Hilti CFS-F FX Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
CFS-F FX
Instruction for use en
Gebrauchsanweisung de
Mode d'emloi fr
Istruzioni per l'uso it
Gebruiksaanwijzing nl
Instrucciones de uso es
Manual de instruções pt
Oδηγίες χρήσης el
Brugsanvisning da
Bruksanvisning no
Bruksanvisning sv
Käyttöohje
Instrukcja stosowania pl
vod k použití cs
vod na používanie sk
Használati útmutató hu
Upute za uporabu hr
Navodila za uporabo sl
РЪĸοводство Эа οδcлужване bg
Instrucţiuni de folosire ro
Naudojimo instrukcija lt
Lietošanas instrukcija lv
Kasutusjuhend et
Инструкция применению ru
Kullanma talimatı tr
Danger
Contains: Methylenediphenyl diisocyanate, Ethylenediamine,
ethoxylated and propoxylated, 2-Octyl-2H-isothiazol-3-on.
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167835 / 000 / 09
2
en
Read these instructions and safety precautions before using the product.
4-6
de
Vor der Anwendung diese Gebrauchsanleitung und die Sicherheitsvorschriften lesen.
7-9
fr
Avant toute utilisation, bien lire le présent mode d'emploi ainsi que les directives de sécurité.
10-12
it
Prima dell'impiego, leggere le presenti istruzioni per l'uso e le norme di sicurezza.
13-15
nl
Voor gebruik deze gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften lezen.
16-18
es
Antes de utilizar el producto, lea estas instrucciones de uso y las indicaciones de seguridad.
19-21
pt
Antes da utilização, ler este manual de instruções e a cha de segurança.
22-24
el
Διαβάστε τις οδηγίες και τα μέτρα προστασίας πριν την χρήση του προϊόντος.
25-27
da
Læs brugsanvisningen og sikkerhedsforskrifterne igennem før brug.
28-30
no
Les denne bruksanvisningen og sikkerhetsforskriftene før bruk.
31-33
sv
Läs denna bruksanvisning och säkerhetsföreskrifterna före användningen.
34-36
Lue käyttöohjeet ja turvamääräykset ennen käyttöä.
37-39
pl
Przed zastosowaniem przeczytać instrukcję użytkowania oraz przepisy bezpieczeństwa.
40-42
cs
Před použitím se seznamte s tímto návodem k použití a s bezpečnostními předpisy.
43-45
sk
Pred použitím výrobku si prečítajte tento návod na použitie a bezpečnostné pokyny.
46-48
hu
A termék használata előtt gyelmesen olvassa el az alábbi biztonsági óvintézkedéseket.
49-51
hr
Prije uporabe proizvoda pročitajte upute i sigurnosne napomene.
52-54
sl
Pred uporabo preberite ta navodila in varnostne ukrepe.
55-57
bg
Прочетете тези инструкции и мерки за безопасност, преди да пристъпите към използване
на продукта.
58-60
ro
Înainte de a utiliza produsul, citiţi prezentele instrucţiuni şi măsurile de siguranţă.
61-63
lt
Prieš naudodami šį gaminį perskaitykite šią instrukciją ir saugos priemonių sąrašą.
64-66
lv
Pirms šī izstrādājuma lietošanas izlasiet šīs instrukcijas un drošības noteikumus.
67-69
et
Enne toote kasutamist lugege neid suuniseid ja ettevaatusabinõusid.
70-72
ru
Перед применением продукта ознакомиться с настоящей инструкцией и мерами по
безопасности.
73-75
tr
Ürünü kullanmadan önce bu talimatları ve güvenlik önlemlerini okuyun.
76-78
CFS-F FX
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167835 / 000 / 09
3
[
+'0&%
+'0&%
+'($$&%
)LUHVWRS
6\VWHP
CFS-F FX
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167835 / 000 / 09
4
Firestop Foam CFS-F FX
Instructions for use
Firestop Foam CFS-F FX is approved as a permanent restop seal for indoor applications. The foam can be
used to form a restop seal around cables, cable trays, combustible/non-combustible pipes passing through
medium-sized openings in re compartment walls and ceilings.
The approval must be observed. For industrial use only. The European Technical Approval / Assessment and
the technical data sheet can be obtained via your local Hilti contact. Store in unopened container in a dry place.
Read these instructions and safety precautions before using the product.
Expiry date: See date printed on the manifold (DD/MM/YY). Use of the foil pack after this date is not permissible!
Transport and storage: Store in a cool, dry, dark place at a temperature of +5°C to +25°C/+41°F to +77°F.
Foil pack temperature: Must be between +10°C and +35°C/+50°F and +97°F during application.
Base material temperature: Must be between 0°C and +40°C/32°F and +104°F during application.
Installation instructions: The operations to be carried out are illustrated in pictograms 1 – 7 /
3
1
Clean the opening to be sealed. The material around the opening must be dry, in sound condition and
free from dust or grease.
2
Check the foil pack holder for damage and ensure that it functions correctly. Slide the foil pack into the
holder. Caution: Never use damaged foil packs and/or damaged or badly soiled foil pack holders.
Remove the cap. Screw the mixing nozzle all the way onto the foil pack and tighten it securely. Check
that the black mixing element is in place inside the nozzle! Do not use damaged mixing nozzles. Do not,
under any circumstances, modify or tamper with the mixing nozzle. The foil pack should only be used
together with the mixing nozzle supplied. A new mixing nozzle must be used with each new foil pack.
Insert the holder containing the foil pack into the dispenser: Press the release button on the dispenser,
pull the piston rod back as far as it will go and then insert the holder containing the foil pack into the
dispenser.
3
The foil pack opens automatically when dispensing begins. Never pierce a hole in the foil pack! This will
cause the system to malfunction.
Discard the unevenly mixed initial quantity: The foam dispensed by the rst stroke of the dispenser must
be discarded, e.g. in the empty outer packaging material.
4
Apply the restop foam in the opening to be sealed. The mixed components of the foam react and begin
to expand approx. 30 seconds after application (at 23°C). Fill the opening completely with restop
foam, including gaps between individual cables, etc.
-NOTE–
It is generally best to begin in the middle of the opening, building up the foam by working from bottom
to top. In openings with access from only one side, begin at the rear and work toward the front. The
foam will harden in the mixing nozzle during pauses (i.e. >1 minute at 23°C; >20 seconds at 35°C).
The mixing nozzle must then be changed. Release the pressure from the piston rod before changing the
mixing nozzle. Use formwork made from an air-permeable material (e.g. perforated cardboard) when
lling openings in ceilings.
Recommendation: Residues in the foil pack should be completely dispensed. The remaining
restop foam can then be used for the next opening.
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
da
no
sv
pl
cs
sk
hu
hr
sl
bg
ro
li
lv
et
ru
tr
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167835 / 000 / 09
5
Firestop Foam CFS-F FX
5
The foam can be shaped or smoothed by hand (if necessary) after approx. 5 minutes (at 23°C).
Wear protective gloves!
6
After approx. 10 minutes (at 23°C) the foam becomes hard and it can then be cut.
–NOTE–
After hardening, any projecting foam can be trimmed off to the specied minimum depth. Trimmed-off
scraps of hardened foam can be placed in the next opening and fresh foam applied around these.
7
Subsequent installation of cables or pipes
Additional cables or pipes can be installed in the opening without difculty. Do not exceed the approved
maximum number and size of cables or pipes.
1. The cable or pipe may be pushed directly through the foam. Where necessary, use a suitable tool
(screwdriver or drill bit, etc.) to make a hole in the foam before pushing the cable or pipe through.
Do not damage existing cables.
2. Seal any remaining gaps carefully with Firestop Foam CFS-F FX.
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
da
no
sv
pl
cs
sk
hu
hr
sl
bg
ro
li
lv
et
ru
tr
Additional instructions The restop foam is not suitable for outdoor applications. The restop foam is sen-
sitive to UV light and is not weather-resistant. Do not allow the hardened foam to remain in contact with
standing water.
Safety precautions
Danger
Contains: Methylenediphenyl diisocyanate, Ethylenediamine, ethoxylated and propoxylated,
2-Octyl-2H-isothiazol-3-on.
Causes skin irritation. May cause an allergic skin reaction. Causes serious eye irritation. Harmful
if inhaled. May cause allergy or asthma symptoms or breathing difculties if inhaled. May cause
respiratory irritation. Suspected of causing cancer. May cause damage to organs through prolonged
or repeated exposure. Do not breathe vapours. Wear eye protection, protective clothing, protective
gloves. In case of inadequate ventilation wear respiratory protection. IF ON SKIN: Wash with plenty of
water. IF IN EYES: Rinse cautiously with water for several minutes. Remove contact lenses, if present
and easy to do. Continue rinsing. If experiencing respiratory symptoms: Call a doctor, a POISON
CENTER.
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167835 / 000 / 09
6
Hilti accepts no liability for loss or damage caused by:
– storage or transport not in accordance with the specied conditions
– failure to observe the instructions for use and conditions of approval
– incorrect use
other inuences unknown to Hilti or over which Hilti has no control, e.g. the use of third-party
products.
Made in Germany Hilti = registered trademark of the Hilti Corporation, Schaan, Principality of Liechtenstein
CAUTION
The product may present hazards when used incorrectly by untrained personnel or when not used as
directed.
Firestop compound may squirt out when the pack is opened. Never point the opened pack to toward
yourself or anyone else.
Keep other persons, especially children, away from the working area.
Disposal instructions:
The foil pack may swell up after emptying due to the reaction of remnants of the components contained.
– Empty packs: To be collected in accordance with national regulations.
Full or only partially emptied packs must be disposed of as special waste in accordance with
ofcial regulations. EAK waste material code: 080501* isocyanate waste.
Firestop Foam CFS-F FX
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
da
no
sv
pl
cs
sk
hu
hr
sl
bg
ro
li
lv
et
ru
tr
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167835 / 000 / 09
7
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
da
no
sv
pl
cs
sk
hu
hr
sl
bg
ro
li
lv
et
ru
tr
Gebrauchsanweisung
Der Brandschutzschaum CFS-F FX ist zugelassen als permanente Brandschutzabschottung für Innenanwen-
dungen. Der Schaum ist geeignet zur Abschottung von Kabeln, Kabeltrassen, brennbaren/nicht brennbaren
Rohren in kleinen bis mittleren Öffnungen in Brandwänden und –decken.
Zulassungsbestimmungen beachten! Nur für den gewerblichen Anwender. Die Europäische Technische Zulas-
sung / Bewertung und das technische Datenblatt sind über Ihren lokalen Hilti-Ansprechpartner erhältlich.
Trocken und ungeöffnet lagern.
Vor der Anwendung diese Gebrauchsanleitung und die Sicherheitsvorschriften lesen.
Haltbarkeitsdatum: siehe Aufdruck auf dem Verbindungsteil (TT/MM/JJ). Foliengebinde dürfen nach Ablauf
des Haltbarkeitsdatums nicht mehr verwendet werden!
Transport und Lagerung: kühl, trocken und dunkel aufbewahren; +5°C bis +25°C.
Gebindetemperatur: muss bei der Anwendung zwischen +10°C bis +35°C betragen.
Untergrundtemperatur: muss bei der Anwendung zwischen 0°C bis +40°C betragen.
Einbauanweisung: Darstellung der Arbeitsfolgen: siehe Piktogramme 1 – 7 /
3
1
Die zu schliessende Öffnung reinigen. Die Öffnung muss tragfähig, trocken, staubund fettfrei sein.
2
Kassette auf Beschädigungen und einwandfreie Funktion überprüfen. Foliengebinde in Kassette ein-
schieben. Vorsicht! Niemals beschädigte Foliengebinde und/oder beschädigte/stark verschmutzte Kas-
setten verwenden.
Verschlusskappe entfernen. Mischer vollständig und fest auf das Foliengebinde aufschrauben. Kontrol-
lieren, ob das schwarze Mischelement im Inneren vorhanden ist! Keine beschädigten Mischer verwen-
den. Den Mischer unter keinen Umständen verändern. Das Foliengebinde ist nur mit dem beigepackten
Mischer zu verwenden. Für jedes neue Foliengebinde muss ein neuer Mischer verwendet werden.
Kassette mit dem Foliengebinde in das Auspressgerät einlegen: Entriegelungstaste am Auspressgerät
drücken, Vorschubstange bis zum Anschlag zurückziehen. Dann die Kassette mit dem Foliengebinde
in das Auspressgeräteinlegen.
3
Das Öffnen der Foliengebinde erfolgt automatisch beim Auspressen. Die Gebinde nie aktiv aufstechen
– es verursacht Ausfall des Systems!
Uneinheitlichen Vorlauf verwerfen: Der erste Hub des am Anfang aus dem Mischer austretenden Vor-
laufs ist zu verwerfen. Dies kann z.B. in die leere Überverpackung erfolgen.
4
Den Brandschutzschaum in die Öffnung einbringen. Nach ca. 30 Sekunden (bei 23°C) reagieren die
Komponenten und beginnen aufzuschäumen. Öffnung vollständig mit Brandschutzschaum verschlies-
sen (z. B. Kabelzwischenräume, etc.).
–HINWEIS–
In der Regel in der Mitte der Öffnung beginnen und den Schaum von unten nach oben aufbauen.
Bei einseitigem Einbau Öffnung von hinten nach vorne ausschäumen. Nach Arbeitsunterbrechung
(>1Minute bei 23°C; >20 Sekunden bei 35°C) härtet der Schaum im Mischer aus Mischerwechsel
Brandschutzschaum CFS-F FX
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167835 / 000 / 09
8
Brandschutzschaum CFS-F FX
ist notwendig. Vor dem Mischerwechsel das Auspressgerät entlasten. Bei Deckenanwendungen eine
luftdurchlässige Verschalung (z.B. perforierte Pappe) verwenden.
Empfehlung: Reste im Foliengebinde können vollständig ausgebraucht werden. Der übrig gebliebene
Brandschutzschaum kann für die nächste Durchführung verwendet werden.
5
Nach dem Ausbringen muss das Foliengebinde aus der Kassette herausgenommen werden.
6
Nach ca. 5 Minuten (bei 23°C) ist der Schaum formbar und kann modelliert werden. Schutzhandschuhe
tragen! Nach ca. 10 Minuten (bei 23°C) ist der Schaum verfestigt und schneidbar.
–HINWEIS–
Nach dem Aushärten kann der überstehende Schaum auf die vorgeschriebene Mindesteinbautiefe zu-
rückgeschnitten werden. Abgeschnittene Schaumstücke können in die nächste Öffnung mit eingelegt
und umschäumt werden.
7
Nachinstallation:
Eine Nachbelegung der Durchführung mit Kabeln oder Rohren ist zu einem späteren Zeitpunkt möglich.
Beachten Sie die in der Zulassung angegebene Maximalbelegung.
1. Das Kabel oder Rohr direkt durch den Schaum schieben bzw. mit einem geeigneten Werkzeug
(Schraubendreher, Bohrer, etc.) eine Öffnung erstellen und dann das Kabel oder Rohr durch die
Öffnung schieben. Vorhandene Kabel nicht beschädigen.
2. Die Restöffnung sorgfältig mit Brandschutzschaum CFS-F FX verschliessen.
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
da
no
sv
pl
cs
sk
hu
hr
sl
bg
ro
li
lv
et
ru
tr
Sicherheitsvorschriften:
ANWENDUNGSHINWEISE: Der Brandschutzschaum ist nicht für Aussenanwendungen geeignet. Der Brand-
schutzschaum ist UV-empndlich und nicht witterungsbeständig. Gehärteten Schaum nicht stehendem
Wasser aussetzen.
Gefahr
Enthält: Methylenediphenyl diisocyanate, Ethylenediamine, ethoxylated and propoxylated,
2-Octyl-2H-isothiazol-3-on.
Verursacht Hautreizungen. Kann allergische Hautreaktionen verursachen. Verursacht schwere
Augenreizung. Gesundheitsschädlich bei Einatmen. Kann bei Einatmen Allergie, asthmaartige
Symptome oder Atembeschwerden verursachen. Kann die Atemwege reizen. Kann vermutlich Krebs
erzeugen. Kann die Organe schädigen bei längerer oder wiederholter Exposition.
Dampf nicht einatmen. Augenschutz, Schutzkleidung, Schutzhandschuhe tragen. [Bei unzureichender
Belüftung] Atemschutz tragen. BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT: Mit viel Wasser waschen. BEI
KONTAKT MIT DEN AUGEN: Einige Minuten lang behutsam mit Wasser spülen. Eventuell vorhan-
dene Kontaktlinsen nach Möglichkeit entfernen. Weiter spülen. Bei Symptomen der Atemwege: Arzt,
GIFTINFORMATIONSZENTRUM anrufen.
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167835 / 000 / 09
9
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
da
no
sv
pl
cs
sk
hu
hr
sl
bg
ro
li
lv
et
ru
tr
Brandschutzschaum CFS-F FX
Hilti übernimmt keine Haftung für Schäden verursacht durch:
– von den Vorschriften abweichende Lagerungs- und Transportbedingungen
– Missachtung der Gebrauchsanweisung und der Zulassungsbestimmungen
– fehlerhafte Anwendung
andere Einüsse, die Hilti nicht bekannt oder von Hilti nicht zu vertreten sind, wie
z.B. die Verwendung von Drittprodukten.
VORSICHT
Vom Produkt können Gefahren ausgehen, wenn sie von nicht eingewiesenem Personal unsachgemäss
behandelt oder nicht bestimmungsgemäss verwendet werden.
Während des Öffnens des Produktes kann Brandschutzmasse herausspritzen. Richten Sie niemals ein
geöffnetes Gebinde auf sich selber oder andere Personen!
Halten Sie beim Arbeiten andere Personen, insbesondere Kinder, vom Wirkungsbereich fern.
Hinweis zur Entsorgung:
Nach dem vollständigen Auspressen des Foliengebindes kann es zu einem Aufblähen des Beutels kom-
men, da geringe Reste im Gebinde ausreagieren.
Entleerte Gebinde: Nationale Sammelsysteme
Volle/teilentleerte Gebinde unter Beachtung der behördlichen Vorschriften als Sonderabfall ent-
sorgen. EAK-Abfallcode: 080501* Isocyanatabfälle
Made in Germany Hilti = registered trademark of the Hilti Corporation, Schaan, Principality of Liechtenstein
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167835 / 000 / 09
10
Mousse Coupe-Feu CFS-F FX
Mode d'emploi
La mousse coupe-feu CFS-F FX est utilisée en tant que calfeutrement coupe-feu pour des applications à
l'intérieur des immeubles. La mousse est destinée au calfeutrage de botte de câbles, chemins de câbles,
tuyaux/buses combustibles/non combustibles dans des passages de petites à moyennes dimensions tant
dimensions dans des murs ou plafonds coupe-feu.
Les dispositions relatives à l'agrément doivent être respectées. Uniquement pour l'utilisateur professionnel.
L'agrément Technique Européen /l'appréciation technique et la che de données techniques peuvent être
obtenus auprès de votre contact Hilti local. Stocker dans son emballage fermé à l'abri de l'humidité.
Avant toute utilisation, bien lire le présent mode d'emploi ainsi que les directives de sécurité.
Date de péremption: voir la date imprimée sur le raccord de la cartouche (JJ/MM/AA). Ne plus utiliser les
recharges dont la date de péremption est dépassée.
Transport et stockage: conserver dans un endroit frais, sec et à l'abri de la lumière, à une température
comprise entre +5°C et +25°C.
Température des recharges: doit être comprise entre +10°C et +35°C lors de l'utilisation.
Température du matériau support: doit être comprise entre 0°C et +40°C lors de l'utilisation.
Instructions de montage: illustration de la séquence des étapes : voir pictogrammes 1 à 7 /
3
1
Nettoyer l'ouverture à obturer. L'ouverture doit être solide, sèche, exempte de poussière et de graisse.
2
Vérier que le porte-cartouches n'est pas endommagé et qu'il fonctionne correctement. Insérer la
recharge dans le porte-cartouches. Attention! Ne jamais utiliser de recharges endommagées ni de
porte-cartouches endommagés/très encrassés.
Oter le capuchon de fermeture. Visser complètement et fermement l'embout mélangeur de la recharge.
Vérier qu'il y a bien du composant noir à l'intérieur ! Ne pas utiliser de mélangeur endommagé. Ne
modier la buse mélangeuse en aucun cas. L'embout mélangeur de la recharge doit uniquement être
utilisé avec le mélangeur joint. Un nouveau mélangeur doit être utilisé pour chaque nouvelle recharge.
Insérer le porte-cartouches avec la recharge dans le pistolet applicateur: appuyer sur le bouton de
déblocage du pistolet applicateur, retirer la tige d'amenée jusqu'en butée. Insérer ensuite le porte-car-
touches avec la recharge dans le pistolet applicateur
3
La recharge s'ouvre automatiquement lors de l'application. Ne jamais percer activement l'emballage –
cela causerait une défaillance du système !
Jeter les amorces non homogènes: le premier coup d'amorce sortant au début du mélangeur doit être
jeté. Cela peut par exemple se faire dans la boîte vide.
4
Introduire de la mousse coupe-feu dans l'ouverture. Au bout de 30 secondes environ (à 23°C), les com-
posants réagissent et commencent à mousser. Obturer complètement l'ouverture avec de la mousse
coupe-feu (par ex. interstices entre les câbles, etc.).
–REMARQUE–
Commencer généralement par le milieu de l'ouverture et remplir de mousse de bas en haut. Dans le
cas d'une ouverture non traversante, remplir de mousse de l'arrière vers l'avant. Après une interruption
de travail (>1 minute à 23°C ; >20 secondes à 35°C), la mousse durcit dans le mélangeur – Le mélan-
geur doit alors être remplacé. Décharger le pistolet applicateur avant de changer de mélangeur. Pour
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
da
no
sv
pl
cs
sk
hu
hr
sl
bg
ro
li
lv
et
ru
tr
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167835 / 000 / 09
11
Mousse Coupe-Feu CFS-F FX
les interventions au plafond, utiliser un chemisage ajouré (par ex. du carton perforé).
Recommandations : Les restes dans les recharges devraient être complètement utilisés. La mousse
coupe-feu restante peut alors être utilisée à l'ouverture suivante.
5
Après application, la recharge doit être retirée du porte-cartouches.
6
Après 5 minutes environ 23°C), la mousse est ductile et peut être modelée. Porter des gants de
protection ! Après 10 minutes environ (à 23°C), la mousse se solidie et peut être coupée.
–REMARQUE–
Une fois durcie, la mousse excédentaire peut être découpée selon les profondeurs minimales prescri-
tes. Les morceaux de mousse découpés peuvent être introduits dans l'ouverture suivante et recouverts
de mousse.
7
Installation ultérieure :
Il est toujours possible de faire passer ultérieurement des câbles ou des tuyaux à travers le passage.
Il convient de respecter l'affectation maximale stipulée dans l'autorisation.
1. Pousser le câble ou le tuyau directement à travers la mousse, ou creuser une ouverture au moyen
d'un outil approprié (tournevis, mèche, etc.), puis pousser le câble ou le tuyau à travers l'ouverture.
Veiller à ne pas endommager les câbles existants.
2. Reboucher avec précaution les trous residuels à l'aide de la mousse coupe-feu.
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
da
no
sv
pl
cs
sk
hu
hr
sl
bg
ro
li
lv
et
ru
tr
Mesures de sécurité:
CONSEILS D'UTILISATION: La mousse coupe-feu ne convient pas pour des applications à l'extérieur. La
mousse coupe-feu est sensible aux UV et ne résiste pas aux intempéries. Ne pas exposer la mousse durcie
à de l'eau stagnante.
Danger
Contient: Methylenediphenyl diisocyanate, Ethylenediamine, ethoxylated and propoxylated,
2-Octyl-2H-isothiazol-3-on.
Provoque une irritation cutanée. Peut provoquer une allergie cutanée. Provoque une sévère irritation
des yeux. Nocif par inhalation. Peut provoquer des symptômes allergiques ou d'asthme ou des dif-
cultés respiratoires par inhalation. Peut irriter les voies respiratoires. Susceptible de provoquer le cancer.
Risque présumé d'effets graves pour les organes à la suite d'expositions répétées ou d'une exposition
prolongée. Ne pas respirer les vapeurs. Porter un équipement de protection des yeux, des vêtements de
protection, des gants de protection. [Lorsque la ventilation du local est insufsante] porter un équipement
de protection respiratoire. EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU: Laver abondamment à l’eau. EN
CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX: rincer avec précaution à l’eau pendant plusieurs minutes. Enlever
les lentilles de contact si la victime en porte et si elles peuvent être facilement enlevées. Continuer à
rincer. En cas de symptômes respiratoires: Appeler un médecin, un CENTRE ANTIPOISON.
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167835 / 000 / 09
12
Hilti rejette toute responsabilité en cas de dommages dus :
– à des conditions de stockage et de transport non conformes aux consignes
– au non-respect du mode d'emploi et des prescriptions en matière d'autorisation
– à une erreur d'utilisation
ou à tous autres facteurs non connus de Hilti ou indépendants de sa volonté, par exemple en
cas d'utilisation de produits d'autres marques.
Made in Germany Hilti = marque déposée de Hilti Corporation, Schaan, Principauté du Liechtenstein
ATTENTION
Le produit peut occasionner des dangers s'il n'est pas utilisé par un personnel spécialement formé, de
manière professionnelle ou conformément à sa destination.
Il peut y avoir projection de masse coupe-feu à l'ouverture du produit. Ne jamais diriger un emballage
ouvert vers soi ou toute autre personne !
Ne laisser personne approcher de la zone de travail, tenir en particulier les enfants éloignés.
Recyclage:
Une fois la recharge complètement vide, le sachet risque de se goner sous l'effet de la réaction de menus
restes dans l'emballage.
– Emballages vides : Systèmes de collecte nationaux
Emballages pleins/à moitié vides considérés comme des déchets spéciaux, ils doivent être ap-
portés à un centre de collecte conformément aux dispositions administratives. Code déchets
EAK: 080501* déchets d'isocyanates
Mousse Coupe-Feu CFS-F FX
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
da
no
sv
pl
cs
sk
hu
hr
sl
bg
ro
li
lv
et
ru
tr
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167835 / 000 / 09
13
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
da
no
sv
pl
cs
sk
hu
hr
sl
bg
ro
li
lv
et
ru
tr
Schiuma Antifuoco CFS-F FX
Istruzioni per l'uso
La schiuma antifuoco CFS-F FX è approvata come isolamento antifuoco permanente per applicazioni in interni.
La schiuma è adatta per l'isolamento di cavi, passerelle portacavi, tubi inammabili/non inammabili in
aperture di piccole e medie dimensioni in pareti tagliafuoco.
Rispettare le prescrizioni normative. Solo per utilizzo professionale! La valutazione Tecnica Europea /
l'Omologazione e la scheda tecnica possono essere richiesti al proprio referente Hilti locale. Conservare in
un luogo chiuso ed asciutto.
Prima dell'impiego, leggere le presenti istruzioni per l'uso e le norme di sicurezza.
Data di scadenza: vedere i dati riportati sull'elemento di collegamento (GG/MM/AA). Una volta trascorsa la
data di scadenza, la cartuccia non deve più essere utilizzata!
Trasporto e stoccaggio: conservare in un luogo fresco, asciutto e buio; da +5°C a +25°C.
Temperatura della cartuccia: durante l'utilizzo deve essere compresa tra +10°C e +35°C.
Temperatura del materiale base: durante l'utilizzo deve essere compresa tra 0°C e +40°C.
Istruzioni di installazione: rappresentazione della sequenza delle operazioni: vedere i disegni 1 – 7 /
3
1
Pulire l'apertura. L'apertura deve essere in grado di reggere il carico, asciutta, priva di polvere e di
grasso.
2
Ispezionare il caricatore per rilevare eventuali danneggiamenti e controllarne il corretto funzionamento.
Spingere la cartuccia all'interno del caricatore. Attenzione! Non utilizzare mai cartucce danneggiate e/o
caricatori danneggiati/molto sporchi.
Rimuovere il coperchio. Avvitare il miscelatore completamente e saldamente sulla cartuccia. Sincerarsi
che all'interno sia presente l'elemento miscelatore nero! Non utilizzare miscelatori danneggiati. Non
modicare in alcun caso il miscelatore. La cartuccia deve essere utilizzata soltanto con il miscelatore in
dotazione. Per ogni cartuccia nuova deve essere utilizzato un miscelatore nuovo.
Inserire il caricatore con la cartuccia nell'applicatore ad iniezione. Premere il tasto di sbloccaggio
sull'applicatore ad iniezione, ritrarre l'asta di avanzamento no alla battuta, quindi inserire il caricatore
con la cartuccia nell'applicatore ad iniezione.
3
La cartuccia si apre automaticamente con una pressione. Non forare deliberatamente la cartuccia. Ciò
potrebbe causare il malfunzionamento del sistema!
Gettare il prodotto non omogeneo. La prima passata del prodotto che fuoriesce dal miscelatore è da
gettare, ad es. nella parte vuota dell'imballaggio.
4
Applicare la schiuma antifuoco nell'apertura. Dopo ca. 30 secondi (a 23°C) i componenti reagiscono e
iniziano a espandersi. Riempire completamente l'apertura con la schiuma (inclusi gli interstizi tra i cavi, ecc.).
-NOTA-
Solitamente si inizia al centro dell'apertura e si applica la schiuma dal basso verso l'alto. Per l'applica-
zione da un solo lato, applicarla dal retro in avanti. Dopo le interruzioni del lavoro (>1 minuto a 23°C;
>20secondi a 35°C) la schiuma si indurisce nel miscelatore: sostituire il miscelatore. Prima di cambi-
are il miscelatore, togliere il carico dall'applicatore ad iniezione. Per le applicazioni a solaio, utilizzare
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167835 / 000 / 09
14
Schiuma Antifuoco CFS-F FX
un cassero in materiale traspirante (ad es. cartone perforato).
Raccomandazione: eliminare completamente i residui nella cartuccia. La schiuma antifuoco restante
può essere usata per l'operazione successiva.
5
Dopo l'eliminazione, togliere la cartuccia dal supporto.
6
Dopo ca. 5 minuti (a 23°C) la schiuma diventa malleabile e può essere modellata. Indossare guanti
protettivi! Dopo ca. 10 minuti (a 23°C) la schiuma si solidica e può essere tagliata.
-NOTA-
Una volta indurita, la schiuma in eccesso può essere tagliata no a raggiungere la quantità minima
necessaria. I pezzi di schiuma tagliati possono essere inseriti nell'apertura successiva e ssati appli-
cando nuova schiuma tutt'intorno.
7
Installazione successiva:
È possibile applicare cavi o tubi in un momento successivo nella sede preparata. Attenersi al numero
massimo di cavi o tubi applicabili indicato dalle norme.
1. Inserire il cavo o il tubo direttamente attraverso la schiuma oppure creare un'apertura con un uten-
sile adatto (cacciavite, trapano, ecc.), quindi inserire il cavo o il tubo nell'apertura. Attenzione a non
danneggiare i cavi preesistenti.
2. Chiudere accuratamente l'apertura residua con schiuma antifuoco CFS-F FX.
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
da
no
sv
pl
cs
sk
hu
hr
sl
bg
ro
li
lv
et
ru
tr
Norme di sicurezza:
ISTRUZIONI SULL'UTILIZZO: La schiuma antifuoco non è adatta per le applicazioni all'esterno. La schiuma
antifuoco è sensibile ai raggi UV, pertanto non è resistente alle intemperie. Non esporre la schiuma indurita
all'acqua stagnante.
Pericolo
Contiene: Methylenediphenyl diisocyanate, Ethylenediamine, ethoxylated and propoxylated,
2-Octyl-2H-isothiazol-3-on.
Provoca irritazione cutanea. Può provocare una reazione allergica cutanea. Provoca grave irritazione
oculare. Nocivo se inalato.Può provocare sintomi allergici o asmatici o difcoltà respiratorie se inalato.
Può irritare le vie respiratorie. Sospettato di provocare il cancro. Può provocare danni agli organi in caso
di esposizione prolungata o ripetuta.Non respirare i vapori. Proteggere gli occhi, Indossare indumenti
protettivi, Indossare guanti. Quando la ventilazione del locale è insufciente indossare un apparecchio di
protezione respiratoria. IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE: Lavare abbondantemente con acqua.
IN CASO DI CONTATTO CON GLI OCCHI: sciacquare accuratamente per parecchi minuti. Togliere
le eventuali lenti a contatto se è agevole farlo. Continuare a sciacquare. In caso di sintomi respiratori:
contattare un medico, un CENTRO ANTIVELENI.
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167835 / 000 / 09
15
Schiuma Antifuoco CFS-F FX
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
da
no
sv
pl
cs
sk
hu
hr
sl
bg
ro
li
lv
et
ru
tr
Hilti non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni causati da:
– condizioni di stoccaggio e trasporto diverse da quanto riportato nelle speciche
– mancata osservanza delle istruzioni per l'uso e delle prescrizioni normative
– applicazioni sbagliate
altri effetti, non noti oppure non accettabili per Hilti, come ad esempio l'utilizzo di prodotti di
altri fabbricanti.
ATTENZIONE
Il prodotto può comportare rischi se utilizzato in modo non conforme alle prescrizioni o illecito da per-
sonale non istruito.
Durante l'apertura del prodotto può fuoriuscire la massa ignifuga. Non orientare mai una cartuccia aperta
verso se stessi o altre persone!
Tenere le persone estranee, specialmente i bambini, lontane dall'area di lavoro.
Istruzioni per lo smaltimento:
Una volta vuotata completamente la cartuccia, potrebbe vericarsi un rigonamento del sacchetto, dovuto
ad una reazione dei residui all'interno della cartuccia.
– Confezioni vuote: sistemi di raccolta nazionali
Le cartucce piene/parzialmente vuote devono essere smaltite, in conformità con le normative
ufciali, come riuto speciale. Codice riuto EAK: 080501* riuti di isocianato
Made in Germany Hilti = registered trademark of the Hilti Corporation, Schaan, Principality of Liechtenstein
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167835 / 000 / 09
16
Brandwerend Schuim CFS-F FX
Gebruiksaanwijzing
Brandwerend Schuim CFS-F FX is goedgekeurd als permanente brandwering voor binnentoepassingen. Het
schuim is geschikt voor afsluiting van kabels, kabelgoten, brandbare/niet-brandbare buizen in kleine tot
middelgrote openingen in brandwerende wanden en -plafonds.
De goedkeuring moet worden nageleefd. Alleen bestemd voor de industriële gebruiker! De Europese techni-
sche goedkeuring / beoordeling en het technisch informatieblad kunnen verkregen worden bij uw plaatseli-
jke Hilti-contactpersoon. Bewaar ongeopende verpakking op een droge plaats.
Voor gebruik deze gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften lezen.
Houdbaarheidsdatum: zie de opdruk op het verbindingsdeel (DD/MM/JJ). De inhoud van het foliepatroon
mag na het verstrijken van de houdbaarheidsdatum niet meer worden verwerkt!
Transport en opslag: koel, droog en donker bewaren; tussen +5°C tot +25°C
Temperatuur van de CFS-F FX: dient bij gebruik tussen +10 en +35°C te liggen.
Temperatuur van de ondergrond: dient bij gebruik tussen 0 en +40°C te liggen.
Montagehandleiding: weergave van het arbeidsproces: zie pictogram 1 – 7 /
3
1
De af te dichten opening reinigen. De opening moet een ondergrond te hebben, droog, en stof en vetvrij zijn.
2
De patroonhouder op beschadigingen en goede werking controleren. Het foliepatroon in de patroonhou-
der schuiven. Attentie! Nooit beschadigde foliepatronen en/of sterk vervuilde patroonhouders gebrui-
ken.
De afsluitdop verwijderen. De mengtuit volledig en strak op het foliepatroon draaien. Controleren of het
zwarte mengspiraal binnenin aanwezig is! Geen beschadigde mengtuiten gebruiken. De mengtuit on-
der geen enkele omstandigheid aanpassen. Het foliepatroon mag alleen met de bijgeleverde mengtuit
worden gebruikt.Voor elke nieuwe patroon dient een nieuwe mengtuit te worden gebruikt.
De patroonhouder met het foliepatroon in het injectiepistool aanbrengen. De ontgrendelknop op het
injectiepistool indrukken, de drukstang tot de aanslag terugtrekken. Dan de patroonhouder met het
foliepatroon in het injectiepistool plaatsen.
3
Het foliepatroon wordt automatisch geopend als er druk op wordt uitgeoefend door het apparaat. Het
patroon niet zelf openen – dit veroorzaakt uitval van het systeem!
De ongelijkmatig gemengde eerste schuimopbrengst niet gebruiken: De eerste hoeveelheid die uit de
mengtuit komt mag niet worden gebruikt. Deze kan bijvoorbeeld in de lege verpakking worden gespo-
ten (2 tot 3 knepen).
4
Het brandwerende schuim in de opening aanbrengen. Na ca. 30 seconden (bij 23°C) reageren de
componenten en beginnen ze op te schuimen. De opening volledig met brandwerend schuim afsluiten
(ook tussen de kabels, etc.).
-AANWIJZING-
Inde regel in het midden van de opening beginnen en het schuim van onder naar boven opbouwen.
Bij opbouw vanaf één zijde, de opening van achter naar voren volschuimen. Na onderbreking van de
werkzaamheden (>1 minuut bij 23°C; >20 seconden bij 35°C) hardt het schuim in het mengtuit uit de
mengtuit moet worden vervangen. Voor vervanging van de mengtuit het injectiepistool ontgrendelen. Bij
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
da
no
sv
pl
cs
sk
hu
hr
sl
bg
ro
li
lv
et
ru
tr
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167835 / 000 / 09
17
Brandwerend Schuim CFS-F FX
gebruik in plafonds een luchtdoorlatende bekisting (bijv. geperforeerd karton) gebruiken.
Advies: Resten in het foliepatroon kunnen volledig worden opgebruikt. Het resterende brandwerend
schuim kan in de volgende opening worden gebruikt.
5
Na het aanbrengen moet het foliepatroon uit de patroonhouder worden verwijderd.
6
Na ca. 5 minuten (bij 23°C) is het schuim vormbaar en kan het in model worden gebracht. Werkhand-
schoenen dragen! Na ca. 10 minuten (bij 23°C) is het schuim vast en kan het worden gesneden.
-AANWIJZING-
Nahet uitharden kan het overtollige schuim tot de voorgeschreven minimale opbouwdikte worden af-
gesneden. Afgesneden stukken schuim kunnen in de volgende opening worden aangebracht en daar-
na vervolgens worden afgeschuimd.
7
Installatie naderhand:
Het naderhand aanbrengen van kabels of leidingen in de doorvoeropening blijft mogelijk.
De in de voorschriften aangegeven maximale belegging in acht nemen.
1. De kabel of leiding kan direct door het schuim worden gedrukt resp. met een schroevendraaier, boor,
etc. een opening maken en de kabel of leiding door het schuim drukken. De aanwezige kabels of
leidingen niet beschadigen.
2. De eventuele restopening opnieuw zorgvuldig met Brandwerend Schuim CFS-F FX afwerken.
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
da
no
sv
pl
cs
sk
hu
hr
sl
bg
ro
li
lv
et
ru
tr
Veiligheidsvoorschriften:
GEBRUIKSVOORWAARDEN: Het brandwerend schuim is niet geschikt voor buitentoepassingen. Het brand-
werend schuim is niet UV-bestendig en niet weerbestendig. Uitgehard schuim niet aan stilstaand water
blootstellen.
Gevaar
Bevat: Methylenediphenyl diisocyanate, Ethylenediamine, ethoxylated and propoxylated,
2-Octyl-2H-isothiazol-3-on.
Veroorzaakt huidirritatie. Kan een allergische huidreactie veroorzaken. Veroorzaakt ernstige oogirri-
tatie. Schadelijk bij inademing. Kan bij inademing allergie- of astmasymptomen of ademhalingsmo-
eilijkheden veroorzaken. Kan irritatie van de luchtwegen veroorzaken. Verdacht van het veroorzaken
van kanker. Kan schade aan organen veroorzaken bij langdurige of herhaalde blootstelling. Damp
niet inademen. Oogbescherming, Beschermende kleding, Beschermende handschoenen dragen. Bij
ontoereikende ventilatie adembescherming dragen. BIJ CONTACT MET DE HUID: met veel water
wassen. BIJ CONTACT MET DE OGEN: voorzichtig afspoelen met water gedurende een aantal
minuten; contactlenzen verwijderen, indien mogelijk; blijven spoelen. Bij ademhalingssymptomen:
een arts, een ANTIGIFCENTRUM raadplegen.
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167835 / 000 / 09
18
Hilti kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt door:
– Opslag- en transportomstandigheden die afwijken van de voorschriften
– Het niet naleven van de gebruiksaanwijzing en de toepassingsdoeleinden
– Oneigenlijk gebruik
Andere invloeden die Hilti niet bekend zijn of waarvoor Hilti niet aansprakelijk is, zoals bijv. het
gebruik van producten van derden.
Made in Germany Hilti = registered trademark of the Hilti Corporation, Schaan, Principality of Liechtenstein
VOORZICHTIG
Het apparaat en de bijbehorende hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoold
personeel op ondeskundige wijze of niet volgens de voorschriften worden gebruikt.
Bij het openen van de verpakking kan het brandwerende schuim uitstromen. Een geopende verpakking
nooit op uzelf of iemand anders richten!
Houd andere personen, met name kinderen, uit de buurt van de werkzaamheden.
Aanwijzing voor afvalverwerking:
Na het volledig leegpersen van het foliepatroon kan het patroon opzwellen, doordat geringe resten in de
verpakking reageren.
– Lege patronen: Nationale inzamelsystemen
Volledig/deels geleegde patronen met inachtneming van de ofciële voorschriften afvoeren als
chemisch product. EAK-afvalcode: 080501* Isocyanaatafvali
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
da
no
sv
pl
cs
sk
hu
hr
sl
bg
ro
li
lv
et
ru
tr
Brandwerend Schuim CFS-F FX
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167835 / 000 / 09
19
Espuma cortafuego CFS-F FX
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
da
no
sv
pl
cs
sk
hu
hr
sl
bg
ro
li
lv
et
ru
tr
Instrucciones de uso
La espuma cortafuego CFS-F FX está homologada para el sellado de pasos de instalaciones de protección
pasiva permanente contra el fuego para aplicaciones en interiores. La espuma está indicada para el sellado
de protección pasiva contra el fuego de pasos de cables, bandejas de cables y tuberías combustibles y no
combustibles a través de huecos de tamaño pequeño y mediano en muros y techos cortafuegos.
Observar la homologación del producto. Producto exclusivamente para uso profesional. La Homologación
/ evaluación Técnica Europea y la hoja de datos técnicos se pueden obtener a través de las delegaciones
locales de Hilti. Guardar cerrado en lugar seco.
Antes de utilizar el producto, lea estas instrucciones de uso y las indicaciones de seguridad.
Fecha de caducidad: véase la impresión en la etiqueta (DD/MM/AA). Los cartuchos no deben utilizarse una
vez expirada la fecha de caducidad.
Transporte y almacenamiento: consérvese en lugar fresco, seco y oscuro a temperaturas entre +5°C y
+25°C.
Temperatura del cartucho: durante el uso debe estar entre +10°C y +35°C.
Temperatura del material base: durante el uso debe estar entre 0°C y +40°C.
Instrucciones de uso: véanse los siguientes pasos del 1 a 7 /
3
1
Limpie el hueco que se va a sellar. El material alrededor de la abertura debe de estar seco y exento de
polvo y grasa.
2
Compruebe que el dosicador no presenta ningún daño y que funciona correctamente. Introduzca el
cartucho en el dosicador. Precaución: no utilice cartuchos en mal estado y/o dosicadores deterio-
rados o extremadamente sucios.
Retire el capuchón. Enrosque el mezclador completa y rmemente en el cartucho. Compruebe si el
mezclador contiene en su interior el elemento de mezcla negro. No utilice mezcladores deteriorados.
No modique el mezclador en ningún caso. El cartucho solo puede utilizarse con el mezclador sumi-
nistrado. Debe utilizarse un mezclador nuevo para cada cartucho nuevo.
Introduzca el cartucho en el dosicador: pulse el botón de desbloqueo del dosicador y haga retroceder
la barra de avance tirando de ella hasta el tope. A continuación, introduzca el cartucho en el dosi-
cador.
3
El carucho se abre automáticamente al ejercer presión con el dosicador. No intente abrir el cartucho
usted mismo, ya que eso haría fallar todo el sistema.
Deseche las primeras emboladas de producto: deseche las primeras emboladas que salen del mez-
clador hasta que la mezcla sea uniforme. Para ello puede utilizar p. ej. un embalaje vacío.
4
Aplique la espuma sobre el interior del hueco que se va a sellar. Transcurridos unos 30 segundos (a
23°C), los componentes reaccionan y la espuma comienza a aumentar de volumen. Selle la abertura
completamente con espuma cortafuego (p. ej. en los intersticios de los cables).
-INDICACIÓN-
Como norma general, comience por el centro del oricio y aplique la espuma de abajo arriba. Para
aplicaciones en un lado del oricio proyecte la espuma de atrás hacia delante. Una vez interrumpida
la aplicación (>1 minuto a 23°C, >20° segundos a 35°C), la espuma se endurece en el mezclador:
para continuar con la aplicación es necesario cambiar el mezclador. Descargue el dosicador antes de
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167835 / 000 / 09
20
Espuma cortafuego CFS-F FX
cambiar de mezclador. Para aplicaciones en techos, utilice un elemento de encofrado permeable al
paso de aire (p. ej. cartón perforado).
Recomendación: deben consumirse por completo los restos del cartucho. De este modo, la espuma
cortafuego restante puede utilizarse en la siguiente aplicación.
5
Tras la dispensación debe extraerse el cartucho del dosicador.
6
Transcurridos unos 5 minutos (a 23°C), la espuma puede moldearse. ¡Utilice guantes de protección!
Transcurridos unos 10 minutos (a 23°C), la espuma se ha endurecido y puede cortarse.
-INDICACIÓN-
Una vez endurecida, corte la espuma sobresaliente a la profundidad de aplicación mínima prescrita.
Los fragmentos de espuma cortados pueden introducirse en el siguiente hueco y completar el sellado
con espuma adicional.
7
Instalaciones posteriores:
Después de la colocación de la espuma es posible instalar nuevos cables o tubos.
Observe la ocupación máxima de instalaciones indicada en las homologaciones del producto.
1. Pase el cable o el tubo directamente a través de la espuma o realice una perforación con una he-
rramienta adecuada (destornillador, taladro, etc.) y a continuación pase el cable o el tubo a través de
la misma. Lleve cuidado para no dañar los cables existentes.
2. Selle el oricio restante utilizando espuma cortafuego CFS-F FX.
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
da
no
sv
pl
cs
sk
hu
hr
sl
bg
ro
li
lv
et
ru
tr
Indicaciones de seguridad:
INDICACIONES DE USO: la espuma no es apta para aplicaciones de sellado en exteriores. La espuma es
sensible a los rayos UV y no es resistente a la intemperie. Evite el contacto de la espuma endurecida con
aguas estancadas.
Peligro
Contiene: Methylenediphenyl diisocyanate, Ethylenediamine, ethoxylated and propoxylated,
2-Octyl-2H-isothiazol-3-on.
Provoca irritación cutánea. Puede provocar una reacción alérgica en la piel. Provoca irritación ocular
grave. Nocivo en caso de inhalación. Puede provocar síntomas de alergia o asma o dicultades
respiratorias en caso de inhalación. Puede irritar las vías respiratorias. Se sospecha que provoca
cáncer. Puede provocar daños en los órganos tras exposiciones prolongadas o repetidas. No respirar
los vapores. Llevar gafas de protección, prendas de protección, guantes de protección. En caso de
ventilación insuciente, llevar equipo de protección respiratoria. EN CASO DE CONTACTO CON LA
PIEL: Lavar con abundante agua. EN CASO DE CONTACTO CON LOS OJOS: Aclarar cuidadosa-
mente con agua durante varios minutos. Quitar las lentes de contacto, si lleva y resulta fácil. Seguir
aclarando. En caso de síntomas respiratorios: Llamar a un médico, un CENTRO DE TOXICOLOGÍA.
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167835 / 000 / 09
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Hilti CFS-F FX Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend