SKYLOTEC CLAW CL-001 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
GEBRAUCHSANLEITUNG
STEIGSCHUTZLÄUFER
CLAW CL-001
2
+
© SKYLOTEC
MAT-BA-0186-02
Stand 25.01.2019
(EU) 2016/425
1
GB
DE
IT
FR
ES
PT
NL
DK
NO
FI
SE
GR
TR
Instruction for use
Gebrauchsanleitung
Istruzioni d‘uso
Instructions d‘utilisation
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Talimatlar
PL
HU
CZ
SK
RO
SL
BG
EE
LT
LV
RS
HR
CN
Instrukcje
Utasítás
Instrukce
Inštrukcie
Instrucţiuni
Navodila
инструкции
Juhised
Instrukcijos
Instrukcijas
инструкције
Instrukcije
使用说明
2
Information (Use both manuals)/
Informationen (Beide Anleitungen beachten)
2
1
+
Vertical fall-arrester for rigid anchor line /
Steigschutzläufer für vertikales Stahlseilsytem
1.) Marking/Kennzeichnung
Operating temperature/
Einsatztemperatur -30°C/-22°F to 45 °C/113 °F
°C
-35°C bis 45°C
EN 353-1
A
Fallarrest eyelet/
Steigschutzöse
Distance to be respected when used by more than one/
person/ EEinzuhaltender Abstand bei Mehrpersonennutzung
Compulsory run direction/
Vorgeschriebene Laufrichtung
Proceed with caution during usage/
Nutzung mit Vorsicht
Danger to life/
Lebensgefahr
Usage okay/
Nutzung in Ordnung
3
"KLICK"
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
Fig. 9
5.3.1)Transferable cable guides/
Überfahrbare Seilführungen
Fig. 10
4
Abb. 11
Abb. 12
5.3.2) Non-transferable cable guides/Nicht überfahrbare Seilführungen
2.) General information /Allgemeine Informationen
5
GB Instructions for use
1.) Marking
2.) General Information
Please read and ensure you understand all the instructions provided
with the product before use. The CLAW follow-on fall arrest device
(hereafter referred to as a runner) is connected to a xed ladder/rigid
anchor line to provide a climbing protection system, enabling safe
ascent or descent to or from high or low working areas. Each runner
can be used by a maximum of one person, with a user weight of 50 to
150kg. (User weight = person including equipment and tools see
Tab.1). The weight of the user without equipment and tools must not
fall below the minimum nominal load. Components of a complete
system may only be replaced with components from the relevant
system.
The runners must be marked with the name plate of the relevant cable
(ID plate) and may only be used with this cable (ID plate). Arbitrary
modications or repairs are not permitted. Runners that have been
removed must be properly adjusted to the system before use. The
correct alignment of the runners is marked on the device (pictogram).
EN 353-1
A
The system should only be used in accordance with its
intended use. The runners must always be attached to the
front harness fall arrest D-ring (e.g. EN 361 in Europe)
marked „A“. For harnesses with certied fall-arrest eyelets, this is
shown accordingly (A with ladder). Attach the carabiner to the eyelet.
Ensure the carabiner has automatically snapped shut so that the
system is safely locked (TRILOCK). The use of PPE is governed in
Germany by the DGUV 112-198 and DGUV 112-199 regulations in
German statutory accident insurance, as well as by local and industry-
specic accident prevention regulations. In other countries, the
relevant national health and safety regulations should be observed.
Fall arrest equipment may only be used by people who have been
trained to use it safely and who have the relevant expertise. Climbing
when in a physical condition or constitution that may affect the safety
of the user in normal conditions and in emergency situations is not
permitted. Before each use, a visual check of the fall arrest system
and PPE equipment used alongside it should be carried out to ensure
it is t for use. Watch out for hazards and potential impairment of
function through exposure to sharp edges, temperatures, chemical
substances, electrical conductivity, cuts, friction, UV light and other
climatic conditions. If the fall-arrest equipment is sold in another
country, the reseller must make the instructions for use, maintenance,
regular checking and servicing available in the relevant language. The
6
harness should always be adjusted correctly to ensure a perfect t.
The harness should not be used when it is loose and if the harness
should loosen during the ascent or descent, it should be readjusted to
a safe and correct position.
LIFE-THREATENING DANGER The length of the connecting
individual part must not be extended or shortened by adding or
taking away a connection element. Runners may only be used in
accordance with established conditions of use and for their intended
purpose. Safety systems, devices or protective equipment that have
been damaged or involved in a fall should be taken out of use
immediately and checked by an expert or by the manufacturer. The
runners are a component of personal safety equipment and shall only
be used by one person. If a runner has been damaged in a fall or
suffered any other damage; if the shock absorber has been ripped out
or its protective cover is missing; if the (red) indicator on the carabiner
is visible or the visual and functional check under point 3 has not been
carried out or if there is any other doubt as to the safe usage of the
equipment, this should be checked thoroughly by an expert and
repaired by the manufacturer as required. The lifetime of the
equipment depends on the frequency of use and environmental
conditions. Provided that the visual and functional check (3) has been
carried out and no criteria for exclusion have been established, the
runners can be used without restriction. The shock absorber is subject
to ageing and must be replaced after a maximum of 10 years, when
stored correctly.
7
Safety system Standards
SKYLOTEC CLAW-LINE
Core Cable (wire rope)
Ø 8mm 7 x 7 construction cable and
Ø 10mm 7 x 7 construction cable
Min. cable tension: 176 lbs (80 kg)
EN353-1:2014+A1:2017
User weight: 110-330 lbs
(50-150 kg)
ICM vertical fall arrest system
Core Cable (wire rope)
Ø 8mm 7 x 19 construction cable
Min. cable tension: 176 lbs (80 kg)
EN353-1:2014+A1:2017
User weight: 110-330 lbs
(50-150 kg)
SKYLOTEC CLAW-LINE
Solid Core Cable (wire rope)
Ø 5/16” (8mm) – 3/8“ (9.5mm)
7 x 7 & 7 x 19 construction cable
Min. cable tension: 176 lbs (80 kg)
Meets or exceeds: ANSI
A14.3-08 & OSHA
CSA Z259.2.5-17
User weight: 110-330 lbs
(50-150 kg)
For information on compatibility with other systems, contact
SKYLOTEC! The certication relates exclusively to the fall-arrest
system. The anchoring of this system has not been taken into account.
3.) Visual and functional check before use
For all functional checks, ensure the correct alignment of the runner.
Hold the runner so that the arrow on the back points upwards or in the
direction described in the functional check.
3.1) Check for damage, rips, deformations.
3.2) Open and close the blocking mechanism whilst activating the
release lever.
3.3) Open the runner by pulling on the release button and then
pushing the release lever upwards. The runner should then open
completely.
3.4) Close the runner by releasing the lever. The release button
should return to its original position on its own.
3.5) To check the reverse lock, turn the runner 180 degrees (skull
symbol can be seen) and repeat point 3.3. It should not be possible to
8
open the runner. Turn the runner back the right way again (the arrow
is showing and pointing upwards).
4.) Criteria for excluding the runner
The runner is worn out if:
Discrepancies are established in the delivery condition
There are rips or damage
The clamping (functional test) has not been achieved
There is considerable corrosion (determined by a competent person)
Following a fall
Excessive wear is identied on the Chock, as determined by a
competent person Fig. 9
The runner can be sent back to SKYLOTEC or to a service center
named by SKYLOTEC if:
the disance in the webbing between the claw shackle and the
carabiner is greater than 3cm (1,15inches)
Signs of wear are visible on the shock absorber
The condition of the runner is not clear
WARNING: Do not attempt to defeat or deactivate any components
on the runner. Do not attempt to install the runner in the upside down/
wrong direction. Doing so may result in damage to the runner, lock on
to the cable system or cause serious injury or death to the user.
5.) Use of the follow-on fall arrest device
WARNING: Before using the climbing protection system, ensure
you have a secure footing on a platform and, in areas where
there is a risk of falling, fall arrest lanyards (e.g. EN 354 / 355) attached
to a suitable anchor point. Carry out the functional check (3)
5.1.1) Release the runner (release lever or carabiner not pressed or
pulled up). Diagram 1
5.1.2) Pull the release button and hold it briey. Diagram 2
5.1.3) Push the release lever up as far as it will go and take your nger
off the release button. Diagram 3 (The blocking mechanism swings up
and releases the side opening of the runner completely).
5.1.4) Attach the runner to the steel cable via the side opening.
Diagram 4
5.1.5) Let go of the release lever or move down. Diagram 5 (The
blocking mechanism swings close to the cable and the release button
has to swing back)
5.1.6) Check that the release button has completely sprung back.
Diagram 6 (If necessary, push the release lever down until the release
button is back in its original position and is therefore safely locked in)
9
5.1.7) Carry out the functional check on the cable. 5.2) Functional
check attached to the cable: A) Hold the runner attached to the cable
by the carabiner and pull up. When the carabiner is pulled upwards
vertically and slowly moved up and down, the runner should follow the
movements easily on the cable. Diagram 7 B) If the carabiner is let go
or pulled back down, the runner should lock and clamp to the cable!
Diagram 5
5.2) Remove the runner in the same way as it was inserted, but in the
reverse order. The design makes it impossible to insert the runner
incorrectly (back to front) and it cannot be opened and/or attached
and then closed. The arrow on the top of the runner shows the correct
direction and must always point upwards.
5.3) Cable guides:
5.3.1) Transferable cable guides: Cable guides can be transferred
from the runner without having to remove the runner from the cable
and without having to release the cable from the intermediate bracket.
To allow the runner to glide over the cable guide, ensure as far as
possible that the runner is not twisted. Diagram 3
5.3.2) Non-transferable cable guides: If cable guides are not
transferable, you will need to climb up to just before the cable guides
and pull the cable out of the guide. You can then climb over the guide
and introduce the cable back into the cable guide beneath the runner.
Cable opening on the side. Diagram 11
Cable opening in front. Diagram 12
6.) Use of the climbing protection system
6.1) Observe the operating temperature range (-30°C to +45°C)
6.2) In extreme conditions which can include climatic con-ditions, the
effect of chemicals or mechanical inuences, e.g. sharp edges, oil, ice
etc., use of the fall-arrest system is not recommended.
6.3) Carry out a visual check of the cable and ladder attachments
before/during climbing to ensure everything is complete and in
satisfactory condition.
6.4) Intermediate cable brackets must be rmly attached to the rungs
and must not bend the cable. When climbing up or down, the runner
must always be directed (“towed”) under its attachment point on the
harness in order to keep the runner moving freely (towing mode
Diagram 7). Climb up or down slowly and evenly and bring the runner
with you. However, do not leave your hand on the shock absorber/
carabiner or runner! Runners must not be used as a working position.
Separate PPE systems (e.g. EN 358 and EN 354/355) should
be used for this purpose. Before removing the runner, ensure you
have a secure footing on a platform and, in areas where there is a risk
of falling, fall arrest lanyards (e.g. EN 354 / 355) attached to a
suitable anchor point. If several people are using the climbing
10
protection system, a maximum of 3 people can be attached to the
system at the same time and the minimum spacing should be at least
5m. During the rst few metres of ascent (<3m from the oor or
platform), please take extra care as protection against impact will not
be guaranteed. The clearance beneath the user must be > 3 m! When
working above structures, always ensure there is plenty of space
under the user‘s feet at all times. The system should only ever be
used in accordance with the established conditions of use and for the
intended purpose. Activating the release function of the runner or
ddling with the runner during ascent or descent may hinder the safe
functioning of the brake mechanism and is therefore not permitted.
Warning! Danger to life: No objects, such as tool bags, are permitted
to hang in front of the body under the runner.
7.) Maintenance
Well-maintained protective equipment and safety systems last
longer!
When not in use, remove the runners from the climbing protection
system.
Dirty runners should be cleaned with a damp cloth. Other
detergents should not be used.
Air-dry damp runners; do not use a heat source.
Do not bring the runners into contact with aggressive substances
(e.g. oil, grease, acid, solvents or other chemicals)
Do not use grease, regularly and lightly oil the bronze bearings
(axle and guide). Diagram 8.
8.) Storage
Dry the runners and store securely, away from heat, light and
contaminants. Transport in a tool box or bag.
9.) Repairs
Repairs should only be undertaken by the manufacturer. Safety
systems, devices or protective equipment that have been damaged or
involved in a fall should be taken out of use immediately and checked
by an expert or by the manufacturer.
10.) Operating instructions and training
For the use of personal protective equipment (PPE) against falls, the
operator must produce operating instructions containing all the
necessary information for the safe use of the equipment, in particular
the dangers corresponding to the hazard labelling, conduct when
using the PPE and what to do if any defects are identied. There must
be a rescue plan taking into account any potential emergency
situations that may occur during the work. Users of PPE must be
trained in using the equipment. Training must be provided at least
once a year, or more frequently if required. The company to which the
11
user belongs is responsible for producing documentation and
recording all the necessary information.
11.) Regular checks
Regular checks are necessary, since the safety of the user depends
on the effectiveness and durability of the equipment. We recommend
that you keep a written record of these checks. SKYLOTEC provides
„HOMEBASE“ for this purpose (‘HOMEBASE’ is an online PPE
Management system : https://homebase.skylotec.com ). The operator
must ensure that the climbing protection system and the runners are
checked by a qualied person, according to the manufacturer‘s
instructions to ensure that they are in perfect working condition. This
check should take place at least once a year or as required by legal
requirements, frequency of use, environmental conditions and
operational conditions. The legibility of product labelling should also
be checked at the same time. If the runner fails the visual and
functional check, it must be withdrawn from use immediately. If there
is any doubt, the runner can be sent to SKYLOTEC for testing. Since
textile parts are subject to ageing, in the interests of user safety, the
shock absorber must be replaced after a maximum of 10 years after
its rst use.
Checklist CLAW CL-001
yes no
The gap dimension of the fall arrester is within
the permissible range (between the plates above
the brake block)
Locking knob and locking lever are easy to
move and automatically return to starting
position
The reversing stops move smoothly and prevent
the rotor from touching down incorrectly
The marking is legible
Generally no heavy wear on the rotor can be
detected
The energy absorber is not damaged/triggered
12.) Declaration of conformity
You can nd the full declaration of conformity at:
www.skylotec.com/downloads
12
13.) Certifying body and monitoring of production processes
Certifying body: CE 0299, DGUV Test, test and certication centre,
PPE department, Zwengenbergerstraße 68, 42781 Haan, Germany
Monitoring of production processes: CE 0123, TÜV SÜD,
Daimlerstrasse 11, 85748 Garching, Germany
DE Gebrauchsanleitung
1.) Kennzeichnung
2.) Allgemeine Informationen
Lesen und verstehen Sie alle dem Produkt beiliegenden Anleitungen
vor der Verwendung. Die mitlaufenden Auffanggeräte CLAW (im
Weiteren Läufer genannt) stellen in Verbindung mit einer ortsfesten
Leiter/fester Führung eine Steigschutzeinrichtung dar und ermöglichen
einen gesicherten Auf- und Abstieg zu hohen oder tiefen Arbeitsplätzen.
Jeder Läufer kann von max. einer Person, mit einem Nutzergewicht
von 50kg bis 150kg benutzt werden. (Nutzergewicht = Person inkl.
Ausrüstung und Werkzeug Tab.1). Das Gewicht des Benutzers ohne
Werkzeug und Ausrüstung darf dabei die minimale Nennlast von 50
kg nicht unterschreiten. Bestandteile eines vollständigen Systems
dürfen nur mit Komponenten des jeweiligen Systems ersetzt werden.
Die Läufer müssen auf dem Typenschild des jeweiligen
Steigschutzsystems vermerkt sein und dürfen nur mit diesen
verwendet werden. Eigenmächtige Veränderungen oder Reparaturen
sind nicht zulässig. Abgenommene Läufer müssen vor dem Gebrauch
wieder ordnungsgemäß auf das System gesetzt werden. Die korrekte
Ausrichtung des Läufers ist auf den Läufern markiert (Piktogramm).
Das System ist immer nur bestimmungsgemäß zu verwenden.
EN 353-1
A
Die Läufer müssen immer an der mit „A“ gekennzeichneten
vorderen Auffangöse eines Auffanggurtes (z.B. in Europa
EN 361) angeschlagen werden. Bei Gurten mit zertizierter
Steigschutzöse ist diese extra gekennzeichnet (A mit
Leiter). Dazu den Karabiner an der Öse anschlagen. Auf die sichere
Verriegelung (TRILOCK) beim automatischen Zuschnappen des
Karabiners achten. Zur Benutzung von PSA sind in Deutschland die
Richtlinien DGUV 112-198 und DGUV 112-199 der deutschen
gesetzlichen Unfallversicherung sowie die örtlichen bzw.
branchengültigen Unfall-Verhütungs-Vorschriften zu beachten. In
anderen Ländern sind die entsprechenden nationalen Arbeitsschutz-
vorschriften zu beachten. Die Steigschutzausrüstung darf nur von
Personen verwendet werden, die in ihrer sicheren Benutzung
unterwiesen sind und die entsprechenden Kenntnisse besitzen.
Steigen unter körperlichen Zuständen und Verfassungen, die die
13
Sicherheit des Benutzers im Normalfall und im Notfall beeinträchtigen
ist nicht zulässig. Vor jeder Benutzung ist das Steigschutzsystem und
die mitverwendete PSA einer Sichtkontrolle auf ordnungsgemäßen
Zustand zu prüfen. Beachten Sie Gefährdungen und mögliche
Beeinträchtigung der Funktion durch Einwirkungen scharfer Kanten,
Temperaturen, chemische Substanzen, elektrische Leitfähigkeit,
Schnitte, Abrieb, UV-Licht und sonstige Klimabedingungen. Wird die
Steigschutzausrüstung in ein anderes Land weiter verkauft, muss der
Wiederverkäufer die Anleitung für den Gebrauch, die Instandhaltung,
die regelmäßige Überprüfung und die Instandsetzung in der jeweiligen
Landessprache zur Verfügung stellen. Der Auffanggurt sollte stets
richtig eingestellt sein, um einen passgenauen Sitz sicherzustellen.
Der Auffanggurt sollte im losen Zustand nicht benutzt werden und
sollte sich der Gurt während des Auf- oder Abstieges lockern, sollte er
von einer gesicherten Position erneut korrekt eingestellt werden.
ACHTUNG LEBENSGEFAHR
Die Länge des verbindenden Einzelteils darf durch Hinzufügen
oder Wegnehmen eines Verbindungselementes, nicht erweitert oder
verkürzt werden. Die Läufer dürfen nur innerhalb der festgelegten
Einsatzbedingungen und für den vorgesehenen Verwendungszweck
benutzt werden. Beschädigte oder sturzbelastete
Sicherheitseinrichtungen, -geräte oder Schutzausrüstungen sind
sofort der Benutzung zu entziehen und eine Kontrolle durch einen
Sachkundigen oder den Hersteller muss erfolgen. Die Läufer sind Teil
einer persönlichen Schutzausrüstung und dürfen nur von einer Person
benutzt werden. Sollte ein Läufer durch einen Absturz oder andere
Gründe beschädigt sein, sollte der Bandfalldämpfer aufgerissen sein
oder dessen Schutzhülle fehlen, sollte der (rote) Indikator am
Karabiner sichtbar oder die Sicht- und Funktionskontrolle unter Punkt
3 nicht bestanden werden oder sollten andere Zweifel für eine sichere
Benutzung bestehen, ist die Ausrüstung umgehend durch einen
Sachkundigen zu kontrollieren und gegebenenfalls durch den
Hersteller instand zu setzen. Die Lebensdauer ist abhängig von der
Nutzungshäugkeit und den Umgebungsbedingungen. Solange die
Sicht- und Funktionskontrolle (3.) bestanden wird und kein
Aussonderungskriterium vorliegt, können die Läufer unbegrenzt
benutzt werden. Der Bandfalldämpfer unterliegt jedoch einer Alterung
und muss bei optimaler Lagerung nach spätestens 10 Jahren
ausgetauscht werden.
14
System Normen
SKYLOTEC CLAW-LINE
Drahtseil
Ø 8mm 7 x 7 Seilaufbau
Ø 10 mm 7 x 7 Seilaufbau
Mindest Seilspannung: 176 lbs (80 kg)
EN353-1:2014+A1:2017
Nutzer Gewicht: 110-330 lbs
(50-150 kg)
ICM vertical fall arrest system
Drahtseil
Ø 8mm 7 x 19 Seilaufbau
Mindest Seilspannung: 176 lbs (80 kg)
EN353-1:2014+A1:2017
Nutzer Gewicht: 110-330 lbs
(50-150 kg)
SKYLOTEC CLAW-LINE
Drahtseil
Ø 5/16” (8mm) – 3/8“ (9.5mm)
7 x 7 & 7 x 19 Seilaufbau
Mindest Seilspannung: 176 lbs (80 kg)
ANSI A14.3-08 & OSHA
CSA Z259.2.5-17
Nutzer Gewicht: 110-330 lbs
(50-150 kg)
Für Informationen zur Kompatibilität mit weiteren Systemen
kontaktieren Sie SKYLOTEC! Die Zertizierungen betreffen
ausschließlich das Steigschutzsystem. Die Verankerung dieses
Systems wurde dabei nicht berücksichtigt.
3.) Sicht- und Funktionskontrolle vor der Benutzung
(Bei allen Funktionstests die Ausrichtung des Läufers beachten. Den
Läufer so halten, dass der Pfeil auf der Rück-seite nach oben zeigt
bzw. Ausrichtung wie im Funktionstest beschrieben)
3.1) Auf Beschädigungen, Risse, Verformungen hin kontrollieren
3.2) Öffnen und Schließen des Blockier-Mechanismus beim Betätigen
des Auslösehebels.
3.3) Öffnen des Läufers durch Ziehen am Entriegelungsknopf und
darauf folgendes nach oben Drücken des Auslösehebels. Der Läufer
muss sich vollständig Öffnen lassen.
3.4) Schließen des Läufers durch entlasten des Auslösehebels. Der
Entriegelungsknopf muss selbstständig in seine Ausgangsposition
zurück springen.
3.5) Zur Überprüfung der Umkehrsperre den Läufer um 180 Grad
drehen (Totenkopf ist zu sehen) und Punkt 3.3 wiederholen. Der
Läufer sollte sich nun nicht öffnen lassen. Läufer wieder richtig herum
drehen (Pfeil ist zu sehen und zeigt nach oben)
15
4.) Aussonderungskriterien des Läufers
Der Läufer ist ablegereif wenn:
Abweichungen vom Auslieferungszustand festgestellt werden
Risse oder Beschädigungen vorhanden sind
die Klemmung (Funktionsprüfung) nicht gegeben ist
starke Korrosion vorhanden ist
nach einem Sturz
eine oder mehrere Verschleißmarken am Blockierklotz durch
Abnutzung unterbrochen sind. Abbildung 9
Der Läufer kann zu SKYLOTEC oder einen von SKYLOTEC
benannten Servicebetrieb geschickt werden wenn:
zwischen dem Schäkel der CLAW und dem Karabiner der Abstand
größer als 3 cm ist.
Abnutzungsspuren am Bandfalldämpfer zu sehen sind
Unklarheit über den Zustand des Läufers vorliegt
5.) Verwendung des mitlaufenden Auffanggerätes
ACHTUNG: Vor Verwendung der Steigschutzeinrichtung muss
ein sicherer Stand auf einer Plattform und im absturzgefährdeten
Bereich eine Sicherung mittels Falldämpfer (z.B. EN 354/355) an
einem geeigneten Anschlagpunkt erfolgen. Funktionskontrolle
durchführen (3.)
5.1.1) Den Läufer entlasten (Auslösehebel bzw. Karabiner nicht nach
oben gedrückt bzw. gezogen). Abbildung 1
5.1.2) Den Entriegelungsknopf ziehen und kurz gezogen halten.
Abbildung 2
5.1.3) Den Auslösehebel vollständig nach oben drücken und den
Entriegelungsknopf loslassen. Abbildung 3
(Der Blockier-Mechanismus schwenkt auf und gibt die seitliche
Öffnung des Läufers vollständig frei).
5.1.4) Den Läufer über die seitliche Öffnung auf das Stahlseil
aufsetzen. Abbildung 4
5.1.5) Den Auslösehebel loslassen bzw. nach unten bewegen.
Abbildung 5 (Der Blockier-Mechanismus schwenkt an das Seil heran
und der Entriegelungsknopf muss zurückspringen)
5.1.6) Das vollständige zurückspringen des Entriegelungs-knopfes
kontrollieren. Abbildung 6 (Gegebenenfalls den Auslösehebel nach
unten drücken bis der Entriegelungsknopf in seine Ausgangsposition
zurückgekehrt ist und somit sicher verrastet ist).
5.1.7) Funktionskontrolle auf Stahlseil durchführen. (5.2)
Das Abnehmen des Läufers erfolgt wie das Aufsetzen, aber in
umgekehrter Reihenfolge. Ein falsches Aufsetzen (verkehrt herum
stehender Läufer) des Läufers ist konstruktiv ausgeschlossen und er
kann nicht geöffnet und/oder aufgesetzt und dann geschlossen
16
werden. Der Pfeil auf der Oberseite des Läufers zeigt die korrekte
Ausrichtung und muss stets nach oben zeigen.
5.2) Funktionskontrolle auf Stahlseil aufgesetzt:
A) Den auf das Stahlseil aufgesetzten Läufer am Karabiner festhalten
und nach oben ziehen. Bei vertikal nach oben gezogenem Karabiner
und langsamen Auf- und Niederbewegen muss der Läufer den
Bewegungen leicht auf dem Stahlseil folgen. Abbildung 7) Bei
Loslassen des Karabiners oder ruckartiger Bewegung des Karabiners
nach unten muss der Läufer sperren und auf dem Seil klemmen!
Abbildung 5
5.3) Seilführungen:
5.3.1) Überfahrbare Seilführungen: Seilführungen können von dem
Läufer überfahren werden ohne den Läufer vom Seil abnehmen zu
müssen und ohne das Seil vom Zwischenhalter zu lösen. Damit der
Läufer über die die Seilführung gleiten kann, ist darauf zu achten,
dass der Läufer möglichst nicht verdreht ist. Abbildung 10
5.3.2) Nicht überfahrbare Seilführungen: Bei nicht überfahrbaren
Seilführungen muss bis kurz vor die Führungen gestiegen werden
und das Seil aus der Führung gezogen werden. Anschließend
übersteigt man die Führung und führt das Seil unterhalb des Läufers
in die Seilführung wieder ein.
Seilöffnung seitlich (Abbildung 11).
Seilöffnung vorne (Abbildung 12).
6.) Benutzung der Steigschutzeinrichtung
6.1) Einsatztemperaturen beachten (-30°C bis +45°C)
6.2) Bei extremen Bedingungen: Dies können klimatische
Bedingungen, Chemikalieneinwirkung oder mechanische Einüsse,
z.B. scharfe Kanten, Öl, Eis, etc. sein) wird daher von der Benutzung
des Steigschutzsystems abgeraten.
6.3) Stahlseil und Leiterbefestigungen vor / während des Steigens auf
Vollständigkeit und einwandfreien Zustand per Sichtkontrolle prüfen
6.4) Seilzwischenhalter müssen mit den Sprossen fest verbunden
sein und dürfen das Seil nicht knicken. Sowohl beim Auf- als auch
beim Absteigen muss der Läufer stets unter seinem Befestigungspunkt
am Gurt geführt („geschleppt“) werden, um den Läufer entriegelt zu
halten (Schleppbetrieb Abbildung 7). Gleichmäßig und ruhig auf- oder
absteigen und den Läufer mitführen. Dabei aber nicht die Hand auf
dem Bandfalldämpfer/Karabiner oder Läufer liegen lassen! Die Läufer
dürfen nicht zur Arbeitsplatzpositionierung verwendet werden. Hierfür
sind separate PSA Systeme (z.B. EN 358 und EN 354/355) zu
verwenden. Vor dem Abnehmen des Läufers muss ein sicherer Stand
auf einer Plattform und im absturzgefährdeten Bereich eine Sicherung
mittels Falldämpfer (z.B. EN 354 / 355) an einem geeigneten
Anschlagpunkt erfolgen.
17
Bei Mehrpersonennutzung des Steigschutzsystems dürfen
maximal 3 Personen gleichzeitig im System gesichert sein
und der Mindestabstand von 5m ist nicht zu unterschreiten.
Während der ersten Steigmeter (< 3 m ab Standäche) ist besondere
Vorsicht geboten, da ein Schutz gegen Aufschlagen nicht sichergestellt
ist. Der Freiraum unterhalb des Benutzers muss >3m betragen!
Ebenfalls ist bei Arbeiten über Strukturen jederzeit der erforderliche
Freiraum unter den Füßen des Benutzers zu beachten. Das System
ist immer nur Bestimmungsgemäß und innerhalb der festgelegten
Einsatzbedingungen zu benutzen.
Die Aktivierung der Entriegelungsfunktion des Läufers bzw. hantieren
mit dem Läufer während des Aufstiegs oder Abstiegs, kann die sichere
Funktion des Bremsmechanismus behindern und ist daher nicht
zulässig. Vorsicht Lebensgefahr! Es dürfen keine Gegenstände wie
z.B. Werkzeugtaschen unterhalb des Läufers vor dem Körper hängen.
7.) Pege
Gepegte Schutzausrüstungen und Sicherheitseinrichtungen
halten länger!
Entnehmen Sie die Läufer bei Nichtgebrauch von der
Steigschutzeinrichtung.
Verschmutzte Läufer sind mit einem feuchten Lappen zu reinigen.
Andere Reinigungsmittel sind nicht gestattet.
Feuchte Läufer luftig, nicht mit Wärmequelle trocknen.
Läufer nicht mit aggressiven Stoffen (z.B. Öle, Fette, Säuren,
Lösungsmitteln oder anderen Chemikalien) in Verbindung bringen.
Kein Fett verwenden. Bronze-Gleitlager (Achse und Führung)
regelmäßig leicht ölen. Bewegliche Teile können regelmäßig mit
einem harz-, säure- und silikonfreien Multiöl, das Gummi, Lack
und Kunststoffe nicht angreift, geschmiert werden. (Abbildung 8)
8.) Lagerung
Läufer trocken und lichtgeschützt lagern, Transport im Gerätekoffer
oder Gerätebeutel
9.) Reparatur
Reparaturen dürfen nur vom Hersteller vorgenommen werden.
Beschädigte- oder sturzbelastete Sicherheitseinrichtungen, -geräte
oder Schutzausrüstungen sind sofort der Benutzung zu entziehen
und müssen durch einen Sachkundigen oder dem Hersteller
kontrolliert werden.
10.) Betriebsanweisung und Unterweisung
Für den Einsatz von persönlicher Schutzausrüstung (PSA) gegen
Absturz hat der Betreiber eine Betriebsanweisung zu erstellen, die
alle für den sicheren Einsatz erforderlichen Angaben, insbesondere
18
die Gefahren entsprechend der Gefährdungsermittlung, das Verhalten
beim Einsatz der PSA und bei festgestellten Mängeln enthält. Ein
Plan der Rettungsmaßnahmen muss vorhanden sein, in dem alle bei
der Arbeit möglichen Notfälle berücksichtigt sind .Benutzer der PSA
müssen nach der Betriebsanweisung unterwiesen sein. Die
Unterweisung muss mind. einmal jährlich, bei Bedarf auch öfter,
durchgeführt werden. Für die Erstellung der Dokumentation und die
Eintragung der erforderlichen Angaben ist das Unternehmen
verantwortlich, dem der Benutzer angehört.
11.) Regelmäßige Überprüfungen
Regelmäßige Prüfungen sind notwendig, die Sicherheit des Benutzers
hängt von der Wirksamkeit und Haltbarkeit der Ausrüstung ab. Es
wird eine Dokumentation über die Prüfungen empfohlen. SKYLOTEC
bietet zu diesem Zweck die „HOMEBASE“ an. Der Betreiber hat die
Steigschutzeinrichtung und die Läufer entsprechend den gesetzlichen
Vorschriften, der Häugkeit der Nutzung, den Umweltbedingungen
und den betrieblichen Verhältnissen nach Bedarf, mindestens jedoch
jährlich, auf einwandfreien Zustand durch eine sachkundige Person
und unter genauer Beachtung der Anleitungen des Herstellers prüfen
zu lassen. Dabei ist auch die Lesbarkeit der Produktkennzeichnung
zu überprüfen. Besteht der Läufer die Sicht- und Funktionskontrolle
nicht, ist er der Verwendung sofort zu entziehen. Bei Unklarheiten
oder Unsicherheiten kann der Läufer zu SKYLOTEC zur Überprüfung
gesendet werden. Da textile Elemente einer Alterung unterliegen ist
zur Sicherheit des Anwenders der Bandfalldämpfer spätestens nach
10 Jahren nach der ersten Verwendung zu ersetzen.
19
Checkliste CLAW CL-001
ja nein
Das Spaltmaß des Auffanggerätes liegt im
zulässigen Bereich (zwischen den Blechen
überhalb des Bremsklotzes
Verriegelungsknopf und Blockierhebel lassen
sich leicht bewegen und
gehen selbstständig in die Ausgangsposition
zurück
Die Umkehrsperren bewegen sich leichtgängig
und verhindern ein falsches
Aufsetzen des Läufers
Die Kennzeichnung ist lesbar
Es ist allgemein kein starker Verschleiß am
Läufer erkennbar.
Der Bandfalldämpfer ist nicht beschädigt/
ausgelöst
12.) Konformitätserklärung
Die vollständige Konformitätserklärung nden Sie unter:
www.skylotec.com/downloads
13.) Zertizierende und fertigungsüberwachende Stelle
Zertizierende Stelle: CE 0299, DGUV Test, Prüf- und
Zertizierungsstelle ist, Fachbereich persönliche Schutzaus-
rüstungen, Zwengenberger Straße 68, 42781 Haan, Deutschland
Fertigungsüberwachende Stelle: CE0123, TÜV SÜD, Daimlerstrasse
11, 85748 Garching, Deutschland
20
IT Istruzioni d’uso
1.) Marcatura
2.) Informazioni generali
Assicurarsi di aver letto e compreso le istruzioni d’uso fornite assieme
al dispositivo prima di utilizzarlo. Il dispositivo anticaduta scorrevole
CLAW (di seguito denito come cursore) è connesso a una scala
ssa/linea di ancoraggio rigida, fornendo un sistema di sicurezza
anticaduta che consente di salire o di scendere in tutta sicurezza da
aree di lavoro poste in alto o in basso. Ogni cursore può essere
impiegato da massimo una persona, con un peso utente compreso tra
50 e 150 kg. (Peso dell’utente = persona incl. equipaggiamento e
attrezzature, vedi tab. 1). Il peso dell’utente senza equipaggiamento e
attrezzature non deve attestarsi al di sotto del carico nominale minimo.
I componenti di un sistema completo devono essere sostituiti solo con
componenti del rispettivo sistema.
I cursori devono essere contrassegnati con la targhetta del rispettivo
cavo (targhetta identicativa) e possono essere impiegati solo con il
cavo in questione (targhetta identicativa). Modiche o riparazioni
arbitrarie sono vietate. I cursori rimossi devono essere installati di
nuovo correttamente sul sistema prima dell’uso. Il corretto
allineamento dei cursori è indicato sul dispositivo (pittogramma).
EN 353-1
A
Utilizzare il sistema sempre e solo conformemente alle
disposizioni. I cursori devono essere sempre ssati
all’anello anteriore dell’imbracatura (per es. EN 361 in
Europa) contrassegnato con “A”. Nelle imbracature con
anelli di risalita con dispositivo anticaduta certicato, questo è dotato
di un ulteriore contrassegno (A con scala). Agganciare il moschettone
all’anello di ancoraggio. Vericare il corretto serraggio (TRILOCK)
mediante la chiusura a scatto automatica del moschettone. L’impiego
dei DPI in Germania è regolamentato dalle direttive DGUV 112-198 e
DGUV 112-199 dell’Assicurazione sociale contro gli infortuni sul
lavoro tedesca, così come dalle disposizioni locali e settoriali per la
prevenzione di incidenti. In altri Paesi è necessario attenersi alle
disposizioni nazionali in materia di sicurezza del lavoro. I sistemi di
risalita con dispositivo anticaduta devono essere impiegati solo da
persone istruite a un utilizzo sicuro e che siano in possesso delle
conoscenze necessarie. Non è consentito effettuare la salita in
condizioni siche che pregiudichino la sicurezza dell’utente, sia in
casi normali sia di emergenza. Prima di ogni utilizzo, vericare le
corrette condizioni del sistema di risalita con dispositivo anticaduta e
dei DPI collegati, sottoponendoli a un controllo visivo. Fare attenzione
a eventuali pericoli o limitazioni della funzionalità causati da spigoli
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200

SKYLOTEC CLAW CL-001 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend