SHINGLE CUTTING DRILL/DRIVER ATTACHMENT – SPECIFICATIONS: CUTTING CAPACITIES IN 30-YEAR RATED ASPHALT SHINGLES: DIRECTIONAL - STRAIGHT AND LEFT, PROXIMITY OF CUT - WITHIN 7/8” (22 MM) OF PERPENDICULAR WALL, FORWARD CUTTING FORCE - 10 LBS (44.5 N), MAX THICKNESS – 1/2” (12.7
MM), LIFE OF JAWS - 2000’ (610 M) • DRILL/DRIVER REQUIREMENTS: MIN TORQUE - 300 LBS/IN (40 NM), MIN CORDLESS VOLTS - 14.4 VOLTS, MAX A/C POWER RATING - 7 AMPS, CHUCK CAPACITY - 1/4” (6.4 MM) TO 1/2” (12.7 MM), 1/4” QUICK RELEASE CHUCK, OPERATING SPEED - 500 TO 2900 RPM, OPERATING
TEMPERATURE – 0 TO 52 C, OPERATING HUMIDITY - 30 TO 100% RH • DESCRIPTION: Shear attachment for cordless or A/C drill/driver. Driveshaft inserts into drill/driver chuck. Telescoping drill/driver clamp arms adjust to fit length and width of drill/driver to allow one-hand operation. Head rotates on telescoping arms for
desired positioning. SET-UP: Install chuck guard onto attachment. Tighten drive shaft in drill/driver chuck. Adjust and tighten drill/driver clamp. Do not cover drill/driver vents with sliding clamp grips. Loosen forward clamp, rotate head to desired position and tighten clamp. OPERATION: Hold so that blades are level with cutting
plane. Navigate tight curved patterns and squares. Cutting applications include trim cuts along roof valley, and cutouts for utility openings in single layer and architectural shingles. Do not run continuously in excess of 5-minutes to avoid overheating. Cutting clearance may be increased or decreased by adjusting screw using
5 mm hex key. • SAFETY NOTES: 1. Not recommended for cutting non-asphalt materials. Malco Products, SBC takes no responsibility for the safety of the attachment if it is used in any way other than the intended purpose as specified in the operating instructions. 2. Only use rated drill/driver. 3. Visually inspect components
before installing on drill/driver. Do not use if cracked or broken. 4. Avoid pinch point. Do not remove plastic chuck guard. 5. Make sure lighting is sufficient (200 to 300 Lux). 6. Do not over-reach to perform cutting operation. 7. Do not force cut. If the blade becomes jammed, stop drill/driver by releasing trigger and unplugging
before freeing. 8. Keep power cables away from blades. 9. Always wear goggles o safety glasses. 10. Wear protective gloves when operating. 11. Use hearing protection when operating. • MAINTENANCE: Install replacement blades (TSS1RB) when cutting quality is no longer acceptable. • BLADE REPLACEMENT (TSS1RB
Replacement Blades) 1. Remove the three 5mm hex key screws holding the casings together (A). 2. Separate casings. Note: There is grease in casings. 3. Remove blades. Be sure to keep the reusable washer (D). 4. Place new lower blade (B) into casing. *5. Apply a thin layer of grease (supplied) on side of lower blade.
6. Place new upper blade (C) into casing. **7. Apply a liberal amount of the supplied grease to the space between driveshaft and upper blade. 8. Replace washer, cone side up, over pin and upper blade (D). 9. Reassemble casings and screws. 10. Adjust screw to ensure proper cutting performance. SAFETY NOTE: Use
only grease supplied to prevent wear and overheating.
ПРИСТАВКА ЗА РЯЗАНЕ НА ШИНДЛИ ЗА БОРМАШИНА/ЗАДВИЖВАЩ МЕХАНИЗЪМ – ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ: КАПАЦИТЕТ НА РЯЗАНЕ НА БИТУМНИ ШИНДЛИ С ТРАЙНОСТ 30 ГОДИНИ: ПОСОКА НАПРАВО И НАЛЯВО, БЛИЗОСТ НА РЯЗАНЕ ДО 22 MM 7/8” ОТ ПЕРПЕНДИКУЛЯРНА СТЕНА, СИЛА НА РЯЗАНЕ НАПРЕД 44,5 N 10 ФУНТА, МАКС. ДЕБЕЛИНА 12,7 MM
1/2”, ТРАЙНОСТ НА ЧЕЛЮСТИТЕ 610 M 2000’ • ИЗИСКВАНИЯ КЪМ БОРМАШИНАТА/ЗАДВИЖВАЩИЯ МЕХАНИЗЪМ: МИН. ВЪРТЯЩ МОМЕНТ 40 NM 300 LBS/IN, МИН. НАПРЕЖЕНИЕ ПРИ РАБОТА НА АКУМУЛАТОР 14,4 V, МАКС. ПРОМЕНЛИВ НОМИНАЛЕН ТОК 7 А, ЗАХВАТ НА ПАТРОННИКА 6,4 MM 1/4” ДО 12,7 MM 1/2”, 1/4” ПАТРОННИК С БЪРЗО ОСВОБОЖДАВАНЕ,
РАБОТНА СКОРОСТ 500 ДО 2900 RPM, РАБОТНА ТЕМПЕРАТУРА ОТ 0 ДО 52 C, РАБОТНА ВЛАЖНОСТ НА ВЪЗДУХА ОТ 30 ДО 100 % RH
•
ОПИСАНИЕ:
Приставка за рязане за бормашина/задвижващ механизъм с акумулаторно или мрежово захранване. Задвижващият вал се вкарва в патронника на бормашината/задвижващия механизъм. Телескопичните рамена
за захващане на бормашината/задвижващия механизъм се регулират на дължина и ширина по бормашината/задвижващия механизъм, за да позволят работа с една ръка. Главата се завърта върху телескопичните рамена до достигане на желаната позиция. ПОДГОТОВКА: Монтирайте предпазителя на патронника върху приставката. Стегнете задвижващия вал в
патронника на бормашината/задвижващия механизъм. Регулирайте и затегнете скобата на бормашината/задвижващия механизъм. Не закривайте вентилационните отвори на бормашината/задвижващия механизъм с плъзгащите се ръкохватки. Разхлабете предната скоба, завъртете главата до желаната позиция и затегнете скобата. РАБОТА: Дръжте така, че ножовете
да са на нивото на равнината на рязане. Могат да се режат криви с малък радиус и квадрати. Използва се обрязване на лайсни във вдлъбнати части на покриви и изрязване на функционални отвори в еднослойни и архитектурни шиндли. Не режете непрекъснато повече от 5 минути, за да избегнете прегряване. Хлабината между челюстите може да се регулира чрез
винт с помощта на шестостенен ключ 5 mm.
•
БЕЛЕЖКИ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА: 1. Не се препоръчва за рязане на други материали освен битум. Malco Products, SBC не поема отговорност за безопасността на приставката, ако тя се използва за други цели извън предназначението, посочено в инструкциите за работа. 2. Използвайте само бормашина/задвижващ
механизъм с необходимите параметри. 3. Проверявайте визуално детайлите, преди да ги монтирате на бормашината/задвижващия механизъм. Не използвайте спукани или счупени приставки. 4. Избягвайте точките на прищипване. Не сваляйте пластмасовия предпазител на патронника. 5. Осигурете достатъчно осветление (от 200 до 300 лукса). 6. Не се протягайте,
когато режете. 7. Не прилагайте сила. Ако ножът блокира, преди да го освободите, спрете бормашината/задвижващия механизъм, като отпуснете спусъка, и извадете щепсела. 8. Дръжте захранващите кабели далеч от ножовете. 9. Винаги носете предпазни очила или маска. 10. Носете предпазни ръкавици, когато работите. 11. Използвайте антифони, когато работите.
•
ПОДДРЪЖКА: Когато качеството на рязане се влоши, инсталирайте нови ножове (TSS1RB).
•
СМЯНА НА НОЖОВЕТЕ (Резервни ножове TSS1RB) 1. Развийте трите винта за шестостенен ключ 5 mm, държащи двете части на корпуса една към друга (A). 2. Разделете частите на корпуса. Забележка: Вътре в корпуса има грес. 3. Демонтирайте ножовете. Запазете шайбата
за многократна употреба (D). 4. Поставете новия долен нож (B) в корпуса. *5. Нанесете тънък слой грес (доставена с приставката) отстрани на долния нож. 6. Поставете новия горен нож (C) в корпуса. **7. Нанесете достатъчно количество от доставената грес в пространството между задвижващия вал и горния нож. 8. Поставете отново шайбата,
с конусната страна напред, върху щифта и горния нож (D). 9. Сглобете корпуса и затегнете винтовете. 10. Нагласете регулиращия винт за подходящи характеристики на рязане. ЗАБЕЛЕЖКА ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА: За да се избегне износване и прегряване, използвайте само доставената с приставката грес.
NÁSTAVEC NA VRTAČKU/ŠROUBOVÁK K ŘEZÁNÍ ŠINDELŮ – TECHNICKÉ ÚDAJE: MOŽNOSTI ŘEZÁNÍ ASFALTOVÝCH ŠINDELŮ S 30LETOU ŽIVOTNOSTÍ: SMĚROVÉ ROVNÉ A DOLEVA, VZDÁLENOST ŘEZU OD KOLMÉ STĚNY DO 22 MM 7/8”, DOPŘEDNÁ ŘEZNÁ SÍLA 44,5 N 10 LB, MAXIMÁLNÍ TLOUŠŤKA 12,7 MM 1/2”, ŽIVOTNOST ČELISTÍ 610 M
2 000’
•
POŽADAVKY NA VRTAČKU/ŠROUBOVÁK: MINIMÁLNÍ MOMENT 40 NM 300 LB/PALEC, MIN. NAPĚTÍ AKUMULÁTOROVÉ VRTAČKY 14,4 V, MAX. JMEN. STŘ. PROUD 7 A, KAPACITA SKLÍČIDLA 6,4 MM 1/4” AŽ 12,7 MM 1/2”, 1/4” RYCHLOUPÍNACÍ SKLÍČIDLO, PROVOZNÍ OTÁČKY 500 AŽ 2 900 OT./MIN, PROVOZNÍ TEPLOTA 0 AŽ 52 °C, PROVOZNÍ
VLHKOST 30 AŽ 100 % REL. VLHKOSTI
•
POPIS:
Střihací nástavec pro akumulátorové vrtačky/šroubováky nebo vrtačky/šroubováky na střídavý proud. Hnací hřídel se vkládá do sklíčidla vrtačky/šroubováku. Teleskopická ramena čelistí se přizpůsobí délce a šířce vrtačky/šroubováku, aby je bylo možné obsluhovat jednou rukou. Hlavu je možné na teleskopických
ramenech natočit do požadované polohy. SESTAVENÍ: Namontujte kryt sklíčidla na nástavec. Utáhněte hnací hřídel ve sklíčidle vrtačky/šroubováku. Nastavte a utáhněte čelisti vrtačky/šroubováku. Nezakrývejte posuvnými úchyty čelistí větrací otvory vrtačky/šroubováku. Povolte přední svorku, natočte hlavu do požadované polohy a svorku dotáhněte. PROVOZ: Držte
tak, aby byly čepele srovnané s řeznou plochou. Veďte pevně a vyřezávejte do oblouku nebo do pravého úhlu. Nástavec lze využít k ozdobným řezům v úžlabí střech a výřezům užitkových otvorů u jednovrstvých a architektonických šindelů. Chcete-li zabránit přehřátí, nepoužívejte nástroj déle než 5 minut. Řezný prostor lze zvětšit či zmenšit dotažením šroubů pomocí
5mm šestihranného klíče.
•
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ: 1. Tento nástavec by se neměl používat k řezání jiných než asfaltových materiálů. Společnost Malco Products, SBC, nenese žádnou odpovědnost za bezpečnost nástavce, který je používán k jiným účelům než uvedeným v návodu k obsluze. 2. Používejte pouze odpovídající vrtačku/šroubovák. 3. Před montáží
na vrtačku/šroubovák nástavec pohledem zkontrolujte. Pokud je prasklý či poškozený, nepoužívejte jej. 4. Dávejte pozor na místa, kde by mohlo dojít k sevření. Neodstraňujte plastový kryt sklíčidla. 5. Zajistěte dostatečné osvětlení (200 až 300 luxů). 6. Při řezání se příliš nepředklánějte. 7. Při řezání nepoužívejte sílu. V případě, že se čepel zasekne, zastavte vrtačku/
šroubovák uvolněním spínače. Před uvolňováním čepele vrtačku/šroubovák odpojte. 8. Ponechávejte kabely mimo dosah čepelí. 9. Vždy používejte bezpečnostní nebo ochranné brýle. 10. Při práci používejte ochranné rukavice. 11. Při práci si chraňte sluch.
•
ÚDRŽBA: Pokud je kvalita řezání již nedostatečná, použijte náhradní čepele (TSS1RB).
•
VÝMĚNA ČEPELÍ
(Náhradní čepele TSS1RB) 1. Odmontujte tři 5mm šestihranné šrouby, které drží kryt pohromadě (A). 2. Rozeberte kryt. Poznámka: Uvnitř krytu je mazivo. 3. Odejměte čepele. Odložte si stranou opětovně použitelnou podložku (D). 4. Do krytu umístěte novou spodní čepel (B). *5. Na spodní čepel aplikujte tenkou vrstvu maziva (je součástí balení). 6. Do
krytu umístěte novou horní čepel (C). **7. Do prostoru mezi hnací hřídel a horní čepel aplikujte libovolné množství přiloženého maziva. 8. Umístěte podložku kónickou stranou nahoru nad čep a horní čepel (D). 9. Sestavte kryt a upevněte šrouby. 10. Pro správný chod zařízení šrouby přiměřeně dotáhnětee. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ: Používejte
pouze přiložené mazivo. Zabráníte tak opotřebení a přehřívání.
TAGSPÅNESKÆRENDE BORE-/SKRUEMASKINETILBEHØR – SPECIFIKATIONER: AFSKÆRINGSKAPACITET PÅ 30-ÅRS ASFALTTAGSPÅNER: RETNINGER - LIGE OG VENSTRE, AFSKÆRINGENS OMEGN - INDENFOR 22 MM (7/8”) AF DEN LODRETTE VÆG, FREMADRETTET SKÆREKRAFT - 44,5 N (10 LBS), MAKSIMAL TYKKELSE - 12,7 MM
(1/2”), KÆBERS LEVETID – 610 M (2000’) • KRAV TIL BORE-/SKRUEMASKINE: MINIMUM TORSIONSMOMENT - 40 NM (300 LBS/IN), MINIMUM TRÅDLØS VOLT - 14,4 V, MAKSIMUM A/C EFFEKT - 7 A, SKÆREEFFEKT - 6,4 MM (1/4”), TIL 12,7 MM (1/2”), 1/4” HURTIG UDLØSNINGSBOREPATRON, BETJENINGSHASTIGHED - 500 TIL 2.900 O/MIN,
BETJENINGSTEMPERATUR - 0 TIL 52° C, BETJENINGSFUGTIGHED - 30 TIL 100 % RELATIV FUGTIGHED • BESKRIVELSE: Klippetilbehør til trådløs eller A/C bore-/skruemaskine. Drivaksel tilbehør til bore-/skruemaskinepatron. Teleskopklemmearme til bore-/skruemaskine kan tilpasses i længde og bredde til bore-/skruemaskinen, hvilket muliggør
betjening med én hånd. Hoved roterer på teleskoparme for ønsket placering. KLARGØRING: Installer borepatronafskærmning på fastgørelsesanordningen. Tilspænd drivaksel på bore-/skruemaskinepatron. Juster og tilspænd bore-/skruemaskineklemme. Undlad at tildække ventilationshuller på bore-/skruemaskine med skydeklemmehåndtagene.
Løsn fremklemmen, roter hovedet til den ønskede position og spænd klemmen. BETJENING: Hold således at klingen er parallel med afskæringsoverfladen. Manøvrér tæt buede mønstre og firkanter. Afskæringsanvendelser omfatter trimming langs med tagskotrenden og udskæringer til redskabsåbninger på enkelt lag og bygningstagspåner. Undlad at
benytte i mere end 5 min. ad gangen for at undgå overhedning. Afskæringsafstanden kan øges eller mindskes ved at justere skruen ved hjælp af en 5 mm unbrakonøgle. • SIKKERHEDSFORSKRIFTER: 1. Ikke egnet til afskæring af andre materialer end asfalt. Malco Products, SBC påtager sig ikke ansvaret for sikkerheden under brug af tilbehør, såfremt
dette anvendes til andet end det beregnede formål som angivet i brugsanvisningen. 2. Anvend kun en godkendt bore-/skruemaskine. 3. Udfør visuel inspektion af komponenter inden montering på bore-/skruemaskinen. Undlad at benytte hvis produktet er revnet eller beskadiget. 4. Undgå pinch-point. Undlad at afmontere plastikafskærmningen til
borepatron. 5. Sørg for at der er rigeligt med lys (200 til 300 Lux). 6. Undlad at benytte ekstraordinær rækkevidde for at udføre afskæring. 7. Undlad at forcere afskæring. Hvis klingen sidder fast, så afbryd bore-/skruemaskinen ved at give slip på udløseren og træk stikket ud af stikkontakten inden du forsøger at løsne den. 8. Hold ledninger på afstand
fra klinger. 9. Anvend altid beskyttelsesbriller. 10. Brug beskyttelseshandsker under betjening. 11. Brug høreværn under betjening. • VEDLIGEHOLDELSE: Monter udskiftningsklinge (TSS1RB) når afskæringskvaliteten er ringe. • UDSKIFTNINGSKLINGE (TSS1RB udskiftningsklinge) 1. Udtag de tre 5 mm unbrakoskruer der holder huset sammen
(A). 2. Separat hus. Bemærk: Der er smørelse i huset. 3. Afmonter klinge. Sørg for at gemme den genbrugelige pakning (D). 4. Anbring den nye nedre klinge (B) i huset. *5. Påfør et tyndt lag smørelse (medfølger) på siden af den nedre klinge. 6. Anbring den nye øvre klinge (C) i huset. **7. Påfør et rigeligt lag af den medfølgende smørelse i
mellemrummet mellem drivakslen og den øvre klinge. 8. Udskift pakning, keglesiden opad, øverste stift og klinge (D). 9. Saml huset og skruerne igen. 10. Juster skruen for at sikre ordentlige skæreegenskaber. SIKKERHEDSFORSKRIFT: Anvend kun smørelse til forebyggelse af slid og overhedning.
SCHINDELSCHNEIDENDER BOHRMASCHINEN-/SCHRAUBERAUFSATZ – TECHNISCHE ANGABEN: SCHNEIDEFÄHIGKEIT IN AUF CA. 30 JAHRE AUSGELEGTEN ASPHALTSCHINDELN: SCHNITTRICHTUNG - GERADE UND LINKS HERUM, SCHNITTNÄHE - BIS ZU 22 MM (7/8”) AN EINE SENKRECHTE WAND, VORWÄRTSSCHNITTKRAFT - 44,5 N (10 LBS),
MAX. DICKE – 12,7 MM (1/2”), LEBENSDAUER DER KLINGEN - 610 M (2000’) • BOHRMASCHINEN-/SCHRAUBERANFORDERUNGEN: MIN. DREHMOMENT - 40 NM (300 LBS/IN), MIN. VOLTZAHL FÜR KABELLOSE GERÄTE - 14,4 VOLT, MAXIMALE A/C-NENNLEISTUNG - 7 AMPERE, BOHRFUTTERDURCHMESSER - 6,4 MM (1/4”) BIS 12,7 MM (1/2”), 6,4 MM
(1/4”) SCHNELLWECHSELBOHRFUTTER, BETRIEBSGESCHWINDIGKEIT - 500 BIS 2900 UPM, BETRIEBSTEMPERATUR - 0 BIS 52°C, BETRIEBSFEUCHTE - 30 BIS 100% RH • BESCHREIBUNG: Schneideaufsatz für kabellose oder verkabelte elektrische Bohrmaschinen/Schrauber. Der Schaft wird in das Futter der Bohrmaschine/des Schraubers eingesetzt.
Die Teleskoparme des Klemmbügels für die Bohrmaschine/den Schrauber lassen sich in Länge und Breite an die Bohrmaschine/den Schrauber anpassen und erlauben dadurch die Bedienung mit einer Hand. Der Kopf rotiert auf den Teleskoparmen und ermöglicht das Einstellen der gewünschten Position. AUFBAU: Installieren Sie den Bohrfutterschutz am
Aufsatz. Ziehen Sie die Antriebswelle im Futter der Bohrmaschine/des Schraubers fest. Justieren Sie den Klemmbügel für die Bohrmaschine/Schrauber und ziehen Sie ihn fest. Achten Sie darauf, dass Sie die Luftaustrittsöffnungen der Bohrmaschine/des Schraubers nicht mit den verschiebbaren Greifern des Klemmbügels abdecken. Lockern Sie den vorderen
Bügel etwas, drehen Sie den Kopf in die gewünschte Position und ziehen Sie den Klemmbügel wieder an. BETRIEB: Halten Sie die Bohrmaschine so, dass die Klingen waagerecht zur Schnittebene stehen. Navigieren Sie sich durch enge gebogene Muster und Winkel. Zu den Schnittanwendungen gehören Trimmungen an Dachkehlen und Ausschnitte für
Versorgungsanschlüsse in Einzelschicht- und architektonischen Schindeln. Lassen Sie die Maschine nicht länger als 5 Minuten durchgehend laufen, um ein Überhitzen zu vermeiden. Der Schnittabstand kann unter Verwendung eines 5-mm-Sechskantschlüssels über die Stellschraube vergrößert oder verkleinert werden. • SICHERHEITSHINWEISE: 1. Nicht
empfohlen für das Schneiden von Materialien, die nicht Asphalt sind. Malco Products, SBC übernimmt keinerlei Verantwortung für die Sicherheit des Aufsatzes, wenn er auf andere Weise als die in der Betriebsanleitung vorgesehene verwendet wird. 2. Verwenden Sie nur Bohrmaschinen/Schrauber der angegebenen Nennleistung. 3. Führen Sie eine Sichtprüfung
der Werkzeugteile durch, bevor Sie sie auf der Bohrmaschine/dem Schrauber installieren. Nicht verwenden, wenn gesprungen oder zerbrochen. 4. Vermeiden sie den Quetschpunkt. Der Bohrfutterschutz aus Plastik darf nicht entfernt werden. 5. Stellen Sie sicher, dass Sie genügend Licht haben (200 bis 300 Lux). 6. Überstrecken Sie sich beim Schneiden nicht.
7. Gehen Sie beim Schneiden nicht gewaltsam vor. Wenn die Klinge klemmt, stoppen Sie die Bohrmaschine/den Schrauber, indem Sie den Schalter loslassen, und trennen Sie das Gerät von der Stromquelle, bevor Sie die Klinge lösen. 8. Halten Sie die Netzkabel von den Klingen fern. 9. Tragen Sie immer eine Schutzbrille. 10. Tragen Sie während der Arbeit
Schutzhandschuhe. 11. Tragen Sie während des Betriebs einen Gehörschutz. • WARTUNG: Tauschen Sie die Klingen gegen Ersatzklingen (TSS1RB) aus, wenn die Schneidequalität nicht mehr akzeptabel ist. • KLINGENWECHSEL (TSS1RB-Ersatzklingen) 1. Entfernen Sie die drei 5-mm-Sechskantschrauben, die das Gehäuse zusammenhalten (A). 2. Trennen
Sie die Gehäuseteile voneinander. Hinweis: Es befindet sich Schmiermittel in den Gehäuseteilen. 3. Entfernen Sie die Klingen. Achten Sie darauf, die wiederverwendbare Unterlegscheibe (D) nicht wegzuwerfen. 4. Platzieren Sie die neue untere Klinge (B) im Gehäuse. *5. Geben Sie einen dünnen Film Schmiermittel (mitgeliefert) auf die Seite der unteren
Klinge. 6. Platzieren Sie die neue obere Klinge (C) im Gehäuse. **7. Geben Sie eine großzügige Menge des mitgelieferten Schmiermittels in die Lücke zwischen der Antriebswelle und der oberen Klinge. 8. Setzen Sie die Unterlegscheibe mit der kegelförmigen Seite nach oben über dem Bolzen und der oberen Klinge (D) wieder ein. 9. Setzen Sie das
Gehäuse wieder auf und ziehen Sie die Schrauben fest. 10. Stellen Sie die Schraube nach, um eine einwandfreie Schnittleistung zu gewährleisten. SICHERHEITSHINWEIS: Verwenden Sie nur das mitgelieferte Schmiermittel, um Abnutzung und Überhitzung zu verhindern.
ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟΥ ΓΙΑ ΚΟΠΗ ΑΣΦΑΛΤΙΚΩΝ ΚΕΡΑΜΙΔΙΩΝ – ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ: ∆ΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ ΚΟΠΗΣ ΣΕ ΑΣΦΑΛΤΙΚΑ ΚΕΡΑΜΙ∆ΙΑ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΣ 30 ΕΤΩΝ: ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΙΚΗ ΣΕ ΕΥΘΕΙΑ ΚΑΙ ΑΡΙΣΤΕΡΑ, ΕΓΓΥΤΗΤΑ ΚΟΠΗΣ ΤΟ ΠΟΛΥ 22 MM 7/8” ΑΠΟ ΚΑΤΑΚΟΡΥΦΟ ΤΟΙΧΙΟ, ΕΜΠΡΟΣΘΙΑ ∆ΥΝΑΜΗ ΚΟΠΗΣ 44,5 N 10 LB, ΜΕΓ. ΠΑΧΟΣ 12,7 MM 1/2”,
∆ΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ ΣΙΑΓΟΝΩΝ 610 M 2000’
•
ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ∆ΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙ∆ΟΥ: ΕΛΑΧ. ΡΟΠΗ 40 NM 300 LB/IN, ΕΛΑΧ. VOLT ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ 14,4 VOLT, ΜΕΓ. ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΗ ΙΣΧΥΣ ΕΝΑΛΛΑΣΣΟΜΕΝΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ 7 A, ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΤΣΟΚ 6,4 MM 1/4” ΕΩΣ 12,7 MM 1/2”, ΜΕ ΤΑΧΥΤΣΟΚ 1/4”, ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 500 ΕΩΣ 2900 Σ.Α.Λ.,
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 0 ΕΩΣ 52 C, ΥΓΡΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 30 ΕΩΣ TO 100% ΣΧΕΤΙΚΗ ΥΓΡΑΣΙΑ RH
•
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ:
Κοπτικό εξάρτηα για δραπανοκατσάβιδο επαναφορτιζόενο ή ρεύατο. Ο κινητήριο άξονα κοπλάρει ε το τσοκ του δραπανοκατσάβιδου. Οι τηλεσκοπικοί βραχίονε τη αρπάγη του δραπανοκατσάβιδου ρυθίζονται ώστε να ταιριάζουν ε το ήκο και το
πλάτο του δραπανοκατσάβιδου για να είναι δυνατή η λειτουργία ε το ένα χέρι. Η κεφαλή περιστρέφεται σε τηλεσκοπικού βραχίονε για επιθυητή τοποθέτηση. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ: Εισαγάγετε το κάλυα του τσοκ στο κοπτικό εξάρτηα. Σφίξτε τον κινητήριο άξονα έσα στο τσοκ του δραπανοκατσάβιδου. Ρυθίστε και σφίξτε τον σφιγκτήρα του δραπανοκατσάβιδου. Μην καλύπτετε του
αεραγωγού του δραπανοκατσάβιδου ε τι συρόενε λαβέ του σφιγκτήρα. Χαλαρώστε τον προστινό σφιγκτήρα, περιστρέψτε την κεφαλή στην επιθυητή θέση και ετά σφίξτε τον σφιγκτήρα. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ: Κρατήστε έτσι ώστε οι λεπίδε να είναι στο ίδιο επίπεδο ε το επίπεδο κοπή. Ακολουθήστε τη γραή κοπή περνώντα από καπύλα σχέδια και τετράγωνα. Χρησιοποιείται σε
εφαρογέ κοπή όπω κατά ήκο ενώσεων πλευρών, ανοίγατα για διελεύσει αγωγών και δικτύων σε ασφαλτικά κεραίδια. Αποφύγετε τη συνεχή λειτουργία για περισσότερα από 5 λεπτά προκειένου να αποφευχθεί η υπερθέρανση. Το διάκενο κοπή πορεί να αυξηθεί ή να ελαττωθεί ε ρύθιση τη βίδα χρησιοποιώντα εξάγωνο κλειδί Άλεν 5 mm.
•
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ:
1. ∆εν συνιστάται για την κοπή άλλων υλικών παρά όνο ασφάλτου. Η Malco Products, SBC δεν αναλαβάνει ευθύνη για την ασφάλεια του εξαρτήατο εάν χρησιοποιείται ε οποιονδήποτε άλλο τρόπο από τον προβλεπόενο στι οδηγίε χειρισού. 2. Να χρησιοποιείτε όνο δραπανοκατσάβιδο ε την κατάλληλη ονοαστική ικανότητα. 3. Να ελέγχετε οπτικά τα εξαρτήατα πριν από την
τοποθέτηση σε δραπανοκατσάβιδο. Μη χρησιοποιείτε αν είναι ραγισένο ή σπασένο. 4. Αποφύγετε τα αιχηρά αντικείενα. Μην αφαιρείτε το πλαστικό κάλυα του τσοκ. 5. Βεβαιωθείτε ότι ο φωτισό είναι επαρκή (200 έω 300 Lux). 6. Μην τεντώνεστε υπερβολικά για να εκτελέσετε την κοπή. 7. Μη ζορίζετε το εργαλείο κατά την κοπή. Εάν σφηνώσει η λάα, διακόψτε τη λειτουργία
του δραπανοκατσάβιδου αφήνοντα τη σκανδάλη και αποσυνδέστε το από την πρίζα ρεύατο προτού το αφαιρέσετε. 8. Φροντίστε τα καλώδια ρεύατο να είναι ακριά από τι λεπίδε. 9. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. 10. Να φοράτε προστατευτικά γάντια κατά τη λειτουργία. 11. Να φοράτε ωτοασπίδε κατά τη λειτουργία.
•
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ: Τοποθετήστε ανταλλακτικέ
λάε (TSS1RB) όταν η ποιότητα κοπή δεν είναι πλέον αποδεκτή.
•
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΑΣ (ανταλλακτικές λάμες TSS1RB) 1. Αφαιρέστε τι τρει βίδε Άλεν των 5 mm που συγκρατούν τα έρη του περιβλήατο (A). 2. ∆ιαχωρίστε τα έρη του περιβλήατο. Σηείωση: Μέσα στα έρη του περιβλήατο υπάρχει γράσο. 3. Αφαιρέστε τι λάε. Φροντίστε να κρατήσετε την
επαναχρησιοποιήσιη ροδέλα (D). 4. Τοποθετήστε τη νέα κάτω λάα (B) έσα στο περίβληα. *5. Απλώστε ένα λεπτό στρώμα γράσου (παρέχεται) στα πλαϊνά της κάτω λάμας. 6. Τοποθετήστε τη νέα επάνω λάα (C) έσα στο περίβληα. **7. Απλώστε αρκετή ποσότητα από το παρεχόμενο γράσο στον χώρο μεταξύ του κινητήριου άξονα και της πάνω
λάμας. 8. Αντικαταστήστε τη ροδέλα, ε την κωνική πλευρά προ τα επάνω, πάνω από τον πείρο και την πάνω λάα (D). 9. Επανασυναρολογήστε το περίβληα και τι βίδε. 10. Ρυθίστε τη βίδα προκειένου να διασφαλιστεί η ικανοποιητική απόδοση κοπή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: Να χρησιοποιείτε όνο το παρεχόενο γράσο για να αποφευχθεί η φθορά και η υπερθέρανση.
ACCESORIO DE TALADRO/DESTORNILLADOR PARA EL CORTE DE TEJAS – ESPECIFICACIONES: APTO PARA TEJAS DE ASFALTO CLASIFICADAS COMO DE 30 AÑOS: DIRECCIONES: RECTO E IZQUIERDA. PROXIMIDAD DE CORTE: EN 22 MM (7/8”) DE LA PARED PERPENDICULAR. FUERZA DE CORTE HACIA DELANTE: 44,5 N (10 LB). GROSOR
MÁXIMO: 12,7 MM (1/2”). VIDA ÚTIL DE LAS MORDAZAS: 610 M (2000’) • REQUISITOS DEL TALADRO O DESTORNILLADOR: TORSIÓN MINIMA: 40 NM (300 LB/IN). TENSIÓN INALÁMBRICA MÍNIMA: 14,4 VOLTIOS. POTENCIA NOMINAL MÁX. C/A: 7 AMPERIOS. CAPACIDAD DEL MANDRIL: DE 6,4 MM (1/4”) A 12,7 MM (1/2”), PORTABROCAS DE
LIBERACIÓN RÁPIDA DE 1/4”. VELOCIDAD DE FUNCIONAMIENTO: DE 500 A 2900 RPM. TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO: DE 0 A 52 °C. HUMEDAD DE FUNCIONAMIENTO: DEL 30 % AL 100 % DE HR. • DESCRIPCIÓN: Accesorio de cizalla para su inserción en taladros o destornilladores de corriente CA o sin cable. Su eje motor se inserta
en el portabrocas. Los brazos telescópicos de la abrazadera se ajustan a la longitud y anchura del taladro o destornillador, permitiendo su manejo con una mano. El cabezal gira sobre los brazos telescópicos hasta la posición deseada. MONTAJE: Instale el protector del portabrocas en el accesorio. Apriete el eje motor en el portabrocas
del taladro o destornillador. Ajuste y apriete la abrazadera. No tape las aberturas de ventilación del taladro o destornillador con los mangos ajustables de la abrazadera. Afloje la abrazadera hacia delante, gire el cabezal hasta la posición deseada y apriete la abrazadera. FUNCIONAMIENTO: Sujete la herramienta de forma que las hojas se
encuentren niveladas respecto al plano de corte. Realice círculos pequeños y cuadrados. Las superficies de corte incluyen los cortes perfilados en limas de tejados, recortes para suministros en una única capa y las tejas arquitectónicas. No haga funcionar la herramienta de manera continuada durante más de cinco (5) minutos a fin de evitar
que se recaliente. La distancia de corte se puede incrementar o reducir ajustando el tornillo con una llave hexagonal de 5 mm. • ADVERTENCIAS SOBRE SEGURIDAD: 1. No se recomienda su uso para superficies que no sean de asfalto. Malco Products, SBC no se hace responsable de la seguridad del accesorio si éste se utiliza para algún
fin distinto, sea cual sea, al previsto según se especifica en las instrucciones de funcionamiento. 2. Utilice solo taladros o destornilladores homologados. 3. Inspeccione visualmente los componentes antes de instalarlos en el taladro o destornillador. No utilice la herramienta si alguno de ellos está agrietado o roto. 4. Evite pillarse los dedos.
No retire la protección plástica del portabrocas. 5. Asegúrese de disponer de suficiente iluminación (de 200 a 300 lux). 6. No intente llegar a puntos fuera de su alcance durante las operaciones de corte. 7. No fuerce el corte. Si la hoja se atasca, detenga el taladro o destornillador soltando el gatillo y desconéctelo de la corriente antes de
liberar la hoja. 8. Mantenga los cables de alimentación alejados de las hojas. 9. Lleve siempre gafas de seguridad. 10. Use guantes de protección cuando utilice la herramienta. 11. Use protectores auditivos cuando utilice la herramienta. • MANTENIMIENTO: Cuando la calidad del corte no sea aceptable, instale hojas de recambio (TSS1RB).
• SUSTITUCIÓN DE LAS HOJAS (cuchillas de recambio TSS1RB) 1. Extraiga los tres tornillos de cabeza allen de 5 mm que unen las carcasas (A). 2. Sepárelas. Nota: La carcasa tendrá grasa. 3. Saque las hojas. Asegúrese de no perder la arandela reutilizable (D). 4. Coloque una nueva hoja inferior (B) en la carcasa. *5. Aplique una capa
fina de grasa (incluida) en el lateral de la hoja inferior. 6. Coloque una nueva hoja superior (C) en la carcasa. **7. Aplique una buena cantidad de la grasa incluida en el espacio que hay entre el eje propulsor y la hoja superior. 8. Vuelva a colocar la arandela, con el cono hacia arriba, encima la horquilla y la hoja superior (D).
9. Vuelva a montar las carcasas y sus tornillos. 10. Ajuste los tornillos para asegurar los mejores resultados de corte. NOTA SOBRE SEGURIDAD: Utilice únicamente la grasa suministrada para evitar el desgaste y el calentamiento excesivo.
BITUUMENSINDLI LÕIKEPEA TRELLPUURILE – TEHNILISED ANDMED. LÕIKEVÕIME 30-AASTASE ELUEAGA BITUUMENSINDLITE PUHUL: LÕIKESUUND – OTSE JA VASAKULE; LÕIKE LÄHEDUS – 22 MM (7/8 TOLLI) SEINAST; LÕIKEJÕUD – 44,5 N (10 NAELA); MAX PAKSUS – 12,7 MM (1/2 TOLLI); LÕIKETERA KASUTUSIGA –
610 M (2000 JALGA). • NÕUDED TRELLPUURILE: MIN PÖÖRDEMOMENT – 40 NM (300 NAELA TOLLI KOHTA); AKUTRELLI MIN TOITEPINGE – 14,4 V; JUHTMEGA TRELLI MAX NIMIVOOL – 7 A; PADRUNI MÕÕT – 6,4 MM (1/4 TOLLI) KUNI 12,7 MM (1/2 TOLLI); 1/4-TOLLINE KIIRVABASTUSEGA PADRUN; TÖÖKIIRUS – 500–
2900 P/MIN; TÖÖTEMPERATUUR – 0–52 °C; ÕHUNIISKUS – 30–100% RH. • KIRJELDUS: lõiketera juhtmega trellile või akutrellile. Lõikepea võll sisestatakse trellpuuri padrunisse. Teleskoop-trellifiksaator kohandub trelli pikkuse ja laiusega ning võimaldab ühe käega kasutamist. Pea pöörleb teleskoopfiksaatoritel soovitud
asendi saavutamiseks. PAIGALDAMINE: paigaldage padrunikaitse seadmele. Sisestage lõikepea võll trellpuuri padrunisse. Kohandage ja pingutage trellifiksaatorit. Ärge katke trellifiksaatoriga trellpuuri jahutusavasid. Keerake eesmine klamber lahti, keerake pea soovitud asendisse ja kinnitage klamber. KASUTAMINE: Hoidke
lõiketerasid nii, et need oleks lõiketasandil. Saate teha täpseid kaarjaid ja nurkjaid lõikeid. Sobib katuse neelu juures katusematerjali kärpimiseks ja väljalõigete tegemiseks ühekihilisse bituumenmaterjali või bituumensindlitesse. Ülekuumenemise vältimiseks ärge käitage järjest kauem kui 5 min. Lõikamiskauguse suurendamiseks
või vähendamiseks reguleerige kruvi 5 mm kuuskantvõtmega. • OHUTUSMÄRKUSED: 1. Soovitatav ainult bituumeni lõikamiseks. Malco Products, SBC ei vastuta lisaseadise ohutuse eest, kui seda kasutatakse viisil, mida pole siinses kasutusjuhendis ette nähtud. 2. Kasutage ainult sobivat trellpuuri. 3. Enne trellpuuri külge
paigaldamist kontrollige komponente visuaalselt. Ärge kasutage, kui need on mõranenud või purunenud. 4. Vältige muljumispunkti. Ärge eemaldage plastist padrunikaitset. 5. Veenduge, et töökoha valgustus oleks piisav (200...300 lx). 6. Hoidke end lõikamise ajal tasakaalus. 7. Ärge rakendage jõudu. Kui lõiketera kiilub kinni,
vabastage päästik, et trellpuur seisata, ja lahutage selle toide enne lõiketera vabastamist. 8. Hoidke toitekaablid lõiketeradest eemal. 9. Kandke alati kaitseprille. 10. Kandke kasutamise ajal kaitsekindaid. 11. Kandke kasutamise ajal kuulmiskaitsevahendeid. • HOOLDAMINE: kui lõikekvaliteet pole enam rahuldav, asendage
lõiketerad (TSS1RB). • LÕIKETERADE ASENDAMINE (lõiketerad TSS1RB) 1. Eemaldage kolm 5 mm kuuskantkruvi, mis korpuse pooli koos hoiavad (A). 2. Eraldage korpuse pooled. Märkus! Korpuses on määret. 3. Eemaldage lõiketerad. Hoidke korduskasutatav seib (D) kindlasti alles. 4. Paigaldage uus alumine lõiketera (B)
korpusesse. *5. Kandke alumise lõiketera küljele õhuke kiht määret (komplektis). 6. Paigaldage uus ülemine lõiketera (C) korpusesse. **7. Kandke võlli ja ülemise lõiketera vahelisse tühimikku ohtralt komplektis olevat määret. 8. Paigaldage seib (koonusjas pool üleval) üle võlli ja ülemise lõiketera (D). 9. Paigaldage
tagasi korpus ja kruvid. 10. Reguleerige kruve, et tagada optimaalne lõikevõime. OHUTUSMÄRKUS! Ülekuumenemise ja üleliigse kulumise vältimiseks kasutage ainult komplektis olevat määret.
PORAN LISÄLAITE KATTOLAATOITUKSEN LEIKKAUKSEEN – TEKNISET TIEDOT: ASFALTTIKATTOLAATTOJEN LEIKKAUSOMINAISUUDET: SUUNNATTU – SUORAAN JA VASEMMALLE, LEIKKAUSETÄISYYS – 22 MM (7/8 TUUMAA) KOHTISUORASTA SEINÄSTÄ, ETEENPÄIN SUUNTAUTUVA LEIKKAUSVOIMA – 44,5 N (10 LB),
ENIMMÄISPAKSUUS – 12,7 MM (½ TUUMAA), LEUKOJEN KESTO – 610 M (2000 JALKAA) • PORAKONEEN VAATIMUKSET: VÄHIMMÄISVÄÄNTÖMOMENTTI – 40 NM (300 LB/TUUMA), VÄHIMMÄISJÄNNITE JOHDOTTOMANA – 14,4 V, ENIMMÄISSÄHKÖVIRTA – 7 A, ISTUKAN KOKO – 6,4–12,7 MM (¼–½ TUUMAA), ¼ TUUMAN
PIKAVAPAUTTEINEN ISTUKKA, KÄYTTÖNOPEUS – 500–2900 RPM, KÄYTTÖLÄMPÖTILA – 0–52 °C, KÄYTTÖKOSTEUS – ILMAN SUHTEELLINEN KOSTEUS 30–100 %. • KUVAUS: Johdottoman tai vaihtovirtakäyttöisen poran leikkaava lisälaite. Käyttöakseli kiinnittyy poran istukkaan. Teleskooppikiinnitysvarret säätyvät poran
pituuden ja leveyden mukaan, jotta käyttö olisi mahdollista yhdellä kädellä. Pää kääntyy teleskooppivarsilla haluttuun asentoon. ASENNUS: Asenna istukan suoja lisälaitteeseen. Kiristä poran istukassa oleva käyttöakseli. Säädä ja kiristä poran kiinnike. Älä peitä poran ilmareikiä liukukiinnikkeiden kahvoilla. Löysää etukiinnikettä,
kierrä pää haluttuun asentoon ja kiristä kiinnike. KÄYTTÖ: Pidä sellaisessa asennossa, jossa terät ovat leikattavan pinnan tasalla. Leikkaa jyrkkiä kaarikuvioita ja nelikulmioita. Leikkauskohteita ovat vesikaton kuvetaitteen tasausleikkaukset sekä yksikerroksisten ja arkkitehtonisten kattolaatoitusten puhkaisut. Älä käytä
yhtäjaksoisesti 5:tä minuuttia kauempaa ylikuumenemisen välttämiseksi. Leikkausvälystä voi suurentaa tai pienentää säätämällä ruuvia 5 mm:n kuusiokulma-avaimella. • TURVAOHJEET: 1. Ei suositella muun kuin asfaltin leikkaamiseen. Malco Products, SBC ei ole vastuussa lisälaitteen turvallisuudesta, jos sitä käytetään
johonkin muuhun kuin käyttöohjeessa mainittuun tarkoitukseen. 2. Käytä vain standardin mukaista poraa. 3. Tarkasta komponentit silmämääräisesti, ennen kuin asennat ne porakoneeseen. Älä käytä halkeilevaa tai rikkinäistä laitetta. 4. Vältä puristuksiin jäämistä. Älä irrota muovista istukan suojaa. 5. Varmista, että valaistus on
riittävä (200–300 luksia). 6. Älä kurkottele leikatessasi. 7. Älä paina liikaa leikatessasi. Jos terä jää jumiin, sammuta laite vapauttamalla painike ja irrota laite sähköverkosta. Irrota jumiutunut osa vasta sitten. 8. Pidä sähköjohdot terien ulottumattomissa. 9. Käytä aina silmäsuojaimia tai suojalaseja. 10. Käytä työskennellessäsi
suojakäsineitä. 11. Käytä työskennellessäsi kuulosuojaimia. • HUOLTO: Asenna vaihtoterät (TSS1RB), kun leikkausjälki ei ole enää hyvä. • TERÄN VAIHTO (TSS1RB-vaihtoterät) 1. Irrota kolme 5 mm:n kuusioruuvia, joilla kotelo on kiinni (A). 2. Irrota kotelo. Huomaa: Kotelossa on rasvaa. 3. Irrota terät. Pidä tallessa uudelleen
käytettävä aluslevy (D). 4. Aseta uusi alaterä (B) koteloon. *5. Levitä ohut kerros rasvaa (sisältyy toimitukseen) alaterän pinnalle. 6. Aseta uusi yläterä (C) koteloon. **7. Levitä laitteen mukana toimitettavaa rasvaa runsaasti käyttöakselin ja yläterän väliin. 8. Vaihda aluslevy, kartiopuoli ylöspäin, ylätappi ja yläterä
(D). 9. Kokoa kotelo ja kiinnitä ruuvit. 10. Säädä ruuvia siten, että leikkausteho on oikeanlainen. TURVAOHJE: Käytä vain laitteen mukana toimitettavaa rasvaa kulumisen ja ylikuumenemisen välttämiseksi.
ACCESSOIRE POUR PERCEUSE/VISSEUSE POUVANT DÉCOUPER LES BARDEAUX – SPÉCIFICATIONS : CAPACITÉS DE DÉCOUPE DES BARDEAUX ASPHALTÉS DE 30 ANS : DIRECTIONNEL - DROIT ET CIRCULAIRE VERS LA GAUCHE, PROXIMITÉ DE LA COUPE - INFÉRIEURE À 22 MM (7/8 PO) D’UNE PAROI PERPENDICULAIRE, EFFORT DE COUPE
AVANT - 44,5 N (10 LB), ÉPAISSEUR MAXI – 12,7 MM (½ PO), DURÉE DE VIE DES MÂCHOIRES – 610 M (2000 PI), •• SPÉCIFICATIONS DE LA PERCEUSE/VISSEUSE : COUPLE MIN. – 40 NM (300 LB/PO), TENSION SANS FIL MIN. - 14,4 VOLTS, PUISSANCE NOMINALE C.A. MAX. – 7 AMPÈRES, CAPACITÉ DU MANDRIN – 6,4 MM (1/4 PO) À 12,7 MM (1/2 PO),
MANDRIN À DÉGAGEMENT RAPIDE DE 1/4 PO, VITESSE DE FONCTIONNEMENT - 500 À 2900 TR/MIN, TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT - 0 À 52 °C, PLAGE DE FONCTIONNEMENT (HUMIDITÉ) - 30 À 100 % HR • DESCRIPTION : Accessoire de découpe pour perceuse/visseuse sans fil ou c.a. L’arbre s’insère dans le mandrin de la perceuse/visseuse.
Les bras de préhension télescopiques s’adaptent à la longueur et à la largeur de la perceuse/visseuse, permettant ainsi de l’utiliser d’une seule main. La tête pivote sur les bras télescopiques jusqu’à la position désirée. CONFIGURATION : Mettre en place la protection du mandrin sur l’accessoire. Serrer l’arbre d’entraînement dans le mandrin de la
perceuse/visseuse. Régler et serrer la pince de la perceuse-visseuse. Ne pas recouvrir les évents de la perceuse/visseuse en faisant glisser les poignées de la pince. Desserrer la pince avant, pivoter la tête jusqu’à la position désirée et serrer la pince. FONCTIONNEMENT : Maintenir afin de placer les lames au niveau du plan de découpe. Parcourir
les motifs incurvés et carrés. Les applications de découpe comprennent la découpe des recouvrements de toitures et les découpes pour les ouvertures en simple couche et les bardeaux architecturaux. Ne pas utiliser plus de 5 minutes en continu pour éviter toute surchauffe. Le dégagement de la découpe peut être augmenté ou diminué en réglant
la vis avec une clé à six pans creux de 5 mm. • REMARQUES CONCERNANT LA SÉCURITÉ : 1. Non recommandé pour la découpe des matériaux non asphaltés. Malco Products, SBC n’accepte aucune responsabilité pour la sécurité de l’accessoire s’il est utilisé pour un usage autre que celui pour lequel il est prévu et précisé dans les instructions
d’utilisation. 2. Utiliser uniquement une perceuse/visseuse homologuée. 3. Contrôler visuellement les composants avant de les installer sur la perceuse/visseuse. Ne pas les utiliser s’ils sont fissurés ou cassés. 4. Éviter tout point de pincement. Ne pas retirer la protection en plastique du mandrin. 5. S’assurer que l’éclairage est suffisant (200 à
300 Lux). 6. Ne pas trop se pencher en avant pour réaliser l’opération de découpe. 7. Ne pas forcer la découpe. Si la lame se bloque, arrêter le perçage en relâchant la gâchette et débrancher l’alimentation avant de libérer la perceuse/visseuse. 8. Éloigner les câbles d’alimentation des lames. 9. Toujours porter des lunettes à coque ou des lunettes
de sécurité. 10. Porter des gants de protection pendant le fonctionnement. 11. Utiliser des protections auditives pendant le fonctionnement. • ENTRETIEN : Installer des lames de rechange (TSS1RB) lorsque la qualité de la découpe n’est plus acceptable. • REMPLACEMENT DE LA LAME (Lames de rechange TSS1RB) 1. Retirer les trois vis à six
pans creux de 5 mm maintenant les carters assemblés (A). 2. Séparer les carters. Remarque : il y a de la graisse dans les carters. 3. Retirer les lames. S’assurer de bien conserver la rondelle réutilisable (D). 4. Positionner une nouvelle lame inférieure (B) dans le carter. *5. Appliquer une couche fine de graisse neuve (fournie) sur le côté de la
lame inférieure. 6. Positionner une nouvelle lame supérieure (C) dans le carter. **7. Appliquer une quantité généreuse de graisse dans l’espace situé entre l’arbre d’entraînement et la lame supérieure. 8. Repositionner la rondelle, la partie conique vers le haut, sur l’axe et la lame supérieure (D). 9. Remonter les carters et les vis. 10. Ajuster
les vis de manière à assurer une performance de découpe appropriée. REMARQUE CONCERNANT LA SÉCURITÉ : Utiliser uniquement la graisse fournie pour prévenir tout phénomène d’usure et de surchauffe.
NASTAVAK ZA REZANJE ŠINDRE ZA BUŠILICU/PIŠTOLJ – SPECIFIKACIJE: KAPACITET REZANJA ZA ASFALTNU ŠINDRU S NAZIVNIM VIJEKOM TRAJANJA OD 30 GODINA: SMJER RAVNO I LIJEVO, BLIZINA REZA UNUTAR 22 MM 7/8 INČA OD USPRAVNE STJENKE, SILA REZANJA PREMA NAPRIJED 44,5 N 10 LBS, MAKS. DEBLJINA 12,7 MM 1/2 INČA,
TRAJNOST KLIJEŠTA 610 M 2000’, UVJETI ZA BUŠILICU/PIŠTOLJ: MIN. ZAKRETNI MOMENT 40 NM 300 LBS/IN, MIN. BEŽIČNI NAPON 14,4 V, MAKS. NAZIVNA JAKOST IZMJENIČNE STRUJE 7 A, MIN. KAPACITET HVATA 6,4 MM 1/4 INČA DO 12,7 MM 1/2 INČA 6,4 MM 1/4 INČA TRUPAC ZA BRZO OTPUŠTANJE, RADNA BRZINA 500 DO 2900 OKR./MIN,
RADNA TEMPERATURA 0 DO 52C, RADNA VLAŽNOST 30 DO 100% RV,
•
OPIS:
Nastavak za sječenje za bušilicu/pištolj s bežičnim ili izmjeničnim napajanjem. Vratilo se umeće u steznu glavu bušilice/pištolja. Teleskopske krakove hvataljki bušilice/pištolja prilagodite tako da odgovaraju dužini i širini bušilice/pištolja kako biste omogućili rukovanje jednom rukom.
Glava na teleskopskim kracima okreće se u željeni položaj. POSTAVLJANJE: Postavite štitnik stezne glave na nastavak. Stegnite vratilo u steznoj glavi bušilice/pištolja. Prilagodite i stegnite hvataljku bušilice/pištolja. Ne zatvarajte otvore bušilice/pištolja s kliznim hvatištima hvataljki. Otpustite prednju hvataljku, zakrenite glavu na željeni položaj i pritegnite hvataljku.
RUKOVANJE: Držite tako da su oštrice poravnate s ravninom presjeka Izrađujte uske zaobljene uzorke kvadrate. Pređite uske zaobljene uzorke i kvadrate. Rezanje se može primijeniti na rezanje vanjske obloge krovne uvale te servisne otvore u jednom sloju i arhitektonsku šindru. Ne radite neprekidno duže od 5 minuta kako biste izbjegli pregrijavanje. Točnost rezanja
može se povećati ili smanjiti prilagođavanjem vijka korištenjem šesterokutnog ključa od 5 mm.
•
SIGURNOSNE NAPOMENE: 1. Nije namijenjeno za rezanje neasfaltnih materijala. Malco Products, SBC ne preuzima nikakvu odgovornost za sigurnost nastavka ako se on koristi za bilo što osim namjene naznačene u uputama za rukovanje. 2. Koristite samo određenu
bušilicu/pištolj. 3. Vizualno pregledajte dijelove prije njihovog postavljanja na bušilicu/pištolj. Ne upotrebljavajte u slučaju napuknuća ili kvara. 4. Izbjegavajte kuspidalne točke. Nemojte uklanjati plastični štitnik stezne glave. 5. Provjerite je li osvjetljenje dostatno (200 do 300 Luxa). 6. Ne rastežite se previše prilikom rezanja. 7. Ne režite na silu. Ako se oštrica zaglavi,
prestanite bušiti tako da pustite okidač i isključite bušilicu/pištolj iz napajanja prije nego što je oslobodite. 8. Kabele napajanja držite dalje od oštrica. 9. Uvijek nosite naočale ili zaštitne naočale. 10. Prilikom rukovanja nosite zaštitne rukavice. 11. Prilikom rukovanja upotrebljavajte zaštitu od buke.
•
ODRŽAVANJE: Ugradite zamjenske oštrice (TSS1RB) kad kvaliteta
rezanja više ne bude prihvatljiva.
•
ZAMJENA OŠTRICE (TSS1RB zamjenske oštrice) 1. Pomoću šesterokutnog ključa uklonite tri vijka od 5 mm koji drže kućišta zajedno (A). 2. Odvojena kućišta. Napomena: U kućištima postoji mazivo. 3. Uklonite oštrice. Svakako postavite višekratnu podlošku (D). 4. Postavite novu donju oštricu (B) u kućište. *5. Na donju oštricu
nanesite tanak sloj (isporučenog) maziva. 6. Postavite novu gornju oštricu (C) u kućište. **7. Izdašno nanesite isporučeno mazivo na podruje između pogonske osovine i gornje oštrice. 8. Zamijenite podlošku, držeći stožastu stranu prema gore, preko kline i gornje oštrice (D). 9. Ponovno sklopite kućište i vijke. 10. Namjestite vijak tako da osigurava
pravilan učinak rezanja. SIGURNOSNA NAPOMENA: Za sprečavanje trošenja i pregrijavanja upotrebljavajte samo isporučeno mazivo.
FÚRÓGÉPRE/CSAVARBEHAJTÓRA RÖGZÍTHETŐ ZSINDELYVÁGÓ – MŰSZAKI ADATOK: VÁGÁSI ADATOK 30 ÉVES ÉLETTARTAMBESOROLÁSÚ BITUMENES ZSINDELY ESETÉN: IRÁNYÍTHATÓ VÁGÁS: EGYENES VAGY BALRA ÍVELT, VÁGÁS KÖZELSÉGE: A MERŐLEGES FALTÓL 22 MMEN BELÜL, ELŐRE IRÁNYULÓ VÁGÁSERŐ: 44,5 N, MAX. ANYAGVASTAGSÁG:
12,7 MM, VÁGÓPOFÁK ÉLETTARTAMA: 610 M,
•
FÚRÓGÉP/CSAVARBEHAJTÓ MŰSZAKI KÖVETELMÉNYEK: MINIMÁLIS FORGATÓNYOMATÉK: 40 NM, AKKUS FÚRÓGÉP MIN. TÁPFESZÜLTSÉG: 14,4 V, MAX. A/C NÉVLEGES ÁRAMFELVÉTEL: 7 A, TOKMÁNYMÉRET: 6,412,7 MM, 6,4 MM GYORSTOKMÁNY ESETÉN, FORDULATSZÁM: 5002900 F/P, MŰKÖDÉSI
HŐMÉRSÉKLET: 052 °C, MŰKÖDÉSI PÁRATARTALOM: 30100% RELATÍV PÁRAT.
•
LEÍRÁS:
Akkus vagy normál fúrógépre/csavarbehajtóra rögzíthető vágóeszköz. A hajtótengelyt a fúrógép/csavarbehajtó tokmányába kell befogni. A teleszkópos befogókar a fúrógép/csavarbehajtó hosszának és szélességének megfelelően beállítható, így egykezes használat érhető
el. A vágófej a teleszkópos befogókarhoz képest a kívánt vágási helyzetbe fordítható. ÜZEMBE HELYEZÉS: Helyezze fel a tokmányvédőt a vágóeszközre. Fogja be a hajtótengelyt a fúrógép/csavarbehajtó tokmányába. A befogókart állítsa a megfelelő méretre, és rögzítse. Ügyeljen rá, hogy a befogókar műanyag pofái ne fedjék le a fúrógép/csavarbehajtó szellőzőnyílásait.
Oldja ki a befogókart, a vágófejet állítsa a kívánt vágási helyzetbe, majd rögzítse ismét a befogókart. HASZNÁLAT: Úgy tartsa, hogy a vágóélek a vágás síkjába essenek. A kisívű vagy szögletes vágásminták a készülék kézi irányításával lekövethetők. Lehetséges felhasználás: tetőhajlatlemezekhez való illesztések, különböző tetőnyílások kivágása egyrétegű és építészeti
tetőzsindelyből. A túlmelegedés elkerülése érdekében ne használja folyamatosan 5 percnél hosszabb ideig! A vágási hézag növeléséhez vagy csökkentéséhez a szabályozócsavart 5 mm-es imbuszkulccsal kell állítani.
•
BIZTONSÁGI MEGJEGYZÉSEK: 1. Nem bitumenalapú anyagok vágásához nem ajánlott. A Malco Products, SBC nem vállal felelősséget a termék
biztonságáért, amennyiben azt a használati utasításban leírt rendeltetési céltól eltérő módon használják. 2. Kizárólag szabványos fúrógéppel/csavarbehajtóval használható. 3. A fúrógépre/csavarbehajtóra történő felszerelés előtt vizsgálja át a termék minden részét! Ha repedést vagy törést észlel, ne használja! 4. Kerülje el a becsípődéssel járó baleseteket. Ne vegye le
a műanyag tokmányvédőt! 5. Ügyeljen rá, hogy a munkát jól megvilágított (200-300 lux) helyen végezze! 6. A vágáskor ne hajoljon az eszköz fölé! 7. Ne erőltesse a vágást! Ha az él beszorul, állítsa le a fúrógépet/csavarbehajtót, és húzza ki a tápkábelt a konnektorból, mielőtt elhárítja az él beszorulását! 8. A tápkábelt tartsa távol az eszköz vágóéleitől. 9. Használatkor
mindig viseljen védőszemüveget! 10. Az eszköz használata során viseljen védőkesztyűt! 11. Használat során mindig viseljen hallásvédő felszerelést!
•
KARBANTARTÁS: Amennyiben a vágásminőség már nem megfelelő, cserélje ki a vágóéleket („TSS1RB”).
•
A VÁGÓÉL CSERÉJE („TSS1RB” jelű pótél) 1. Csavarja ki a burkolatot összetartó három db 5 mm-es,
imbuszfejű csavart (A). 2. Szedje szét a burkolatot. Megjegyzés: A házon belül kenőanyag található. 3. Vegye ki a vágóéleket. Ügyeljen rá, hogy az alátét ne vesszen el (D). 4. Helyezze be a házba az új alsó vágóélt (B). *5. Vigyen fel egy vékony réteg kenőanyagot (tartozék) az alsó vágóél oldalára. 6. Helyezze be a házba az új felső vágóélt (C). **7. Vigyen
fel bőséges mennyiségű kenőanyagot a hajtótengely és a felső vágóél közötti résbe. 8. Helyezze vissza a csapszegre az alátétet a kúpos felével felfelé, majd rá a felső vágóélt (D). 9. Rakja össze ismét a házat, csavarja vissza a csavarokat. 10. A szabályozócsavarral állítsa be a vágási hézagot. BIZTONSÁGI MEGJEGYZÉS: A kopás és túlmelegedés megelőzése
érdekében kizárólag a mellékelt kenőanyagot használja!
MÁLMSKURÐARBOR/-DRIFVÉL AUKABÚNAÐUR – TÆKNILÝSING: SKURÐARAFKÖST Á ASFALT-ÞAKSKÍFUM MEÐ 30 ÁRA ÁBYRGÐ: SKURÐÁTT - BEINT OG TIL VINSTRI, NÁLÆGÐ SKURÐAR - INNAN VIÐ 22 MM (7/8”) FRÁ HORNRÉTTUM FLETI, SKURÐARAFL FRAM Á VIÐ - 44,5 N (10 PUND), HÁMARKSÞYKKT - 12,7 MM (1/2”), LÍFTÍMI
KJÁLKA - MINNST 610 M (2000’) • KRÖFULÝSING BOR-/DRIFVÉLAR: LÁGM. ÁTAK – 40 NM (300 PUND/TOMMUR), LÁGM. HLEÐSLUSPENNA – 14,4 VOLT, HÁM. RIÐSTRAUMSAFKÖST - 7 AMPER, GRIPGETA – 6,4 MM (1/4”) TIL 12,7 MM (1/2”), 6,4 MM (1/4”) AUÐOPNANLEGT GRIP, VINNUHRAÐI 500 TIL 2.900 SNÚN./MÍN., VINNUHITASTIG - 0 TIL
52°C, VINNURAKASTIG - 30 TIL 100% RAUNRAKASTIG • LÝSING: Klippiaukabúnaður fyrir hleðslu- eða leiðslubor-/drifvél. Drifskaftið gengur inn í bor-/drifvélargripið. Sundurdraganlegir klemmurarmar aðlagast lengd og breidd bor-/drifvélar sem gerir kleift að nota tækið með annarri hendi. Hausinn snýst á sundurdraganlegum örmum til að
auðvelda tilætlaða staðsetningu. UPPSETNING: Setjið griphlífina á aukabúnaðinn. Herðið drifskaftið í bor-/drifvélargripið. Stillið og herðið klemmu bor-/drifvélarinnar. Ekki hylja loftop bor-/drifvélar með gripum renniklemma. Losið fremri klemmuna, snúið hausnum í tilætlaða átt og herðið klemmuna. NOTKUN: Haldið vélinni þannig að blöðin
séu í sömu hæð og skurðflöturinn. Skerið krappar beygjur og ferhyrninga. Hægt er að beita búnaðinum til að skera eftir þakkverk og skera op fyrir lagnir í einföldu lagi og mótaðar þakskífur. Ekki hafa vélina í gangi lengur en fimm mínútur í senn til að forðast ofhitnun. Hægt er að auka eða minnka skurðarbilið með stilliskrúfu, notið 5 mm
sexkant. • ÖRYGGISATRIÐI: 1. Ekki ráðlagt við klippingu annars efnis en asfalts. Malco Products, SBC ber enga ábyrgð á öryggi aukabúnaðarins ef hann er notaður á einhvern annan en tilætlaðan hátt eins og lýst er í notkunarleiðbeiningunum. 2. Notið aðeins viðurkennda bor-/drifvél. 3. Skoðið íhlutina áður en þeir eru settir á bor-/drifvél.
Ekki nota þá ef þeir eru sprungnir eða bilaðir. 4. Forðist að klemmast. Ekki fjarlæga plastgriphlífina. 5. Gætið þess að lýsing sé næg (200 til 300 lúx). 6. Ekki teygja sig of langt við klippinguna. 7. Ekki þvinga skurð. Ef blaðið festist, stöðvið bor-/drifvélina með því að sleppa gikknum og taka úr sambandi áður en það er losað. 8. Sjáið til þess að
rafmagnsleiðslur séu hvergi nærri blöðum. 9. Notið ávallt hlífðargleraugu eða hlífðarskerm. 10. Notið hlífðarhanska við notkun. 11. Notið heyrnarhlífar við notkun. • VIÐHALD: Endurnýið blöð (TSS1RB) þegar klippigæði eru ekki lengur viðunandi. • SKIPT UM BLÖÐ (TSS1RB aukablöð) 1. Fjarlægið 5mm sexkantsskrúfurnar þrjár sem halda
hluta hússins saman (A). 2. Takið hluta hússins í sundur. Athugið: Það er feiti í húsinu. 3. Fjarlægið blöðin. Gætið þess að nota margnota skífuna (D). 4. Setjið nýtt neðra blað (B) í húsið. *5. Setjið þunnt lag af feiti (fylgir) á hlið neðra blaðs. 6. Setjið nýtt efra blað (C) í húsið. **7. Setjið ríkulegt magn af feitinni sem fylgir á svæðið á milli
drifskafts og efra blaðs. 8. Setjið skífuna aftur á, keiluhliðina upp, yfir pinnann og efra blaðið (D). 9. Setjið aftur saman hús og skrúfur. 10. Stillið skrúfuna af til að tryggja rétt skurðarafköst. ÖRYGGISATHUGASEMDIR: Notið einungis feitina sem fylgir til að hindra slit og ofhitnun.
EN
BG
CZ
DA
DE
EL
ES
ET
FI
FR
HR
HU
IS
TSS1 MALCO PRODUCTS, SBC
P.O. Box 400
Annandale, MN 55302-0400
United States of America
Telephone: 01-320-274-2376
Facsimile: 01-320-274-2652
www.malcotools.com
SL16481C
AB
D
C
*5
**7