Ryobi RBV26 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
SOUFFLEUR/ASPIRATEUR MANUEL D’UTILISATION 1
BLOWER/VACUUM USER’S MANUAL 12
GEBLÄSE/LAUBSAUGER BEDIENUNGSANLEITUNG 21
ASPIRADOR/SOPLADOR MANUAL DE UTILIZACIÓN 32
ASPIRATORE/SOFFIATORE MANUALE D’USO 43
SOPRADOR/ASPIRADOR MANUAL DE UTILIZAÇÃO 54
BLAZER/ZUIGER GEBRUIKERSHANDLEIDING 65
VBLÅS/-SUG INSTRUKTIONSBOK 75
HAVEBLÆSER OG -STØVSUGER BRUGERVEJLEDNING 84
LØBLÅSER/LØVSUGER BRUKSANVISNING 93
PUHALLIN/IMURI KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 102
LOMBFÚVÓ/LOMBSZÍVÓ HASZNÁLATI ÚTMUTA 111
FUKAR / VYSAVA NÁVOD K OBSLUZE 122
- êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 131
ASPIRATOR/SUFLANT MANUAL DE UTILIZARE 142
DMUCHAWA/ODKURZACZ OGRODOWY INSTRUKCJA OBSUGI 153
PUHALNIK-SESALNIK LISTJA UPORABNIŠKI PRIRONIK 164
PUHALICA/USISAVA KORISNI»KI PRIRU»NIK 173
PUHUR-IMUR KASUTAJAJUHEND 182
PSTUVAS - SIURBLYS NAUDOJIMO VADOVAS 191
PTJS-SCJS LIETOTJA ROKASGRMATA 200
DÚCHADLO/VYSÁVA NÁVOD NA POUŽITIE 209
  / êöäéÇéÑëíÇé áÄ ìèéíêÖÅÄ 219
RBV26
WARNING! It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, operating and
maintaining this machine.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
960413007-01.indd AI960413007-01.indd AI 2010/3/30 9:482010/3/30 9:48
Avertissement! Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce mode d'emploi avant d'assembler, d'entretenir et d'utiliser
cet appareil.
Warning! It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, operating and maintaining this machine.
Warnung! Es ist unerlässlich, dass Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung lesen, bevor Sie das Gerät montieren,
bedienen und warten.
Advertencia! Es muy importante que lea las instrucciones de este manual antes de montar, realizar operaciones de mantenimiento y
trabajar con esta herramienta.
Avvertenze! Leggere le istruzioni contenute nel manuale prima di montare, mettere in funzione e svolgere le operazioni di manutenzione
sulla macchina.
Aviso: É essencial que leia as instruções neste manual antes de começar a montar, efectuar a manutenção ou
utilizar esta máquina.
Waarschuwing: Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest voor u deze machine
monteert, gebruikt en onderhoudt.
Varning: Det är mycket viktigt att du läser igenom anvisningarna i den här bruksanvisningen innan du monterar,
använder eller underhåller den här maskinen.
Advarsel: Det er meget vigtigt, at man læser anvisningerne i denne brugsanvisning, inden maskinen samles, betjenes
og vedligeholdes.
Advarsel: Det er viktig at du leser instruksjonene i denne brukermanualen før du setter sammen, vedlikeholder og
bruker maskinen.
Varoitus: On tärkeää, että luet tämän käsikirjan ennen tämän laitteen kokoamista, huoltoa ja käyttöä.
Figyelem! Fontos, hogy a gép összeszerelése, használata és karbantartása eltt elolvassa a kézikönyvben található
utasításokat.
Varování: Neinstalujte, neprovádjte údržbu ani nepoužívejte tento nástroj díve, než si petete pokyny uvedené v
tomto návodu..
:
 ,      
  ,   .
Avertizare: Este esenial s citii instruciunile din cadrul acestui manual înainte de asamblarea, operarea i întreinerea
acestui dispozitiv.
Ostrzeenie: Bardzo wane jest, aby zapozna si z podrcznikiem obsugi przed przystpieniem do montau, obsugi lub
konserwacji tego urzdzenia.
Opozorilo: Zelo pomembno je, da pred sestavljanjem, vzdrževanjem in uporabo te naprave preberete navodila v tem prironiku.
Upozorenje:
Vrlo je važno da ste prije sklapanja, rada i održavanja ovog stroja proitali upute u ovom priruniku.
Hoiatus: Enne masina kokkupanekut, kasutama ja hooldama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi
lugeda.
spjimas: Prieš montuojant, naudojant arba atliekant technin šio prietaiso priežir, btina perskaityti ši vartotojo instrukcij.
Brdinjums: Ir oti svargi, lai js izlastu visas instrukcijas šaj rokasgrmat, pirms salikt, lietot un apkopt šo mašnu.
Varovanie: Je dôležité, aby ste si preítali pred montážou, prevádzkou a údržbou tento návod.

:
         ,   ,
      .
960413007-01.indd AII960413007-01.indd AII 2010/3/30 9:492010/3/30 9:49
1
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
INTRODUCTION
Cet appareil possède de nombreuses caractéristiques
qui en rendent l’utilisation plus agréable. La plus grande
priorité a été donnée à la sécurité, aux performances et à
la  abilité de cet appareil lors de sa conception a n de le
rendre facile à utiliser et à entretenir.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
UTILISATION PRÉVUE:
Cet appareil est conçu pour la coupe des bordures
verticales le long des allées, des chemins, ou des
parterres de  eurs. Il ne doit être utilisé que pour la coupe
d'herbe ou autres végétaux tendres. Il n'est pas conçu
pour couper autrement qu'à la verticale ni pour couper
autre chose que de l'herbe ou des végétaux tendres. Il ne
doit pas être utilisé avec une tête moteur électrique.
AVERTISSEMENT:
Lisez et comprenez toutes ces instructions.
Le non respect de toutes les instructions listées
ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un
incendie, et/ou une intoxication au monoxyde de
carbone qui peut entraîner la mort ou de graves
blessures.
Ne laissez pas des enfants ou des personnes
inexpérimentées utiliser cet appareil.
Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur en un
lieu fermé; l’inhalation de gaz d’échappement peut être
mortelle.
 Portez toujours une protection oculaire à volets
latéraux respectant la norme EN 166, ainsi qu’une
protection auditive. Si vous ne respectez pas cette
consigne, des objets pourraient être projetés vers vos
yeux, et vous pourriez subir d’autres blessures.
Gardez tous les enfants, visiteurs et animaux à au
moins 15m de distance.
Portez des pantalons longs et épais, des bottes et
des gants. Ne portez pas de vêtements amples, de
shorts ou de bijoux quels qu’ils soient, et ne travaillez
pas pieds nus.
Pour réduire les risques associés aux objets qui
peuvent être happés par les pièces en rotation, ne
portez pas de vêtements amples, d’écharpes, de
colliers, et similaires. Contenez les cheveux longs au
dessus du niveau des épaules a n d’éviter qu’ils ne
soient happés par des pièces en rotation.
N’utilisez pas cet appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, ou sous l’in uence de l’alcool, de drogues ou
de médicaments.
Ne travaillez pas sous de mauvaises conditions
d’éclairage.
Maintenez toutes les parties de votre corps éloignées
de toute pièce en mouvement et de toute surface
chaude de l’appareil.
 Portez un masque anti-poussières en conditions
poussiéreuses pour éviter toute blessure due à
l’inhalation des poussières.
Inspectez la zone de travail avant chaque utilisation.
Retirez tous les objets tels que pierres, verre brisé,
clous, câbles ou  celle qui pourraient se voir projetés
ou qui pourraient s’emmêler dans la machine.
Gardez un bon appui et un bon équilibre. Ne travaillez
pas en extension. Le travail en extension peut entraîner
une perte d’équilibre et l’entrée en contact avec des
surfaces chaudes.
N'utilisez jamais l'appareil sans écran pare-étincelles;
cet écran se situe à l'intérieur du pot d'échappement.
Avant de ranger l’appareil, laissez le moteur refroidir.
N’utilisez que des accessoires et pièces détachées
Ryobi d’origine. Le non respect de cette précaution
peut entraîner de mauvaises performances ainsi que
des blessures.
Respectez les instructions d’entretien contenues dans
ce mode d’emploi.
Véri ez l’appareil avant toute utilisation à la recherche
d’attaches desserrées, de fuite d’essence, etc.
Remplacez les éléments endommagés.
Avant toute opération de nettoyage, de réparation
ou de véri cation, arrêtez le moteur et assurez-vous
que toutes les parties mobiles se sont bien arrêtées.
Débranchez l’antiparasite et éloignez-le de la bougie
pour prévenir tout démarrage accidentel.
Les réparations sur le souf eur/aspirateur ne doivent
être effectuées que par des réparateurs quali és. Les
réparations et l’entretien effectués par du personnel
non quali é peuvent entraîner des blessures à
l’opérateur et endommager l’appareil.
N’effectuez les réparations sur le souf eur/aspirateur.
L’utilisation de pièces détachées non autorisées peut
créer un risque de blessures graves à l’utilisateur, ou
endommager l’appareil.
Ne travaillez pas à partir d’une échelle, d’un toit, d’un
arbre ou autre support instable. Un appui stable sur
une surface solide permet un meilleur contrôle du
souf eur/aspirateur en cas d’imprévu.
RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ
 Tenez toujours le souf eur/aspirateur dans votre
main droite pendant utilisation. Reportez-vous au
chapitre Utilisation plus bas dans ce mode d’emploi
ainsi qu’aux informations additionnelles concernant la
position correcte à adopter pendant l’aspiration.
Pour réduire les risques de perte d’audition associés
au niveau(x) sonore(s), il est nécessaire de porter une
protection auditive.
Pour réduire le risque de blessure associé à la
960413007-01.indd 1960413007-01.indd 1 2010/3/30 9:492010/3/30 9:49
2
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
mise en contact avec les pièces en mouvement,
arrêtez le moteur avant la mise en place et le retrait
d’accessoires. N’opérez pas si une ou plusieurs
protection(s) manque(nt). Débranchez toujours
l’antiparasite avant toute opération d’entretien ou tout
accès à une partie mobile.
Ne faites pas pointer l’extrémité du souf eur vers des
personnes ou des animaux.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil sans que ses
tubes ne soient en place. Un dispositif de verrouillage
électrique empêche l’appareil de démarrer si les tubes
ne sont pas en place.
N’introduisez jamais aucun objet dans les tubes du
souf eur.
N’utilisez cet appareil que de la façon décrite dans ce
mode d’emploi.
N’utilisez pas l’aspirateur sans que le sac soit en
place; des débris volant pourraient causer de graves
blessures. Fermez toujours complètement le sac
d’aspirateur avant utilisation.
Les pales de la turbine en rotation peuvent entraîner
de graves blessures. Arrêtez le moteur et assurez-vous
que les pales aient cessé de tourner avant d’ouvrir la
trappe de l’aspirateur ou avant de monter/changer les
tubes. N’introduisez jamais ni vos mains ni aucun objet
dans les tubes de l’aspirateur lorsqu’ils sont en place
sur l’appareil.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil sans qu’un
accessoire adapté soit en place. Lorsque vous l’utilisez
comme un souf eur, installez les tubes de souf age
et refermez la trappe. Lorsque vous l’utilisez comme
un aspirateur, installez toujours les tubes d’aspiration
et un sac d’aspiration. Assurez-vous que le sac
d’aspiration est complètement fermé lorsque l’appareil
est en fonctionnement pour éviter l’expulsion de débris
volants. (Note: cet appareil est équipé d’un dispositif
de verrouillage électrique qui empêche l’appareil de
démarrer si tous les tubes ne sont pas en place)
Evitez les situations qui pourraient mettre le feu au
sac d’aspiration. Ne travaillez pas à proximité d’une
amme nue. N’aspirez pas les cendres chaudes d’une
cheminée, le charbon de bois, les amas de brindilles,
etc. N’aspirez pas de mégots de cigares ou de
cigarettes à moins qu’ils soient complètement froids.
ALIMENTATION EN CARBURANT
L’essence est hautement in ammable. Prenez des
précautions lorsque vous manipulez de l’essence pour
réduire les risques de graves blessures.
Stockez l’essence dans un lieu frais et bien ventilé, à
bonne distance de sécurité de toute source d’étincelle
et/ou d’appareil produisant des  ammes.
Stockez l’essence dans des bidons spéci quement
prévus pour cet usage.
Ne refaites le plein qu’à l’extérieur et ne fumez pas
durant l’opération.
Refaites le plein d’essence avant de démarrer le
moteur. Ne retirez jamais le bouchon d’essence et ne
rajoutez jamais d’essence lorsque le moteur tourne ou
lorsqu’il est chaud.
Ne fumez pas lorsque vous manipulez de l’essence.
Mélangez et stockez le carburant dans un bidon prévu
pour contenir de l’essence.
 Mélangez le carburant en extérieur, hors de la
présence de  ammes ou d’étincelles.
Dévissez lentement le bouchon d’essence pour
relâcher la pression et empêcher que de l’essence ne
se répande autour de l’ori ce.
Serrez fermement le bouchon d’essence après avoir
fait le plein.
Essuyez toute essence répandue par la machine.
Eloignez-vous de 9m de la zone de remplissage avant
de démarrer le moteur.
Ne tentez sous aucun prétexte de brûler l’essence
renversée.
Pour réduire le risque d’incendie et de brûlures,
manipulez l’essence avec précaution. L’essence est
très in ammable.
Si de l’essence a été renversée, ne tentez pas de
démarrer le moteur mais éloignez la machine de
l’endroit où l’essence à été renversée et évitez de
créer toute source d’embrasement tant que toutes les
vapeurs d’essence ne se sont pas dissipées.
Remettez en place le bouchon du réservoir et celui du
bidon avec soin.
Vidangez le réservoir d’essence dans un bidon prévu
pour cet emploi et arrimez l’appareil avant de le
transporter dans un véhicule.
Lorsque vous vidangez le réservoir d’essence, faites-
le dans un lieu bien ventilé et utilisez un bidon prévu
pour cet usage.
Mettez-vous sur un sol nu, arrêtez le moteur, et laissez
refroidir le moteur avant de refaire le plein.
Conservez ce mode d’emploi. Reportez-vous
y fréquemment et utilisez-le pour apprendre le
fonctionnement de l’appareil aux autres personnes
susceptibles de s’en servir. Si vous prêtez cette
machine à quelqu’un, prêtez-lui également ce mode
d’emploi.
Utilisez une protection auditive lorsque vous utilisez
l'appareil. L'utilisation d'autres outils similaires à
proximité augmente le risque de blessures.
L'utilisation d'une protection auditive réduit la capacité
à entendre les avertissements (cris ou alarmes).
L'utilisateur doit redoubler d'attention par rapport aux
événements survenant dans la zone de travail.
Il a été reporté que les vibrations engendrées par les
outils à main peuvent contribuer à l'apparition d'un
960413007-01.indd 2960413007-01.indd 2 2010/3/30 9:492010/3/30 9:49
3
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
état appelé le Syndrome de Raynaud chez certaines
personnes. Les symptômes peuvent comprendre des
fourmillements, un engourdissement et un blanchiment
des doigts, généralement par temps froid. Des facteurs
héréditaires, l'exposition au froid et à l'humidité, le
régime alimentaire, le tabagisme et les habitudes de
travail peuvent contribuer au développement de ces
symptômes. Certaines mesures peuvent être prises
par l'utilisateur pour aider à réduire les effets des
vibrations::
a) Gardez votre corps au chaud par temps froid.
Lorsque vous utilisez l'appareil, portez des gants
a n de garder vos mains et vos poignets au
chaud. Le temps froid est considéré comme un
facteur contribuant très largement à l'apparition du
Syndrome de Raynaud.
b) Après chaque session de travail, pratiquez des
exercices qui favorisent la circulation sanguine.
c) Faites des pauses fréquentes. Limitez la quantité
d'exposition journalière.
Si vous ressentez l'un des symptômes associés à
ce syndrome, arrêtez immédiatement le travail et
consultez votre médecin pour lui en faire part.
Pour réduire les risques liés à l'inhalation de
poussières, humidi ez légèrement la zone de travail
avant l'aspiration ou le souf age.
Utilisez un râteau ou un balai de jardin pour détacher
les débris compacts ainsi que les amas de feuilles ou
autres déchets avant d'utiliser le souf eur.
Lorsqu'il y a un risque de chute d'objets, portez un
casque de chantier.
960413007-01.indd 3960413007-01.indd 3 2010/3/30 9:492010/3/30 9:49
4
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SYMBOLES
Certains des symboles ci-après sont susceptibles de  gurer sur cet appareil. Etudiez-les et apprenez leur signi cation.
Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d’utiliser votre appareil dans de meilleures conditions
de sécurité et de manière plus adéquate.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION/EXPLICATION
Alerte de Sécurité Signale un risque potentiel de blessures.
Lisez le Mode d’Emploi Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et comprendre
le mode d’emploi avant d’utiliser cette machine.
Portez une protection
oculaire et auditive
Portez toujours une protection oculaire équipée d’écrans latéraux
répondant à la norme EN 166 ainsi qu’une protection auditive lorsque
vous utilisez cet appareil.
Trappe d’aspiration Ne faites pas fonctionner l’appareil si la trappe n’est pas verrouillée.
Cheveux longs Les cheveux longs risquent d’être aspirés dans l’entrée d’air.
Tubes de souf age Ne faites pas fonctionner l’appareil sans que les tubes ne soient en
place.
Vêtements amples Les vêtements amples risquent d’être aspirés dans l’entrée d’air.
Huile et Essence
Utilisez de l’essence sans plomb automobile d’un indice d’octane égal ou
supérieur à 91 [(R + M)/2)]. Cet appareil est équipé d’un moteur 2-temps
nécessitant l’emploi d’un mélange essence-huile 2 temps.
Eloignez les Visiteurs Gardez tout visiteur (en particulier les enfants et les animaux) à une
distance d'au moins 15m de la zone de travail.
Ricochet Danger de ricochet.
Les signaux et mots suivants sont destinés à indiquer le niveau de risque associé à cette machine.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER: Imminence d’un danger qui, si l’on n’y prend garde, peut entraîner la mort
ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT: Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut
entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION: Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut
entraîner des blessures moyennes ou légères.
ATTENTION: (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
960413007-01.indd 4960413007-01.indd 4 2010/3/30 9:492010/3/30 9:49
5
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
DESCRIPTION
Fig 1a.
1. Tube d’aspiration inférieur
2. Sac d’aspiration
3. Adaptateur
4. Régulateur de puissance
5. Manette des gaz
6. Tube d’aspiration supérieur
7. Bouchon d’essence
8. Poignée du lanceur
9. Levier de starter
10. Poignée supérieure
11. Interrupteur Marche/arrêt
12. Interrupteur positif du côté souf age
13. Poire d’amorçage
14. Poignée pour aspiration
Fig 1b
15. Tube d’aspiration supérieur
16. Volet de trappe
17. Couvercle d'entrée d'air
18. Tube de souf age inférieur
19. nterrupteur positif du côté aspiration
Fig 2
15. Tube de souf age supérieur
18. Tube de souf age inférieur
19. nterrupteur positif du côté aspiration
Fig 3
2. Sac d’aspiration
3. Adaptateur
Fig 4
20. Languette
21. Adaptateur mis en place dans le sac d’aspiration
22. Raccord à taquet métallique et languette de
verrouillage
Fig 5
23. Sac d’aspiration
24. Vis de l’entrée d’air
25. Volet de la trappe d’entrée d’air d’aspiration
17. Couvercle d'entrée d'air
19. nterrupteur positif du côté aspiration
Fig 6
26. Ouverture d’aspiration
27. Languette de verrouillage
28. Tube d’aspiration
29. Vis de maintien du tube d’aspiration
17. Couvercle d'entrée d'air
19. nterrupteur positif du côté aspiration
Fig 7
8. Poignée et corde du lanceur
30. Etiquette de démarrage rapide
5. Manette de l’accélérateur
11. Interrupteur Marche/arrêt
9. Levier de starter
13. Poire d’amorçage
Fig 8
12. Interrupteur positif du côté souf age
19. nterrupteur positif du côté aspiration
Fig 9
31. Embout haute vitesse
Fig 10
4. Régulateur de puissance
5. Manette de l’accélérateur
Fig 11
12. Interrupteur positif du côté souf age
19. nterrupteur positif du côté aspiration
Fig 12
32. Couvercle de  ltre à air
33. Tournez le bouton pour ouvrir et fermer
Fig 13
32. Couvercle de  ltre à air
34. Filtre à air
CARACTÉRISTIQUES
CARACTÉRISTIQUES DE L’APPAREIL
Cylindrée du moteur……………………………….. .... 26cc
Vitesse de l’air ...................................................320 Km/h
Flux d’air ...........................................................11 m3/min
Poids....................................................................... 4.3 kg
Puissance nominale ..............................................0,6 kW
Régime moteur (Maxi) .................................... 9000 tr/min
Régime moteur (Au ralenti) ................3000 – 4600 tr/min
Niveau de puissance sonore selon EN 15503:2009
Annexe A (Souffleur/aspirateur)
En fonctionnement.................................83.3 / 82.8 dB(A)
Au ralenti ...............................................72.4 / 71.1 dB(A)
Niveau équivalent de pression sonore pondéré A ... 83.3 /
82.8 dB(A)
Niveau de pression sonore au niveau de l'opérateur
(Souffleur/aspirateur)
En fonctionnement.................................96.4 / 96.6 dB(A)
Au ralenti ...............................................81.3 / 81.6 dB(A)
Niveau équivalent de pression sonore pondéré A ............
960413007-01.indd 5960413007-01.indd 5 2010/3/30 9:492010/3/30 9:49
6
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
...............................................................88.7 / 88.9 dB(A)
Incertitude de mesure du niveau sonore ..............3 dB(A)
Valeur de vibration à la poignée selon EN 15503:2009
Annexe B
Mode souffleur (Poignée avant/ poignée arrière)
En fonctionnement...................................1.63 / 1.57 m/s2
Au ralenti .................................................0.80 / 0.78 m/s2
Valeur totale équivalente de vibration .......0.96/0.93 m/s2
Mode aspiration (poignée avant / poignée arrière)
En fonctionnement...................................1.63 / 1.60 m/s2
Au ralenti .................................................0.80 / 0.76 m/s2
Valeur totale équivalente de vibration ........0.96/0.93 m/s2
Incertitude de la mesure des vibrations ...............1.5 m/s2
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE SOUFFLEUR/
ASPIRATEUR
Voir Figures 1a - 1b.
L’utilisation en toute sécurité de ce produit nécessite de
bien comprendre les informations apposées sur l’outil et
présentes dans ce mode d’emploi, ainsi que le travail à
effectuer. Avant d’utiliser cet appareil, familiarisez-vous
avec toutes ses fonctionnalités et règles de sécurité.
TUBE DE SOUFFLAGE ET EMBOUTS
Le tube de souf age peut être assemblé et monté sur le
souf eur sans aucun outil.
INTERRUPTEURS POSITIFS
Cet appareil est équipé d'interrupteurs positifs. Il ne
fonctionnera que si les deux contacts métalliques sont
insérés dans les interrupteurs positifs. Ceci réduit les
risques d'entrée en contact accidentelle avec les éléments
en rotation.
RÉGULATEUR DE PUISSANCE
Le régulateur de puissance vous permet d’utiliser
le souf eur sans avoir à maintenir la manette de
l’accélérateur. Pour ralentir le moteur, il vous suf t de
pousser le levier du régulateur vers l’avant.
EMBOUT HAUTE VITESSE AVEC RACLETTE POUR
FEUILLES MOUILLÉES
L’embout haute vitesse est parfait pour les feuilles
mouillées et collées. Il vous permet de gratter les feuilles
mouillées et les débris tout en utilisant le souf eur.
MOTEUR
Le souf eur est équipé d’un puissant moteur de 26cc
ayant assez de puissance pour effectuer les travaux de
souf age et d’aspiration dif ciles.
START EASY™
Le système de démarrage Start Easy™ permet un
démarrage plus facile et plus rapide.
MANETTE DE L’ACCÉLÉRATEUR
Le souf eur peut être utilisé à toutes les vitesses
intermédiaires, depuis le ralenti jusqu’à plein gaz.
ASPIRATEUR / SILENCIEUX
La conversion du souf eur en aspirateur/silencieux
est simple et peut être effectuée à l’aide d’un tournevis
cruciforme.
SAC D’ASPIRATION
Le sac d’aspiration s’accroche facilement au souf eur à
l’aide de l’adaptateur pour sac d’aspiration.
POIGNÉE POUR ASPIRATION
Cette caractéristique vous permet d’effectuer
confortablement les tâches d’aspiration.
TUBES D’ASPIRATION
Les tubes d’aspiration peuvent être mis en place sur le
souf eur à l’aide d’un tournevis cruciforme.
MONTAGE
DÉBALLAGE
Cet appareil doit être assemblé.
Sortez délicatement l’appareil ainsi que tous ses
accessoires de l’emballage. Assurez-vous que tous
les éléments listés sont bien présents.
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas cet appareil si une des pièces
présentes dans la liste est y déjà montée lorsque
vous le déballez. Les pièces présentes sur la liste
ne sont pas montées sur l’appareil par le fabricant
et doivent l’être par l’utilisateur. L’utilisation
d’un appareil qui aurait pu être mal monté est
susceptible d’entraîner de graves blessures.
Véri ez l’appareil avec soin a n de vous assurer qu’il
n’a pas été cassé ou endommagé durant le transport.
Ne jetez pas les emballages avant d’avoir véri é et
utilisé avec succès l’appareil.
ASSEMBLAGE DES TUBES DE SOUFFLAGE
Voir Figure 2.
Insérez une des extrémités du tube inférieur dans une
des extrémités du tube supérieur.
Alignez les languettes du carter du souf eur avec
les rainures du tube supérieur; insérez le tube dans
le carter puis verrouillez l’ensemble en le pivotant;
assurez-vous que la sécurité plastique est bien
enfoncée a n qu’elle n’empêche pas le démarrage.
Véri ez le bon serrage de l’ensemble après une
première utilisation et resserrez-le au besoin.
Fermez le couvercle d'entrée d'air et serrez la vis du
960413007-01.indd 6960413007-01.indd 6 2010/3/30 9:492010/3/30 9:49
7
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
couvercle, en vous assurant que le contact métallique
est bien inséré dans l'interrupteur positif.
Tirez sur le taquet pour le retirer de l'interrupteur positif,
puis tournez les tubes pour les retirer de la sortie d'air
du carter du souf eur.
MISE EN PLACE DU SAC D’ASPIRATION
Voir Figures 3 - 4.
Retirez le tube de souf age du souf eur en tirant sur le
contact métallique, puis en en pivotant le tube et en le
séparant de la sortie d'air du carter du souf eur.
 Ouvrez la fermeture éclair du sac et insérez-y
l’adaptateur comme illustré. Poussez l’adaptateur à
travers l’ouverture située à l’opposé de la fermeture
éclair. Si l’installation est correcte, l’extrémité la plus
large de l’adaptateur doit rester à l’intérieur du sac.
Alignez les languettes de l'adaptateur du sac
d'aspiration avec les languettes de verrouillage de la
sortie du carter du souf eur; poussez l'adaptateur de
sac contre le carter. Pivotez pour verrouiller, poussez
le contact métallique dans la fente de l'interrupteur
positif pour vous assurer que l'interrupteur est actionné
et prêt à fonctionner.
Faites pivoter le sac d’aspiration jusqu’à ce que la
bandoulière soit orientée vers le haut.
Assurez-vous que la fermeture éclair du sac est bien
fermée avant de mettre l’appareil en marche.
MISE EN PLACE DES TUBES D’ASPIRATION
Voir Figures 5 - 6.
AVERTISSEMENT:
Les pales de la turbine en rotation peuvent
entraîner de graves blessures. Arrêtez toujours
le moteur et assurez-vous que les pales ont
cessé de tourner avant d’ouvrir la trappe de
l’aspirateur ou avant de monter/changer les tubes.
N’introduisez jamais ni vos mains ni aucun objet
dans les tubes de l’aspirateur lorsqu’ils sont en
place sur l’appareil.
Mise en place des tubes d’aspiration:
Assemblez les tubes d’aspiration supérieur et inférieur
en alignant les languettes tu tube inférieur avec les
rainures du tube supérieur, pour que les deux tubes ne
fassent plus qu’un. Cette opération ne se fait qu’une
seule fois.
Appuyez sur les languettes de la trappe à l’aide d’un
tournevis droit puis desserrez la vis de la trappe pour
ouvrir la trappe de l’admission d’air aspiré.
Alignez les languettes du carter avec les tubes.
Serrez les vis du tube supérieur pour le verrouiller sur
le carter du souf eur. Assurez-vous que le contact
métallique du tube d'aspiration est inséré dans
l'interrupteur positif.
Retrait des tubes d’aspiration:
Desserrez les vis du tube d’aspiration supérieur en
les tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Retirez l’ensemble formé par les deux tubes du carter
du souf eur.
Refermez et verrouillez la trappe de l’entrée d’air
d’aspiration en serrant sa vis.
UTILISATION
Note: L'appareil est équipé d'interrupteurs positifs du
côté de l'ouverture d'aspiration et du côté de l'ouverture
de souf age. L'appareil ne fonctionnera que si les deux
contacts métalliques sont insérés dans les interrupteurs
positifs. Lorsque vous utilisez l'appareil en mode souf eur
( g.8), le contact métallique du tube de souf age et celui
de la trappe doivent être insérés dans leur interrupteur
positif respectif. Lorsque vous utilisez l'appareil en mode
aspiration ( g.11), les contacts métalliques du tube
adaptateur et du tube d'aspiration doivent être insérés
dans leur interrupteur positif respectif.
AVERTISSEMENT:
Ne laissez pas l’habitude de l’appareil vous rendre
moins prudent. Rappelez-vous qu’une fraction de
seconde d’inattention suf t à provoquer de graves
blessures.
AVERTISSEMENT:
N'utilisez pas la machine à proximité d'une fenêtre
ouverte.
AVERTISSEMENT:
Portez toujours une protection oculaire à volets
latéraux respectant la norme EN166, ainsi qu’une
protection auditive. Si vous ne respectez pas
cette consigne, des objets pourraient être projetés
vers vos yeux, et vous pourriez subir d’autres
blessures.
APPLICATIONS
Vous pouvez utiliser cet appareil pour effectuer les
opérations suivantes:
Retirer les feuilles et les autres débris de votre pelouse
Garder les terrasses et les allées exemptes de feuilles
et d’aiguilles de pin
Aspirer les feuilles de votre pelouse
MÉLANGE DU CARBURANT
Cet appareil est équipé d’un moteur 2-temps et nécessite
l’emploi d’un mélange essence-huile 2 temps. Le mélange
doit être de 50:1.
960413007-01.indd 7960413007-01.indd 7 2010/3/30 9:492010/3/30 9:49
8
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
NOTE: Nous vous recommandons de n’utiliser QUE de
l’huile Ryobi (mélange exact) ou G avec votre appareil.
POUR MÉLANGER LE CARBURANT:
Utilisez un bidon propre autorisé à contenir de
l’essence.
Mélangez dans le bidon l’huile moteur 2-temps avec
de l’essence sans plomb, en suivant les instructions
indiquées sur le bidon d’huile.
Ce moteur est garanti fonctionner avec de l’essence sans
plomb automobile d’un indice d’octane minimum de 91 [(R
+ M) / 2]. N’utilisez pas de l’huile pour automobile ou de
l’huile pour moteurs hors-bord 2-temps.
NOTE: La plupart des mélanges se conserveront pendant
un maximum de 30 jours. NE MÉLANGEZ PAS de
quantités supérieures à vos besoins pour une période de
30 jours.
MÉLANGE ESSENCE / HUILE 2-TEMPS (50:1)
ESSENCE HUILE
1 gallon (US) 2.6 oz.
1 litre 20 cc (20 ml)
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
AVERTISSEMENT:
L’essence est extrêmement in ammable et
explosive. Un incendie ou une explosion dus
à l’essence vous brûlera ainsi que d’autres
personnes. Arrêtez toujours le moteur avant de
faire le plein. N’ajoutez jamais d’essence à un
appareil dont le moteur est en marche ou bien
chaud. Eloignez-vous à au moins 9m du point
de remplissage avant de démarrer le moteur. Ne
fumez pas et restez à l’écart des  ammes nues
et des sources d’étincelles. Le non respect des
règles de sécurité concernant la manipulation de
l’essence peut entraîner de graves blessures.
Nettoyez la surface autour du bouchon d’essence pour
éviter toute contamination.
Desserrez doucement le bouchon en le tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Versez avec soin le mélange dans le réservoir.
Nettoyez et véri ez le joint du bouchon d’essence
avant de le remettre en place.
Remettez le bouchon en place et serrez-le en le
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Essuyez toute essence répandue sur l’appareil.
Eloignez-vous à au moins 9m du point de remplissage
avant de démarrer le moteur.
NOTE: Il est normal que le moteur émette de la fumée lors
de sa première utilisation.
AVERTISSEMENT:
Véri ez qu’il n’y ait pas de fuite d’essence. Un
bouchon d’essence qui fuit entraîne un risque
d’incendie et doit être immédiatement remplacé.
Si vous trouvez une fuite, corrigez le problème
avant d’utiliser l’appareil. Le non respect de
cette précaution peut entraîner un incendie qui
causerait de graves blessures.
CARBURANTS OXYGÉNÉS
N’UTILISEZ PAS D’ESSENCE E85. VOTRE GARANTIE
EN SERAIT ANNULÉE.
NOTE: Les dommages engendrés au circuit d’essence
ou les problèmes de performance résultant de l’utilisation
d’un carburant oxygéné contenant plus d’agents
oxygénants qu’indiqué plus bas ne sont pas couverts
par la garantie.
Ethanol: Les carburants contenant jusqu’à 10% d’éthanol
en volume (couramment appelés E10) ou 15% d’éthanol
en volume (couramment appelés E15) sont acceptables.
N’utilisez pas d’essence E85.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Voir Figure 7.
Démarrage d’un moteur froid:
N’APPUYEZ PAS sur la manette de l’accélérateur
avant que le moteur ne démarre et ne tourne.
Posez le souf eur/aspirateur sur une surface plate et
nue.
AMORÇAGE – Pressez la poire d’amorçage à 7
reprises.
METTEZ le levier de starter en position START.
TIREZ sur la poignée du lanceur jusqu’à ce que le
moteur démarre.
NOTE: Le fait d’enfoncer et de relâcher la manette de
l’accélérateur fait repasser le levier de starter en position
RUN.
Démarrage d’un moteur chaud:
TIREZ sur la poignée du lanceur jusqu’à ce que le moteur
démarre.
Pour arrêter le moteur:
Maintenez le contacteur en position “o” jusqu’à ce que le
moteur s’arrête.
Voir Figures 8 - 9.
AVERTISSEMENT:
Ne placez pas le souf eur sur ou à proximité de
débris ou de graviers. Les débris sont susceptibles
d’être aspirés par l’admission d’air du souf eur,
ce qui peut entraîner des dommages et des
blessures graves.
960413007-01.indd 8960413007-01.indd 8 2010/3/30 9:492010/3/30 9:49
9
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Pour éviter de répandre les débris, souf ez vers les
bords extérieurs pour former un amas. Ne souf ez
jamais vers le centre d’un amas.
N’utilisez les outils à moteur qu’à des heures
raisonnables – évitez de le faire tôt le matin ou tard le
soir, où vous risqueriez de gêner des gens. Conformez-
vous aux horaires stipulés dans les règlements locaux.
Pour réduire les niveaux sonores, limitez le nombre
d'appareils utilisés en même temps et utilisez le
souf eur au régime minimal requis par le travail à
effectuer. Le niveau de vibration peut également s'en
trouver réduit.
Préservez les réserves naturelles en eau en utilisant
un souf eur plutôt qu’un jet d’eau pour de nombreuses
applications concernant la pelouse et le jardin, comme
le nettoyage des gouttières, des  ltres, des terrasses,
des porches et des jardins.
Véri ez votre appareil avant chaque utilisation, en
particulier l’échappement, les entrées d’air, et les  ltres
à air.
Utilisez un râteau et un balai pour désagglutiner les
débris avant de les souf er.
En conditions poussiéreuses, humidi ez légèrement
les surfaces si de l’eau est disponible.
Prenez garde aux enfants, aux animaux, aux fenêtres
ouvertes et aux voitures venant d’être lavées, et
souf ez les débris à bonne distance.
Maintenez le souf eur comme illustré Figure 9, a n
que le  ux d’air puisse s’écouler près du sol.
Après avoir utilisé un souf eur ou un autre équipement,
NETTOYEZ! Débarrassez-vous proprement des
débris.
L’embout haute vitesse est tout particulièrement conçu
pour les feuilles mouillées et collantes. Il vous permet
de décoller les feuilles ou débris mouillés tout en
utilisant le souf eur.
RÉGULATEUR DE PUISSANCE
Voir Figure 10.
Le régulateur de puissance peut être utilisé pour se servir
du souf eur sans maintenir l’accélérateur.
Pour activer le régulateur de puissance:
Tirez sur le levier du régulateur vers vous, en vous
arrêtant une fois la puissance désirée atteinte.
Pour désactiver le régulateur, poussez son levier
complètement vers l’avant de l’appareil.
UTILISATION EN ASPIRATEUR
Voir Figure 11.
AVERTISSEMENT:
Gardez l’échappement et toutes les surfaces
chaudes du souf eur/aspirateur éloignées de
votre corps. Le non respect de cette précaution
peut entraîner de graves blessures.
Mettez en place les tubes d’aspiration et le sac
d’aspiration. Reportez-vous au chapitre concernant le
montage plus haut dans ce mode d’emploi.
Démarrez le souf eur. Reportez-vous à Démarrage et
Arrêt plus haut dans ce mode d’emploi.
Mettez la bandoulière sur votre épaule droite.
Maintenez la poignée supérieure avec votre main
gauche et la poignée d’aspiration avec votre main
droite.
Effectuez un mouvement de balayage de gauche
à droite le long de la limite des débris. Pour éviter
tout bourrage, ne mettez pas directement le tube
d’aspiration dans le tas de débris.
Maintenez le moteur plus haut que l’embout
d’aspiration du tube.
Faites toujours pointer le tube d’aspiration vers l’aval
lorsque vous travaillez sur une pente.
Pour éviter d’occasionner de graves blessures ou des
dommages à l’appareil, n’aspirez pas des cailloux, du
verre brisé, des bouteilles ou autres objets similaires.
En cas de bouchage des tubes d’aspiration, arrêtez
le moteur, assurez-vous de l’arrêt complet des pales
de la turbine, et débranchez l’antiparasite avant de
nettoyer l’obstruction.
Retirez les tubes d’aspiration et dégagez les débris
du carter de la turbine du souf eur. Retirez le sac et
nettoyez le tube. Aidez-vous au besoin d’un petit bâton
ou d’une tige pour nettoyer toute la longueur du tube.
Assurez-vous que tous les débris ont été retirés avant
de remettre les tubes en place.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT:
N’effectuez les réparations qu’en utilisant des
pièces détachées identiques. L’utilisation de toute
autre pièce détachée représente un danger et
peut causer des dommages matériels.
AVERTISSEMENT:
Portez toujours une protection oculaire à volets
latéraux respectant la norme EN166, ainsi qu’une
protection auditive. Si vous ne respectez pas
cette consigne, des objets pourraient être projetés
vers vos yeux, et vous pourriez subir d’autres
blessures graves.
AVERTISSEMENT:
Avant de véri er, nettoyer ou réparer l’appareil,
arrêtez le moteur, attendez l’arrêt complet de
960413007-01.indd 9960413007-01.indd 9 2010/3/30 9:492010/3/30 9:49
10
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
toutes les pièces en mouvement, et débranchez
l’antiparasite que vous éloignerez de la bougie. Le
non respect de ces consignes peut entraîner de
graves blessures et des dommages matériels.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Evitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les parties en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par différents types de solvants du
commerce. Utilisez des chiffons propres pour retirer la
saleté, les poussières, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT:
Ne laissez jamais du liquide de frein, de l’essence,
des produits à base de pétrole, des huiles
pénétrantes, etc. entrer en contact avec les parties
en plastique. Les produits chimiques peuvent
endommager, affaiblir ou détruire les plastiques,
ce qui pourrait entraîner de graves blessures.
Vous pouvez souvent effectuer les réglages et réparations
décrites ici. Faites exécuter les autres réparations sur
votre aspirateur/souf eur par un service après-vente
agréé.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Voir Figure 12 - 13.
Pour de meilleures performances et une longue durée de
vie, gardez le  ltre à air propre.
Retirez le couvercle du  ltre à air en tournant le bouton
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre tout en
tirant doucement sur le couvercle.
Rincez le  ltre dans de l’eau propre.
Essorez doucement le  ltre pour en retirer l’excès
d’eau. Remettez le  ltre en place.
Remettez le couvercle du  ltre à air en place sur
l’appareil. Tournez le bouton dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que le couvercle soit bien
verrouillé.
NETTOYAGE DE LA SORTIE D’ÉCHAPPEMENT, DE
L’ÉCHAPPEMENT ET DU PARE-ÉTINCELLES
NOTE: Selon le type de carburant utilisé, le type et la
quantité d’huile utilisée, et/ou vos conditions d’utilisation,
la sortie d’échappement, l’échappement, et/ou le pare-
étincelles peuvent se trouver encrassés par de la
calamine. Si vous remarquez une perte de puissance de
votre appareil à moteur thermique, il peut être nécessaire
de retirer cette calamine pour retrouver de bonnes
performances. Nous vous recommandons fortement de
ne con er ce travail qu’à des réparateurs quali és.
Le pare-étincelles doit être nettoyé ou remplacé toutes
les 50 heures ou tous les ans pour assurer de bonnes
performances à votre appareil. Le pare-étincelles peut
se trouver à différents endroits selon le modèle acheté.
Veuillez contactez votre revendeur le plus proche pour
connaître l’emplacement du pare-étincelles de votre
modèle.
AVERTISSEMENT:
Pour éviter tout risque d’incendie, ne faites jamais
fonctionner le souf eur/aspirateur sans que le
pare-étincelles ne soit en place.
SAC D’ASPIRATION
Un sac sale entraînera une diminution des performances.
Pour nettoyer le sac, retournez-le et secouez-le. Lavez-le
dans de l’eau savonneuse au moins une fois par an.
BOUCHON D’ESSENCE
AVERTISSEMENT:
Un bouchon d’essence qui fuit entraîne un risque
d’incendie et doit être remplacé immédiatement.
Le bouchon d’essence comporte un  ltre non remplaçable
et un clapet anti-retour. Un  ltre à essence bouché
entraînera de mauvaises performances du moteur. Si
les performances s’améliorent lorsque le bouchon est
dévissé, le clapet anti-retour est peut-être défectueux,
ou le  ltre bouché. Remplacez le bouchon d’essence au
besoin.
REMPLACEMENT DE LA BOUGIE
Ce moteur utilise une bougie Ryobi AC00160, Champion
RCJ-6Y ou NGK BPMR7A avec un écartement des
électrodes de 0.7 mm. Changez-la au moins une fois par
an, en utilisant un modèle identique.
STOCKAGE DE L’APPAREIL
Débarrassez l’appareil de tous les corps étrangers.
Rangez-le à l’intérieur en un lieu sec, bien ventilé, et
hors de portée des enfants. Gardez-le à l’écart des
produits corrosifs tels que les produits chimiques de
jardinage et les sels de déneigement.
Conformez-vous à toutes les normes ISO et tous
les règlements locaux concernant le stockage et la
manipulation en toute sécurité de l’essence.
Pour un stockage de 1 mois ou plus:
Vidangez toute l’essence du réservoir dans un bidon
autorisé à contenir de l’essence. Faites tourner le
moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête.
960413007-01.indd 10960413007-01.indd 10 2010/3/30 9:492010/3/30 9:49
11
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
GUIDE DE DÉPANNAGE
Problème Cause Possible Solution
Le moteur ne
démarre pas.
Pas d’essence dans le réservoir.
Bougie perlée ou noyée.
Bougie cassée, (porcelaine fêlée ou
électrodes cassées)
Fil haute tension en court-circuit,
interrompu, ou débranché.
Allumage défectueux.
Remplissez le réservoir.
Remplacez la bougie.
Remplacez la bougie.
Remplacez le  l haute tension ou rebranchez-le.
Contactez un service après-vente agrée.
Le moteur démarre
avec dif culté.
Présence d’eau dans l’essence ou
mélange périmé.
Mélange trop riche en huile.
Trop ou pas assez de starter.
Faiblesse de l’étincelle à la bougie.
Vidangez tout le circuit et refaites le plein avec de
l’essence neuve.
Vidangez et refaites le plein avec un mélange
correct.
Mettez le starter en position adéquate.
Contactez un service après-vente agréé.
Le moteur manque
de puissance. Le  ltre à air est bouché. Nettoyez le  ltre à air. Reportez vous à Nettoyage
du Filtre à Air plus haut dans ce mode d’emploi.
Le moteur chauffe. Mélange trop pauvre en huile. Mélangez le carburant comme indiqué dans les
instructions de démarrage.
960413007-01.indd 11960413007-01.indd 11 2010/3/30 9:492010/3/30 9:49
12
English(Original instructions)
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
INTRODUCTION
This product has many features for making its use
more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and
dependability have been given top priority in the design of
this product making it easy to maintain and operate.
GENERAL SAFETY RULES
INTENDED USE:
This product is only intended for use outdoors.
It is intended for blowing light debris including leaves,
grass and other garden refuse. It is intended to vacuum
and mulch light debris as above and collect in the debris
bag. It is not designed to suck or vacuum water or other
liquid.
WARNING:
Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or carbon
monoxide poisoning which will cause death or
serious personal injury.
Q Do not allow children or untrained individuals to use
this unit.
Q Never start or run the engine inside a closed area;
breath ing exhaust fumes can kill.
Q Always wear eye protection with side shields marked
to comply with EN 166, along with hearing protection.
Failure to do so could result in objects being thrown
into your eyes and other possible serious injuries.
Q Keep all bystanders, children, and pets at least 15m
away.
Q Wear heavy long trousers, long sleeves, boots, and
gloves. Do not wear loose-fitting clothing, shorts,
sandals, jewelry of any kind, or go barefoot.
Q To reduce the risk of injury associated with objects
being drawn into rotating parts, do not wear loose
clothing, scarves, neck chains, and the like. Secure
long hair so it is above shoulder level to prevent
entanglement in any rotating parts.
Q Do not operate this unit when you are tired, ill, or
under the influence of alcohol, drugs, or medication.
Q Do not operate in poor lighting.
Q Keep all parts of your body away from any moving
parts and all hot surfaces of the unit.
Q Wear a face filter mask in dusty conditions to reduce
the risk of injury associated with the inhalation of
dust.
Q Check the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or
string which can be thrown or become entangled in
the machine.
Q Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Over reaching can result in loss of balance or
exposure to hot surfaces.
Q Never operate the unit without a spark arrestor
screen; this screen is located inside the silencer.
Q Before storing, allow the engine to cool.
Q Use only Ryobi replacement parts and accessories.
Fail ure to do so may cause poor performance or
possible injury.
Q Maintain the unit per maintenance instructions in this
operator’s manual.
Q Inspect the unit before each use for loose fasteners,
fuel leaks, etc. Replace damaged parts.
Q Before cleaning, repairing, or inspecting, switch off
the engine and make certain all moving parts have
stopped. Disconnect the spark plug wire, and keep
the wire away from the plug to prevent starting.
Q Service on the blower/vacuum must be performed
by qualified repair personnel only. Service or
maintenance performed by unqualified personnel
could result in injury to the user or damage to the
product.
Q Use only identical replacement parts when servicing
the blower/vacuum. Use of unauthorized parts may
create a risk of serious injury to the user, or damage
to the product.
Q Do not use on a ladder, rooftop, tree, or other
unstable support. Stable footing on a solid surface
enables better control of the blower/vacuum in
unexpected situations.
SPECIFIC SAFETY RULES
Q Always hold the blower/vacuum in your right hand
during blower operation. Refer to the Operation
instructions later in this manual for proper position
during vacuum operation and additional information.
Q To reduce the risk of hearing loss associated with
sound level(s), hearing protection is required.
Q To reduce the risk of injury associated with contacting
rotating parts, stop the engine before installing
or removing attachments. Do not operate without
guard(s) in place. Always disconnect the spark plug
before performing maintenance or accessing any
movable parts.
Q Do not point the blower nozzle in the direction of
people or pets.
Q Never run the unit without the blower tubes installed.
There is an interlock device on the machine, without
tube assembled, the unit cannot start.
Q Never place objects inside the blower tubes.
Q Use only as directed in this operator’s manual.
Q Do not operate vacuum without vacuum bag
960413007-01.indd 12960413007-01.indd 12 2010/3/30 9:492010/3/30 9:49
13
English(Original instructions)
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
installed; flying debris could cause serious injury.
Always close vacuum bag completely before
operating.
Q Rotating impeller blades can cause severe injury.
Stop the engine and ensure impeller blades have
stopped rotating before opening the vacuum door or
installing/ changing tubes. Do not put hands or any
other object into the vacuum tubes while they are
installed on the unit.
Q Never run the unit without the proper equipment
attached. When used as a blower, always install
the blower tubes and close the door. When used
as a vacuum, always install the vacuum tubes
and vacuum bag. Make sure the vacuum bag is
completely zipped when the unit is running to avoid
flying debris. (Note: the unit has an interlock device,
which prevents the tool from starting if all the tubes
are not installed)
Q Avoid situations that could cause fire in the vacuum
bag. Do not operate near an open flame. Do not
vacuum warm ash from fireplaces, barbecue pits,
brush piles, etc. Do not vacuum discarded cigars or
cigarettes unless the cinders are completely cool.
FUELING
Q Fuel is highly flammable. Take precautions when
using to reduce the chance of serious personal injury.
Q Store fuel in a cool, well-ventilated area, safely away
from spark and/or flame-producing equipment.
Q Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Q Only refuel outdoors and do not smoke while
refueling.
Q Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add fuel while the engine
is running or when the engine is hot.
Q Do not smoke while handling fuel.
Q Mix and store fuel in a container approved for petrol.
Q Mix fuel outdoors where there are no sparks or
flames.
Q Loosen fuel cap slowly to release pressure and to
keep fuel from escaping around the cap.
Q Tighten the fuel cap securely after refueling.
Q Wipe spilled fuel from the unit. Move 9m away from
refueling site before starting engine.
Q Never attempt to burn off spilled fuel under any
circum stances.
Q To reduce the risk of fire and burn injury, handle fuel
with care. It is highly flammable.
Q If fuel is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until fuel
vapors have dissipated.
Q Replace all fuel tank and container caps securely.
Q Empty fuel tank into a container approved for petrol
and restrain the unit from moving before transporting
in a vehicle.
Q When draining the fuel tank, use an approved fuel
storage container in a well-ventilated area.
Q Select bare ground, stop engine, and allow to cool
before refueling.
Q Save these instructions. Refer to them frequently
and use them to instruct others who may use this
tool. If you loan someone this tool, loan them these
instructions also.
Q This product is very noisy when operating, to prevent
long term hearing damage, wear hearing protection
and keep other persons 15m away from the work
area. Operating similar tools nearby increases risk of
injury.
Use of hearing protection reduces the ability to hear
warnings (shouts or alarms). The operator must pay
extra attention to what is going on in the work area.
Q It has been reported that vibrations from hand-held
tools may contribute to a condition called Raynaud’s
Syndrome in certain individuals. Symptoms may
include tingling, numbness and blanching of the
fingers, usually apparent upon exposure to cold.
Hereditary factors, exposure to cold and dampness,
diet, smoking and work practices are all thought to
contribute to the development of these symptoms.
There are measures that can be taken by the
operatorto possibly reduce the effects of vibration:
a) Keep your body warm in cold weather. When
operating the unit wear gloves to keep the hands
and wrists warm. It is reported that cold weather
is a major factor contributing to Raynaud’s
Syndrome.
b) After each period of operation, exercise to
increase blood circulation.
c) Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
If you experience any of the symptoms of this
condition, immediately discontinue use and see your
doctor about these symptoms.
Q To reduce the hazard from dust inhalation, slightly
dampen the work area before blowing or vacuuming.
Q Use a garden rake or a broom to loosen heavy
deposits or fallen leaves or other waste before using
the blower.
Q When there is a risk of falling objects, wear head
protection.
960413007-01.indd 13960413007-01.indd 13 2010/3/30 9:492010/3/30 9:49
14
English(Original instructions)
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read the Operator’s
manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Wear Eye and Hearing
Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with EN 166 as well as hearing protection when operating this
equipment.
Vacuum Door Do not run unit while vacuum door is unsecured.
Long Hair Risk of long hair being drawn into air inlet.
Blower Tubes Do run unit without tubes in place.
Loose Clothing Risk of loose clothing being drawn into air intake.
Petrol and lubricant
Use unleaded petrol intended for motor vehicle use with an octane
rating of 91 [(R + M) / 2] or higher. This product is powered by a
2-cycle engine and requires pre-mixing petrol and 2-cycle lubricant.
Keep Bystanders Away Keep all bystanders at least 15m (50ft) away.
Ricochet Danger of ricochet.
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in
death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
CAUTION: (Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in prop erty
damage.
960413007-01.indd 14960413007-01.indd 14 2010/3/30 9:492010/3/30 9:49
15
English(Original instructions)
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
DESCRIPTION
Fig 1a.
1. Lower vacuum tube
2. Vacuum bag
3. Adaptor
4. Cruise control
5. Throttle trigger
6. Upper vacuum tube
7. Fuel cap
8. Starter grip
9. Starter lever
10.Upper handle
11.On/off switch
12.Positive switch at blowing side
13.Primer bulb
14.Vacuum handle
Fig 1b
15. Upper blower tube
16. Door tab
17. Inlet cover door
18. High velocity nozzle with leaf scraper
19. Positive switch at vacuuming side
Fig 2
15. Upper blower tube
18. Lower blower tube
19. Positive switch at vacuuming side
Fig 3
2. Vacuum bag
3. Adaptor
Fig 4
20. Raised slot
21. Adaptor installed in vacuum bag
22. Raised locking tab with switch insert metal plate
Fig 5
23. Vacuum bag assembly
24. Screw on Inlet cover
25. Vacuum Inlet cover tab
17. Inlet cover
19. Positive switch at vacuuming side
Fig 6
26. Vacuum opening
27. Locking tab
28. Vacuum tube assembly
29. Screw for holding vacuum tube assembly
17. Inlet cover
19. Positive switch at vacuuming side
Fig 7
8. Starter grip and rope
30. Quick start label
5. Throttle trigger
11. On/Off switch
9. Start lever
13. Primer bulb
Fig 8
12. Positive switch at blowing side
19. Positive switch at vacuuming side
Fig 9
31. High velocity nozzle
Fig 10
4. Cruise control
5. Throttle trigger
Fig 11
12. Positive switch at blowing side
19. Positive switch at vacuuming side
Fig 12
32. Air filter cover
33. Turn the dial to open and close
Fig 13
32. Air filter cover
34. Air filter
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Engine Displacement................................................ 26cc
Air Velocity .........................................................320 Km/h
Air volume.........................................................11 m3/min
Weight .................................................................... 4.3 kg
Rated power ...........................................................0.6Kw
Engine speed (Max.) .........................................9000 rpm
Engine speed (Idle.) ...............................3000 – 4600rpm
Sound power level according to EN 15503:2009 Annex
A(Blower/vaccum)
Racing ...................................................83.3 / 82.8 dB(A)
Idling ......................................................72.4 / 71.1 dB(A)
Equivalent A-weight emission sound pressure level
...............................................................83.3 / 82.8 dB(A)
Sound pressure level at operator position(Blower/
vaccum)
Racing ...................................................96.4 / 96.6 dB(A)
Idling ......................................................81.3 / 81.6 dB(A)
Equivalent A-weight emission sound pressure level.........
...............................................................88.7 / 88.9 dB(A)
Uncertainty of sound level measurement .............3 dB(A)
vibration value at handle according to EN 15503:2009
Annex B
Blower mode(Front handle/ rear handle)
Racing .....................................................1.63 / 1.57 m/s2
960413007-01.indd 15960413007-01.indd 15 2010/3/30 9:492010/3/30 9:49
16
English(Original instructions)
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Idling ........................................................0.80 / 0.78 m/s2
Equivalent vibration total value ..................0.96/0.93 m/s2
Vacuum mode(Front handle / rear handle)
Racing .....................................................1.63 / 1.60 m/s2
Idling ........................................................0.80 / 0.76 m/s2
Equivalent vibration total value ..................0.96/0.93 m/s2
Uncertainty of vibration measurement .................1.5 m/s2
KNOW YOUR BLOWER/VACUUM
See Figures 1a - 1b.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual
as well as a knowledge of the project you are attempting.
Before use of this product, familiarize yourself with all
operating features and safety rules.
BLOWER TUBE AND NOZZLES
The blower tube can be assembled and installed on the
blower without using any tools.
POSITIVE SWITCHES
The product is equipped with positive switches. The unit
will only run if both the metal contacts are inserted into
the positive switches. This reduces the risk of accidental
contact with rotating parts.
CRUISE CONTROL
The cruise control feature allows the user to operate the
blower without holding the throttle trigger. To slow the
en gine, simply push the cruise control lever forward.
HIGH VELOCITY NOZZLE WITH WET LEAF SCRAPER
The high velocity nozzle is great for wet sticky leaves. It
allows you to scrape wet leaves or debris while operating
the blower.
MOTOR
The blower has a powerful 26cc engine with sufficient
power to handle tough blowing and vacuuming jobs.
START EASY™
The Start Easy™ allows for easier and quicker starting.
THROTTLE TRIGGER
The blower can be operated at any speed between idle
and full throttle.
VACUUM / SILENCER
Converting the blower to a vacuum/silencer is simple and
can be done using a cross head screwdriver.
VACUUM BAG
The vacuum bag attaches to the blower easily by using
the vacuum bag adaptor.
VACUUM HANDLE
This feature allows user to perform vacuuming duties
comfortably.
VACUUM TUBES
The vacuum tubes can be installed on the blower using a
cross head screw driver.
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
Q Carefully remove the product and any accessories
from the box. Make sure that all items listed in the
packing list are included.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the
Packing List are already assembled to your
product when you unpack it. Parts on this
list are not assembled to the product by the
manufacturer and require customer installation.
Use of a product that may have been
improperly assembled could result in serious
personal injury.
Q Inspect the product carefully to make sure no
breakage or damage occurred during shipping.
Q Do not discard the packing material until you have
care fully inspected and satisfactorily operated the
product.
ASSEMBLING THE BLOWER TUBES
See Figure 2.
Q Insert one end of the lower tube into one end of the
upper tube.
Q Align raised tabs on blower housing outlet to the
slots on upper tube; slide together and tighten
securely by twisting; press slider plate into positive
switch's slot to allow the positive switch to engage
and be ready to work. Check tightness after initial
use and retighten if needed.
Q Close the inlet cover and tighten the screw on the
cover, making sure the metal contact is inserted into
the positive switch.
Q Pull out the slider from positive switch, then rotate
the tubes to remove them from the blower housing
outlet.
INSTALLING THE VACUUM BAG
See Figures 3 - 4.
Q Remove blower tube from the blower by pulling off
the metal contact, twisting and removing from the
blower housing outlet.
Q Unzip the vacuum bag and place the adaptor inside
as shown. Push the vacuum bag adaptor through the
open ing opposite the zipper. The wider end of the
adaptor will remain on the inside of the vacuum bag
when installed properly.
Q Align the raised slots on the vacuum bag adaptor
with the raised locking tabs on the blower housing
960413007-01.indd 16960413007-01.indd 16 2010/3/30 9:492010/3/30 9:49
17
English(Original instructions)
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
outlet; push the bag adaptor onto the housing.
Twist to lock into place, press the metal contact into
the positive switch slot to make sure the switch is
engaged and ready to operate.
Q Rotate the vacuum bag until the shoulder strap is
upright.
Q Make sure the vacuum bag is zipped and closed
before starting the unit.
INSTALLING THE VACUUM TUBES
See Figures 5 - 6.
WARNING:
Rotating impeller blades can cause severe
injury. Always stop the engine and ensure
impeller blades have stopped rotating before
opening the vacuum door or installing/changing
tubes. Do not put hands or any other object into
the vacuum tubes while they are installed on
the unit.
To install the vacuum tubes:
Q Secure the upper and lower vacuum tubes together
by aligning the raised locking tabs with the matching
orifice on the upper vacuum tube, the two tubes
become one tube after inserting them together, it is
once time assembly.
Q Depress door tab using a flathead screwdriver and
loosen the screw on the door to open vacuum inlet
door.
Q Align tabs on housing with tube assembly.
Q Tighten screws on upper vacuum tube to secure to
blower housing. Make sure the metal contact on the
vacuum tube is inserted into the positive switch.
To remove the vacuum tubes:
Q Loosen screws of the upper vacuum tube by turning
counterclockwise.
Q Remove the vacuum tube assembly from the blower
housing.
Q Close the vacuum inlet cover door securely by
fastening the screw on the door.
OPERATION
Note: The unit has positive switches at the blowing
and vacuuming opening sides. The unit will only run if
both the metal contacts are inserted into the positive
switches. When running the unit in blower mode (fig. 8),
the metal contact on the blow tube and the door must
be inserted into their respective positive switches. When
running the unit in vacuuming mode (fig. 11), run the unit
as vacuuming mode, the metal contact on the adapter
tube and the vacuum tube must be inserted into their
respective positive switches.
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to
make you careless. Remember that a careless
fraction of a second is sufficient to inflict serious
injury.
WARNING:
Do not operate the machine near open windows
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with EN166, along with
hearing protection. Failure to do so could result
in objects being thrown into your eyes and
other possible serious injuries.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Q Clearing leaves and other debris from your lawn
Q Keeping decks and driveways free from leaves and
pine needles
Q Vacuuming leaves from your lawn
MIXING THE FUEL
This product is powered by a 2-cycle engine and requires
premixing petrol and 2-cycle oil. The mixture should be at
a 50:1 ratio.
NOTE: We recommend you use ONLY Ryobi (exact mix)
or G oil in your product.
TO MIX THE FUEL:
Q Use a clean container that is approved for use with
petrol.
Q Mix the 2-cycle engine oil with unleaded petrol in
the container, according to the instructions on the oil
pack age.
This engine is certified to operate on unleaded petrol
intended for automotive use with an octane rating of
91 [(R + M) / 2] or higher. Do not use automotive oil or
2-cycle outboard oil.
NOTE: Most fuel mixture will stay fresh up to 30 days.
DO NOT mix quantities larger than usable in a 30 day
period.
2-CYCLE FUEL / OIL MIX (50:1)
PETROL OIL
1 gallon (US) 2.6 oz.
1 liter 20 cc (20 ml)
FILLING THE TANK
WARNING:
Petrol is extremely flammable and explosive. A
fire or explosion from petrol will burn you and
others. Always shut off engine before fueling.
Never add fuel to a machine with a running or
hot engine. Move at least 9m. from refueling
site before starting engine. Do not smoke
and stay away from open flames and sparks.
Failure to safely handle fuel could result in
serious personal injury.
960413007-01.indd 17960413007-01.indd 17 2010/3/30 9:492010/3/30 9:49
18
English(Original instructions)
EN
FR DE ES