Laserliner VarioStand L 300cm Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
DE
EN
NL
DA
FR
ES
IT
PL
FI
PT
SV
NO
TR
RU
UK
CS
ET
RO
BG
EL
04
06
08
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
VarioStand L 300 cm
min. 98 cm
max. 300 cm
max. 310 cm
75°
02
A
1
2
3
4
!
1/4“
5/8“
5
7
6
8
9
10
VarioStand L 300 cm
03
B
1/4“5/8“
1.
2.
C
D
2.
1.
3.
G
3.
1.
4.
E
F
2.
1.
3.
2.
04
Funktion / Verwendung
Variables Kurbelstativ mit Wechseladapter zur Fixierung von Geräten mit 1/4“-
und 5/8“-Gewinde. Durch die speziellen Kombinationsspitzen (Gummi-Stahl-
spitzen) kann das Stativ an verschiedene Untergründe angepasst werden.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sowie die aktuellen Informationen
und Hinweise im Internet-Link am Ende dieser Anleitung vollständig
durch. Befolgen Sie die darin enthaltenen Anweisungen. Diese Unter-
lage ist aufzubewahren und bei Weitergabe des Gerätes mitzugeben.
!
Setzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dem Verwendungszweck
innerhalb der Spezikationen ein.
Vor Kindern unzugänglich aufbewahren.
– Baulich darf das Gerät nicht verändert werden.
Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen Belastung,
enormen Temperaturen oder starken Vibrationen aus.
– Bei Umbau in die Transportlage Quetschgefahr beachten.
– Nicht in ungesicherten Verkehrswegen aufstellen: Unfallgefahr
Allgemeine Sicherheitshinweise
– Feuchtigkeit und Sand möglichst vermeiden, nach Gebrauch gut reinigen.
– Das Stativ möglichst lotrecht auf festem Untergrund aufstellen: Kippgefahr.
– Auf Ausrichtung mit zentralem Schwerpunkt achten: Kippgefahr.
Bei ungünstigen Windverhältnissen kann ein Zusatzgewicht zur Stabilisierung
angebracht werden (nicht im Lieferumfang).
Nur geeignete Instrumente mit 1/4“ oder 5/8“ Anschluss bis zur maximalen
Traglast verwenden.
Vor Transport oder Lagerung müssen Instrumente vom Stativ entfernt und
das Stativ in die Transportlage gebracht werden.
Hinweise zur Benutzung
1 Aufnahme für
Gewindeadapter
2 Stativ-Mittelsäule
3 Verstellung der
Stativ-Mittelsäule
Gerätebeschreibung (siehe Abbildung A, Seite 02)
4 Kurbelhub
5 Fixierung Mittelsäule
6 Schnellarretierung
zur Verstellung
der Stativbeine
DE
7 Feststellschraube
zur Fixierung der
Stativbeine
8 Gummi-Stahlspitzen
9 5/8“-Gewindeadapter
10 1/4“-Gewindeadapter
05
VarioStand L 300 cm
Technische Daten (technische Änderungen vorbehalten. 19W03)
max. Höhe 300 cm
min. Höhe 98 cm
max. Nutzlast 6 kg
Arbeitsbedingungen
-20…60°C, Luftfeuchtigkeit max. 80% rH,
nicht kondensierend
Lagerbedingungen -20…70°C, Luftfeuchtigkeit max. 80% rH
Gewicht (ohne Adapter) 4,3 kg
Abmessung (B x H x T) 140 x 1000 x 140 mm
EU-Bestimmungen und Entsorgung
Das Gerät erfüllt alle erforderlichen Normen für den
freien Warenverkehr innerhalb der EU.
Weitere Sicherheits- und Zusatzhinweise unter:
http://laserliner.com/info?an=AHF
Anwendungshinweise
Wechseln der Gewindeadapter (siehe Abbildung B, Seite 03)
Verstellen der Mittelsäule (siehe Abbildung C und D, Seite 03)
Ausziehen der Stativbeine (siehe Abbildung E, Seite 03)
Kombinationsspitzen wechseln (siehe Abbildung F, Seite 03)
Stativbeine fixieren / lösen (siehe Abbildung G, Seite 03)
Hinweise zur Wartung und Pege
Reinigen Sie alle Komponenten mit einem leicht angefeuchteten Tuch und
vermeiden Sie den Einsatz von Putz-, Scheuer- und Lösungsmitteln. Lagern Sie
das Gerät an einem sauberen, trockenen Ort.
DE
06
Function / application
Variable crank tripod with adapter for mounting devices with 1/4" and 5/8"
thread. Thanks to the special rubber-steel combination tips the tripod can be
easily adapted to different surfaces.
Completely read through the operating instructions as well as the latest
information under the internet link at the end of these instructions.
Follow the instructions they contain. This document must be kept in a
safe place and passed on together with the device.
!
The device must only be used in accordance with its intended
purpose and within the scope of the specications.
Keep out of reach of children.
– The structure of the device must not be modied in any way.
Do not expose the device to mechanical stress, extreme temperatures
or signicant vibration.
Take care not to pinch your ngers when folding the tripod into
transport position.
– Do not set up the tripod on unsecured roads: risk of accident.
General safety instructions
– Avoid moisture and sand, clean thoroughly after use.
Set up the tripod as perpendicular as possible on rm ground:
risk of toppling.
– Align to centre of gravity: risk of toppling.
Under unfavourable wind conditions, an additional weight can be attached
to stabilise the tripod (not included in scope of delivery).
Only use suitable instruments with 1/4“ or 5/8“ connection up to
the maximum load capacity.
Before transporting or storing, instruments must be removed from
the tripod and the tripod folded into the transport position.
Instructions for use
1 Mount for thread
adapter
2 Centre column
3 Adjustment of
the centre tripod
column
Device description (see Fig. A, page 02)
4 Crank height adjustment
5 Fixing the centre column
6 Quick-release lock for
adjusting the tripod legs
7 Locking screw
for fixing the tripod legs
EN
8 Rubber-steel tips
9 5/8“ thread adapter
10 1/4“ thread adapter
07
VarioStand L 300 cm
To change the thread adapter (see Fig. B, Page 03)
To adjust the centre column (see Fig. C and D, Page 03)
To extend the tripod legs (see Fig. E, Page 03)
To change the combination tips (see Fig. F, Page 03)
Locking/releasing tripod legs (see Fig. G, Page 03)
EU directives and disposal
This device complies with all necessary standards
for the free movement of goods within the EU.
Further safety and supplementary notices at:
http://laserliner.com/info?an=AHF
Technical data (Subject to technical alterations. 19W03)
Max. height 300 cm
Min. height 98 cm
Max. load capacity 6 kg
Operating conditions
-20…60°C, max. humidity 80% rH,
no condensation
Storage conditions -20…70°C, max. humidity 80% rH
Weight (not including adapter) 4,3 kg
Dimensions (W x H x D) 140 x 1000 x 140 mm
Information on use
Information on maintenance and care
Clean all components with a damp cloth and do not use cleaning agents,
scouring agents and solvents. Store the device in a clean and dry place.
EN
8 Rubber-steel tips
9 5/8“ thread adapter
10 1/4“ thread adapter
08
Functie / toepassing
Variabel krukstatief met wisseladapter voor de bevestiging van apparaten met
1/4"- en 5/8"-schroefdraad. Dankzij de speciale combi-punten (rubber-
staalpunten) kan het statief op verschillende ondergronden worden gebruikt.
Lees de handleiding, de actuele informatie en de aanwijzingen onder
de internet-link aan het einde van deze handleiding volledig door.
Volg de daarin beschreven aanwijzingen op. Bewaar deze
documentatie en geef ze door als u het apparaat doorgeeft.
!
Gebruik het apparaat uitsluitend doelmatig binnen de aangegeven
specicaties.
Buiten het bereik van kinderen bewaren.
– De bouwwijze van het apparaat mag niet worden veranderd!
Stel het apparaat niet bloot aan mechanische belasting, extreme temperaturen
of sterke trillingen.
– Let bij de ombouw naar de transportstand op voor bekneldraken.
– Niet plaatsen op onbeveiligde verkeerswegen: gevaar voor ongevallen
Algemene veiligheidsaanwijzingen
– Vocht en zand zo veel mogelijk vermijden, na gebruik goed reinigen.
Het statief zo mogelijk loodrecht op een vaste ondergrond plaatsen: gevaar
voor kantelen.
– Let op een uitlijning met een centraal zwaartepunt: gevaar voor kantelen.
Bij ongunstige wind kan een extra gewicht worden aangebracht om het
statief te stabiliseren (niet bij de levering inbegrepen).
Gebruik alleen geschikte instrumenten met 1/4“- of 5/8“-aansluiting tot
de maximale draaglast.
Vóór transport of opslag van het statief moeten de instrumenten verwijderd
en het statief in de transportstand gebracht worden.
Gebruiksaanwijzingen
1 Opname voor schroefdraadadapter
2 Middenzuil van het statief
3 Verstelling van de middenkolom
van het statief
4 Krukslag
5 Vastzetten middenkolom
Apparaatbeschrijving (zie afbeelding A, pagina 02)
6 Snelle bevestiging voor de
verstelling van de statiefpoten
7 Borgschroef voor het vastzetten
van de statiefpoten
8 Rubber-staalpunten
9 5/8"-schroefdraadadapter
10 1/4“-schroefdraadadapter
NL
09
VarioStand L 300 cm
Toepassingsaanwijzingen
Vervangen van de schroefdraadadapter (zie afbeelding B, pagina 03)
Verstellen van de middenzuil (zie afbeelding, C en D pagina 03)
Uittrekken van de statiefpoten (zie afbeelding E, pagina 03)
Combi-punten vervangen (zie afbeelding F, pagina 03)
Statiefpoten fixeren / loshalen (zie afbeelding G, pagina 03)
EU-bepalingen en afvoer
Het apparaat voldoet aan alle van toepassing zijnde
normen voor het vrije goederenverkeer binnen de EU.
Verdere veiligheids- en aanvullende instructies onder:
http://laserliner.com/info?an=AHF
Technische gegevens (Technische veranderingen voorbehouden. 19W03)
max. hoogte 300 cm
min. hoogte 98 cm
max. nuttige last 6 kg
Werkomstandigheden
-20…60°C, luchtvochtigheid max. 80 % rH,
niet-condenserend
Opslagvoorwaarden -20…70°C, luchtvochtigheid max. 80 % rH
Gewicht (zonder adapter) 4,3 kg
Afmetingen (B x H x D) 140 x 1000 x 140 mm
Opmerkingen inzake onderhoud en reiniging
Reinig alle componenten met een iets vochtige doek en vermijd het gebruik
van reinigings-, schuur- en oplosmiddelen. Bewaar het apparaat op een schone,
droge plaats.
NL
10
Funktion / Anvendelse
Variabelt elevatorstativ med udskiftelig adapter til fastgørelsesanordninger
med 1/4” og 5/8" gevind. På grund af de specielle kombinationsspidser
(tipstænger af gummi) kan stativet tilpasses forskellige overflader.
Læs hele betjeningsvejledningen samt alle de aktuelle oplysninger
og instruktioner i internetlinket i slutningen af denne vejledning.
Følg de heri indeholdte instrukser. Dette dokument skal opbevares
og følge med apparatet, hvis dette overdrages til en ny ejer.
!
Apparatet må kun bruges til det tiltænkte anvendelsesformål inden
for de givne specikationer.
Skal opbevares utilgængeligt for børn.
– Konstruktionsmæssigt må apparatet ikke ændres.
Apparatet må ikke udsættes for mekanisk belastning, meget høje
temperaturer eller kraftige vibrationer.
– Vær opmærksom på risikoen for knusning ved ændring af transportstilling,
– Må ikke opsættes i usikrede trakruter: Risiko for uheld
Almindelige sikkerhedshenvisninger
– Undgå fugt og sand, hvis det er muligt og rengør godt efter brug.
– Placér stativet så lodret som muligt på fast jord: Vælterisiko
– Vær opmærksom på justering med et centralt tyngdepunkt: Vælterisiko
Ved ugunstige vindforhold skal der påsættes en ekstra vægt til stabilisering
(medfølger ikke).
Brug kun egnede instrumenter med 1/4” eller 5/8“ tilslutning til maksimal
belastning.
Før transport eller opbevaring skal instrumenterne fjernes fra stativet og
stativet være bragt i transportstilling.
Anmærkninger vedr. anvendelse
1 Holder til gevindadapter
2 Stativ midtersøjle
3 Justering af stativ-midtersøjle
4 Løftevogn
5 Fiksering midtersøjle
6 Kviklås for at justere stativbenene
Beskrivelse af apparatet (se figur A, side 02)
7 Fastspændingsskrue
til fiksering af stativben
8 Gummi-stål tips
9 5/8” gevindadapter
10 1/4” gevindadapter
DA
11
VarioStand L 300 cm
Anvendelsesbemærkninger
Ændring af gevindadapterne (se figur B, side 03)
Justering af midtersøjlen (se figur C og D, side 03)
Forlængelse af stativbenene (se figur E, side 03)
Ændring af kombinationspidserne (se figur F, side 03)
Fastgør / slip stativben (se figur G, side 03)
EU-bestemmelser og bortskaffelse
Apparatet opfylder alle påkrævede standarder for fri
vareomsætning inden for EU.
Flere sikkerhedsanvisninger og supplerende tips på:
http://laserliner.com/info?an=AHF
Tekniske data (Forbehold for tekniske ændringer. 19W03)
Maks. højde 300 cm
Min. højde 98 cm
Maks. nyttelast 6 kg
Arbejdsbetingelser
-20…60°C, luftfugtighed maks. 80%rH,
ikke-kondenserende
Opbevaringsbetingelser -20…70°C, luftfugtighed maks. 80%rH
Vægt (uden adapter) 4,3 kg
Dimensioner (B x H x D) 140 x 1000 x 140 mm
Anmærkninger vedr. vedligeholdelse og pleje
Alle komponenter skal rengøres med en let fugtet klud, og man skal undlade
brug af rengørings-, skure- og opløsningsmidler. Apparatet skal opbevares på
et rent og tørt sted.
DA
12
Fonction / Utilisation
Trépied à manivelle variable avec adaptateur de rechange pour la fixation
d’appareils disposant d’un filetage d’1/4 et de 5/8 po. Les pointes universelles
spéciales (pointes en acier-caoutchouc) permettent d’adapter le trépied à
différents sols.
Lisez entièrement le mode d’emploi ainsi que les informations actuelles
et les remarques du lien Internet se trouvant à la fin de ces instructions.
Suivez les instructions mentionnées ici. Conservez ces informations et
les donner à la personne à laquelle vous remettez l‘instrument.
!
Utiliser uniquement l’instrument pour l’emploi prévu dans le cadre
des spécications.
Les ranger hors de portée des enfants.
Il est interdit de modier la construction de l‘instrument.
Ne pas soumettre l‘appareil à une charge mécanique, à des températures
considérables ni à des vibrations importantes.
Lors du passage à la position de transport, tenir compte du risque d’écrasement.
– Ne pas poser sur des voies de circulation non sécurisées : risque d’accident
Consignes de sécurité générales
Dans la mesure du possible, éviter toute exposition à l’humidité et tout
contact avec du sable, nettoyer soigneusement après utilisation.
Veuillez poser le trépied le plus possible à l’aplomb sur une surface solide :
risque de basculement
Veillez à l’alignement avec le centre de gravité situé au centre :
risque de basculement
Il est possible d’ajouter un poids supplémentaire à des ns de stabilisation
en cas de vents défavorables (article non fourni avec le trépied).
Utiliser uniquement des instruments appropriés disposant d’un raccord
d’1/4 ou de 5/8 po jusqu’à la charge maximale.
Avant le transport ou le stockage, il faut retirer les instruments du trépied
et mettre le trépied à la position de transport.
Remarques relatives à l’utilisation
1 Logement pour l’adaptateur fileté
2 Colonne centrale du trépied
3 Réglage de la colonne centrale
du trépied
4 Crémaillère
5 Fixation de la colonne centrale
Description de l’appareil (voir illustration F, page 02)
6 Dispositif d’arrêt rapide pour
régler les jambes du trépied
7 Vis de fixation pour la fixation
des jambes du trépied
8 Pointes en acier-caoutchouc
9 Adaptateur fileté de 5/8po
10 Adaptateur fileté de 1/4po
FR
13
VarioStand L 300 cm
Remarques concernant l‘utilisation
Remplacement des adaptateurs filetés (voir illustration B, page 03)
Réglage de la colonne centrale (voir illustration C et D, page 03)
Allongement des jambes du trépied (voir illustration E, page 03)
Remplacement des pointes universelles (voir illustration F, page 03)
Fixer / Débloquer les jambes du trépied (voir illustration G, page 03)
Réglementation UE et élimination des déchets
L‘appareil est conforme à toutes les normes nécessaires pour
la libre circulation des marchandises dans l‘Union européenne.
Autres remarques complémentaires et consignes de sécurité
sur http://laserliner.com/info?an=AHF
Données techniques (Sous réserve de modications techniques. 19W03)
Hauteur max. 300 cm
Hauteur min. 98 cm
Charge utile max. 6 kg
Conditions de travail
-20…60°C, humidité relative de l’air max. 80 % RH,
non condensante
Conditions de stockage -20…70°C, humidité relative de l’air max. 80 % RH
Poids (sans adaptateur) 4,3 kg
Dimensions (l x h x p) 140 x 1000 x 140 mm
6 Dispositif d’arrêt rapide pour
régler les jambes du trépied
7 Vis de fixation pour la fixation
des jambes du trépied
8 Pointes en acier-caoutchouc
9 Adaptateur fileté de 5/8po
10 Adaptateur fileté de 1/4po
Remarques concernant la maintenance et l‘entretien
Nettoyer tous les composants avec un chiffon légèrement humide et éviter
d‘utiliser des produits de nettoyage, des produits à récurer ou des solvants.
Stocker l‘appareil à un endroit sec et propre.
FR
14
Función / uso
Trípode de manivela variable con adaptador intercambiable para fijar
instrumentos con roscas de 1/4“ y 5/8“. La especial combinación en
las puntas (goma-acero) permite fijar el trípode sobre diferentes bases.
Lea atentamente las instrucciones, así como toda la información
e indicaciones en el enlace de Internet indicado al final de estas
instrucciones. Siga las instrucciones indicadas en ellas. Conserve esta
documentación y entréguela con el dispositivo si cambia de manos.
!
Utilice el aparato únicamente para los usos previstos dentro de
las especicaciones.
Manténgalos fuera del alcance de los niños.
– No está permitido modicar la construcción del aparato.
No exponga el aparato a cargas mecánicas, temperaturas muy elevadas
o vibraciones fuertes.
– Observar el riesgo de aplastamiento al recoger el trípode para el transporte.
– No colocar el trípode en vías de circulación sin asegurar: peligro de accidente
Indicaciones generales de seguridad
– Evitar la humedad y la arena dentro de lo posible, limpiar bien después de usar.
Colocar el trípode lo más vertical posible sobre suelo rme: peligro de caída.
Procurar la alineación con el punto de gravedad central: peligro de caída.
Con viento desfavorable se puede colocar un peso adicional para estabilizar
(no incluido en el volumen de suministro).
Utilizar únicamente instrumentos apropiados con conexión de 1/4“ o 5/8“
hasta la carga límite máxima.
Antes del transporte o el almacenamiento, es obligatorio retirar los instrumentos
y poner el trípode en la posición de transporte.
Indicaciones sobre el uso
1 Alojamiento para el adaptador roscado
2 Columna central del trípode
3 Ajuste de la columna central
del trípode
4 Elevación por manivela
5 Fijación de la columna central
Colocación de las pilas (ver imagen A, página 02)
6 Cierre rápido para fijar
las patas del trípode
7 Tornillo para fijar las patas
del trípode
8 Puntas de acero engomadas
9 Adaptador roscado de 5/8”
10 Adaptador roscado de 1/4”
ES
15
VarioStand L 300 cm
Instrucciones sobre la aplicación
Cambio del adaptador roscado (ver imagen B, página 03)
Ajuste de la columna central (ver imagen C y D, página 03)
Extensión de las patas (ver imagen E, página 03)
Cambio de las puntas combinadas (ver imagen F, página 03)
Fijar y soltar las patas del trípode (ver imagen G, página 03)
Disposiciones europeas y eliminación
El aparato cumple todas las normas requeridas
para el libre tráfico de mercancías en la UE.
Más información detallada y de seguridad en:
http://laserliner.com/info?an=AHF
Datos técnicos (Sujeto a modicaciones técnicas. 19W03)
Altura máx. 300 cm
Altura mín. 98 cm
Carga útil máx. 6 kg
Condiciones de trabajo
-20…60°C, humedad del aire máx. 80% h.r.,
No condensante
Condiciones de almacén
-20…70°C, -10°C ... 60°C, humedad del aire
máx. 80% h.r.
Peso (sin adaptador) 4,3 kg
Dimensiones (An x Al x F) 140 x 1000 x 140 mm
6 Cierre rápido para fijar
las patas del trípode
7 Tornillo para fijar las patas
del trípode
8 Puntas de acero engomadas
9 Adaptador roscado de 5/8”
10 Adaptador roscado de 1/4”
Indicaciones sobre el mantenimiento y el cuidado
Limpie todos los componentes con un paño ligeramente humedecido y evite
el uso de productos de limpieza, abrasivos y disolventes. Conserve el aparato
en un lugar limpio y seco.
ES
16
Funzione / Utilizzo
Treppiede a manovella regolabile con adattatore intercambiabile per il
bloccaggio di apparecchi con filettatura da 1/4” e 5/8”. Grazie alle speciali
punte abbinate (in gomma/acciaio) il treppiede è in grado di adattarsi a
diverse superfici di base.den.
Leggere attentamente tutte le istruzioni per l’uso oltre alle informazioni
aggiornate e alle avvertenze fornite all’indirizzo internet riportato nell’ultima
pagina di questo manuale. Questo documento deve essere conservato e
fornito insieme all‘apparecchio in caso questo venga inoltrato a terzi.
!
Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente in conformità con gli scopi
previsti e nei limiti delle specicazioni.
Conservare lontano dalla portata di bambini.
– La struttura dell‘apparecchio non deve essere modicata.
Non sottoporre l‘apparecchio a carichi meccanici, elevate temperature
o forti vibrazioni.
Quando si prepara il treppiede per il trasporto fare attenzione al pericolo
di schiacciamento.
– Non collocare su vie di transito non messe in sicurezza: pericolo di incidenti
Indicazioni generali di sicurezza
– Evitare il più possibile umidità e sabbia; pulire bene dopo l’uso.
Collocare il treppiede su una base solida possibilmente in posizione
perpendicolare: pericolo di ribaltamento.
Fare attenzione a posizionarlo con il baricentro centrale: pericolo di ribaltamento.
In condizioni di vento sfavorevole, per mantenere stabile il treppiede si può
applicare un peso supplementare (non incluso nella dotazione).
Utilizzare solo strumenti adeguati con raccordo da 1/4” o 5/8” che non
superino la portata massima.
Togliere gli strumenti prima di trasportare o riporre il treppiede e portarlo
nella posizione prevista per il trasporto.
Avvertenze sull’uso
1
Supporto d’inserimento adattatore
filettato
2 Colonna centrale treppiede
3 Regolazione della colonna
centrale del treppiede
4 Manovella
5 Bloccaggio della colonna centrale
Descrizione dello strumento (vedi figura A, pagina 02)
6 Bloccaggio rapido per regolare
le gambe del treppiede
7 Vite di fissaggio per bloccare
le gambe del treppiede
8 Punte in acciaio-gomma
9 Adattatore filettato da 5/8”
10 Adattatore filettato da 1/4”
IT
17
VarioStand L 300 cm
Indicazioni d‘uso
Sostituzione dell’adattatore filettato (vedere la figura B, pagina 03)
Regolazione della colonna centrale (vedere la figura C e D, pagina 03)
Estensione delle gambe del treppiede (vedere la figura E, pagina 03)
Sostituzione delle punte abbinate (vedere la figura F, pagina 03)
Bloccaggio / sbloccaggio delle gambe del treppiede (vedere la figura G, pagina 03)
Norme UE e smaltimento
L‘apparecchio soddisfa tutte le norme necessarie per
la libera circolazione di merci all‘interno dell‘UE.
Per ulteriori informazioni ed indicazioni di sicurezza:
http://laserliner.com/info?an=AHF
Dati tecnici (Con riserva di modiche tecniche. 19W03)
Altezza max. 300 cm
Altezza min. 98 cm
Carico utile max. 6 kg
Condizioni di lavoro
-20…60°C, umidità dell‘aria max. 80%rH,
non condensante
Condizioni di stoccaggio -20…70°C, umidità dell‘aria max. 80%rH
Peso (senza adattatore) 4,3 kg
Dimensioni (L x A x P) 140 x 1000 x 140 mm
Indicazioni per la manutenzione e la cura
Pulire tutti i componenti con un panno leggermente inumidito
ed evitare l‘impiego di prodotti detergenti, abrasivi e solventi.
Immagazzinare l‘apparecchio in un luogo pulito e asciutto.
IT
18
Funkcja / zastosowanie
Regulowany statyw korbowy z adapterem wymiennym do mocowania urządzeń
z gwintem 1/4” i 5/8”. Dzięki specjalnym końcówkom łączącym (końcówkom
gumowo-stalowym) można dopasować statyw do różnych podłoży.
Należy przeczytać całą instrukcję obsługi oraz aktualne informacje
i wskazówki na stronie internetowej podanej na końcu niniejszej
instrukcji. Postępować zgodnie z zawartymi w nich instrukcjami.
Niniejszą instrukcję należy zachować i, w przypadku przekazania
urządzenia, wręczyć kolejnemu posiadaczowi.
!
Wykorzystywać urządzenie wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem
podanym w specykacji.
Przechowywać wmiejscu niedostępnym dla dzieci.
– Nie modykować konstrukcji urządzenia.
Nie należy narażać urządzenia na obciążenia mechaniczne, ekstremalne
temperatury oraz silne wibracje.
Podczas przestawiania do położenia transportowego należy pamiętać
o niebezpieczeństwie zmiażdżenia.
Nie ustawiać na niezabezpieczonych drogach komunikacyjnych:
niebezpieczeństwo wypadku
Ogólne zasady bezpieczeństwa
W miarę możliwości unikać wilgotności i piasku, po użyciu dokładnie wyczyścić.
Statyw ustawiać w miarę możliwości pionowo na trwałym podłożu:
niebezpieczeństwo przewrócenia.
Zwracać uwagę na ustawienie z centralnym punktem ciężkości:
niebezpieczeństwo przewrócenia.
Podczas niekorzystnego wiatru można zastosować dodatkowy obciążnik
w celu stabilizacji (nieujęty w zakresie dostawy).
Używać tylko odpowiednich przyrządów z przyłączem 1/4” lub 5/8” do
maksymalnego obciążenia.
Przed transportem lub magazynowaniem należy usunąć przyrządy ze statywu
i ustawić statyw w położeniu transportowym.
Wskazówki dotyczące użytkowania
1 Uchwyt na adapter z gwintem
2 Środkowa kolumna statywu
3 Przestawianie statywowej kolumny
środkowej
4 Skok korby
5 Mocowanie kolumny środkowej
Opis przyrządu (patrz rysunek A, strona 02)
6 Szybkie mocowanie do regulacji
nóg statywu
7 Śruba ustalająca do mocowania
nóg statywowych
8 Końcówki gumowo-stalowe
9 Adapter z gwintem 5/8”
10 Adapter z gwintem 1/4”
PL
19
VarioStand L 300 cm
Wskazówki odnośnie stosowania
Wymiana adapteru z gwintem (patrz rysunek B, strona 03)
Regulacja środkowej kolumny (patrz rysunek C i D, strona 03)
Wyciąganie nóg statywu (patrz rysunek E, strona 03)
Wymiana końcówek łączących (patrz rysunek F, strona 03)
Mocowanie/odłączanie nóg statywu (patrz ilustracja G, strona 03).
Przepisy UE i usuwanie
Przyrząd spełnia wszystkie normy wymagane
do wolnego obrotu towarów w UE.
Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i informacje dodatkowe patrz:
http://laserliner.com/info?an=AHF
Dane Techniczne (Zmiany zastrzeżone. 19W03)
maks. wysokość 300 cm
min. wysokość 98 cm
maks. ciężar użyteczny 6 kg
Warunki pracy
-20…60°C, wilgotność powietrza maks.
80% wilgotności względnej, bez skraplania
Warunki przechowywania
-20…70°C, wilgotność powietrza maks.
80% wilgotności względnej
Masa (bez adapteru) 4,3 kg
Wymiary (szer. x wys. x gł.) 140 x 1000 x 140 mm
6 Szybkie mocowanie do regulacji
nóg statywu
7 Śruba ustalająca do mocowania
nóg statywowych
8 Końcówki gumowo-stalowe
9 Adapter z gwintem 5/8”
10 Adapter z gwintem 1/4”
Wskazówki dotyczące konserwacji i pielęgnacji
Oczyścić wszystkie komponenty lekko zwilżoną ściereczką; unikać stosowania
środków czyszczących, środków do szorowania i rozpuszczalników. Przechowywać
urządzenie w czystym, suchym miejscu.
PL
20
Toiminta / Käyttö
Säädettävä jalusta vaihtoadapterilla 1/4“ ja 5/8“ kierteillä varustettujen
laitteiden kiinnitykseen. Erityisten yhdistelmäkärkien (kumi/teräskärki) jalusta
voidaan asettaa kaikenlaisille alustoille.
Lue käyttöohje sekä tämän käyttöohjeen lopussa olevan linkin kautta
löytyvät ohjeet ja tiedot kokonaan. Noudata annettuja ohjeita. Säilytä
nämä ohjeet ja anna ne laitteen mukana seuraavalle käyttäjälle.
!
Käytä laitetta yksinomaan ilmoitettuun käyttötarkoitukseen teknisten
tietojen mukaisesti.
Säilytä ne poissa lasten ulottuvilta.
– Laitteen rakenteeseen ei saa tehdä muutoksia.
Älä aseta laitetta mekaanisen kuorman, korkean lämpötilan tai
voimakkaan tärinän aiheuttaman rasituksen alaiseksi.
– Huomioi puristumisvaara, kun taitat jalustan kokoon kuljetusasentoon.
– Älä pystytä varmistamattomalle ajotielle: Onnettomuusvaara
Yleiset turvallisuusohjeet
– Vältä kosteutta ja hiekkaa, puhdista hyvin käytön jälkeen.
– Aseta jalusta pystysuoraan kiinteälle alustalle: kaatumisvaara.
– Huomio painopiste: kaatumisvaara.
Epäedullisissa tuulioloissa jalustaan voi kiinnittää lisäpainoja vakauttamiseksi
(ei sisälly toimitukseen).
Käytä vain 1/4“ ja 5/8“ kierteillä varustettuja sopivia laitteita
maksimikantavuuteen saakka.
Irrota laite jalustasta ennen kuljetusta tai varastointia ja säilytä jalusta
kuljetusasennossa.
Käyttöohjeita
1 Kierreadapteri
2 Jalustan keskipilari
3 Jalustan keskipilarin säätäminen
4 Kampi
5 Keskipilarin kiinnitys
Laitteen kuvaus (ks. kuva A, sivu 02)
6 Pikalukko jalustan jalkojen säätöön
7 Lukitusruuvi jalustan jalkojen
kiinnitykseen
8 Kumi-teräskärjet
9 5/8“-kierreadapteri
10 1/4“-kierreadapteri
FI
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Laserliner VarioStand L 300cm Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal