate personal safety equipment.
◾ Take care when unpacking the enclosure, as loose components may cause injury.
◾ The health and safety regulations (such as the use of safety blades) must be observed.
Utilisation correcte
Ces produits Rittal sont des corets vides prévus pour recevoir des disjoncteurs basse tension de max. 1000 V AC ou 1500 V DC et des
composants de contrôle et de régulation destinés à une utilisation en intérieur. Pour des applications spécifiques ou pour une implantation
en extérieur, faites vérifier leur adéquation par Rittal. Les limites de charges indiquées dans la notice de montage doivent être respectées.
Lors du développement du boîtier électrique KX en tôle d’acier, les points critiques pour la sécurité ont déjà été analysés et prévenus lors
de la fabrication via une analyse des risques selon la norme DIN EN ISO 12100. Les remarques suivantes sont à respecter car quelques
risques résiduels ne peuvent pas être supprimés.
Il est possible que la santé et la vie des personnes soient mises en danger en cas de non-respect des consignes de sécurité.
Consignes de sécurité :
Lors du transport, du montage et de l’équipement ainsi que du démontage, le boîtier doit être sécurisé pour ne pas basculer, chuter
ou glisser.
◾ Risque d’écrasement et de coupure lors du montage et du démontage de la plaque de montage.
◾ Veiller à utiliser l’équipement de protection individuel requis lors de tous les travaux sur le boîtier électrique KX.
◾ Risque de blessure dû aux composants non maintenus lors du déballage du coret.
◾ Les consignes de prévention des accidents doivent être respectées (utiliser p. ex. un cutter de sécurité).
Voorgeschreven gebruik
Deze Rittal-producten zijn lege kasten voor laagspanningsschakelinrichtingen met een nominale spanning van maximaal 1000 V AC
of 1500 V DC en meet-, besturings- of regeltechnische elementen voor gebruik binnenshuis. Voor bijzondere vereisten en gebruik in
buitenopstelling dient de geschiktheid door Rittal te worden bevestigd. De in de gebruiksaanwijzing maximaal toelaatbare belastbaarheid
dient in acht te worden genomen.
Bij de ontwikkeling van de KX compacte behuizing, plaatstaal zijn er al in de ontwerpfase veiligheidskritische punten vastgesteld en
vermeden door middel van een risico-evaluatie conform DIN EN ISO 12100. Omdat enkele resterende risico’s niet kunnen worden
uitgesloten, dienen de volgende instructies in acht te worden genomen.
Wanneer de veiligheidsinstructies niet in acht worden genomen, kan dit leiden tot een risico op letsel en overlijden.
Veiligheidsvoorschriften:
De behuizing moet tijdens het transport, montage, installatie en demontage tegen kantelen, vallen en wegglijden worden beveiligd.
◾ Gevaar voor beknelling en snijwonden bij het in- en uitbouwen van de montageplaat.
Tijdens alle werkzaamheden aan de plaatstalen compacte behuizing KX moet de daarvoor vereiste persoonlijke beschermingsmiddelen
(PBM) worden gebruikt.
◾ Bij het uitpakken van de behuizing bestaat gevaar voor letsel door losse componenten.
◾ De voorschriften op het gebied van ongevallenpreventie moeten worden nageleefd (gebruik bijvoorbeeld Safety Cutter-messen).
2. Sicherheitshinweise
2. Safety instructions 2. Consignes de sécurité
2. Veiligheidsvoorschriften
7KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Boîtiers électriques KX en tôle d’acier
Ändamålsenlig användning
Dessa Rittal produkter är tomma skåp för lågspänningsfördelningskombinationer med märkspänning på högst 1000 V AC eller 1500 V
DC och mät-, styr- och regleringsteknik för uppställning inomhus. Vid särskilda förutsättningar och vid uppställning utomhus måste Rittal
intyga produkternas lämplighet. De belastningsgränser som anges i montageanvisningen måste observeras.
Vid utvecklingen av KX smålåda i stålplåt har säkerhetskritiska punkter utvärderats och undvikits redan på konstruktionsstadiet genom en
riskbedömning enligt DIN EN ISO 12100. Eftersom vissa kvarvarande risker inte kan undvikas helt ska följande information observeras.
Om säkerhetsanvisningarna inte följs kan det finnas risk för allvarliga skador eller dödsfall.
Säkerhetsinstruktioner:
Skåpet måste säkras vid transport, montage, installation och demontage så att det inte kan välta, falla ner eller glida.
◾ Risk för klämning och skärskador vid montage och demontage av montageplåten.
◾ Vid alla arbeten på smålåda KX i stålplåt ska personlig skyddsutrustning som är lämpad för ändamålet användas.
◾ Var försiktig när skåpet packas upp, eftersom lösa komponenter kan orsaka skador.
◾ Olycksförebyggande regler måste följas (använd t.ex. säkerhetskniv).
Impiego conforme alle norme
Questi prodotti Rittal consistono essenzialmente in contenitori vuoti per l’installazione di apparecchiature assiemate di protezione e di
manovra per bassa tensione con una tensione nominale di max. 1000 V AC o 1500 V DC, nonché di apparecchi di misurazione, comando
e regolazione. Per applicazioni speciali o per l’installazione all’esterno è necessaria la conferma dell’idoneità all’uso da parte di Rittal.
Occorre inoltre rispettare i limiti di carico specificati nelle Istruzioni di installazione.
Durante lo sviluppo dei contenitori di piccole dimensioni KX in lamiera d’acciaio, già in fase di costruzione è stata eseguita una valutazione
del rischio secondo la norma DIN EN ISO 12100 volta a identificare gli aspetti critici legati alla sicurezza ed eliminare eventuali pericoli.
Dal momento che non è possibile escludere altri rischi, è necessario attenersi alle seguenti istruzioni.
L’inosservanza delle avvertenze di sicurezza può comportare gravi lesioni personali, anche mortali.
Istruzioni di sicurezza:
Durante il trasporto, il montaggio, l’allestimento e lo smontaggio, il contenitore deve essere protetto da possibili cadute, ribaltamenti
e scivolamenti.
◾ Pericolo di schiacciamento e taglio durante il montaggio e l’allestimento della piastra di montaggio.
Per qualsiasi lavoro sui contenitori di piccole dimensioni KX in lamiera d’acciaio, assicurarsi di utilizzare sempre i necessari dispositivi
di protezione individuale (DPI).
◾ Durante il disimballaggio del contenitore, vi è il rischio di lesioni dovute a componenti non montati.
◾ Rispettare le norme antinfortunistiche (ad es. utilizzare cutter di sicurezza).
Uso correcto
Estos productos Rittal son armarios vacíos para instalaciones de aparamenta de baja tensión con tensión nominal máxima de 1000VAC
o 1500VDC, o sistemas de instrumentación y control en interiores. Para aplicaciones especiales o la instalación en exteriores, es nece-
sario confirmar la idoneidad del producto con Rittal. Hay que tener en cuenta los límites de carga especificados en las instrucciones de
montaje.
Durante el desarrollo de las cajas KX de chapa de acero ya se evaluaron y subsanaron los puntos críticos para la seguridad a través de
una valoración de riesgo según DIN EN ISO 12100. Puesto que algunos riesgos residuales no pueden evitarse, deben tenerse en cuenta
las siguientes advertencias.
Ignorar las advertencias de seguridad puede comportar riesgos para la salud y la vida de las personas.
Instrucciones de seguridad:
Asegure el armario contra vuelcos, caídas y deslizamientos durante el transporte, el montaje y el desmontaje.
Riesgo de aplastamiento y corte al realizar el montaje y desmontaje de la placa de montaje.
Utilice el equipo de protección personal requerido al realizar cualquier trabajo en las cajas KX de chapa de acero.
◾ Los componentes sueltos pueden provocar lesiones durante el desembalaje del armario.
◾ Deben observarse las normas de prevención de accidentes (por ej. utilizando un cúter de seguridad).
Määräystenmukainen käyttö
Nämä Rittalin tuotteet ovat tyhjiä koteloita pienjännite-kytkentälaiteyhdistelmille, jossa suurin mittausjännite on enintään 1000 V AC tai
1500 V DC, ja joiden sisällä on mittaus-, ohjaus- ja säätötekniikkaa. Erityisiä vaatimuksia varten ja asennettaessa ulkotiloihin on soveltumi-
nen varmistettava erikseen. Asennusohjeissa mainittuja kuormitusrajoja on noudatettava.
KX-pienkotelon (teräslevyä) kehityksessä on otettu jo suunnitteluvaiheessa huomioon turvallisuuden kannalta kriittiset pisteet DIN EN
ISO 12100:n mukaisen riskiarvioinnin perusteella, ja niitä on vältetty. Koska kaikkia riskejä ei voi välttää, on noudatettava seuraavia ohjeita.
Mikäli turvallisuusohjeita ei noudateta, saattaa aiheutua vaara terveydelle ja hengelle.
Turvallisuusohjeet:
Kotelon kaatuminen, putoaminen ja liikkuminen on estettävä kuljetuksen, asennuksen ja purkamisen aikana.
Puristumis- ja viiltovaara asennuslevyä asennettaessa ja purettaessa.
Kaikilla töillä, joita suoritetaan teräslevystä tehdyillä KX-pienkoteloilla, on käytettävä asianmukaista henkilökohtaista suojavarustusta.
◾ Kotelosta purettaessa irtonaiset rakenneosat aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
◾ Turvallisuusmääräyksiä on noudatettava (esim. turvaveitsen käyttäminen).
2. Säkerhetsinstruktioner
2. Istruzioni di sicurezza 2. Instrucciones de
seguridad
2. Turvallisuusohjeet
8KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Boîtiers électriques KX en tôle d’acier
2. Sikkerhedsanvisninger
2. Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
2. Bezpečnostní pokyny
2.
Инструкции за безопасност
Forskriftsmæssig anvendelse
Disse Rittal-produkter er tomme indkapslinger til lavspændingstavle-kombinationer med maksimal mærkespænding på 1000 V AC eller
1500 V DC og instrumenter og kontrolsystemer for indendørs installationer. For særlige krav og udendørs installationer skal egnethed
bekræftes af Rittal. Lastgrænserne angivet i monteringsvejledningen skal til enhver tid overholdes.
Ved udviklingen af KX kompakt kabinet i stålplade blev der i konstruktionsfasen foretaget en risikovurdering af sikkerhedskritiske punkter
jf. DIN EN ISO 12100, til evaluering og forholdelse af sikkerheden. Det er ikke muligt at udelukke enkelte restrisici, hvorfor følgende
anvisninger skal overholdes.
Manglende overholdelse af sikkerhedsanvisningerne udgør en sundhedsrisiko og livsfare.
Sikkerhedsanvisninger:
Under transport, op- og udbygning samt demontering skal kabinettet sikres mod at vælte, falde ned samt at glide.
Der er risiko for at man kan få blå mærker eller skære sig ved montering og afmontering af montagepladen.
Ved alle former for arbejde med KX kompakt stål kabinet, skal der bæres personlige værnemidler (PSA).
◾ Ved udpakning af kabinettet er der risiko, som følge af løse komponenter, for at pådrage sig kvæstelser.
◾ Sikkerhedsforebyggelsesforskrifterne bør overholdes.
Używaj zgodnie z przeznaczeniem
Produkty Rittal to puste obudowy do rozdzielnic i sterownic niskonapięciowych o napięciu znamionowym nieprzekraczającym 1000 V AC
lub 1500 V DC, które można stosować do urządzeń pomiarowych, sterujących i regulujących wewnątrz budynków. Stosowanie w innych
warunkach oraz na wolnym powietrzu wymaga uzyskania dodatkowego potwierdzenia z firmy Rittal. Podane w instrukcji montażu granice
obciążeń muszą być przestrzegane.
Krytyczne pod względem bezpieczeństwa punkty małogabarytowej obudowy sterowniczej KX z blachy stalowej zostały wyeliminowane
już w fazie konstruowania dzięki analizie ryzyka wg normy DIN EN ISO 12100. Ponieważ nie można wykluczyć niektórych pozostałych
zagrożeń, należy przestrzegać poniższych wskazówek.
Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może spowodować niebezpieczeństwo dla życia i zdrowia.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa:
Podczas transportu, montażu i konfiguracji oraz demontażu obudowa musi być zabezpieczona przed przewróceniem,
upadkiem i przesunięciem.
Istnieje ryzyko zgniecenia i skaleczenia się przy montażu lub demontażu płyty montażowej.
Przy wszystkich pracach przy obudowie małogabarytowej KX z blachy stalowej należy pamiętać o stosownej odzieży ochronnej.
◾ Podczas rozpakowywania zachodzi niebezpieczeństwo zranienia przez luźne części.
◾ Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy (np. używać noży bezpiecznych).
Použití v souladu s určením
Tyto výrobky společnosti Rittal jsou prázdné skříně pro elektrické rozváděče s maximálním jmenovitým napětím 1000 V AC nebo 1500 V DC
a pro měřicí, řídicí a regulační prvky ve vnitřních prostorách. V případě speciálních požadavků a instalace ve venkovním prostředí musí
společnost Rittal potvrdit vhodnost takové použití. Zátěžové limity uvedené v návodu k obsluze se musí dodržovat.
Při vývoji malých skříněk KX z ocelového plechu byly již ve stádiu konstrukce na základě hodnocení rizik podle DIN EN ISO 12100
hodnoceny a odvráceny bezpečnostně kritické body. Protože není možno některá minimální zbytková rizika vyloučit, je nutno respektovat
následující pokyny.
Důsledkem nerespektování bezpečnostních pokynů může být ohrožení zdraví a života.
Bezpečnostní pokyny:
Skříň musí být během přepravy, instalace, montáže ademontáže zajištěna proti překlopení, pádu asklouznutí.
Nebezpečí přimáčknutí a pořezání při montáži a demontáži montážní desky.
Při provádění veškerých prací s malou skříňkou KX z ocelového plechu je nutné používat potřebné osobní ochranné pracovní prostředky
(OOPP).
Při vybalování skříně hrozí nebezpečí zranění volně přiloženými komponenty.
Je nutné dodržovat předpisy bezpečnosti práce (např. použijte bezpečný odlamovací nůž).
За правилна употреба
Продуктите на Rittal са празни кутии за измервателни уреди, контролни системи и инсталации с ниско напрежение. Максимално
номинално напрежение 1000 V AC или 1500 V DC. При специални изисквания и външни инсталации, трябва да се изиска
потвърждение от Rittal за приложимост. Трябва да се спазват ограниченията за натоварване посочени в инструкциите за
монтаж.
При проектирането и разработването на малки разпределителни кутии KX, са оценени и избегнати критичните точки по
отношение на безопасността чрез оценка на риска съгласно DIN EN ISO 12100. Тъй като някои остатъчни рискове не могат да
се изключат, трябва да се спазват указанията от производителя.
При неспазване на инструкциите за безопасност съществува потенциална опасност за здравето и живота.
Инструкции за безопасност:
Корпусът трябва да се обезопаси срещу преобръщане, падане и подхлъзване по време на транспортиране, сглобяване,
монтаж и демонтаж.
Опасност от притискане и порязване при монтиране и демонтиране на монтажната плоча.
При всички случаи е необходимо да се използват лични предпазни средства (ЛПС) при боравене c KX компактни табла.
При разопаковане на корпуса съществува риск от нараняване, причинен от разхлабени компоненти.
Трябва да се спазват правилата за безопасност (като използването на предпазители срещу остриета).
9KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Boîtiers électriques KX en tôle d’acier
Использование согласно назначению
Данные продукты Rittal являются пустыми корпусами для низковольтных комплектных устройств с номинальным напряжением
максимум 1000 В AC или 1500 В DC, а также для оборудования измерения и управления для установки внутри помещений.
При наличии особых требований, а также при наружной установке необходимо получить подтверждение Rittal. Необходимо
соблюдать диапазон нагрузок, указанный в руководстве по монтажу.
При разработке компактного корпуса KX из листовой стали в ходе оценки рисков согл. DIN EN ISO 12100 уже на стадии
конструирования были оценены и минимизированы факторы, влияющие на безопасность. Так как некоторые остаточные риски
исключить не возможно, следует принять во внимание следующие указания.
При несоблюдении мер безопасности возможна опасность для здоровья и жизни.
Меры безопасности:
Во время транспортировки, монтажа и демонтажа корпус должен быть закреплен от опрокидывания, падения и скольжения.
Опасность раздавливания и пореза при монтаже и демонтаже монтажной панели.
При всех работах с компактным корпусом KX из листовой стали необходимо использовать необходимые для этого средства
индивидуальной защиты (СИЗ).
При распаковке корпуса имеется опасность ранения о несмонтированные компоненты.
Выполнять правила техники безопасности (напр. использовать безопасный нож).
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτά τα προϊόντα Rittal είναι άδεια ερμάρια για την τοποθέτηση συνδυασμών διατάξεων διακοπτών χαμηλής τάσης με τάση μέτρησης
έως και 1000 V AC ή 1500 V DC, καθώς και για συστήματα μέτρησης, ελέγχου και ρυθμίσεων σε εσωτερικούς χώρους. Για ειδικές
απαιτήσεις και για την τοποθέτηση σε εξωτερικούς χώρους ενδεχομένως να χρειαστεί η επιβεβαίωση της καταλληλότητας από την
Rittal. Πρέπει να τηρηθούν τα όρια φορτίων και καταπονήσεων που αναφέρονται στις οδηγίες χειρισμού.
Τόσο κατά την εξέλιξη όσο και στο στάδιο κατασκευής του μικρού περιβλήματος KX από ατσάλινη λαμαρίνα, αξιολογήθηκαν και
αποφεύχθηκαν σημεία που θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλεια με την εφαρμογή μίας διαδικασίας αξιολόγησης κινδύνων κατά το DIN EN
ISO 12100. Επειδή ορισμένοι ελάχιστοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποκλειστούν τελείως, θα πρέπει να τηρηθούν οι παρακάτω υποδείξεις.
Εάν αγνοηθούν οι υποδείξεις ασφαλείας υπάρχει κίνδυνος για τη ζωή και την υγεία.
Υποδείξεις ασφαλείας:
Το περίβλημα πρέπει να είναι ασφαλισμένο έναντι ανατροπής, πτώσης και ολίσθησης κατά τη μεταφορά, τοποθέτηση και αφαίρεσή
του.
Κίνδυνος σύνθλιψης και κοπής κατά την τοποθέτηση και αφαίρεση της πλάκας συναρμολόγησης.
Σε όλες τις εργασίες με το μικρό περίβλημα KX από ατσάλινη λαμαρίνα θα πρέπει να χρησιμοποιείται ο απαιτούμενος ατομικός
εξοπλισμός προστασίας.
Κίνδυνος τραυματισμών από λυμένα εξαρτήματα κατά την αποσυσκευασία.
Πρέπει να τηρηθούν οι κανόνες πρόληψης ατυχημάτων (π.χ. χρήση κοπιδιού ασφαλείας).
Domeniul de utilizare
Aceste produse Rittal sunt tablouri electrice neechipate pentru aparataj de comutare de joasă tensiune, cu o tensiune nominală de maxim
1000 V c.a. sau 1500 V c.c. și sisteme de măsurare, control și reglare. Pentru cerințe speciale și pentru instalarea în aer liber, trebuie
obținuta o confirmare de compatibilitate de la firma Rittal. Trebuie respectate sarcinile de incarcare specificate în instrucțiunile de asam-
blare.
În timpul dezvoltarii cutiilor mici KX, din otel, ca parte a studiului de proiectare a fost realizată o evaluare a riscurilor conform DIN EN ISO
12100, pentru a evalua si preveni punctele critice din punct de vedere a sigurantei. Deoarece nu pot fi excluse unele riscuri reziduale,
trebuie respectate următoarele instrucțiuni.
La nerespectarea instrucțiunilor de siguranță, există posibilitatea periclitării sănătății și a vieții.
Instrucțiuni de siguranță:
Carcasa trebuie asigurată împotriva răsturnării, căderii sau alunecării în timpul transportului, montării și demontării.
În timpul instalării și scoaterii plăcii de montare există riscul de zdrobire și tăiere.
Pentru toate lucrările cu cutiile mici KX din tablă de oțel, trebuie respectat echipamentul individual de protecție necesar pentru aceasta.
În timpul despachetării cutiei, există riscul de rănire cauzată de componentele libere.
Trebuie respectate reglementările de prevenire a accidentelor (de ex. utilizați un cuțit Safety tip „cutter”).
Predviđena uporaba
Ovi proizvodi tvrtke Rittal odnose se na prazna kućišta za niskonaponske kombinacije sklopnih uređaja s nazivnim naponom od najviše
1000 V kod izmjeničnog napona ili 1500 V kod istosmjernog napona te mjernom, upravljačkom i regulacijskom tehnikom u unutrašnjem
prostoru. Kod posebnih zahtjeva i vanjske montaže prikladnost mora potvrditi tvrtka Rittal. Obvezno je pridržavanje granica opterećenja
koje su navedene u uputama za uporabu.
Pri razvoju kompaktnog kućišta KX od čeličnog lima već su u fazi izvedbe procijenjene i izbjegnute sigurnosno osjetljive točke na temelju
procjene rizika sukladno normi DIN EN ISO 12100. Budući da nije moguće isključiti malobrojne preostale rizike, potrebno je pridržavati se
sljedećih uputa.
U slučaju nepridržavanja sigurnosnih uputa moguća je opasnost po zdravlje i život.
Sigurnosne upute:
◾ Kućište se tijekom transporta, montaže i demontaže mora osigurati od prevrtanja, i pada i klizanja.
◾ Opasnost od prignječenja i posjekotina prilikom montaže i demontaže montažne ploče.
◾ Prilikom svih radova na malom kućištu KX od čeličnog lima treba voditi računa o potrebnoj osobnoj zaštitnoj opremi.
Prilikom raspakiravanja kućišta postoji opasnost od ozljede nepričvršćenim dijelovima.
Pridržavajte se propisa o sprječavanju nezgoda (npr. upotrebljavajte sigurnosni skalpel).
2. Меры безопасности
2. Υποδείξεις ασφαλείας 2. Instrucțiuni de siguranță
2. Sigurnosne upute
10 KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Boîtiers électriques KX en tôle d’acier
2. Biztonsági utasítások
2. Saugos nurodymai 2. Ohutusjuhised
2. Drošības norādījumi
Rendeltetésszerű használat
Ezek a Rittal termékek üres házak kisfeszültségű kapcsolóberendezés-kombinációk számára, melyek névleges feszültsége legfeljebb
1000 V AC vagy 1500 V DC, illetve a mérés-, vezérlés- és szabályozástechnika számára, beltérben. Különleges követelmények és kültéri
felállítás esetén az alkalmasságot a Rittal-lal kell jóváhagyatni. A szerelési utasításban megadott terhelési határértékeket be kell tartani.
Az acéllemez KX doboz konstukciójának kidolgozásakor kockázatértékelést végeztek a DIN EN ISO 12100 szerint, és a biztonságtechni-
kailag kritikus pontok elkerülése érdekében intézkedéseket hoztak. Mivel néhány fennmaradó kockázat nem zárható ki, a következő
tudnivalókat kérjük figyelembe venni.
A biztonsági tudnivalók figyelmen kívül hagyása esetén sérülés- és életveszély áll fenn.
Biztonsági utasítások:
A házat a szállítás, fel- és kiépítés, valamint szétszerelés során felbillenés, leesés és megcsúszás ellen biztosítani kell.
◾ Zúzódás és vágási sérülés veszélye a szerelőlemez be- és kiszerelésénél.
◾ KX dobozok és egyéb acéllemezek megmunkálása során ügyelni kell a szükséges személyi védőfelszerelés használatára.
A ház kicsomagolása során a különálló alkatrészek miatt sérülésveszély áll fenn.
A balesetvédelmi előírásokat be kell tartani (pl. biztonsági szikét kell használni).
Naudojimas pagal paskirtį
Šie „Rittal“ produktai, yra tušti korpusai, skirti žemos įtampos perjungimo įrenginių kombinacijoms, kurių didžiausia vardinė įtampa 1000 V
kintamosios srovės arba 1500 V nuolatinės srovės, taip pat matavimo, valdymo ir reguliavimo technikai. Planuojant nestandartinius
sprendimus ir produkto įrengimą lauke, būtina konsultuotis su „Rittal“ atstovu. Laikytis nurodytų apkrovos ribų, kurios apibrėžtos naudo-
jimo instrukcijoje.
Projektuojant plieninius KX korpusus ir atlikus rizikos vertinimą pagal DIN EN ISO 12100 jau konstravimo etape buvo įvertinta rizika,
atsižvelgta į saugos reikalavimus ir imtasi priemonių pašalinti galimus pavojus. Kadangi kai kurių liekamųjų pavojų pašalinti negalima,
reikia laikytis toliau pateiktų nurodymų.
Nesilaikant saugos nurodymų kyla pavojus sveikatai ir gyvybei.
Saugos nurodymai:
Korpusas turi būti apsaugotas nuo apvirtimo, kritimo ir slydimo transportavimo, surinkimo, išardymo ir išmontavimo metu.
Suspaudimo ir nupjovimo pavojus montuojant ir nuimant tvirtinimo plokštę.
Atliekant bet kokius darbus su plieniniu KX korpusu, būtina naudoti atitinkamas asmenines apsaugos priemones.
Išpakuodami korpusą, galite susižeisti dėl palaidų komponentų.
Būtina laikytis nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių (pvz., naudoti apsaugines peilio geležtes).
Sihtotstarbeline kasutus
Nende Rittali toodete puhul on tegemist tühjade korpustega, mis on mõeldud maanduspinge-lülitusseadme kombinatsioonidele, mille
nimipinge on maksimaalselt 1000 V AC või 1500 V DC ning mille mõõte-, juhtimis- ja reguleerimistehnika on siseruumis. Eriliste nõudmiste
puhul ja vabas õhus paigaldamiseks tuleb kahtluse puhul esmalt Rittaliga nõu pidada. Kasutusjuhendis nimetatud koormuspiiranguid
tuleb järgida.
Lehtmetall-väikekorpus KX arendamisel hinnati juba ehitusstaadiumis ohutuskriitiliste punktide suhtes DIN EN ISO 12100 kohase
riskianalüüsiga. Kuna mõningaid riske ei ole siiski võimalik välistada, tuleb järgida järgmisi juhiseid.
Ohutusjuhiste järgimata jätmisel võib esineda oht tervisele ja elule.
Ohutusjuhised:
Korpust tuleb transportimise, kokkupaneku või lahtivõtmise ajal kaitsta ümbermineku, kukkumise ja libisemise eest.
Muljumis-ja lõikeoht põhjaplaadi monteerimisel ja demonteerimisel.
Kõikidel töödel lehtmetall-väikekorpusega KX tuleb kanda nõutavaid isikukaitsevahendeid.
Korpuse lahtipakkimisel võivad lahtised komponendid viga saada.
Järgida tuleb õnnetuste vältimise eeskirju (nt kasutage ohutuslõikurit).
Paredzētais lietošanas veids
Rittal produkti ir tukši korpusi zemas voltāžas sadales ietaišu kombinācijai ar nominālo spriegumu 1000 V AC vai 1500 V DC, kā arī
ietvertām vadības un kontroles sistēmām. Īpašām prasībām un uzstādīšanai ārpus telpām nepieciešams saņemt apliecinājumu par
piemērotību. Nepieciešams ievērot slodzes limitus, kādi norādīti montāžas instrukcijās.
Drošības riski tika izvērtēti un novērsti jau KX neliela korpusa lokšņu tērauda izstrādes un konstruēšanas posmā, veicot risku analīzi
atbilstoši DIN EN ISO 12100. Nav iespējams izslēgt dažus atlikušos riskus, lūdzu, ņemiet vērā tālāk minētās prasības.
Neievērojot drošības prasības, var tikt apdraudēta veselība un dzīvība.
Drošības norādījumi:
Korpuss ir jānostiprina pret apgāšanos, nokrišanu un slīdēšanu transportēšanas, iebūvēšanas, izbūvēšanas, kā arī demontāžas laikā.
Nobrāzumu un sagriešanās risks, uzstādot un noņemot montāžas plāksni.
Veicot jebkādus darbus ar maza korpusa tērauda loksni KX, jāievēro šim nolūkam nepieciešamie individuālie aizsardzības līdzekļi (IAL).
Izpakojot korpusu, var tikt gūti savainojumi vaļīgu komponentu dēļ.
Ir jāievēro nelaimes gadījumu novēršanas noteikumi (piemēram, izmantojiet drošības griezēju).
11KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Boîtiers électriques KX en tôle d’acier
2. Varnostni napotki
2. Bezpečnostné pokyny 2. Instruções de segurança
Predvidena uporaba
Ti izdelki Rittal so prazna ohišja za kombinacije nizkonapetostnih stikalnih naprav z nazivno napetostjo največ 1000 V pri izmeničnem toku
ali 1500 V pri enosmernem toku ter merilno, krmilno in nadzorno tehnologijo v notranjih prostorih. V posebnih zahtevah in namestitvi na
prostem mora primernost potrditi podjetje Rittal. Upoštevati je treba omejitve obremenitve, ki so navedene v navodilih za montažo.
Pri razvijanju manjšega ohišja KX iz jeklene pločevine so bili že v fazi izdelave ovrednoteni in odpravljeni varnostno kritični vidiki ocene
tveganja v skladu s standardom DIN EN ISO 12100. Nekaterih ostalih tveganj ni mogoče izključiti, zato je treba upoštevati naslednje
napotke.
Če ne upoštevate varnostnih napotkov, se lahko pojavi nevarnost za zdravje in življenje.
Varnostni napotki:
Ohišje mora biti med transportom, postavitvijo in razstavljanjem ter demontažo zavarovano pred prevrnitvijo, padcem in zdrsom.
◾ Pri odstranjevanju in izgradnji montažne plošče obstaja nevarnost ureznin in odrgnin.
◾ Pri vseh delih z manjšim ohišjem KX iz jeklene pločevine uporabljajte za to namenjeno osebno varovalno opremo (OVO).
Pri odpiranju embalaže ohišja obstaja nevarnost telesnih poškodb zaradi nepritrjenih sestavnih delov.
Upoštevajte predpise o preprečevanju nesreč (npr. uporabljajte varnostni nož).
Používanie v súlade s účelom
Tieto produkty od Rittal sú prázdne rozvádzačové skrine pre nízkonapäťové elektrické prístroje na napätie do 1000 V AC alebo 1500 V DC
a pre ďalšie riadiace a regulačné prístroje. Na špeciálne použitie vo voľnom prostredí je potrebné vyžiadať súhlas od firmy Rittal. Musia byť
dodržané záťažové hodnoty z montážneho návodu.
Pri vývoji oceľový plech malého krytu KX boli už v konštrukčnom štádiu vyhodnotené kritické body z hľadiska bezpečnosti na základe
posúdenia rizika v zmysle normy DIN EN ISO 12100, čím sa predišlo ich výskytu. Keďže nie je možné vylúčiť výskyt malého počtu
zvyškových rizík, je nutné dodržiavať nasledovné pokyny.
V prípade nerešpektovania bezpečnostných pokynov môže dôjsť k ohrozeniu zdravia a života.
Bezpečnostné pokyny:
Počas prepravy, skladania a rozoberania, ako aj demontáže musíte teleso zaistiť proti prevráteniu, pádu a pošmyknutiu.
Nebezpečenstvo pomliaždenia a porezania pri manipulácii s montážnou doskou.
Pri manipulácii s rozvodnicovou skrinkou KX použite všetky potrebné osobné ochranné prostriedky.
Pri vybaľovaní hrozí v dôsledku voľných dielov nebezpečenstvo poranenia.
Rešpektujte predpisy BOZP (napr. pri používaní bezpečnostného vylamovacieho noža).
Utilização
Estes produtos Rittal são caixas vazias para soluções de distribuição de energia de baixa tensão com uma voltagem nominal máxima
de 1000 V AC ou 1500 V DC e incorpora sistemas de instrumentação e controlo. Para requisitos especiais ou montagem em áreas no
exterior, a Rittal deve confirmar a respetiva adequação. É imprescindível manter os limites da capacidade de carga especificados nas
instruções de montagem.
Durante a fase de projeto da caixa compacta KX em chapa de aço, foi realizada uma avaliação dos riscos segundo a norma DIN EN
ISO 12100 para analisar e evitar aspetos críticos para a segurança. Como não é possível descartar alguns riscos residuais, é necessário
seguir as instruções abaixo.
Existe um potencial risco de vida ou de danos para a saúde se as instruções de segurança não forem seguidas.
Instruções de segurança:
Fixe a caixa durante o transporte, a montagem, a configuração e a desmontagem para que não possa tombar, cair ou escorregar.
Há perigo de cortes e contusões ao instalar e remover a placa de montagem
Use o devido equipamento de proteção individual (EPI) ao realizar qualquer serviço com a caixa KX em chapa de aço.
Há risco de ferimentos causados por componentes soltos ao desembalar a caixa.
Respeite as normas de prevenção de acidentes (por exemplo: use x-acto de segurança).
12 KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Boîtiers électriques KX en tôle d’acier
2. Sicherheitshinweise
2. Safety instructions
2. Consignes de sécurité
2. Veiligheidsvoorschriften
2. Säkerhetsinstruktioner
Warnung vor der
Schließbewegung von
mechanischen Teilen
einer Maschine/Ein-
richtung
Warning against
closing movements for
mechanical parts of a
machine/device
Danger dû à la
fermeture de pièces
mécaniques d’une
machine / installation
Waarschuwing voor
de sluitbeweging van
mechanische onder-
delen van een machine/
voorziening
Varning för stängnings-
rörelse på mekaniska
delar i en maskin/enhet
Warnung vor Umkippen
durch Schwerpunkt-
verlagerung
Risk of tipping due to
displacement of centre
of gravity
Attention au
basculement lors du
déplacement du centre
de gravité
Waarschuwing voor
kantelen als gevolg
van zwaartepunt-
verschuiving
Varning för vältande
föremål på grund
av förskjuten
tyngdpunkt
Die Anleitung ist zu
lesen The instructions must
be read La notice doit être lue Lees de gebruiks-
aanwijzing Bruksanvisningen
måste läsas
Installation durch
Elektro-Fachkraft Installation by specialist
electricians Installation par un
électricien confirmé Installatie door elektro-
technisch personeel Ska installeras av
behörig elektriker
Installation durch
Mechanik-Fachkraft Installation by
specialist mechanics Installation par un
mécanicien confirmé Installatie door monteur Ska installeras av
behörig montör
13KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Boîtiers électriques KX en tôle d’acier
2. Istruzioni di sicurezza
2. Instrucciones de seguridad
2. Turvallisuusohjeet
2. Sikkerhedsanvisninger
2. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Prestare attenzione
alla chiusura delle
parti meccaniche di
una macchina o di un
dispositivo
Atención, movimiento
de cierre de compo-
nentes mecánicos
en una máquina/
instalación
Varoitus koneen/laitteen
mekaanisten osien
sulkuliikkeestä
Advarsel mod lukke-
bevægelse af
mekaniske dele i en
maskine/indretning
Uwaga na zamykające
się części mechaniczne
maszyny lub urządzenia
Pericolo di cadute
tramite lo spostamento
del baricentro
Advertencia de vuelco
si se desplaza el centro
de gravedad
Varo: painopisteen
siirtymisestä johtuva
kaatumisvaara
Risiko for væltning på
grund af forskydning af
tyngdepunktet
Ostrzeżenie przed
przewróceniem się z
powodu przesunięcia
środka ciężkości
Leggere le
istruzioni Leer el manual de
instrucciones Lue käyttöohjeet Vejledningen skal læses Przeczytać instrukcję
L’installazione deve
essere eseguita da un
elettricista qualificato
Instalación a realizar
por un técnico
electricista cualificado
Asennuksen saa
suorittaa vain
sähköalan
ammattilainen
Skal installeres af
uddannet elektriker Instalacja przez
elektryka
L’installazione deve
essere eseguita da un
meccanico qualificato
Instalación a realizar
por un técnico
mecánico cualificado
Asennuksen saa
suorittaa vain
mekaniikka-alan
ammattilainen
Skal installeres af
uddannet mekaniker Instalacja przez
mechanika
14 KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Boîtiers électriques KX en tôle d’acier
2. Bezpečnostní pokyny
2.
Инструкции за безопасност
2. Меры безопасности
2. Υποδείξεις ασφαλείας
2. Instrucțiuni de siguranță
Výstraha před
rizikem úrazu ruky
Предупреждение
за движение от
затварящи се
механични части на
машина/оборудване
Предупреждение
об опасности
при закрывании
механических частей
машины/установки
Προειδοποίηση πριν από
την κίνηση κλειδώματος
μηχανικών μερών
μίας εγκατάστασης/
μηχανήματος
Avertizare cu privire la
mișcarea de închidere
a pieselor mecanice
ale unei mașini/ale unui
dispozitiv
Varování před
převrácením
způsobeným
posunutím těžiště
Предупреждение
за опасност от
преобръщане поради
изместване на
центъра на тежестта
Предупреждение
об опрокиды-вании
ввиду смещения
центра тяжести
Προειδοποίηση
ανατροπής λόγω
μετατόπισης του
κέντρου βάρους
Avertizare de răsturnare
prin deplasarea
centrului de greutate
Odkaz na instrukce
návodu k použití/
brožury
Прочетете
ръководството Прочитать
руководство Απαιτείται το διάβασμα
των οδηγιών A se citi manualul
Instalace vyžaduje
elektro odbornost
Монтажът се
извършва от
електротехник
Установка силами
специалистов по
электрике
Εγκατάσταση από
εκπαιδευμένο
ηλεκτρολόγο
Instalarea se va face de
un electrician calificat
Instalace odborným
mechanikem Монтажът се
извършва от механик
Установка силами
специалистов по
механике
Εγκατάσταση από
εκπαιδευμένο μηχανικό Instalarea se va face de
un mecanic calificat
15KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Boîtiers électriques KX en tôle d’acier
2. Sigurnosne upute
2. Biztonsági utasítások
2. Saugos nurodymai
2. Ohutusjuhised
2. Drošības norādījumi
Upozorenje na
opasnost od uklještenja
mehaničkih dijelova
stroja/uređaja
Gép/berendezés
mechanikai részeinek
zárómozgására történő
figyelmeztetés
Įspėjimas dėl mašinos/
įrenginio mechaninių
dalių judėjimo,
užsidarymo metu
Hoiatus masina/
seadme mehhaaniliste
osade sulgemisliiku-
mise eest
Uzmanieties iekārtas/
mašīnas mehānisko
daļu aizvēršanās laikā
Upozorenje na
prevrtanje zbog
pomicanja težišta
Figyelmeztetés a
feldőlés veszélyére a
súlypont eltolódása
miatt
Įspėjimas apie galimą
apvirtimą dėl svorio
centro perkėlimo
Hoiatus ümberkukku-
mise eest
raskuskeskme
nihkumise tõttu
Brīdinājums par
apgāšanos smaguma
centra novirzīšanās dēļ
Pročitajte upute Az utasítást el kell
olvasni Skaityti instrukciją Lugeda kasutusjuhendit Izlasiet instrukciju
Instalaciju smije provesti
samo ovlašteno stručno
osoblje za električarske
radove
A szerelést elektromos
szakembernek kell
elvégeznie Turi įrengti elektrikas Kvalifitseeritud elektriku
poolne paigaldamine Uzstādīšanu drīkst veikt
tikai kvalificēts elektriķis
Instalaciju smije provesti
samo ovlašteno
stručno osoblje za
mehaničarske radove
A szerelést mechanikus
szakembernek kell
elvégeznie Turi įrengti mechanikas Kvalifitseeritud
mehhaaniku poolne
paigaldamine
Uzstādīšanu drīkst
veikt tikai kvalificēts
mehāniķis
16 KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Boîtiers électriques KX en tôle d’acier
2. Varnostni napotki
2. Bezpečnostné pokyny
2. Instruções de segurança
Opozorilo pred
zapiranjem mehanskih
delov stroja/naprave
Dávajte pozor na
zatvárací pohyb
mechanických častí
stroja/zariadenia
Cuidado quando as
partes mecânicas
de uma máquina/
insta lação se fecham
Opozorilo pred
prevrnitvijo zaradi
spremenjenega težišča
Varovanie pred
prevrátením v dôsledku
premiestnenia ťažiska
Cuidado com o risco
de queda pelo
deslocamento do
centro de gravidade
Preberite navodila Prečítajte si návod Ler as instruções
Namestitev lahko
izvajajo samo
usposobljeni
strokovnjaki za
elektrotehnična dela
Inštaláciu smie
vykonávať len
špecializovaný
elektrotechnik
A instalação deve ser
feita por um técnico
eletricista especializado
Namestitev lahko
izvajajo samo
usposobljeni
strokovnjaki za
mehanična dela
Inštaláciu smie
vykonávať len
špecializovaný
mechanik
A instalação deve ser
feita por um técnico
mecânico especializado
17KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Boîtiers électriques KX en tôle d’acier
3. Gerätebeschreibung
3. Device description
3. Description du boîtier
3.1 Funktionsbeschreibung
und Bestandteile
Das KX Kleingehäuse, Stahlblech ist als
Wandgehäuse geeignet für die Aufnahme von
elektrischen, elektronischen, mechanischen
oder pneumatischen Betriebsmitteln und
Geräten im industriellen Innenbereich.
Lieferumfang:
1 Kleingehäuse KX Stahlblech
mit Deckel/Tür
1 Montageplatte (nur bei EB)
1 Versandbeutel
(Inhalt, siehe Seite 18/19)
Bei Gehäuse mit Flanschplatten:
2/4/6/8 Flanschplatten
(Anzahl, siehe Seite 18/19)
1/2/3/4 Versandbeutel Flanschplatte
(Anzahl und Inhalt, siehe Seite 18/19)
Prüfen Sie den Lieferumfang auf
Vollständigkeit.
3.1 Function description and components
As a wall mounting enclosure, the KX small
enclosure, sheet steel is suitable for accepting
electrical, electronic, mechanical or pneumatic
operating equipment and devices in the indoor
industrial area.
Scope of supply:
1 KX small enclosure, sheet steel,
with cover/door
1 mounting plate (only with EB)
1 dispatch bag
(content, see page 18/19)
For enclosures with gland plates:
2/4/6/8 gland plates (number of gland
plates, see page 18/19)
1/2/3/4 dispatch bags for gland plates
(number of gland plates and content,
see page 18/19)
Please check the scope of supply for
completeness.
3.1 Description fonctionnelle et éléments
Le boîtier électrique KX en tôle d’acier est
conçu comme coret mural pour recevoir du
matériel électrique, électronique, mécanique
ou pneumatique et des appareils en milieu
industriel.
Composition de la livraison :
1 boîtier électrique KX en tôle d’acier
avec couvercle / porte
1 plaque de montage (uniquement sur les
modèles avec porte)
1 sachet d’accessoires
(contenu, voir page 18/19)
Pour boîtiers avec plaques passe-câbles :
2/4/6/8 plaques passe-câbles
(nombre de plaques passe-câbles,
voir page 18/19)
1/2/3/4 sachets d’accessoires pour
plaques passe-câbles
(nombre et contenu, voir page 18/19)
Vérifier l’intégralité de la livraison.
3.2 Kennzeichnung
Montageplatte, Deckel/Tür, Gehäusekorpus
und das Typenschild des Gehäuses besit-
zen einen QR-Code mit bauteilspezifisschen
Daten.
Identifier Dateninhalt
#01| Fertigungs -
auftragsnummer
#04| SAP-Materialnummer
#09| Breite
#10| Höhe
#11| Tiefe
#19| Baugruppenstufe
vormontiert
#51| Seriennummer
Beispiel Gehäusekorpus KX 1500.000:
#01|0123456789#04|399339#09|150
#10|150#11|120#51|E-19HG-1234567
3.2 Labelling
The mounting plate, cover/door, enclosure
body and the rating plate have a QR code
containing component-specific data.
Identifier Data content
#01| Manufacturing
order number
#04| SAP material number
#09| Width
#10| Height
#11| Depth
#19| Pre-assembled
condition
#51| Serial number
Example of the enclosure body KX 1500.000:
#01|0123456789#04|399339#09|150
#10|150#11|120#51|E-19HG-1234567
3.2 Traçabilité
La plaque de montage, le couvercle/la porte,
le corps du boîtier et la plaque signalétique
possèdent un code QR avec les données
spécifiques de chaque composant.
Identifier Contenu des données
#01| Numéro de commande
de fabrication
#04| Numéro de matériel SAP
#09| Largeur
#10| Hauteur
#11| Profondeur
#19| Niveau d’équipement
prémonté
#51| Numéro de série
Exemple de corps du boîtier KX 1500.000 :
#01|0123456789#04|399339#09|150
#10|150#11|120#51|E-19HG-1234567
18 KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Boîtiers électriques KX en tôle d’acier
KX Klemmenkasten / Terminal boxes /
Boîtiers électriques KX Klemmenkasten mit Flanschplatten / Terminal boxes with gland plates /
Boîtiers électriques avec plaques passe-câbles
Best.-Nr.
Model No.
Référence
1500.000
1501.000
1502.000
1503.000
1504.000
1505.000
1507.000
1508.000
1509.000
1511.000
1514.000
1515.000
1516.000
1517.000
1518.000
1528.000
1529.000
1589.000
1506.000
1510.000
1512.000
1513.000
1527.000
1530.000
1531.000
1532.000
1533.000
1535.000
1536.000
1539.000
1537.000 1538.000
1540.000 1541.000
4 6 4 4 4 6 6
4 6 4 4 4 6 6
– – – – – – –
– – – – – – –
1111111
–––––––
M4 x 10
M4 – – – – – – –
4,3 – – – – – – –
Ø 8,7 1 1 1 1 1 1 1
Ø 9,25 4 4 4 4 4 4 4
5 x 10 4 6 4 4 4 6 6
6 x 13 2 2 2 2 2 2 2
Type S,
Ø 6,2 2 2 2 2 2 2 2
2 4 6 6 8
2 4 6 6 8
5 x 10 12 24 36 36 48
3.3 Lieferumfang
3.3 Scope of delivery
3.3 Composition de la livraison
3. Gerätebeschreibung
3. Device description
3. Description du boîtier
19KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Boîtiers électriques KX en tôle d’acier
KX Bus-Gehäuse / Bus enclosures / Corets Bus KX Bus-Gehäuse, MTPL, Vorreiber /
Bus enclosures / Corets Bus KX E-Box / E-Box / Corets électriques
Best.-Nr.
Model No.
Référence
1610.000
1611.000 1612.000
1613.000 1611.100 1612.100
1613.100
1545.000
1546.000
1547.000
1548.000
1549.000
1550.000
1551.000
1552.000
1553.000
1554.000
1555.000
1556.000
1574.000
1575.000
1576.000
1577.000
1557.000
1578.000
1579.000
2 3 – – – –
2 3 – – – –
– 1 2 1 2
– 1 2 1 2
1 1 1 1 1 1
– 1 1 1 1
M4 x 10 2 3 2 3 2 3
M4 2 3 2 3 2 3
4,3 2 3 2 3 2 3
Ø 8,7 1 1 1 1 1 1
Ø 9,25 4 4 4 4 4 4
5 x 10 4 6 4 6 4 6
6 x 13 2 2 3 3 3 3
Type S,
Ø 6,2 2 2 3 3 3 3
– – – – –
–––––
5 x 10
3.3 Lieferumfang
3.3 Scope of delivery
3.3 Composition de la livraison
3. Gerätebeschreibung
3. Device description
3. Description du boîtier
20 KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Boîtiers électriques KX en tôle d’acier
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.1 Anforderungen an den Aufstellort
Vor der Montage ist zu beachten, dass
bei KX KL und KX EB die Umgebungstem-
peratur am Aufstellort nicht höher als +80 °C
und nicht niedriger als –20 °C ist.
bei KX BG die Umgebungstemperatur am
Aufstellort nicht höher als +60 °C und nicht
niedriger als –10 °C ist.
die relative Luftfeuchte 50 % bei +40 °C
nicht übersteigt.
Bei niedrigeren Temperaturen dürfen höhere
Luftfeuchtewerte zugelassen werden, z. B.
90 % r. F. bei +20 °C. Kondensatbildung ist
durch geeignete Maßnahmen zu verhindern.
Liegen besondere Betriebsbedingungen
vor, so müssen besondere Vereinbarungen
zwischen Rittal und dem Anwender getroen
werden.
Hinweise zur Montage
Halten Sie die auf den Seiten 44 – 49
vorgegebenen Belastungsangaben ein.
Bei der Montage der Gehäuse ist auf eine
ausreichende Ebenheit der Montageflächen
zu achten.
Halten Sie alle vorgegebenen Drehmoment-
angaben ein. Ein Über- bzw. Unterschrei-
ten der in dieser Anleitung vorgegebenen
Anzugsdrehmomente kann zu Anlagenschä-
den oder zu schweren bis hin zu tödlichen
Verletzungen führen.
Vermeiden Sie nicht notwendige Önungen
am Schaltschrank. Jede eingebrachte und
nicht sorgfältig abgedichtete Önung kann
zu einer Reduzierung der Schutzart führen.
Die bestückte Montageplatte ist ggf. zusätz-
lich zu ihrer Standardbefestigung für den
Transport zu sichern.
Bei einer Wandmontage ist auf eine aus-
reichende Tragfähigkeit zu achten. Hier sind
auch die Hinweise in der Anleitung des
verwendeten Systemzubehörs zu berück-
sichtigen.
4.1 Site requirements
Prior to assembly, ensure that
for KX KL and KX EB, the ambient tempera-
ture at the installation site is not higher than
+80 °C and not lower than –20 °C.
for KX BG, the ambient temperature at the
installation site is not higher than +60 °C and
not lower than –10 °C.
the relative humidity does not exceed 50%
at +40 °C.
Higher humidity levels are permitted at lower
temperatures, e.g. 90% relative humidity at
+20 °C. Suitable measures should be taken
to prevent the formation of condensation.
If particular operating conditions apply, special
agreements must be made between Rittal and
the user.
Assembly instructions
Observe the load capacities specified
on pages 44 – 49.
When installing the enclosures the mounting
surfaces must be suciently smooth.
Observe all specified torque values. Over- or
undershooting the tensioning torques speci-
fied in these instructions can cause system
damage, severe injuries or even death.
Avoid any unnecessary openings in the
enclosure. Any opening that is not made
and sealed carefully can reduce the degree
of protection.
The equipped mounting plate must be
secured in addition to its standard securing
for transport.
Ensure adequate carrying capacity for wall
mounting. The notes in the instructions for
the deployed system accessories must also
be observed.
4.1 Exigences concernant le lieu
d’implantation
Avant le montage, il faut veiller à ce que
la température ambiante du lieu d’implan-
tation ne soit pas supérieure à +80 °C et
inférieure à –20 °C pour les boîtiers/corets
KX KL et KX EB.
la température ambiante du lieu d’implan-
tation ne soit pas supérieure à +60 °C et
inférieure à –10 °C pour les corets KX BG.
l’humidité relative de l’air ne dépasse pas
50% à +40 °C.
Des taux d’humidité supérieurs sont admis-
sibles pour des températures plus basses,
par exemple 90% d’humidité relative à
+20 °C. La formation d’eau de conden-
sation doit être évitée par des mesures
appropriées.
Des accords particuliers doivent être signés
entre Rittal et l’utilisateur en cas de conditions
d’exploitation particulières.
Instructions relatives au montage
Veuillez respecter les charges maximales
admissibles précisées aux pages 44 – 49.
Lors du montage des corets, il faut préser-
ver une planéité susante de la surface de
montage.
Respectez les couples de serrage prescrits.
Le non-respect des couples de serrage
prescrits dans cette notice peut occasion-
ner des dommages à l’installation ou des
blessures graves voire mortelles.
Évitez les ouvertures non nécessaires sur
le boîtier électrique. Toute ouverture qui
n’est pas soigneusement étanchéifiée peut
réduire l’indice de protection.
La plaque de montage équipée doit être
bloquée en plus de sa fixation standard pour
le transport.
Une capacité de charge susante doit être
assurée en cas de montage mural.
Les remarques de la notice des accessoires
utilisés doivent également être respectées.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53

Rittal KX 1500.000 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend