Gima 34595 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal

See käsiraamat sobib ka

For use by medical professionals trained
in airway management only.
INSTRUCTIONS
FOR USE
Ambu® Aura-i
Single Use Laryngeal Mask – Sterile.
2
Symbol
Indication
CN
EN Medical Device MR safe Sterilized using irradiation
Single sterile barrier system
Do not use if the product sterilization barrier or
its packaging is damaged
Country of
manufacturer
BG Медицинско изделие Безопасно за работа в
магнитно-резонансна
среда
Стерилизирано чрез облъчване
Единична стерилна бариерна
система
Не използвайте, ако стерилизационната
бариера на продукта или неговата опаковка
са повредени
Държава на
производителя
CS Zdravotnický prostředek MR bezpečný Sterilizováno zářením
Systém jedné sterilní bariéry
Prostředek nepoužívejte, pokud došlo k narušení
sterilní bariéry nebo k poškození obalu
Země výrobce
DA Medicinsk udstyr MR-sikker Strålesteriliseret
Enkelt sterilt barrieresystem
Produktet må ikke anvendes, hvis dets sterile
barriere eller emballagen er beskadiget
Producentland
DE Medizinprodukt MR-sicher Mit Bestrahlung sterilisiert
Einzel-Sterilbarrieresystem
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn die
Sterilbarriere oder die Verpackung beschädigt ist
Produktionsland
EL Ιατροτεχνολογικό προϊόν Ασφαλές για μαγνητική
τομογραφία
Αποστειρωμένη με χρήση
ακτινοβολίας
Ενιαίο σύστημα αποστειρωμένου
φραγμού
Μην το χρησιμοποιήσετε εάν ο φραγμός
αποστείρωσης του προϊόντος ή η συσκευασία
του έχει καταστραφεί
Χώρα
κατασκευαστή
ES Producto sanitario Compatible con RM Esterilizado mediante irradiación
Sistema de barrera estéril simple
No lo utilice si la barrera de esterilización del
producto o su embalaje están dañados
País de origen del
fabricante
3
Symbol
Indication
CN
ET Meditsiiniseade MR-ohutu Steriliseeritud kiirgusega
Ühekordne steriilne barjäärisüsteem
Ärge kasutage toodet, kui selle
sterilisatsioonibarjäär või pakend on kahjustunud
Tootja riik
FI Lääkinnällinen laite MRI-turvallinen Steriloitu säteilyttämällä
Yksittäispakattu steriili
sulkujärjestelmä
Älä käytä, jos tuotteen sterilointisuoja tai sen
pakkaus on vaurioitunut.
Valmistusmaa
FR Dispositif médical Compatible avec l’IRM Stérilisation par irradiation
Système de barrière stérile simple
Ne pas utiliser si la barrière de stérilisation ou
l’emballage est endommagé(e).
Pays du fabricant
HR Medicinski proizvod Sigurno za
upotrebu uz MR
Sterilizirano zračenjem
Sustav jednostruke sterilne barijere
Ne upotrebljavajte ako su sterilizacijska zaštita ili
pakiranje proizvoda oštećeni
Zemlja
proizvodnje
HU Orvostechnikai eszköz MRI szempontjából
biztonságos
Besugárzással sterilizálva
Egyszeres sterilgát-rendszer
Ne használja fel a terméket, ha a steril
védőcsomagolás vagy a csomagolás megsérült
A gyártó országa
IT Dispositivo medico Compatibile con RM Sterilizzato con irradiazione
Sistema a barriera sterile singola
Non utilizzare il prodotto se la barriera sterile o la
confezione sono danneggiate
Paese di
produzione
JA 医療機器 MR 適合 用した
ングル 滅 菌 バステム
製品の滅菌バは包装が破損る場
合 は使 用ないこと
造業者の国
LT Medicinos priemonė MR saugi Sterilizuota spinduliuote
Viengubo sterilaus barjero sistema
Nenaudokite gaminio, jeigu pažeista jo sterili ar
išorinė pakuotė.
Gamintojo šalis
4
Symbol
Indication
CN
LV Medicīniska ierīce Drošs lietošanai MR
vidē
Sterilizēts ar apstarošanu
Vienas sterilas barjeras sistēma
Nelietojiet izstrādājumu, ja sterilizācijas barjera
vai tā iepakojums ir bojāts
Ražotājvalsts
NL Medisch hulpmiddel MR-veilig Gesteriliseerd door bestraling
Enkelvoudig steriel barrièresysteem
Gebruik het product niet wanneer de steriele
barrière of de verpakking beschadigd is.
Land van fabrikant
NO Medisinsk utstyr MR-sikker Sterilisert med stråling
Enkelt, sterilt barrieresystem
Produktet må ikke brukes hvis produktets sterile
barriere eller emballasjen er skadet.
Produksjonsland
PL Wyrób medyczny Bezpieczny w trakcie
badania rezonansem
magnetycznym
Sterylizowany radiacyjnie
System pojedynczej bariery sterylnej
Produktu nie należy używać, jeśli jego
sterylna osłona jest nieszczelna lub
opakowanie jest uszkodzone
Kraj producenta
PT Dispositivo médico MR seguro Esterilizado por irradiação
Sistema de barreira estéril único
Não utilize se a barreira de esterilização
do produto ou a respetiva embalagem
estiverem danificadas.
País do fabricante
RO Dispozitiv medical Sigur pentru utilizarea
cu aparate de RMN
Sterilizat prin iradiere
Sistem cu ecran steril unic
A nu se utiliza dacă ecranul de sterilizare a
produsului sau ambalajul acestuia este deteriorat.
Țara
producătorului
RU Медицинское изделие Может
использоваться во
время МРТ
Стерилизовано облучением
Одна система стерильного покрытия
Не используйте изделие, если его
стерилизационный барьер или упаковка
повреждены
Страна-
изготовитель
5
Symbol
Indication
CN
SK Zdravotnícka pomôcka Bezpečné pre
prostredie MR
Sterilizované ožarovaním
Systém jednej sterilnej bariéry
Výrobok nepoužívajte, ak je poškodená sterilná
bariéra alebo obal výrobku
Krajina výrobcu
SL Medicinski pripomoček Varno za MR Sterilizirano z obsevanjem
Enojni sterilni pregradni sistem
Izdelka ne uporabljajte, če je sterilna zaščita ali
embalaža izdelka poškodovana
Država
proizvajalca
SV Medicinteknisk produkt MR-säker Steriliserad med strålning
Enkelt sterilbarriärsystem
Använd inte om produktens sterilbarriär eller
förpackning är skadad.
Tillverkningsland
TR Tıbbi Cihazdır MR için güvenli Radyasyonla sterilize edilmiştir
Tekli steril bariyer sistemi
Ürünün sterilizasyon bariyeri ya da ambalajı
hasarlıysa ürünü kullanmayın
Üretildiği ülke
ZH 医疗器MR 安全 用辐照灭
单层无菌屏障系统
如果产品的无菌屏障或其包装损坏
不得使用本产品
制造商所属国家/
地区
1
2
7
6
8
5
4
3
26
K
I
H
G
4
3
1
E
F
A
B
8b
8a
D
C
<30ml
<60cm H
2
O
50-70kg
#4
J
L
6
7
5a
2
5b
<30 ml
<60cmH
2
O
50-70 kg
#4
2
1
2
7
6
8
5
4
3
26
K
I
H
G
4
3
1
E
F
A
B
8b
8a
D
C
<30ml
<60cm H
2
O
50-70kg
#4
J
L
6
7
5a
2
5b
<30 ml
<60cmH
2
O
50-70 kg
#4
2
1
2
7
6
8
5
4
3
26
K
I
H
G
4
3
1
E
F
A
B
8b
8a
D
C
<30ml
<60cm H
2
O
50-70kg
#4
J
L
6
7
5a
2
5b
<30 ml
<60cmH
2
O
50-70 kg
#4
2
1
2
7
6
8
5
4
3
26
K
I
H
G
4
3
1
E
F
A
B
8b
8a
D
C
<30ml
<60cm H
2
O
50-70kg
#4
J
L
6
7
5a
2
5b
<30 ml
<60cmH
2
O
50-70 kg
#4
2
1
2
7
6
8
5
4
3
26
K
I
H
G
4
3
1
E
F
A
B
8b
8a
D
C
<30ml
<60cm H
2
O
50-70kg
#4
J
L
6
7
5a
2
5b
<30 ml
<60cmH
2
O
50-70 kg
#4
2
1
2
7
6
8
5
4
3
26
K
I
H
G
4
3
1
E
F
A
B
8b
8a
D
C
<30ml
<60cm H
2
O
50-70kg
#4
J
L
6
7
5a
2
5b
<30 ml
<60cmH
2
O
50-70 kg
#4
2
1
2
7
6
8
5
4
3
26
K
I
H
G
4
3
1
E
F
A
B
8b
8a
D
C
<30ml
<60cm H
2
O
50-70kg
#4
J
L
6
7
5a
2
5b
<30 ml
<60cmH
2
O
50-70 kg
#4
2
26
K
I
H
G
4
3
1
E
F
A
B
8b
8a
D
C
< 30 ml
<60 cm H
2
O
50-70 kg
#4
J
L
1
2
7
6
8
5
4
3
26
K
I
H
G
4
3
1
E
F
A
B
8b
8a
D
C
<30ml
<60cmH
2
O
50-70kg
#4
J
L
6
7
5a
2
5b
< 30 ml
<60 cm H
2
O
50-70 kg
#4
2
6
1
4
7
2
5
3
6
7
8. Ärge teostage läbi Aura-i pimesi
endotrahheaaltoruga intubeerimist, kuna esineb
intubeerimise nurjumisoht, mis võib põhjustada
koekahjustusi ja hüpoksiat.
9. Üldjuhul tohib seadet Aura-i kasutada ainult
patsientidel, kes on täiesti teadvuseta ega osuta
sisestamisele vastupanu.
10. Larüngeaalmaski üldine tüsistuste määr on väike,
kuid kasutaja peab larüngeaalmaski kasutamise
asjakohasuse otsustamisel kasutama erialast
otsustusvõimet. Järgmiste patsientide puhul
esineb suurem raskete tüsistuste, sh aspiratsiooni ja
ebapiisava ventilatsiooni risk:
• Ülemiste hingamisteede obstruktsiooniga
patsiendid;
• Söömata-joomata patsiendid (sh need juhud,
kus söömata-joomataolekut ei saa kinnitada);
• Ülemiste gastrointestinaalsete probleemidega
patsiendid (nt ösofagektoomia, söögitorulahi-
song, gastroösofageaalne reflukshaigus, mor-
biidne rasvumine, rasedus > 10 nädalat);
Patsiendid, kes vajavad suure rõhuga
ventileerimist;
Patsiendid, kellel esineb farüngeaalne/
larüngeaalne patoloogia, mis võib maski
anatoomilist sobivust komplitseerida (nt
tuumorid, hüpofaarünksit hõlmav kiiritusravi
kaelale, raskekujuline orofarüngeaalne trauma);
Patsiendid, kelle suuava ei ole seadme
sisestamiseks piisav.
1.1. Kasutusotstarve/Näidustused
Ambu Aura-i on mõeldud kasutamiseks alternatiivina
näomaskile, et saavutada ja säilitada kontroll
hingamisteede üle nii rutiinsetel kui ka erakorralistel
anesteesiaprotseduuridel patsientide puhul, kes on
hinnatud supraglotilise hingamistee jaoks sobivaks.
1.2. Ettenähtud kasutajad ja kasutuskeskkond
Elustamiskoolituse läbinud tervishoiutöötajad.
Aura-i on mõeldud kasutamiseks haiglakeskkonnas.
1.3. Ettenähtud sihtrühm
Täiskasvanud ja lapsed kaaluga 2 kg ja rohkem, kes on
hinnatud supraglotilise hingamistee jaoks sobivaks.
1.4. Vastunäidustused
Ei ole teada.
1.5. Kliinilised eelised
Hoiab ülemised hingamisteed avatuna, et võimaldada
gaaside läbipääs.
1.6. Hoiatused ja ettevaatusabinõud
Enne Ambu Aura-i sisestamist peavad kõik seda kasutavad
meditsiinitöötajad olema tuttavad kasutusjuhendis
toodud hoiatuste, ettevaatusabinõude, näidustuste ja
vastunäidustustega.
HOIATUSED
1. Toode on mõeldud kasutamiseks ainult
elustamiskoolituse läbinud tervishoiutöötajatele.
2. Enne kasutamist kontrollige alati visuaalselt
toodet ja teostage selle toimivuskontroll vastavalt
jaotisele 3.1 „Ettevalmistused enne kasutamist“,
sest defektid ja võõrkehad võivad põhjustada
patsiendi ventilatsiooni puudumise või vähenemise,
limaskesta kahjustumise või infektsiooni. Ärge
kasutage toodet, kui jaotise „Ettevalmistused enne
kasutamist“ mis tahes toiming ei ole läbi viidud.
3. Ärge kasutage seadet Aura-i teisel patsiendil,
sest see on mõeldud ainult ühekordseks
kasutamiseks. Saastunud toote korduvkasutamine
võib põhjustada infektsiooni.
4. Aura-i ei kaitse hingetoru ega kopse aspiratsiooni
ohu eest.
5. Aura-i sisestamisel ja eemaldamisel ärge kasutage
liigset jõudu, sest see võib põhjustada koetrauma.
6. Manseti maht või rõhk võivad lämmastikoksiidi,
hapniku või teiste meditsiiniliste gaasidega
kokkupuutumisel muutuda ning see võib
põhjustada koetrauma. Jälgige operatsiooni ajal
pidevalt manseti rõhku.
7. Ärge kasutage seadet Aura-i laserite ega
elektrokauterisatsiooniseadmete lähedal, kuna
see võib põhjustada tulekahju hingamisteedes ja
kudede põletuse.
8
et
ETTEVAATUSABINÕUD
1. Ärge leotage ega steriliseerige seadet, sest
see võib jätta seadmele kahjulikke jääke või
hjustada seadme riket. Seadme ehituse ja
materjali tõttu ei saa seda tavapäraste puhastus- ja
steriliseerimisprotseduuridega puhastada.
2. Enne kasutamist kontrollige alati Aura-i ja
välisseadme ühilduvust, et vältida selliste seadmete
kasutamist, mis ei mahu läbi Aura-i valendiku.
3. Manseti rõhk peab olema võimalikult madal,
kuid tihenduse saavutamiseks piisav; mitte kõrgem
kui 60 cmH2O.
4. Hingamisteede probleemide või ebapiisava
ventilatsiooni tunnuste ilmnemist tuleb regulaarselt
jälgida ja vajaduse korral tuleb Aura-i tuleb
patsiendi hingamisteede avatuna hoidmiseks ümber
paigutada, uuesti sisestada või asendada.
5. Hingamisteede avatust tuleb pärast iga patsiendi
pea või kaela asendi muutmist uuesti kontrollida.
6. Laste puhul on oluline arvesse võtta, et kui pärast
endotrahheaaltoru läbi maski paigaldamist
plaanitakse Aura-i eemaldada, tuleb kasutada
mansetita endotrahheaaltoru, et endotrahheaaltoru
balloon ei blokeeriks Aura-i eemaldamist.
1.7. Võimalikud kõrvaltoimed
Larüngeaalmaskide kasutamist seostatakse kergekujuliste
kõrvaltoimetega (nt kurguvalu, veritsus, düsfoonia, düsfaa-
gia) ja raskekujuliste kõrvaltoimetega (nt reurgitatsioon/
aspiratsioon, larüngospasm, närvikahjustus).
1.8. Üldised märkused
Kui selle seadme kasutamise ajal või kasutamise tagajärjel
on aset leidnud tõsine vahejuhtum, teatage sellest palun
tootjale ja vastavale riiklikule asutusele.
2.0. Seadme kirjeldus
Aura-i on steriilne ühekordselt kasutatav larüngeaalmask,
mis koosneb kõverast patsienditorust, mille distaalses
otsas on õhuga täidetav mansett. Manseti saab täita
läbi tagasilöögiklapi, mis võimaldab balloonil näidata
täitumise/tühjendamise olekut. Mansett vastab
hüpofaarünksi kontuuridele ja selle valendikule patsiendi
kõriava suunas. Manseti ots surub vastu ülemist
söögitorusulgurit ja manseti proksimaalne ots toetub
vastu keelealust.
Liitmiku ja patsienditoru ehitus võimaldab intubeerimist
endotrahheaaltorudega.
Aura-i on saadaval 8 erinevas suuruses. Aura-i
põhikomponendid on kujutatud joonisel 1.
Joonis 1 (lk 4): Aura-i osade ülevaade.
1. Liitmik; 2. Liitmikuümbris; 3. Patsienditoru;
4. Mansett; 5. Tagasilöögiklapp; 6. Balloon;
7. Voolik; 8. Sisemise ventilatsioonitee nimipikkus*
* Vt tabelit 1 nimipikkuse kohta sentimeetrites.
Joonis 2 (lehekülg 4): Aura-i õige asend Aura-i
osade ja anatoomiliste orientiiride suhtes
Aura-i osad:
1. Õhuga täidetav mansett; 2. Suurusetähis;
3. Ventilatsiooniava; 4. Ventilatsioonitee;
5. Normaalsisestussügavuse tähised; 6. Masinapoolne
ots; 7. Maksimaalse endotrahheaaltoru suuruse tähis;
8. Navigatsioonitähised painduva endoskoobi jaoks.
Anatoomilised tähised: A. söögitoru; B. hingetoru;
C. krikoidkõhr; D. türoidkõhr; E. häälepaelad;
F. kõriava; G. epiglottis; H. keeleluu; I. keel; J. suuõõs;
K. ninaneel; L. lõikehambad.
ÜHILDUVUS TEISTE SEADMETE/TARVIKUTEGA
Seadet Aura-i saab kasutada koos järgmiste seadmetega.
Ventilatsiooniseadmed; 15 mm kooniline pesaühendus
vastavalt standardile ISO 5356-1.
Hingamisteede lahtihoidmisseadmed; bronhoskoobid*,
endotrahheaaltorud*, intubatsiooni- ja vahetuskateetrid.
9
Muud tarvikud; standardne 6 % kooniline Luer-süstal,
standardse 6 % koonilise Luer-liitmikuga manomeeter,
veepõhine lubrikant, aspiratsioonikateeter.
Kui kasutate läbi maski instrumente, veenduge enne
sisestamist, et instrument on ühilduv ja lubrikandiga
hästi määritud.
* Vaadake tabelist 1 teavet instrumendi maksimaalse suuruse
ja endotrahheaaltoru maksimaalse suuruse kohta, mida võib
kasutada iga Aura-i maski suuruse puhul.
3.0. Toote kasutamine
3.1. Ettevalmistused enne kasutamist
SUURUSE VALIMINE
Ambu Aura-i on erinevate kaaludega patsientidel
kasutamiseks saadaval erinevas suuruses.
Laste puhul on soovitatav, et seadet Ambu Aura-i
kasutaksid meditsiinitöötajad, kes on tuttavad
laste anesteesiaga.
Valikujuhiseid ja maksimaalset mansetisisest rõhku vt
tabelist 1 jaotises 4.0. (Tehnilised andmed.)
AURA-I ÜLEVAATUS
Saastumise minimeerimiseks kandke Ambu Aura-i
ettevalmistamise ja sisestamise ajal alati kindaid.
Käsitsege seadet Aura-i ettevaatlikult, sest see võib
rebeneda või saada läbi torgatud. Vältige kokkupuudet
teravate või teravatipuliste esemetega.
Enne avamist kontrollige, kas koti tihend on terve, ning
visake Ambu Aura-i ära, kui koti tihend on kahjustunud.
Kontrollige seadet Aura-i hoolikalt mis tahes kahjustuste
suhtes (näiteks perforatsioon, kriimustused, lõiked,
rebendid, lahtised osad, teravad servad jne).
Veenduge, et mansetikaitse oleks mansetist eemaldatud.
Kontrollige, et patsienditoru siseküljel ja mansetil poleks
ummistust ega lahtiseid osi. Ärge kasutage seadet Aura-i,
kui see on blokeeritud või kahjustatud.
Tühjendage Aura-i mansett täielikult õhust. Pärast
tühjendamist kontrollige mansetti põhjalikult kortsude või
voltide suhtes. Täitke mansett mahuni, mis on näidatud
tabelis 1. Kontrollige, kas õhuga täidetud mansett on
sümmeetriline ja sile. Mansetil, voolikul ega balloonil ei
tohi olla kühme ega lekketunnuseid. Tühjendage mansett
enne sisestamist uuesti.
3.2. Kasutamiseks ettevalmistamine
SISESTAMISEELNE ETTEVALMISTAMINE
Tühjendage mansett täielikult nii, et mansett oleks
sirge ja kortsudeta. Selleks suruge mansetti allapoole
vastu tasast steriilset pinda (nt steriilset marlitükki) ning
tühjendage seade samal ajal süstlaga. 3
Enne sisestamist määrige manseti posterioorset otsa,
kandes manseti distaalsele posterioorsele pinnale
steriilset veepõhist lubrikanti.
Hoidke tagavaraks olev Ambu Aura-i alati kasutusvalmis.
Preoksügeenige ja rakendage standardseid
jälgimisprotseduure.
Enne sisestamist veenduge, et anesteesia-
(või teadvusetus-) tase oleks piisav. Sisestamine peab
olema edukas samal anesteesiatasemel, mis sobiks
endotrahheaalseks intubeerimiseks.
Patsiendi pea tuleb paigutada väljasirutatuna,
kael painutatud asendisse, mida kasutatakse
tavaliselt endotrahheaalseks intubeerimiseks
(nn „nuhutamisasend“).
3.3. Sisestamine
Ärge kunagi kasutage liigset jõudu.
Hoidke liitmikuümbrist nii, et pöial on liitmikuümbrisel
oleval vertikaaljoone ja kolm sõrme liitmikuümbrise
vastasküljel. Teine käsi tuleb asetada patsiendi
pea alla. 4
10
et
Sisestage manseti ots, surudes ülespoole vastu
kõva suulage, ja lamendage mansett vastu seda. 5
Enne jätkamist veenduge, et manseti ots oleks lamedalt
vastu kõva suulage – vajutage lõualuud õrnalt sõrmega
allapoole, et suud rohkem avada.
Veenduge, et manseti ots ei ulatuks
kõripealiseorukestesse ega häälepilusse ega jääks vastu
epiglottist või arütenoide. Mansett tuleb suruda vastu
patsiendi tagumist neeluseina.
Kui mask on paigas, on tunda takistust.
Pärast sisestamist veenduge, et huuled ei jääks
liitmikuümbrise ja hammaste vahele, et vältida
huulte traumat.
SISESTUSPROBLEEMID
Laste puhul soovitatakse paigaldusprobleemide korral
kasutada osalise pööramise tehnikat.
Köhimine ja hinge kinnihoidmine seadme Ambu
Aura-i sisestamise ajal viitab ebapiisavale anesteesiale
– suurendage anesteesiat kohe inhaleeritavate või
intravenoossete ainetega ja käivitage manuaalne
ventileerimine.
Kui te ei saa patsiendi suud maski sisestamiseks
piisavalt avada, veenduge, et patsient on piisavalt
anesteeritud. Paluge abilisel tõmmata lõug alla, et oleks
lihtsam suhu vaadata ja maski asendit kontrollida.
Kui Aura-i sisestamisel on nurga muutmisega keele
tagaosas raskusi, vajutage ots tervenisti vastu kõva
suulage, muidu võib ots kahekorra voltuda või
puutuda neelu tagaosas kokku anomaaliatega, nt
hüpertrofeerunud mandlitega. Kui mansetti ei saa
lamendada või kui see hakkab sisestamisel kokku
keerduma, tõmmake mask tagasi ja sisestage uuesti.
Tonsillaarse obstruktsiooni korral on soovitatav maski
diagonaalselt liigutada.
3.4. Fikseerimine
Vajaduse korral kinnitage Aura-i patsiendi näole kleeplindiga
või spetsiaalselt selleks ette nähtud mehaanilise
toruhoidikuga.
7
Soovitatav on kasutada marlitupsuplokki.
3.5. Täitmine
Täitke mansett ilma voolikut hoidmata täpselt
sellise hulga õhuga, mis tagaks tihenduse vastavalt
mansetisisesele rõhule, mis on maksimaalselt 60 cmH
2
O.
6
Tiheduse saavutamiseks piisab sageli vaid poolest
maksimaalsest täitemahust – teavet maksimaalsete
mansetisiseste mahtude kohta vt tabelist 1.
Jälgige manseti rõhku kirurgilise protseduuri ajal
pidevalt mansetimanomeetriga. See on eriti oluline
pikaajalisel kasutamisel või lämmastikgaaside
kasutamisel.
Otsige järgmisi korrektsest paigutuse tundemärke:
vooliku võimalik kerge väljapoole liikumine manseti
täitmisel, ühtlase ovaalse paisumise esinemine kaelas
kilpnäärme- ja kaelapiirkonnas või suuõõnes ei ole
näha mansetti.
Mask võib esimese kolme või nelja hingetõmbe
ajal veidi lekkida, enne kui see neelus oma kohale
paigutub. Kui leke ei kao, kontrollige enne Aura-i uuesti
sisestamist, kas anesteesia sügavus on piisav ja kas
pulmonaarsed inflatsioonirõhud on madalad.
3.6. Õige asendi kontrollimine
Õige paigutuse korral peaks häälepilu vastu tekkima
lekkevaba tihend, nii et manseti ots paikneb vastu
ülemist söögitorusulgurit.
Liitmikuümbrise vertikaalne joon peab olema suunatud
ettepoole patsiendi nina suunas.
Aura-i on õigesti sisestatud, kui patsiendi lõikehambad
on normaalsisestussügavuse tähiste vahel
(kaks horisontaaljoont liitmikuümbrisel). 2, punkt
5. Kui patsiendi lõikehambad on sellest vahemikust
väljaspool, paigutage mask uuesti.
Aura-i asendit saab hinnata kapnograafia abil, jälgides
muutusi hingamismahus (nt väljahingamismahu
vähenemine), auskulteerides bilateraalseid
hingamishelisid ja helide puudumist epigastriumi
11
piirkonnas ja/või jälgides rindkere tõusu ventileerimisel.
Kui kahtlustate, et Aura-i on paigutatud valesti,
eemaldage see ja sisestage uuesti ning
veenduge, et anesteesia sügavus oleks piisav.
Soovitatav on anatoomiline õige asendi visuaalne
kontrollimine, nt kasutades painduvat endoskoopi.
OOTAMATU REGURGITATSIOON:
Ebapiisava anesteesiataseme korral võib tekkida regur-
gitatsioon. Esimesed regurgitatsiooni märgid võivad olla
spontaanne hingamine, köha või hinge kinnihoidmine.
Regurgitatsiooni esinemise korral, kui hapniku
saturatsiooni tase on lubatud tasemel, ei peaks seadet
Aura-i eemaldama. See tuleb kontrolli alla saada,
asetades patsiendi pea allapoole asendisse. Ühendage
anesteesiaringe lühikeseks ajaks lahti, et maosisu ei
satuks kopsudesse. Veenduge, et anesteesia sügavus
oleks õige ja vajaduse korral süvendage anesteesiat.
Aspireerige maski patsienditoru ja suu kaudu.
Aspireerige bronhiaalpuu ja kontrollige bronhe
painduva endoskoobiga.
3.7. Kasutamine koos muude
seadmete/tarvikutega
ANESTEESIASÜSTEEM JA VENTILATSIOONIKOTT
Maski võib kasutada nii spontaanseks kui ka kontrollitud
ventilatsiooniks.
Anesteesia ajal võib lämmastikoksiid mansetti
difundeeruda, põhjustades manseti mahu/rõhu
suurenemise. Reguleerige manseti rõhku vaid nii palju,
et saavutada piisav tihendamine (manseti rõhk ei tohi
ületada 60 cmH2O).
Maski pöörlemise vältimiseks peab anesteetiline
hingamissüsteem olema seadmega Aura-i ühendamise
korral õigesti toetatud.
KASUTAMINE SPONTAANSE VENTILATSIOONIGA
Aura-i sobib spontaanselt hingavatele patsientidele,
kui seda kasutatakse lenduvate või intravenoossete
anesteetikumidega, tingimusel, et anesteesia on kirurgilise
stimulatsiooni tasemele vastamiseks piisav ja mansetti ei
täideta üle.
KASUTAMINE POSITIIVSE RÕHU VENTILAATORIGA
Positiivse rõhu ventilaatori korral veenduge, et tihendus
oleks piisav. Tihenduse parandamiseks soovitatakse
järgmisi toiminguid.
Optimeerige Aura-i paigutust pea pööramise või
tõmbamise teel.
Reguleerige manseti rõhku. Proovige nii madalamat kui
ka kõrgemat rõhku (manseti halva tihenduse põhjuseks
võib olla kas liiga madal või liiga kõrge rõhk mansetis).
Kui manseti ümber peaks tekkima leke, eemaldage
mask ja sisestage uuesti, veendudes, et anesteesia
sügavus oleks piisav.
INTUBEERIMINE AURAI KAUDU
Sobiva endotrahheaaltoru suuruse valimiseks vaadake
tabelit 1.
Enne protseduuri kontrollige alati endotrahheaaltoru ja
Aura-i ühilduvust. Kandke endotrahheaaltorule lubrikanti
ja veenduge, et see liigub Aura-i patsienditorus vabalt.
INTUBEERIMISJUHISED
Läbi Aura-i saab teostada otsest painduva endoskoobiga
toetatud endotrahheaalset intubatsiooni, kasutades lub-
rikandiga hästi määritud ja täielikult tühjendatud endot-
rahheaaltoru. Integreeritud navigatsioonitähised annavad
juhiseid selle kohta, kui kaugele painduv endoskoop on
sisestatud. Esimene tähis (joonis 2, punkt 8a) näitab, et
endoskoobi ots tuleb trahhea ava visualiseerimiseks painu-
tada. Teine tähis (joonis 2, punkt 8b) näitab, et painduv
endoskoop on sisestatud liiga sügavale.
12
et
Ambu Aura-i saab eemaldada, olles ettevaatlik,
et endotrahheaaltoru mitte paigast liigutada.
Ärge eemaldage Aura-i liitmikku.
ERI TÜÜPI ENDOTRAHHEAALTORUD LASTELE
Aura-i ühildub nii mansetiga kui ka mansetita
endotrahheaaltorudega.
Aura-i pediaatriliste suuruste puhul on oluline arvesse
võtta, et kui pärast endotrahheaaltoru läbi maski
paigaldamist plaanitakse Aura-i eemaldada, tuleb kasutada
mansetita endotrahheaaltoru.
Aura-i kaudu intubeerimine tuleb alati teostada vastavalt
kohalikele eeskirjadele.
Sõltuvalt laste puhul kasutatava painduva endoskoopi
tüübist ei pruugi endoskoobi otsa olla võimalik kohe
esimese navigeerimistähise juures painutada. Selle asemel
võib otsa painutada siis, kui „u“-täht sõnast „use“ on
nähtavale ilmunud.
MAGNETRESONANTSTOMOGRAAFIA MR
Aura-i on MR-ohutu.
3.8. Eemaldamisprotseduur
Eemaldada tuleb alati alas, kus on olemas aspireerimise ja
kiire endotrahheaalse intubatsiooni vahendid.
Ärge eemaldage seadet Aura-i täielikult täidetud
mansetiga, et vältida kudede traumat ja larüngospasmi.
3.9. Kõrvaldamine
Kõrvaldage kasutatud Ambu Aura-i vastavalt kohalikele
protseduuridele ohutul viisil.
4.0. Tehnilised andmed
Ambu Aura-i vastab standardile ISO 11712
„Anesteesia- ja hingamisvarustus – kõri ülaosa
hingamisteed ja liitmikud“.
13
Pediaatriline versioon Täiskasvanute versioon
Maski suurus Nr 1 Nr 1½ Nr 2 Nr 2½ Nr 3 Nr 4 Nr 5 Nr 6
Patsiendi kaal 2 – 5 kg 5 – 10 kg 10 – 20 kg 20 – 30 kg 30 – 50 kg 50 – 70 kg 70 – 100 kg > 100 kg
Maksimaalne mansetisisene maht 4 ml 7 ml 10 ml 14 ml 20 ml 30 ml 40 ml 50 ml
Maksimaalne mansetisisene rõhk 60 cmH2O
Liitmik 15 mm, pistikühendus (ISO 5356-1)
Maksimaalne instrumendi suurus* 5,0 mm 6,0 mm 8,2 mm 9,5 mm 10,2 mm 11,5 mm 12,5 mm 12,5 mm
Täitmisklapi Luer-koonuse ühilduvus Luer-koonus, mis ühildub standarditele ISO 594-1 ja ISO 80369-7 vastavate seadmetega
Sobivad hoiustamistingimused 10 °C (50 °F) kuni 25 °C (77 °F)
Maski ligikaudne kaal 11 g 15 g 21 g 35 g 38 g 56 g 77 g 98 g
Ventilatsioonitee sisemine maht 4,8 ± 0,6 ml 5,9 ± 0,4 ml 8,8 ± 1,0 ml 13,8 ± 0,6 ml 15,3 ± 0,7 ml 23,6 ± 1,3 ml 30,7 ± 0,7 ml 36,1 ± 0,4 ml
Rõhulangus vastavalt standardile
ISO 11712, lisa C
0,3 cmH2O
kiirusel
15 l/min
0,2 cmH2O
kiirusel
15 l/min
0,3 cmH2O
kiirusel
30 l/min
0,2 cmH2O
kiirusel
30 l/min
0,3 cmH2O
kiirusel
60 l/min
0,2 cmH2O
kiirusel
60 l/min
0,2 cmH2O
kiirusel
60 l/min
0,2 cmH2O
kiirusel
60 l/min
Maksimaalne endotrahheaaltoru suurus 3,5 4,0 5,0 5,5 6,5 7, 5 8,0 8,0
Min. Hammastevaheline pilu 12 mm 14 mm 16 mm 19 mm 22 mm 25 mm 28 mm 31 mm
Sisemise ventilatsioonitee nimipikkus 9,1 ± 0,5 cm 10,5 ± 0,6 cm 12,2 ± 0,7 cm 14,5 ± 0,9 cm 14,2 ± 0,9 cm 16,6 ± 1,0 cm 17,8 ± 1,1 cm 19,3 ± 1,2 cm
Tabel 1. Ambu Aura-i tehnilised andmed.
* Maksimaalne instrumendi suurus on mõeldud Aura-i patsienditorust läbi viidava seadme läbimõõdu määramise suuniseks.
Täielik nimekiri sümbolite selgitustest on leitav aadressil https://www.ambu.com/symbol-explanation
© Autoriõigus 2021 Ambu A/S, Taani. Kõik õigused kaitstud.
Ilma autoriõiguse omaniku eelneva kirjaliku loata ei tohi ühtegi selle dokumentatsiooni osa reprodutseerida (sh paljundamine).
492 3700 00 – V01 – 2022/05. TCC 11189
Ambu A/S
Baltorpbakken 13
2750 Ballerup
Denmark
T +45 72 25 20 00
ambu.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Gima 34595 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
See käsiraamat sobib ka