Oleo-Mac BV 300 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
BV 300 (30.5 cm
3
)
Pubbl. 56550198D - Set/2017
H
EST
LV
FIN
LT
中文
YTTÖ- JA HUOLTO-OPAS
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI UTASĺTÁS
KASUTUSJUHEND
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA UN TEHNISKĀ APKOPE
OPERATORIAUS INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
操作手册
2
H
BEVEZETŐ
EREDETI UTASÍTÁSOK FORDÍTÁSA
A jelen kézikönyv figyelmes elolvasása nélkül ne kezdje el a munkát, csak így biztosítható a
fúvógép helyes használata és így lehet elkerülni a baleseteket. A jelen kézikönyv tartalmazza
az egyes részegységek működésének magyarázatát, valamint a szükséges ellenőrzésekre és a
karbantartásra vonatkozó előírásokat.
Megjegyzés. A jelen kézikönyvben található leírások és illusztrációk a gyártóra nézve nem
kötelező érvényűek. A gyártó cég fenntartja a jogát arra, hogy a terméken módosításokat
hajtson végre anélkül, hogy minden alkalommal frissítené a kézikönyv tartalmát.
FIN
JOHDANTO
ALKUPERÄISEN OHJEEN KÄÄNNÖS
Lue tämä opas huolellisesti ennen työskentelyn aloittamista, jotta osaat käyttää puhallinta oikein
ja vältät tapaturmat. Oppaassa kuvataan, miten eri osat toimivat, ja annetaan ohjeet tarkistuksia
ja huoltoa varten.
HUOM! Tämän oppaan teksti ja kuvat ovat viitteellisiä. Valmistaja pidättää oikeuden
suorittaa muutoksia sitoutumatta päivittämään opasta jokaisen muutoksen kohdalla.
LV
IEVADS
ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS
Lai nodrošinātu pareizu pūtēja darbību un novērstu nelaimes gadījumus, nesāciet darbu,
pirms neesat uzmanīgi izlasījuši šīs lietošanas pamācības. Šajās lietošanas pamācībās ir sniegti
skaidrojumi par dažādu sastāvdaļu darbību, kā arī instrukcijas nepieciešamajām pārbaudēm un
tehniskajai apkopei.
IEVĒROJIET: Šajās lietošanas pamācībās sniegtie apraksti un attēli nav cieši saistoši.
Kompānija patur tiesības veikt iespējamas izmaiņas, neuzņemoties par pienākumu laiku pa
laikam atjaunināt šīs lietošanas pamācības.
EST
SISSEJUHATUS
ORIGINAALJUHENDI TÕLGE
Puhuri nõuetekohaseks kasutamiseks ja õnnetuste vältimiseks on oluline, et juhend enne töö
alustamist läbi loetakse. Juhend kirjeldab mitmesuguste seadme osade talitlust ning selles on
toodud juhised seadme kontrollimise ja hooldamise kohta.
Märkus! Juhendis kasutatud joonised ja tehnilised näitajad võivad riigiti erineda ning
tootjal on õigus neid etteteatamata muuta.
LT
ĮVADAS
PIRMINIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS
Tam, kad pūstuvą teisingai eksploatuotumėte ir išvengtumėte nelaimingų atsitikimų, prieš
pradėdami dirbti būtinai atidžiai perskaitykite šį vadovą. Jame rasite paaiškinimų apie įvairių dalių
veikimą, taip pat būtinų patikrų bei atitinkamos techninės priežiūros instrukcijas.
Pastaba: šiame vadove pateiktos iliustracijos ir specifikacijos gali būti kitokios - tai
priklauso nuo konkrečios šalies reikalavimų; be to, gamintojas jas gali be perspėjimo
pakeisti.
中文
原文说明的翻译
为了正确使用吹风机, 防止意外发生, 在没有仔细阅读该手册前, 请不要开始工作。您将
从中了解各部件的操作说明及必要时检查和维护的有关指导。
注意: 本手册中的特征说明可能会根据不同国家的需要有所变化, 并不需制造商注明。
FIGYELEM!!! HOIATUS!
HALLÁSKÁROSODÁSI KOCKÁZAT
NORMÁL HASZNÁLAT ESETÉN A GÉPKEZELŐ SZÁMÁRA
NAPI ÉS EGY FŐRE SZÁMÍTOTT HANGERŐ ELÉRHETI ÉS
MEGHALADHATJA AZ ALÁBBI ÉRTÉKET
85 dB(A)
KUULMISKAHJUSTUSE OHT
SEADME MÜRATASE TAVAKASUTUSE AJAL
VÕIB ÜLETADA LUBATUD KOKKUPUUTEPIIRI,
MIS ON SUUREM KUI
85 dB(A)
HUOMIO! PERSPĖJIMAS!!!
KUULOVAMMOJEN VAARA
NORMAALEISSA KÄYTTÖOLOSUHTEISSA TÄMÄ KONE VOI
ALTISTAA KÄYTTÄJÄN MELUTASOILLE, JOTKA YLITTÄVÄT
85 dB(A)
GALITE PAŽEISTI KLAUSOS ORGANUS
EKSPLOATUOJANT NORMALIOMIS SĄLYGOMIS
OPERATORIAUS PATIRIAMAS KASDIENIS TRIUKŠMO LYGIS
GALI BŪTI LYGUS ARBA DIDESNIS NEGU
85 dB(A)
UZMANĪBU!!!
警告!!!
RISKS IEGŪT DZIRDES TRAUCĒJUMUS
NORMĀLOS LIETOŠANAS APSTĀKĻOS, ŠĪ IERĪCE VAR
PAKĻAUT TĀS LIETOTĀJU PERSONISKAJAM UN IKDIENAS
TROKŠŅA LĪMENIM, KAS VIENĀDS VAI LIELĀKS PAR
85 dB(A)
危害听力
一般情况下,该机器免不了要操作者承受
相当于或高于日常
85分贝
水平的噪音。
3
H
TARTALOM
EST
SISUKORD
BEVEZETÉS _______________________ 2
A SZIMBÓLUMOK ÉS BIZTONSÁGI
JELZÉSEK MAGYARÁZATA____________ 4-5
A FÚVÓGÉP RÉSZEI _________________ 6
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ____________ 8
ÖSSZESZERELÉS ___________________ 14
BEINDĺTÁS ________________________ 16
A MOTOR LEÁLLÍTÁSA ______________ 24
HASZNÁLAT ______________________ 24
KARBANTARTÁS ___________________ 32
TÁROLÁS _________________________ 40
A GÉP HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
ELSZÍVÁSHOZ/APRÍTÁSHOZ __________ 42
MŰSZAKI ADATOK _________________ 48
MEGFELELÖSÉGI NYILATKOZAT _______ 52
KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT __________ 54
PROBLÉMÁK MEGOLDÁSA ___________ 57
GARANCIALEVÉL ___________________ 60
SISSEJUHATUS ____________________ 2
SÜMBOLITE JA OHUTUSALASTE
HOIATUSTE SELETUS _______________ 4-5
PUHURI OSAD _____________________ 6
OHUTUSNÕUDED __________________ 10
KOOSTETÖÖD _____________________ 15
KÄIVITAMINE ______________________ 17
MOOTORI SEISKAMINE ______________ 25
KASUTAMINE _____________________ 25
HOOLDUS ________________________ 33
HOIDMINE ________________________ 41
IMURI/PURUSTI KASUTAMINE
JA HOOLDUS______________________ 43
TEHNILISED ANDMED_______________ 48
VASTAVUSDEKLARATSIOON __________ 52
HOOLDUSTABEL ___________________ 55
RIKETE KÕRVALDAMINE _____________ 58
GARANTIITUNNISTUS _______________ 61
FIN
SISÄLLYSLUETTELO
LT
SISÄLLYSLUETTELO
JOHDANTO _______________________ 2
MERKKIEN SELITYKSET JA
TURVALLISUUSOHJEET ______________ 4-5
PUHALTIMEN OSAT _________________ 6
TURVAOHJEET_____________________ 8
KOKOAMINEN _____________________ 14
YNNISTYS ______________________ 16
MOOTTORIN SAMMUTTAMINEN ______ 24
KÄYT TÖ __________________________ 24
HUOLTO _________________________ 32
VARASTOINTI _____________________ 40
KONEEN KÄYTTÖ JA HUOLTO
IMURI-SILPPURIVERSIONA ___________ 42
TEKNISET TIEDOT __________________ 48
YHDENMUKAISUUSILMOITUS ________ 52
HUOLTOTAULUKKO _________________ 54
VIANMÄÄRITYS ____________________ 57
TAKUUTODISTUS __________________ 60
ĮVADAS __________________________ 2
SIMBOLIŲ IR SAUGOS
PERSPĖJIMŲ PAAIŠKINIMAI __________ 4-5
PŪSTUVO KOMPONENTAI ___________ 6
ATSARGUMO PRIEMONĖS ___________ 10
SUMONTAVIMAS ___________________ 15
UŽVEDIMAS ______________________ 17
VARIKLIO SUSTABDYMAS ____________ 25
NAUDOJIMAS _____________________ 25
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA _______________ 33
SAUGOJIMAS _____________________ 41
MECHANIZMO SIURBLIO / TRUPINTUVO
MODELIO EKSPLOATAVIMAS IR
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA _______________ 43
TECHNINIAI DUOMENYS ____________ 48
ATITIKTIES DEKLARACIJA ____________ 52
TECHNINĖS PRIEŽIŪROS LENTELĖ _____ 56
PROBLEMŲ ŠALINIMAS _____________ 59
GARANTINIS PAÎYMñJIMA ___________ 61
LV
SATURA RĀDĪTĀJS
中文
内容
IEVADS __________________________ 2
SIMBOLU SKAIDROJUMS UN
DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI ____________ 4-5
PŪTĒJA SASTĀVDAĻAS ______________ 6
DROŠĪBAS PASĀKUMI _______________ 9
IERĪCES UZSTĀDĪŠANA ______________ 14
IEDARBINĀŠANA ___________________ 16
MOTORA APSTĀDINĀŠANA __________ 24
LIETOŠANA _______________________ 24
TEHNISKĀ APKOPE _________________ 32
GLABĀŠANA ______________________ 40
IERĪCES LIETOŠANA UN TEHNISKĀ APKOPE
SŪKŠANAS/ SMALCINĀŠANAS VERSIJĀ _ 42
TEHNISKIE DATI ____________________ 48
APSTIPRINĀJUMS PAR ATBILSTĪBU_____ 52
TEHNISKĀS APKOPES TABULA ________ 55
PROBLĒMU NOVĒRŠANA ____________ 58
GARANTIJAS SERTIFIKĀTS ___________ 60
简介_____________________________ 2
符号说明及安全警告_______________ 4-5
吹风机组成_______________________ 6
安全措施_________________________ 11
安全服___________________________ 15
启动_____________________________ 17
发动机熄火_______________________ 25
使用_____________________________ 25
维修保养_________________________ 33
贮存_____________________________ 41
_ 43
技术参数_________________________ 48
合格证书_________________________ 52
保养表格_________________________ 56
问题解决办法_____________________ 59
担保书___________________________ 61
4
1 2 8 43
5
6 7
6
H
A SZIMBÓLUMOK ÉS BIZTONSÁGI JELZÉSEK MAGYARÁZATA
EST
SÜMBOLITE JA OHUTUSALASTE HOIATUSTE SELETUS
FIN
MERKKIEN SELITYKSET JA TURVALLISUUSOHJEET
LT
SIMBOLIˆ IR SAUGOS PERSPñJIMˆ PAAI·KINIMAI
LV
SIMBOLU SKAIDROJUMS UN DRO·±BAS NOTEIKUMI
中文
符号解释及安全警告
H
1 - A készülék használata elŒtt olvassuk el a használati és
karbantartási utasításokat
2 - Viseljünk védŒsisakot, védŒszemüveget és fülvédŒt
3 - A gép típusa: BEFÚVÓ
4 - Garantált maximális zajszint
5 - Sorozatszám
6 - CE megfelelőségi jelzés
7 - A gyártás évét
8 - FIGYELEM! Ujjak amputációjának veszélye!
FIN
1 - Lue käyttö- ja huolto-opas ennen koneen käyttämistä
2 - Käytä kypärää, suojalaseja ja kuulosuojaimia
3 - Koneen tyyppi: PUHALLIN
4 - Taattu akustisen tehon taso
5 - Sarjanumero
6 - CE-merkintä
7 - Valmistusvuoden
8 - HUOMIO! Sormien leikkaantumisvaara!
LV
1 - Pirms lietojat ier¥ci, izlasiet lieto‰anas un tehniskÇs apkopes
pamÇc¥bu.
2 - Lietojiet aizsarg˙iveri, speciÇlas brilles un aizsargcimdus
3 - Mašīnas tips: PŪTĒJS
4 - Garantïtais akustiskÇs jaudas l¥menis
5 - Sērijas numurs
6 - CE atbilstības marķējums
7 - Izgatavošanas gads
8 - UZMANIBU! Pirkstu amputācijas risks!
EST
1 - Enne käesoleva seadmega tööle asumist tuleb
kasutusjuhend läbi lugeda
2 - Tuleb kanda pea, silma ja kõrva kaitsevahendeid
3 - Masina tüüp: PUHUR
4 - Müratugevuse tase
5 - Seerianumber
6 - CE vastavusmärgis
7 - Valmistamise aasta
8 - TÄHELEPANU! Sõrmede amputatsioonioht!
LT
1 - Prie‰ dirbdami ‰iuo ∞renginiu perskaitykite operatoriaus
instrukcij˜ vadovà
2 - Dòvòkite galvos, aki˜ ir aus˜ apsaugas
3 - Mechanizmo tipas: PŪSTUVAS
4 - Garantuotas garso galios lygis
5 - Serijinis numeris
6 - CE atitikties ženklas
7 - Gamybos metai
8 - PERSPEJIMAS! Piršto nukirtimo pavojus!
中文
1 - 操作机器前请认真阅读操作者手册
2 - 穿戴头、眼、耳保护用品
3 - 机器类型: 吹风机
4 - 保证声功率电平
5 - 系列号
6 - CE标准符合标记
7 - 生產年份
8 -
注意! 可能存有截断手指的危险!
5
68
dB(A)
per ANSI B175.2-1996
9
H
A SZIMBÓLUMOK ÉS BIZTONSÁGI JELZÉSEK MAGYARÁZATA
EST
SÜMBOLITE JA OHUTUSALASTE HOIATUSTE SELETUS
FIN
MERKKIEN SELITYKSET JA TURVALLISUUSOHJEET
LT
SIMBOLIˆ IR SAUGOS PERSPñJIMˆ PAAI·KINIMAI
LV
SIMBOLU SKAIDROJUMS UN DRO·±BAS NOTEIKUMI
中文
符号解释及安全警告
H
9 - FIGYELEM: a felületek forrók lehetnek
10 - FIGYELEM - A lombfúvó nagy sebességgel kilőhet tárgyakat,
amik visszapattanhatnak, és eltalálhatják a gépkezelőt. Ez súlyos
szemsérüléshez vezethet.
11 - A lombfúvó használójának meg kell bizonyosodnia arról, hogy
nincsenek emberek vagy állatok 10 méternél közelebb. Minden
olyan alkalommal, amikor több gépkezelő dolgozik ugyanazon a
területen, a köztük lévő és betartandó biztonsági távolság nem
lehet 10 méternél kevesebb.
12 - A 15 méter távolságban mért akusztikus nyomás megfelel az ANSI
B175 szabványnak. 2-1996
FIN
9 - HUOMIO: pinnat voivat olla kuumia
10 - HUOMIO - Puhallin voi singota kovalla vauhdilla esineitä, jotka
saattavat osua käyttäjään. Se voi aiheuttaa vakavia silmävammoja.
11 - Puhaltimen käyttäjän on oltava varma, että alle 10 metrin
läheisyydessä ei ole ihmisiä eikä eläimiä. Aina kun samalla alueella
työskentelee useampia käyttäjiä, heidän on oltava vähintään 10
metrin turvaetäisyydellä toisistaan.
12 - Äänenpaine mitattuna 15 metrin etäisyydeltä vastaa normia ANSI
B175.2-1996
LV
9 - BR±DINÅJUMS virsma var sakarst!
10 - BRĪDINĀJUMS – Pūtējs var ar lielus spēku uzmest gaisā
priekšmetus, kas var pret kaut ko atsisties un ievienot operatoru.
Gaisā uzmesti priekšmeti var smagi savainot acis.
11 - Pūtēja operatoram jāpārliecinās, ka citi cilvēki vai dzīvnieki atrodas
vismaz 10 metru attālumā no mašīnas. Ja vienlaikus vienā vietā
tiek izmantotas divas vai vairāk mašīnas, to operatoriem jāraugās,
lai attālums starp viņiem būtu vismaz 10 metri.
12 - Skaņas spiediens mērīts 15 metru attālumā un ir saskaņā ar ANSI
standartu B175.2-1996
EST
9 - HOIATUS. Pind võib olla kuum!
10 - TÄHELEPANU – Puhur võib esemeid suurel kiirusel vastu maad
paisata, mis võivad üles põrgata ja operaatorit tabada. See võib
põhjustada tõsiseid silmakahjustusi.
11 - Puhuri kasutaja peab olema kindel, et 10 meetri raadiuses ei ole
ei inimesi ega loomi. Juhul kui samas tööalas on mitu operaatorit,
peab turvalisuse tagamiseks nende vahele jääma vähemalt 10
meetrit.
12 - 15 meetri kauguselt mõõdetud helirõhu tase vastab ANSI
normatiivile B175.2-1996
LT
9 - PERSPñJIMAS: Pavir‰ius gali bti kar‰tas!
10 - PERSPĖJIMAS – Pūstuvas gali dideliu greičiu sviesti daiktus, kurie
gali į ką nors atsitrenkti, atšokti ir suduoti operatoriui. Skriejantys
daiktai gali rimtai pažeisti akis.
11 - Pūstuvo operatorius privalo pasirūpinti, kad kiti žmonės arba
gyvūnai būtų ne arčiau negu per 10 metrų nuo mechanizmo.
Jei vienoje zonoje naudojami du arba daugiau mechanizmų,
operatoriau vienas nuo kito turi būti saugiu 10 metrų atstumu.
12 - Garso slėgis išmatuotas 15 metrų atstumu, kaip tai nurodo ANSI
standartas B175.2-1996.
中文
9 - 警告:表面可能灼热!
10 - 注意 - 吹草机可能会高速溅射物体而弹跳并击中操作人员。可
能会严重损伤眼睛。
11 - 吹草机的使用者必须确保在10米以内没有其他人或动物。每当
有多位操作人员同时在同一区域工作时,他们必须每个人之间
保持不少于10米的安全距离。
12 - 根据ANSI B175.2-1996标准在距离15米之处测得的声压
6
H A FÚVÓGÉP RÉSZEI
1 - Fúvóka
2 - Fúvócső
3 - Gyorsító kar
4 - Félgyorsító gomb
5 - Védőrács
6 - Gyorsulás-határolo
7 - Föld megszakító
8 - Gyertya
9 - Indítószivattyú
10 - Fojtókar
11 - Légszűrő fedél
12 - Üzemanyagtartály dugó
13 - Indító markolat
14 - Indító markolat
15 - Kipufogó
16 - Csőrögzítő csavar
17 - Fogantyú
FIN PUHALTIMEN OSAT
1 - Suutin
2 - Puhallusputki
3 - Kiihdytysvipu
4 - Puolikiihdytyspainike
5 - Suojaritilä
6 - Kiihdyttimen pysäytin
7 - Virtakytkin
8 - Sytytystulppa
9 - Rikastin
10 - Käynnistysvipu
11 - Ilmansuodattimen kansi
12 - Polttoainesäiliön korkki
13 - Polttoainesäiliö
14 - Käynnistyskahva
15 - Pakoputki
16 - Putken lukitusruuvi
17 - Kahva
LV PŪTĒJA SASTĀVDAĻAS
1 - Uzgalis
2 - Pūtēja caurule
3 - Akseleratora svira
4 - Daļējas akcelerācijas
poga
5 - Aizsargrestītes
6 - Droseles slēdzis
7 - Slēdzis
8 - Aizdedzes svece
9 - Rokas sūknis
10 - Gaisa svārsta svira
11 - Gaisa filtra vāks
12 - Degvielas tvertnes
vāciņš
13 - Degvielas tvertne
14 - Iedarbināšanas rokturis
15 - Trokšņa slāpētājs
16 - Caurules fiksācijas
skrūve
17 - Rokturis
EST PUHURI OSAD
1 - Düüs
2 - Puhuritoru
3 - Gaasipäästik
4 - Poolgaasi nupp
5 - Turvakaitse
6 - Gaasinupp
7 - Stopp/start lüliti
8 - Süüteküünal
9 - Luttpump
10 - Õhuklapi hoob
11 - Õhupuhasti kate
12 - Kütusepaagi kork
13 - Kütusepaak
14 - Starteri käepide
15 - Summuti
16 - Toru fikseerimiskruvi
17 - Käepide
LT PŪSTUVO KOMPONENTAI
1 - Antgalis
2 - Pūstuvo vamzdis
3 - Droselinis spragtukas
4 - Pusės greičio mygtukas
5 - Apsauga
6 - Droselinis stabdiklis
7 - Sustabdymo / paleidimo
jungiklis
8 - Uždegimo žvakė
9 - Pripildymo "kriauše"
10 - Droselinė svirtis
11 - Oro valytuvo dangtelis
12 - Degalų bako dangtelis
13 - Degalų bakas
14 - Užvedimo rankena
15 - Duslintuvas
16 - Vamzdžio tvirtinimo
varžtas
17 - Rankena
中文
吹风机组成
1 - 风阻
2 - 吹风机管
3 - 消门板机
4 - 半油门按钮
5 - 防护罩
6 - 油门阻挡器
7 - 运行开关
8 - 安全开关
9 - 注油管
10 - 阻风门
11 - 空气过滤器盖
12 - 油箱盖
13 - 油箱
14 - 起动手把
15 - 消音器
16 - 吹草管锁定螺丝
17 - 手柄
7
NOTE:
8
1 2 3 4
Magyar Suomi
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK TURVAOHJEET
FIGYELEM - A fúvógép, ha jól használják, egy gyors,
kényelmes és hatékony munkaeszköz; ha nem megfelelően,
vagy a szükséges óvintézkedések betartása nélkül használják,
veszélyes felszereléssé válhat. A biztonságos munkavégzés
miatt az alábbiakban megjelölt biztonsági előírásokat
szigorúan be kell tartani.
FIGYELEM: Az egység indítórendszere nagyon alacsony
intenzitású elektromágneses mezőt generál. Ez a mező
néhány fajta pacemaker esetében interferenciát okozhat. A
súlyos, akár halálos sérülések kockázatának elkerülésére a
pacemakert viselő személyeknek a jelen gép használata előtt
egyeztetniük kell orvosukkal és a gép gyártójával.
FIGYELEM! - Lehet, hogy a nemzeti előírások korlátozzák a
gép használatát.
1. Ne használja a gépet, mielőtt a használatát meg nem tanulta.
A még nem tapasztalt gépkezelőnek a helyszíni használat előtt
gyakorolnia kell a gép kezelését.
2. A fúvógépet kizárólag jó fizikai állapotban lévő, a használatra
vonatkozó szabályokat ismerő felnőtt ember használhatja.
3. Kimerültség esetén, alkohol és drog hatása alatt ne használja a
fúvógépet (1. ábra).
4. Mindig viseljen védőkesztyűt, védőszemüveget és fülvédőt. Ne
viseljen sálat, karkötőt és semmi egyebet, ami a forgórészbe
beakadhat (lásd a 12-13 oldalt).
5. Beindításnál és használat közben ne engedje meg, hogy a
fúvógép hatósugarában emberek vagy állatok tartózkodjanak
(2. ábra).
6. Mindig stabil és biztonságos pozícióban dolgozzon.
7. Ne irányítsa a levegő sugarat emberek vagy állatok felé (3. ábra).
8. Ne engedje, hogy a gép terjedelmes tárgyakat szívjon be, amik a
forgórészt leblokkolhatják vagy károsíthatják.
9. A fúvógépet csak jól szellőztetett helyen használja. Ne használja
robbanásveszélyes környezetben, zárt helyen és gyúlékony
anyagok közelében (4. ábra).
10. Minden nap ellenőrizze a fúvógépet, és bizonyosodjon meg arról,
hogy minden, biztonsági és egyéb, felszerelés működőképes.
11. Ha hosszú a haja fogja össze (például hajhálóval).
12. Hibás, rosszul megjavított vagy összeszerelt illetve házilagosan
módosított fúvógéppel ne dolgozzon. Semmilyen biztonsági
felszerelést ne vegyen le, ne okozzon benne kárt és ne iktassa ki.
13. Őrizze meg a jelen kézikönyvet és használat előtt mindig
tanulmányozza.
14. Karbantartásnál mindig pontosan tartsa be előírásainkat.
15. A normál karbantartás körébe nem tartozó műveleteket és javítást
soha ne végezze egyedül. Kizárólag felhatalmazott szakszervizhez
forduljon.
16. A veszélyt jelző és biztonsági előírásokat tartalmazó címkéket
őrizzük meg tökéletes állapotban. Sérülés vagy rongálódás esetén
azonnal ki kell cserélni (lásd a 4-5 oldalt).
17. Ne használjuk a gépet a kézikönyvben megjelölttől eltérő célra
(lásd a 24 oldalt).
18. Bekapcsolt motorral ne hagyja magára a motort.
19. Tilos a fúvógép erőátviteli csatlakozójára olyan forgó részt szerelni,
amit nem a gyártó szállított. Nem megengedett más felszerelések
használata, mert növelik a balesetveszélyt. Ne szerelje fel a
forgórészt más motorra vagy erőátviteli egységre.
20. Amennyiben használaton kívül kell helyezni a fúvógépet, ne
helyezze a háztartási hulladéktárolóba, hanem adja át a
viszonteladónak, aki gondoskodni fog a szabályos elhelyezéséről.
21. Csak a gép működését és helyes használatát ismerő szakembernek
adja át, vagy kölcsönözze a fúvógépet. Ilyen esetben a használati
utasítást is adja át, hogy a munka kezdete előtt elolvassák.
22. Ne használja a fúvógépet elektromos berendezések közelében.
23. Ne tömítse vagy zárja el a forgórész levegő bemeneti nyílását.
24. Ne nyúljon be a forgórész közelébe, és ne végezzen karbantartást,
ha a motor működik.
25. Ne feledje, hogy a tulajdonos vagy a gépkezelő felel a harmadik
felek által elszenvedett balesetekért és az őket vagy tulajdonukat
ért károkért.
26. Bármilyen más információ vagy elsődleges beavatkozási igény
esetén forduljon a Viszonteladóhoz.
27. Ne üsse vagy erőltesse a forgórész lapátjait; ne használja a gépet,
ha a forgórész sérült.
Kivéve, ahol külön jelzés ("szívó változat" kifejezés)
utal rá, a kezelési útmutatóban található információk
megkülönböztetés nélkül vonatkoztathatóak a fúvó és szívó
változatokra.
HUOMIO - Oikein käytettynä puhallin on nopea, kätevä ja
tehokas työkalu. Jos sitä käytetään väärin tai jos tarpeelliset
varotoimet laiminlyödään, se saattaa olla vaarallinen.
Noudata aina alla olevia turvallisuusohjeita, jotta työnteko
sujuu mukavasti ja turvallisesti.
HUOMIO: Yksikön käynnistysjärjestelmä kehittää
voimakkuudeltaan hyvin heikon sähkömagneettisen kentän.
Tämä kenttä voi aiheuttaa häiriöitä joihinkin
sydämentahdistimiin. Vakavien vahinkojen ja hengenvaaran
välttämiseksi henkilöiden, joilla on sydämentahdistin, tulee
olla yhteydessä lääkäriinsä sekä sydämentahdistimen
valmistajaan ennen tämän laitteen käyttöä.
HUOMIO! – Paikalliset määräykset saattavat rajoittaa koneen
käyttöä.
1. Älä käytä konetta ennen kuin olet oppinut käyttämään sitä
oikein. Ensi kertaa laitetta käyttävän henkilön tulee harjoitella
laitteen käyttöä työalueella.
2. Puhaltimen käyttö on sallittu vain hyväkuntoisille, käyttöohjeet
tunteville aikuisille.
3. Älä käytä puhallinta, jos olet väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alainen (Kuva 1).
4. Käytä aina käsineitä, suojalaseja ja kuulonsuojaimia. Älä käytä
huiveja, rannekkeita tai muita vaatekappaleita, jotka saattavat
tarttua siivikkoon (katso sivut 12-13).
5. Älä anna kenenkään oleskella puhaltimen toiminta-alueella sen
käynnistämisen tai käytön aikana (Kuva 2).
6. Työskentele aina tukevassa ja turvallisessa asennossa.
7. Älä suuntaa ilmavirtaa muita ihmisiä tai eläimiä kohti (Kuva 3).
8. Älä imuroi suurikokoisia esineitä, jotka voivat tukkia siivikon tai
vahingoittaa sitä.
9. Käytä puhallinta vain hyvin tuuletetussa tilassa. Älä käytä laitetta
räjähdysalttiilla alueella, suljetussa tilassa tai tulenarkojen
aineiden läheisyydessä (Kuva 4).
10. Tarkista puhallin päivittäin ja varmista, että kaikki osat - niin
turvalaitteet kuin muutkin osat - toimivat moitteettomasti.
11. Sido pitkät hiukset kiinni (käytä esimerkiksi hiusverkkoa).
12. Älä käytä vahingoittunutta, huonosti korjattua, huonosti koottua
tai omatoimisesti muuteltua puhallinta. Älä irrota, vahingoita tai
poista käytöstä mitään turvalaitetta.
13. Säilytä tämä opas huolella ja lue se aina ennen laitteen käytön
aloittamista.
14. Noudata aina huolto-ohjeita.
15. Älä koskaan tee muita kuin normaaliin huoltoon liittyviä
toimenpiteitä tai korjauksia. Käytä vain valtuutettua
erikoishuoltoliikettä.
9
Suomi Latviski
TURVAOHJEET DROŠĪBAS NOTEIKUMI
14. Vienmēr ievērojiet mūsu instrukcijas attiecībā uz darbībām ar
ierīci un tās tehnisko apkopi.
15. Nekādā gadījumā neveiciet vieni paši darbības vai labojumus,
kas neietilpst parastās tehniskās apkopes noteikumos. Lūdziet
palīdzību tikai specializētos un pilnvarotos apkopes centros.
16. GlabÇjiet visas uzl¥mes un br¥dinÇjumus par briesmÇm un
dro‰¥bu nevainojamÇ stÇvokl¥. BojÇjumu vai pasliktinÇjumu
gad¥jumÇ, tie savlaic¥gi jÇnomaina (Sk. 4-5.lpp.).
17. Nelietojiet ierīci citiem nolūkiem nekā norādīts lietošanas
pamācībā (Sk. 24.lpp.).
18. Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kamēr dzinējs ir ieslēgts.
19. Ir aizliegts pievienot pūtēja jaudas izvadei rotoru, ko nav
piegādājis ražotājs. Citu aksesuāru lietošana ir aizliegta, jo tie
var palielināt negadījuma risku. Neuzstādiet rotoru uz citiem
dzinējiem vai jaudas pārvadēm.
20. Gadījumā, kad jāatbrīvojas no pūtēja, neizmetiet to vidē, bet
iesniedziet Kompānijas pārstāvim, kas nodrošinās pareizu ierīces
utilizāciju.
21. Nododiet vai aizdodiet pūtēju tikai pieredzējušiem cilvēkiem, kuri
zina, kā ierīce darbojas un prot to pareizi lietot. Nododiet tālāk arī
lietošanas pamācības, kuras jāizlasa pirms darba uzsākšanas.
22. Nelietojiet pūtēju elektriska aprīkojuma tuvumā.
23. Nenosprostojiet vai neaizveriet rotora gaisa ieplūdes atveri.
24. Netuviniet rokas rotoram un neveiciet tehnisko apkopi, kad
dzinējs ir ieslēgts.
25. Neaizmirstiet, ka mašīnas īpašnieks vai operators ir atbildīgs par
negadījumiem vai bīstamām situācijām, kurām tiek pakļautas
trešās personas vai to manta.
26. Neskaidrību vai citu problēmu gadījumā vienmēr griezieties pie
ierīces pārdevēja.
27. Nespiediet ar spēku vai nesitiet uz rotora asmeņiem; nestrādājiet
ar bojātu rotoru.
Izņemot gadījumus, kad tas ir norādīts tiešā veidā (ar atzīmi
"sūcējs"), šajā rokasgrāmatā ietvertā informācija attiecas gan
uz pūtējiem, gan uz sūcējiem.
16. Säilytä vaara- ja turvamerkintätarrat hyväkuntoisina. Jos
tarrat vahingoittuvat, niiden tilalle on vaihdettava uudet
mahdollisimman pian (Katso sivu 4-5).
17. Älä käytä laitetta muihin käyttötarkoituksiin kuin tässä
käyttöoppaassa mainitut (Katso sivu 24).
18. Älä poistu laitteen luota moottorin käydessä.
19. Muiden kuin valmistajan toimittamien siivikoiden asentaminen
puhaltimen voimanottoon on kielletty. Muiden yksiköiden
käyttö ei ole sallittua, sillä ne lisäävät tapaturmariskiä. Älä asenna
siivikkoa muuhun moottoriin tai voimanottoon.
20. Kun puhallin poistetaan käytöstä lopullisesti, älä jätä sitä
ympäristöön, vaan palauta jälleenmyyjälle, joka huolehtii sen
hävittämisestä oikealla tavalla.
21. Luovuta puhallin tai lainaa sitä ainoastaan asiantunteville
henkilöille, jotka tietävät, miten laite toimii ja osaavat käyttää
sitä oikein. Anna puhaltimen mukana myös käyttöopas, joka on
luettava ennen laitteen käyttämistä.
22. Älä käytä puhallinta sähkölaitteiden läheisyydessä.
23. Älä tuki tai peitä siivikon ilmanottoaukkoa.
24. Älä koske siivikkoa äläkä suorita huoltotoimenpiteitä moottorin
ollessa käynnissä.
25. Muista, että omistaja tai käyttäjä on vastuussa onnettomuuksista
ja ulkopuolisille tai omaisuudelle aiheutuvista vaaroista.
26. Käänny aina jälleenmyyjän puoleen kun tarvitset lisätietoja tai
korjauksia.
27. Varo kohdistamasta iskuja siivikon siipiin äläkä työnnä mitään niitä
vasten. Älä koskaan käytä laitetta, jos siivikko on vahingoittunut.
Ellei toisin ole nimenomaisesti mainittu (merkinnällä
imurimalli), käyttöohjekirjan tiedot koskevat aina sekä
puhallin- että imurimallia.
UZMANĪBU – Ja pūtēju lieto pareizi, tas ir ātrs, ērts un efektīvs
darba instruments; bet ja to lieto nepareizi vai neievērojot
noteiktos piesardzības pasākumus, tas var kļūt par bīstamu
ierīci. Lai jūsu darbs vienmēr būtu patīkams un drošs, rūpīgi
ievērojiet drošības noteikumus, kas sniegti turpmāk šajās
lietošanas pamācībās.
UZMANĪBU: Jūsu ierīces iedarbināšanas sistēma rada
elektromagnētisko lauku, kuram ir ļoti zema intensitāte. Šis
lauks var traucēt dažu „pacemaker” ierīču darbību. Lai
samazinātu smagu vai nāvējošu negadījumu risku, personām,
kas lieto pacemaker, ir jākonsultējas ar savu ārstu un
„pacemaker” ražotāju pirms šīs ierīces lietošanas.
UZMANĪBU! - Valsts likumdošana var ierobežot mašīnas
lietošanas iespējas.
1. Pirms mašīnas lietošanas rūpīgi iepazīstieties ar tās ekspluatācijas
noteikumiem. Operatoram, kas ierīci lieto pirmo reizi, pirms
lietošanas ir jāpraktizējas.
2. Pūtēju drīkst lietot tikai pieaugušie, labā fiziskajā stāvoklī, kas ir
iepazinušies ar lietošanas noteikumiem.
3. Nelietojiet pūtēju, ja esat noguruši vai lietojuši alkoholu un zāles
(1.zīm.).
4. Vienmēr velciet cimdus, aizsargbrilles un austiņas. Nevelciet
šalles, aproces vai citus priekšmetus, kas var tikt ievilkti rotorā
(Skat. 12.-13. lpp.).
5. Neļaujiet citiem cilvēkiem vai dzīvniekiem uzturēties pūtēja
darbības rādiusā tā iedarbināšanas un lietošanas laikā (2. zīm.).
6. Vienmēr strādājiet, atrodoties drošā un stabilā pozīcijā.
7. Nevērsiet gaisa plūsmu pret cilvēkiem vai dzīvniekiem (3. zīm.).
8. Neievelciet apjomīgus priekšmetus, kas var nobloķēt vai bojāt
rotoru.
9. Lietojiet pūtēju tikai labi izvēdinātās vietās. Nelietojiet ierīci
sprādzienbīstamā atmosfērā, slēgtās telpās vai viegli uzliesmojošu
vielu tuvumā (4. zīm.).
10. Pārbaudiet pūtēju ik dienas, lai pārliecinātos, vai visi drošības un
pārējie mehānismi darbojas nevainojami.
11. Turiet garus matus sasietus astē (piem., ar matu sprādzi).
12. Nestrādājiet ar bojātu, slikti salabotu, slikti samontētu vai patvaļīgi
mainītu pūtēju. Nenoņemiet, nebojājiet vai nepadariet nederīgu
nevienu drošības mehānismu.
13. Saglabājiet šīs lietošanas pamācības un pārlasiet tās katru reizi,
pirms lietojat ierīci.
10
1 2 3 4
Eesti keel Lietuvių k.
OHUTUSNÕUDED ATSARGUMO PRIEMONĖS
HOIATUS! Õigesti kasutatuna on puhur ohutu ja efektiivne
tööriist. Ebaõige või hooletu kasutamise korral võib puhur
ohtlikuks muutuda. Tööohutuse ja mugavuse tagamiseks
tuleb siin ja kogu juhendis toodud ohutusnõudeid täpselt
järgida.
TÄHELEPANU: Teie seadme süütesüsteem tekitab madala
intensiivsusega elektromagnetvälja. See võib põhjustada
häireid teatud südamestimulaatorite töös. Raskete ja
eluohtlike kehavigastuste ohu vähendamiseks peaksid
südamestimulaatorit kandvad isikut enne seadme kasutamist
konsulteerima raviarsti ja südamestimulaatori valmistajaga.
TÄHELEPANU! - Kohalik seadusandlus ei pruugi lubada
seadme täiemahulist kasutamist.
1. Ärge kasutage seadet, kui Te ei tea, kuidas täpselt sellega töötada.
Eelneva kogemuseta operaator peab enne seadmega tööle
asumist selle kasutamist harjutama.
2. Puhurit on lubatud kasutada ainult heas füüsilises vormis
täiskasvanuil, kes on kursis kasutusjuhendi nõuetega.
3. Ärge kasutage puhurit, kui olete väsinud, alkoholi või uimastite
mõju all (jn 1).
4. Kandke alati kindaid, kaitseprille ja kõrvakaitseid. Ärge kande
salli, käevõrusid vms, mis võiks masina tööratta külge haakuda
(vt lk 12-13).
5. Ärge lubage inimestel või loomadel läheneda, kui puhuriga
töötate (jn 2).
6. Töötage alati turvalises, stabiilses asendis.
7. Ärge suunake õhujuga inimeste või loomade poole (jn 3).
8. Ärge imege suuri esemeid, mis võiksid tööratta blokeerida või
seda kahjustada.
9. Kasutage puhurit ainult hea ventilatsiooniga kohas. Ärge
kasutage puhurit plahvatusohtlikus keskkonnas, kinnises ruumis
või tuleohtlike ainete lähedal (jn 4).
10. Kontrollige puhuri turvaseadiste ja muude osade korrasolekut iga
päev.
11. Pikad juuksed tuleb töö ajaks kinni katta (nt juuksevõrgu abil).
12. Ärge kasutage puhurit, mis on kahjustatud, valesti remonditud
või kokku pandud. Ärge püüdke ühtegi turvaseadist eemaldada
või blokeerida.
13. Hoidke juhend alles ja lugege seda enne puhuri kasutamist.
14. Järgige alati seadme hooldusnõudeid.
15. Ärge püüdke seadet rohkem remontida, kui juhendis kirjeldatud.
Vajadusel pöörduge volitatud töökotta.
16. Kõiki ohusilte tuleb hoida loetavana. Kahjustuse puhul
koheselt asendada uutega (vt lk 4-5).
17. Masinat ei tohi kasutada muul otstarbel, kui märgitud
kasutusjuhendis (vt lk 25).
18. Ärge jätke töötava mootoriga seadet järelevalveta.
19. Seadme tööratast ei tohi teistsugusega asendada. Teistsuguste
lisaseadiste kasutamine võib suurendada vigastuste ohtu ja on
keelatud. Tööratast ei tohi ühendada muud tüüpi mootori või
jõuülekandega.
20. Vana puhuri kõrvaldamisel tuleb arvestada keskkonnakaitse
nõuetega. Tagastage vana seade müüjale, kes teab kuidas puhurit
nõuetekohaselt kõrvaldada.
21. Puhurit võivad kasutada ainult kogenud isikud, kes on kursis
seadme talitluse ja ohutusega. Kui puhurit kellelegi laenate,
andke puhuriga kaasa ka juhend ja veenduge, et seda enne töö
alustamist loetakse.
22. Ärge kasutage puhurit elektriseadmete läheduses.
23. Ärge blokeerige õhu juurdepääsu töörattale.
24. Hoidke oma käed töörattast eemal, kui mootor töötab.
25. Pidage meeles, et omanik või operaator vastutab kolmandatele
isikutele tekitatud või potentsiaalsete kehavigastuste või
materiaalse kahju eest.
26. Kõiki selliseid hooldus- ja remonditöid, mida käesolev
kasutusjuhend ei puuduta, tohib läbi viia üksnes vastava
väljaõppe saanud asjatundlik personal.
27. Tööratta labasid ei tohi lüüa ega painutada; katkise töörattaga
puhurit ei tohi kasutada.
Välja arvatud juhul, kui seadme juures on spetsiaalne märge
(“puhuriversioon“), kehtivad juhendis olevad kasutusjuhised
ühtviisi nii puhuri kui imuriversiooni kohta.
PERSPĖJIMAS. Teisingai eksploatuojamas pūstuvas bus
naudingu ir veiksmingu įrankiu; tačiau, jei jį eksploatuosite
neteisingai arba nesiimsite būtina atsargumo priemonių, jis
gali kelti pavojų. Visada vykdykite toliau vadove pateiktų
saugos instrukcijų nurodymus - tada būsite saugūs ir patogiai
dirbsite.
DĖMESIO: Jūsų prietaiso degimo sistema generuoja labai
silpną elektromagnetinį lauką. Šis elektromagnetinis laukas
gali trikdyti kai kurių širdies stimuliatorių darbą. Kad būtų
sumažintas sunkių ar net mirtinų sužalojimų pavojus, prieš
pradėdami dirbti su šiuo prietaisu, žmonės, kuriems yra
implantuotas širdies stimuliatorius, turėtų pasitarti su savo
gydytoju ir širdies stimuliatoriaus gamintoju.
PERSPĖJIMAS: - Valstybiniuose reglamentuose gali būti
nustatyti šio mechanizmo naudojimo apribojimai.
1. Mechanizmą leidžiama eksploatuoti tik tuo atveju, jei gavote
konkrečias jo eksploatavimo instrukcijas. Prieš pradėdamas
dirbti darbo aikštelėje, nepatyręs operatorius privalo nuodugniai
susipažinti su mechanizmo valdymu.
2. Pūstuvą leidžiama eksploatuoti tik suaugusiems, geros
fizinės būklės asmenims, susipažinusiems su eksploatavimo
instrukcijomis.
3. Pūstuvo neeksploatuokite, jei esate pavargę, apsvaigę nuo
alkoholio arba vaistų (1 pav.).
4. Visada mūvėkite pirštines, būkite užsidėję apsauginius akinius
ir klausos apsaugas. Nedėvėkite kaklajuosčių, apyrankių ar kitų
daiktų, kuriuos gali sugriebti rotorius (žr. 12 - 13 psl.).
5. Užvesdami pūstuvą arba jį eksploatuodami žiūrėkite, kad arti
nebūtų žmonių arba gyvūnų (2 pav.).
6. Visada dirbkite saugiai ir tvirtai stovėdami.
7. Oro srauto nenukreipkite į žmones arba gyvūnus (3 pav.).
8. Nesiurbkite didelių objektų, kurie gali užkimšti arba pažeisti
rotorių.
9. Pūstuvą naudokite tik gerai vėdinamose vietose. Jo
neeksploatuokite sprogioje aplinkoje, uždarose vietose arba arti
lengvai užsiliepsnojančių medžiagų (4 pav.).
10. Kasdien atlikite pūstuvo patikrą, kad įsitikintumėte, jog visi
apsaugos ir kiti įtaisai gerai veikia.
11. Ilgus plaukus reikia gerai susirišti (pvz., plaukų tinkleliu).
12. Nenaudokite pažeisto, blogai suremontuoto, netinkamai
sumontuoto arba modifikuoto pūstuvo. Nenuimkite jokių
11
Lietuvių k.
中文
ATSARGUMO PRIEMONĖS
安全标准
12.
13.
14.
15.
16. 所有危险警告标签必须保持完好无损。如果损坏或变形,
应立即更换(参阅第4-5页)。
17. 除本手册注明的用途外,不得将本机擅作它用(参阅第25
页)。
18. 不得在发动机起动的情况下废弃机器。
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25. 对第三方或他们的财产造成的危险或事故应由机器的拥有
者或操作人员负责。
26. 如有任何其它疑问或需要任何复杂处理,请与经销商联
系。
27.
除了有特别指明(带有"吸风机型"字样)以外,吹风机与吸风
机在使用手册中的说明信息相同。
apsaugos įtaisų, jie visada turi būti prijungti ir veikti.
13. Saugokite šį vadovą, prieš eksploatuodami pūstuvą, jį
paskaitykite.
14. Visada vykdykite priežiūros ir techninio aptarnavimo instrukcijų
nurodymus.
15. Nevykdykite jokių kitų techninės priežiūros ar remonto darbų
- tik įprastą techninę priežiūrą. Kreipkitės į įgaliotą techninės
priežiūros centrą.
16. Btina priÏiròti vis˜ etikeãi˜, kurios perspòja apie pavoj˜
sveikatai, bkl´. Jeigu jos paÏeidÏiamos arba susidòvi,
nedelsdami jas pakeiskite (Ïr. 4-5 psl.).
17. Mechanizmo negalima naudoti darbams, kurie nenurodyti
‰iame vadove (Ïr. 25 psl.).
18. Nepalikite prietaiso be priežiūros su įjungtu varikliu.
19. Draudžiama montuoti kito gamintojo rotorių. Naudojant kitus
priedus kyla traumų pavojus, todėl juos naudoti draudžiama.
Rotoriaus nemontuokite prie kitų variklių arba pavarų.
20. Išmesdami pūstuvą, kurio tarnavimo laikas baigėsi, nekenkite
aplinkai. Seną įrenginį atiduokite pardavėjui, kuris galės tinkamai
jį išmesti.
21. Šį mechanizmą eksploatuoti leidžiama tik patyrusiems asmenims,
susipažinusiems su jo veikimu bei saugiu eksploatavimu.
Jei pūstuvą kam nors paskolinate, tam asmeniui perduokite
instrukcijų vadovą ir pasirūpinkite, kad jis, prieš eksploatuodamas
mechanizmą, šį vadovą perskaitytų.
22. Pūstuvo neeksploatuokite arti elektros įrenginių.
23. Neužkimškite rotoriaus oro įtraukimo angos.
24. Kai variklis veikia, rankas laikykite atokiai nuo rotoriaus.
25. Atsiminkite, kad už nelaimingus atsitikimus ar galimus pavojus,
kurie kyla trečiosioms šalims ar jų nuosavybei, yra atsakingas
savaeigio kauptuko savininkas arba su juo dirbantis žmogus.
26. Visus genėtuvo aptarnavimo darbus, išskyrus tuos, kurie nurodyti
šiame vadove, turi atlikti kvalifikuoti darbuotojai.
27. Nesutrenkite rotoriaus menčių, pasirūpinkite, kad jų neveiktų
jėga; neeksploatuokite pūstuvo, kurio rotorius pažeistas.
Šiame operatoriaus vadove esančios instrukcijos taikomos
pūstuvo ir vakuuminio mechanizmo konfigūracijoms (išskyrus
tuos atvejus, kai konkrečiai nurodyta žodžiais VAKUUMINIS
MECHANIZMAS“).
警告:如果正确使用,该机械地钻是一种快速、易操作和
高效的工具,如果操作不当或没有必要的保护,它将变成
具危险性的器械。为了能安全、舒适地工作,请认真遵守
下列安全防范措施。
警告:本机的点火系统会产生强度非常低的电磁场。这个
磁场可能会干扰某些心脏起搏器。为了减少重伤或死亡危
险,携带心脏起搏器者在使用本机前应向自己的医生和心
脏起搏器制造商咨询。
警告! - 国家规定有可能会限制本机器的使用。
1. 没有预先经过专门学习请勿使用本机器。没有经验的操作
者在场地上使用前应先进行练习。
2.
3.
4.
12-13
5.
6.
7.
3
8.
9.
4
10.
11.
12
Size S p.n.3155039
Size M p.n.3155040
Size L p.n.3155041
Size XL p.n.3155042
Size XXL p.n.3155043
Size S p.n.001001370A
Size M p.n.001000849B
Size L p.n.001000850B
Size XL p.n.001000851B
Size XXL p.n.001000852B
21
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
3
Magyar Suomi Latviski
BIZTONSÁGI VÉDŐÖLTÖZET TURVALLINEN VAATETUS JA VARUSTEET AIZSARGAPĢĒRBS DROŠĪBAI
Amikor a befúvó dolgozik, mindig viseljen
engedélyezett biztonsági védőöltözetet.
A védőöltözet használata nem zárja ki a sérülés
kockázatát, de baleset esetén csökkenti a sérülés
mértékét. A viszonteladótól kérjen tanácsot a
megfelelő öltözet kiválasztásához.
Megfelelő, a mozgást nem akadályozó öltözéket
kell viselni. Testhezálló védőruhát viseljen. Ideális
öltözék az Oleo-Mac zakó (1. ábra) és a kezeslábas
(2. ábra). Ne viseljen olyan ruhát, sálat, nyakkendőt,
vagy nyakláncot, amely beakadhat. A hosszú hajat
fogja össze és védje (pl. kendővel, sapkával, sisakkal,
stb.).
Csúszásmentes talppal és acél kaplival ellátott
védőcipőt viseljen (3. ábra).
Viseljen szemüveget vagy arcvédőt (4-5. ábra)!
Használjon zajártalom elleni védőeszközt; például
fülvédőt (6. ábra) vagyfüldugót. Nagyobb figyelemre
és elővigyázatosságra van szükség a hallásvédelem
alkalmazásakor, mivel korlátozott a vészjelzések (kiáltás,
hangjelzés stb.) érzékelése.
Olyan kesztyűt viseljen (7. ábra), amely ma
ximálisan elnyeli arezgést.
Az Oleo-Mac teljes skáláját biztosítja a biztonsági
felszereléseknek.
Käytä aina puhallin työskennellessäsi
tyyppihyväksyttyä suojavarustusta.
Suojavarusteiden käyttö ei estä vammojen
syntymistä, mutta se voi vähentää vamman
vakavuusastetta onnettomuustapauksessa.
Kysy jälleenmyyjäliikkeestä neuvoa riittävien
suojavarusteiden valinnassa.
Suojavarusteiden on oltava käyttäjälleen sopivia
eikä epämukavia käyttää. Käytä vartaloa myötäilevää
suojavaatetusta. Oleo-Macin takki (Kuva 1) ja housut
(Kuva 2) ovat ihanteellisia tähän käyttöön. Älä käytä
sellaisia vaatteita, huiveja, solmioita tai kaulaketjuja,
jotka voivat tarttua puihin tai risuihin. Sido pitkä hiukset
kiinni ja suojaa ne päähineellä (esimerkiksi huivilla,
lippalakilla, kypärällä jne).
Käytä turvakenkiä, joissa on liukuestopohjat ja
teräskärjet (Kuva 3).
Käytä suojalaseja tai kasvosuojainta (Kuvat 4-5)!
Käytä kuulonsuojaimia, esimerkiksi korvalappuja
(Kuva 6) tai- tulppia. Kuulonsuojainten käyttäminen
vaatii enemmän tarkkaavaisuutta, sillä tällöin et kuule
yhtä hyvin esimerkiksi varoitusääniä (huutoja, hälytyksiä
jne.).
Käytä käsineitä (Kuva 7), jotka vaimentavat tärinää.
Oleo-Macin on saatavilla kaikenlaisia
turvavarusteita.
Strādājot ar pūtējs, vienmēr lietojiet speciālu
aizsargapģērbu drošībai. Aizsargapģērba
lietošana neizslēdz negadījuma iespēju, bet
novērš bojājuma sekas, ja tas notiek. Lai izvēlētos
atbilstošu aizsargapģērbu, prasiet padomu savam
ierīces pārdevējam.
Apģērbam jāpiekĮaujas ķermenim, un tas nedrīkst būt
par apgrūtinājumu. Velciet piegulošu aizsargapģērbu.
Ideāli piemērota ir firmas Oleo-Mac speciālā
jaka (1. zīm.) un kombinezons (2. zīm.). Nevelciet
apģērbu, šalles, kaklasaites vai kaklarotas, kuras var
sapīties zaros. Turiet garus matus sasietus aizmugurē
un aizsargājiet tos (piemēram, ar šalli, bereti vai
aizsargķiveri, utt.).
Velciet speciālas kurpes vai zābakus, kuri aprīkoti
ar neslīdošām zolēm un apstrādāti ar tēraudu
(3. zīm.).
Velciet speciālas brilles vai aizsargmasku!
(4.-5. zīm.).
Lietojiet aizsargierīces pret troksni; piemēram,
austiņas (6. zīm.) vai tapiņas. Nepieciešama
maksimāla uzmanība, lietojot aizsargierīces pret
troksni, jo bīstamo akustisko signālu (kliedzieni,
trauksmes signāli, utt.) uztvere ir ierobežota.
Velciet speciālus cimdus (7. zīm.), kuri maksimāli
absorbē vibrāciju.
Oleo-Mac piedāvā pilnīgu ekipējuma komplektu
drošībai.
13
p.n. 001000835
p.n. 001000939A
p.n. 001000940A
p.n. 3155027R
Size S-8 p.n.3155029
Size M-9 p.n.3155030
Size L-10 p.n.3155031
Size XL-11 p.n.3155032
Size XXL-12 p.n.3155033
4 5 6 7
Eesti keel Lietuvių k.
中文
OHUTUST TAGAV RÕIVASTUS APSAUGINIAI DRABUŽIAI
安全服
Puhur töötamisel tuleb alati kasutada ohutust
tagavat kaitserõivastust. Kaitserõivastuse
kasutamine ei välista õnnetusohtu, kuid see
vähendab õnnetusest tulenevat võimalikku
vigastust. Piisava kaitsevarustuse valimisel tuleb
konsulteerida usaldusväärse vahendajaga.
Rõivastus peab olema sobiv ja see ei tohi tööd takistada.
Soovitame kanda heakskiidetud kaitserõivastust. Kõige
tõhusamatemaks on Oleo-Mac kaitsejakid (joon. 1)
(joon. 2). Ei tohi kasutada selliseid rõivastusesemeid,
salle, kaelasidemeid ega käevõrusid, mis võivad
haakuda. Pikad juuksed tuleb kinni siduda ja varjata (nt
fulaari, mütsi, kiivri jne alla).
Libisemiskindlate taldade ja läbistamiskindla
kaitsedetailiga ohutusjalatsid (joon. 3).
Kanda tuleb kaitseprille või näokaitst (joon. 4-5)!
Mürakaitseks tuleb kasutada mürakindlaid
kõrvaklappe (joon. 6) või kõrvatroppe. Mürakaitse
kasutamisel peab olema tunduvalt tähelepanelikum ja
ettevaatlikum, sest heliliste hoiatussignaalide (hõigete,
ohusireenide jt) tajumine on piiratud.
Kanda tuleb töökindaid (joon. 7), mis tagavad
maksimaalse vibratsiooni sumbumise.
Oleo-Mac pakub täisulatuslikke ohutusvarustuse
komplekte.
Dirbdami su pūstuvas visada dėvėkite
patvirtintus apsauginius darbo drabužius.
Dėvint apsauginius drabužius nepranyksta pavojus
susižeisti, tačiau tai sumažina traumos rimtumą
nelaimingo atsitikimo atveju. Dėl tinkamos įrangos
pasirinkimo pasitarkite su savo patikimu tiekėju.
Drabužiai turi būti tinkami, jie neturi nekliudyti.
Dėvėkite prigludusius apsauginius drabužius.
Geriausiai tinka Oleo-Mac apsauginiai švarkai
(1 pav.) ir kombinezonai (2 pav.). Nedėvėkite
drabužių, kaklajuosčiu, kaklaraiščių ar apyrankių kurios
gali įstrigti šakose. Susiriškite ir apsaugokite ilgus
plaukus (pavyzdžiui, su medžiagos skraiste, kepure,
šalmu ir t.t.).
Avėkite apsauginius batus, kurių padai neslysta it
turi nuo pradūrimų saugančius įdėklus (3 pav.).
Užsidėkite apsauginius akinius arba antveidžius
(4 - 5 pav.)!
Naudokitės apsaugomis nuo triukšmo, pavyzdžiui,
triukšmą mažinančiomis ausų apsaugomis (6 pav.)
arba ausų užkamšalais. Naudojant ausų apsaugas
reikia būti atidesniems ir atsargesniems, nes garsiniai
pavojaus signalai (šauksmas, signalizacija ir kt.) yra
sunkiau pastebimi.
Mūvėkite tokias pirštines (7 pav.), kurios pasižymi
maksimaliu vibracijos slopinimu.
Oleo-Mac siūlo visapusį apsauginių priemonių
asortimentą.
使用绿篱修剪机时应穿着安全服。穿着安全服
并不能完全避免受伤,但在发生事故时可减少受
伤程度。选购安全服时请向经销商咨询。
安全服应合身,不累赘, 并应穿防割紧身服。
Oleo-Mac牌子的防护性上衣(图1)及工作服(图2)均为
理想选择。不要穿着会勾缠灌木丛的服装、围巾、
领带或项链首饰。长发要束好(用方巾、有沿帽、头
盔等)。
穿着有防滑鞋底及钢包头的安全鞋(图3)。
穿戴眼镜或安全面罩(图4-5)!
使用防噪安全用品,例如耳机(图6)或耳塞。听力保护
用品的使用需高度谨慎小心,因为对危险的声响警告
(如叫喊、警报)的感觉会受到限制。
穿戴可最大程度吸收振动的手套(图7)。
Oleo-Mac提供系列完整的安全装备。
14
1 2 3 4
Magyar Suomi Latviski
ÖSSZESZERELÉS KOKOAMINEN IERĪCES UZSTĀDĪŠANA
A gép szállításakor fúvóka változatban történő
használatra van előkészítve.
Rendelkezésre áll a készlet, szívóberendezésként/
aprítóként történő használathoz, a készletet külön lehet
rendelni (lásd a 42-44. oldalon található fejezetet).
A csövek felszerelése
FIGYELEM - A csövek és a fúvókák szerelésekor
a motor kikapcsolt állapotban kell legyen, a
kapcsolót pedig STOP pozícióra kell állítani.
Az összeszerelés megkönnyítésére a két pecek
(1-2.ábra, A) a csigában és a csövekben különböző
méretı. Emiatt a csöveket muszáj a megfelelő irányban
fölszerelni.
1. Csúsztassa be a fúvócsövet (3. ábra, B), a csiga
szájának két peckét (A) illessze be a cső két vájatába
(C). A nyíl irányában forgassa el (2). A fel szerelt cső a
4. ábra szerinti pozícióban lesz. Rögzítse a csövet a
csavarral (4. ábra, G).
2. Csúsztassa be a fúvókát (5. ábra, D) a csőbe (B),
a fúvócső két peckét (E) illessze be a fúvókat két
vájatába (F). A nyíl irányában forgassa el (2). A
felszerelt fúvóka a 6. ábra szerinti pozícióban lesz.
3. OPCIONÁLIS - Azért, hogy a lombfúvó légáram
jobban irányítható és hatékonyabb legyen, a
fúvóka helyett fel lehet szerelni egy "kacsacsőr"
keresztmetszetı csövet (7. ábra). Az 56552002
sz. készletet külön meg lehet vásárolni. Az
összeszerelésnél kövesse a 2. pont szerinti
utasításokat. A kacsacsőr formájú lombfúvó cső
kialakítását a 8. ábra mutatja.
Kone toimitetaan valmiina puhallinversion käyttöä
varten.
Saatavilla on myös varustesarja, jonka avulla konetta
voi käyttää imurina/silppurina. Sarja toimitetaan
lisävarusteena (katso kappale sivulla 42-44).
Putkien kokoaminen
HUOMIO – Putkia ja suutinta asennettaessa
moottorin täytyy olla sammutettu ja valitsimen on
oltava asennossa STOP.
Asennuksen helpottamiseksi siivikon vaipassa ja
putkissa olevat tapit (A, Kuva 1-2) ovat erikokoisia. Näin
putkia ei voi asentaa muuten kuin oikein päin.
1. Työnnä puhaltimen putki (B, Kuva 3) paikalleen,
niin että siivikon vaipan liitososan kaksi tappia (A)
osuvat putken uriin (C). Käännä nuolen suuntaan
(2). Koottu putki näkyy kuvassa 4. Kiinnitä putki
ruuvilla (G, Kuva 4).
2. Työnnä suutin (D, Kuva 5) putkeen (A), niin että
puhallusputken kaksi tappia (E) osuvat suuttimen
uriin (F). Käännä nuolen suuntaan (2). Koottu suutin
näkyy kuvassa 6.
3. LISÄVARUSTE – Puhalluksen suuntaamisen ja
sen tehon parantamiseksi suuttimen tilalle on
mahdollista asentaa litteäpäinen putki (Kuva 7).
Sarja, koodi 56552002, voidaan hankkia erikseen.
Tee asennus kohdan 2 ohjeiden mukaan. Asennettu
litteäpäinen putki näkyy kuvassa 8.
Ierīci piegādā jau gatavu lietošanai pūtēja versijā.
Ir pieejams komplekts lietošanai kā uzsūcējs /
smalcinātājs, ko piegādā atsevišķi kā izvēles aksesuāru
(skat.42.-44.lpp.).
Cauruļu samontēšana
BRĪDINĀJUMS – Uzstādot cauruli un sprauslu,
motoram jābūt izslēgtam un slēdzim iestatītam
stāvoklī STOP.
Lai atvieglotu montāžu, divi spraudņi (A, 1-2. att.) uz
korpusa un uz caurulēm ir divu dažādu izmēru. Tas
nozīmē, ka caurules nevar uzstādīt nepareizi.
1. Uzbīdiet pūtēja cauruli (B, 3. zīm.) tā, lai rotora
korpusa tievā gala abas tapas (A), tiktu iestiprinātas
abās caurules spraugās (C). Grieziet bultiņas
norādītajā virzienā (2). Samontētajai caurulei
jāizskatās kā attēlots 4. zīm. Nostipriniet cauruli ar
skrūvi (G. att. 4).
2. Uzbīdiet uzgali (D, 5. zīm.) uz caurules (B) tā, lai abas
pūtēja caurules tapas (E), tiktu iestiprinātas abās
uzgaļa spraugās (F). Grieziet bultiņas norādītajā
virzienā (2). Samontētajam uzgalim jāizskatās kā
attēlots 6. zīm.
3. IZVĒLES IESPĒJA – Lai iegūtu precīzāku virzību un
efektīvāku gaisa plūsmu pūšanas laikā, sprauslas
vietā var uzstādīt uz caurules (7. att.) pīĮknābja veida
izplūdi. Komplektu (p/n 56552002) var iegādāties
atsevišķi. Lai veiktu montāžu, ievērojiet 2. punktā
sniegtās norādes. Uzstādītā veidā pīĮknābja veida
caurule izskatās kā parādīts 8. attēlā.
15
5 6 7 8
Eesti keel Lietuvių k.
中文
KOOSTETÖÖD SUMONTAVIMAS
安全服
Puhurina kasutatav seade tarnitakse kasutusvalmina.
Komplekt, mis kuulub seadme lisavarustusse,
võimaldab seadet kasutada imuri ja purustina
(lk 43-45).
Toru kokkupanek
TÄHELEPANU – Puhuritorude ja-otsiku
kokkupanekul peab mootor olema välja lülitatud
ja pealüliti asendis STOP.
Kokkupaneku hõlbustamiseks on niihästi tiivikukorpuse
kui torude küljes olevad nagad (A, Joon.1-2) erineva
suurusega. Seetõttu saab torud kokku panna ainult
õigetpidi.
1. Paigaldage õhutoru (B, jn 3), nii et töörattakere kaks
tihvti (A) jäävad puhuritoru kahte auku (C). Pöörake
puhuritoru noole suunas (2). Paigaldatuna peab
toru jääma vastavalt joonisele 4. Kinnitage toru
kruviga (G, Joon.4).
2. Paigaldage düüs (D, jn 5) toru (B) külge, nii et
puhuritoru kaks tihvti (E) jäävad düüsi aukudesse
(F). Pöörake düüsi noole suunas (2). Paigaldatuna
peab toru jääma vastavalt joonisele 6.
3. LISAVARUSTUS – Õhuvoo suunamise
hõlbustamiseks ja selle võimsuse suurendamiseks
saab tavalise otsiku asemel kasutada kokkusurutud
avaga otsikut (Joon.7). Komplekti koodiga
56552002 saab eraldi juurde osta. Kokkupanekuks
järgige juhiseid punktis 2. Seadme küljes olevat
kokkusurutud avaga kiirendusotsikut on kujutatud
Joon.8.
Šio mechanizmo pūstuvo modelis pateikiamas
parengtas eksploatuoti.
Su komplektu, kuris pateikiamas atskirai kaip
pasirenkamas priedas, šį mechanizmą galima naudoti
kaip siurblį / trupintuvą (žr. 43 - 45 psl.).
Vamzdžio surinkimas
PERSPĖJIMAS – Montuojant vamzdį ir antgalį,
variklis turi būti išjungtas, o jungiklis - padėtyje
STOP (SUSTABDYMAS).
Tam, kad būtų lengviau sumontuoti, du kaiščiai
(A, 1-2 pav.) ant korpuso ir ant vamzdžių yra dviejų
dydžių. Tai reiškia, kad vamzdžių neįmanoma
sumontuoti neteisingai.
1. Pūstuvo vamzdį (B, 3 pav.) montuokite taip, kad du
kaiščiai (A), esantys ant rotoriaus korpuso čiaupo,
įeitų į pūstuvo vamzdžio angas (C). Pūstuvo vamz
sukite rodyklės (2) kryptimi. Sumontuotas vamzdis
turi atrodyti taip, kaip pavaizduota 4 pav. Vamzdį
pritvirtinkite varžtu (G, 4 pav.).
2. Antgalį (D, 5 pav.) ant vamzdžio (B) montuokite taip,
kad du kaiščiai (E), esantys ant pūstuvo vamzdžio,
įeitų į dvi antgalio angas (F). Antgalį sukite rodyklės
(2) kryptimi. Sumontuotas antgalis turi atrodyti taip,
kaip pavaizduota 6 pav.
3. PASIRINKTISTam, kad pūtimo metu oro
srauto kryptis būtų tikslesnė ir pūtimas būtų
efektyvesnis, vietoj šio antgalio ant vamzdžio
galima montuoti anties snapo formos vamz
(7 pav.). Komplektą (dalies nr. 56552002) galima
nusipirkti atskirai. Sumontuokite vadovaudamiesi
2 punkte pateiktomis instrukcijomis. Sumontuotas
anties snapo formos vamzdis atrodys taip, kaip
pavaizduota 8 pav.
43-45
注意 - 安装吹草管和喷嘴时,发动机必须熄火而开关必须
处于位置“STOP(停止)”。
为便于安装,两个销子(A, 图1-2)无论在涡形凸轮中还是在管中
都有两种不同的尺寸。这样迫使必须在正确方向安装管。
用螺丝(G, 图4)固定吹草管。
3. 备选 - 为了使喷气可定向和更有效,在吹草管喷气部位可安
装鸭嘴(图7),取代喷嘴。代号56552002的套装工具可另行购
买。安装请遵循第2点的说明。安装后的鸭嘴吹草管将如图8
所示。
16
9 10 11
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
ÜZEMANYAG
FIGYELEM: a benzin fokozottan gyúlékony üzemanyag.
Legyen különösen óvatos benzin vagy üzemanyag-
keverék kezelése közben. Ne dohányozzon, és ne legyen
tűz vagy nyílt láng az üzemanyag és a gép közelében (9.
ábra).
· A tűz- és égésveszély csökkentése céljából az üzemanyagot
gondosan kezelje. Különösen gyúlékony.
· Az üzemanyagot üzemanyagra engedélyezett tartályban rázza
össze és tárolja (10. ábra).
· A szabadban, szikrától és nyílt lángtól mentes helyen keverje
össze az üzemanyagot.
· Helyezze a talajra, állítsa le a motort, és hagyja kihűlni feltöltés
előtt.
· Lassan lazítsa meg az üzemanyagdugót, hogy a nyomás
távozhasson, és hogy ne folyjon ki üzemanyag.
· Feltöltés után az üzemanyag dugót erősen szorítsa be. A rezgés
a dugó meglazulását és az üzemanyag kifolyását okozhatja.
· Az egységből kifolyt üzemanyagot törölje fel. A motor
beindítása előtt a gépet vigye 3 méterre a feltöltés helyétől (11.
ábra).
· Semmilyen körülmények között ne próbálja elégetni a kifolyt
üzemanyagot.
· Az üzemanyag kezelése és a gép működése közben ne
dohányozzon.
· Az üzemanyagot hűvös, száraz, jól szellőző helyiségben tárolja.
· Ne tárolja az üzemanyagot olyan helyen, ahol száraz levelek,
szalma, papír stb. található.
· Az egységet és az üzemanyagot olyan helyen tárolja, ahol az
üzemanyagpára nem kerül kapcsolatba szikrával, nyílt lánggal,
fűtést szolgáló vízforralóval, elektromos motorral, kapcsolóval,
kályhával stb.
· A tartály dugóját ne vegye ki, amikor a motor működik.
· Tisztításhoz ne használjon üzemanyagot.
· Figyeljen oda, hogy az üzemanyag ne fröcskölődjön a ruhájára.
POLTTOAINE
HUOMIO: Bensiini on hyvin tulenarkaa. Noudata
erityistä varovaisuutta käsitellessäsi bensiiniä
tai polttoaineseosta. Älä tupakoi tai tuo avotulta
polttoaineen tai ruohoravurin lähelle (Kuva 9).
· Käsittele polttoainetta varovasti välttääksesi tulipalon ja
palovammojen vaaran. Polttoaine on erittäin tulenarkaa.
· Ravistele polttoaineseosta ja laita se polttoaineelle
hyväksyttyyn säiliöön (kuva 10).
· Valmista polttoaineseos ulkona kaukana kipinöistä tai
avotulesta.
· Aseta laita maahan, sammuta moottori ja anna sen jäähtyä
ennen kuin lisäät polttoainetta.
· Avaa polttoainesäiliön korkki varovasti, jotta paine
vapautuu hitaasti ja vältat polttoaineen roiskumisen ulos
säiliöstä.
· Kierrä polttoainesäiliön korkki kunnolla kiinni täytön
jälkeen. Tärinä voi aiheuttaa korkin löystymisen ja
polttoaineen vuotamisen.
· Pyyhi polttoaineroiskeet pois laitteesta. Siirrä laite kolmen
metrin päähän polttoaineen täyttöpaikasta ennen kuin
käynnistät moottorin (kuva 11).
· Älä missään olosuhteissa yritä polttaa yliroiskunutta
polttoainetta.
· Älä tupakoi polttoaineen käsittelyn tai koneen käytön
aikana.
· Säilytä polttoaine puhtaassa, kuivassa ja hyvin
ilmastoidussa tilassa.
· Älä säilytä polttoainetta paikassa, jossa on kuivia lehtiä,
olkia, paperia jne.
· Säilytä laite ja polttoaine paikassa, jossa
polttoainehöyryt eivät pääse kosketukseen kipinöiden
tai avotulen, lämmityslaitteiden vedenlämmittimien,
sähkömoottoreiden tai kytkimien, uunien jne. kanssa.
· Älä poista säiliön korkkia moottorin käydessä.
· Älä käytä polttoainetta puhdistukseen.
· Varo roiskuttamasta polttoainetta vaatteillesi.
DEGVIELA
UZMANĪBU: benzīns ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoša
viela. Esiet ārkārtīgi uzmanīgi, strādājot ar benzīnu
vai ar degvielas maisījumu. Nesmēķējiet un
nepietuviniet uguni vai liesmu degvielai vai mašīnai
(9. att.).
· Strādājot ar degvielu esiet uzmanīgi, lai samazinātu
ugunsgrēka un apdegumu gūšanas risku. Tā ir ļoti viegli
uzliesmojoša viela.
· Sakratiet degvielu un ielejiet to degvielas glabāšanai
paredzētajā kannā (10.att.).
· Samaisiet degvielu ārpus telpas, vietā, kurā nav dzirksteļu
vai liesmas avotu.
· Pirms degvielas uzpildes, nolieciet ierīci uz zemes,
izslēdziet dzinēju un ļaujiet tam atdzist.
· Lēni atskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu, lai izlaistu
spiedienu un izvairītos no degvielas izliešanās.
· Pēc uzpildes cieši pieskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu.
Vibrācija var izraisīt vāciņa izļodzīšanos un degvielas
izliešanos.
· Noslaukiet izlijušos degvielu. Pirms dzinēja iedarbināšanas
pārvietojiet mašīnu 3 metrus prom no degvielas uzpildes
vietas (att.11).
· Nekādā gadījumā nededziniet izlijušos degvielu.
· Nesmēķējiet, kamēr strādājat ar degvielu vai, kamēr
mašīna darbojas.
· Glabājiet degvielu vēsā, sausā un labi vedināmā vietā.
· Neglabājiet degvielu vietās ar sausām lapām, salmiem,
papīru utt.
· Glabājiet ierīci un degvielu vietās, kurās degvielas
iztvaikojumi nevar sasniegt dzirksteles vai liesmu, ūdens
sildīšanas boilerus, elektromotorus vai slēdžus, krāsnis utt.
· Neatveriet degvielas tvertnes vāciņu, dzinējam
darbojoties.
· Nelietojiet degvielu ierīces tīrīšanai.
· Sekojiet tam, lai degvielas neizšļakstītos uz jūsu drēbēm.
17
Eesti keel Lietuvių k.
中文
KÄIVITAMINE UÎVEDIMAS
启动
KÜTUS
TÄHELEPANU: bensiin on äärmiselt tuleohtlik. Olge
bensiini või kütusesegu käitlemisel väga ettevaatlik.
Kütuse või seadme läheduses on keelatud suitsetada
või kasutada lahtist tuld (Joon. 9).
· Tulekahju- ja põletushaavade saamise ohu vähendamiseks
käidelge kütust äärmise ettevaatusega. Tegemist on
äärmiselt tuleohtliku ainega.
· Segage ja hoidke kütust kütuse jaoks sobilikuks
tunnistatud mahutis (Joon. 10).
· Segage kütuseid vabas õhus, eemal tulesädemetest ja
lahtisest tulest.
· Enne tankimist asetage seade maha, seisake mootor ja
laske sel maha jahtuda.
· Keerake kütusekork lahti aeglaselt, et vabastada paak rõhu
alt ja hoida ära kütuse väljapaiskumine.
· Pärast tankimist keerake kütusekork korralikult kinni.
Vibratsioon võib kütusepaagi korgi „lahti raputada“ ja
tingida kütuse väljavoolamise.
· Vajadusel kuivatage seadmelt paagist väljavoolanud kütus.
Enne seadme käivitamist viige see tankimiskohast 3 meetri
kaugusele (Joon.11).
· Ärge põletage paagist mahavoolanud kütust.
· Ärge suitsetage, kui käitlete kütust või kui seade samal ajal
töötab.
· Säilitage kütust jahedas, kuivas ja korralikult õhutatud
kohas.
· Ärge hoidke kütust kohtades, kus leidub kuivanud lehti,
õlgi, paberit vms.
· Hoidke seadet ja kütust kohas, kus kütuseaurud ei puutu
kokku sädemete ega lahtise tulega, kuumaveeboilerite,
elektrimootorite või lülititega, ahjudega jne.
· Keelatud on kütusekorgi eemaldamine töötava mootoriga.
· Ärge kasutage kütust puhastamiseks.
· Vältige kütuse sattumist rõivastele.
DEGALAI
DĖMESIO: Benzinas yra labai degus skystis.
Su benzinu ar degalų mišiniu dirbkite ypatingai
atidžiai. Prie degalų arba mechanizmo nerūkykite,
pasirūpinkite, kad arti nebūtų liepsnos (9 pav.).
· Siekdami išvengti gaisro ir nudegimų, su degalai dirbkite
atidžiai. Degalai gali labai lengvai užsidegti.
· Degalus maišykite ir laikykite tokioje talpoje, kuri tinkama
degalams laikyti (10 pav.).
· Degalus maišykite atviroje vietoje, kurioje negalėtų kilti
kibirkščių ar liepsnos.
· Prieš užpildami degalus, prietaisą padėkite ant žemės,
išjunkite variklį ir palaukite, kol jis atauš.
· Degalų bako kamštį atsukite lėtai, kad lėtai sumažėtų
slėgis bako viduje ir neišsipiltų degalai.
· Užpylę degalus bako kamštį tvirtai užsukite. Dėl vibracijos
degalų bako kamštis gali atsisukti ir iš bako išsipilti degalai.
· Išsipylusius degalus išvalykite. Prieš įjungdami variklį,
perneškite prietaisą mažiausiai 3 metrus nuo tos vietos,
kurioje pylėte degalus (11 pav.).
· Jokiu būdu nebandykite išsipylusių degalų padegti.
· Tvarkydami degalus arba eksploatuodami mechanizmą
nerūkykite.
· Degalus laikykite vėsioje, sausoje ir gerai vėdinamoje
patalpoje.
· Nelaikykite degalų vietose, kuriose yra sausų lapų, šieno,
popieriaus ir kt.
· Prietaisą ir degalus laikykite tokiose vietose, kuriose degalų
garai negalėtų kontaktuoti su kibirkštimis ar atvira liepsna,
vandens šildymo katilais, elektros varikliais ar jungikliais,
krosnimis ir kt.
· Varikliui dirbant neatsukite degalų bako kamščio.
· Su degalais prietaiso neplaukite.
· Stenkitės, kad degalai nepatektų ant jūsų drabužių.
汽化器
注意: 汽油是极为易燃的燃料。 处理汽油或燃
料混合物时应高度小心。 禁止吸烟或把火、火
焰靠近燃料或链锯(图 9)。
· 为了减少火灾和烧伤危险,应小心处理汽油。汽油
高度易燃。
· 摇匀并将燃料放在适当的燃料容器中(图10)。
· 在没有火花或火焰的露天之处混合燃料。
· 将本机放置在地上,停止发动机并在加油前等候冷
却。
· 慢慢拧松燃料箱盖以便卸压,并避免燃料外溢。
· 加油后应拧紧燃料箱盖。 震动可能会导致盖子松
脱及燃料外溢。
· 抹干溢出本机的燃料。 在启动发动机前,至少将
本机从加油之处移开3米(图11)。
· 在任何情况下不要尝试燃烧溢出的燃料。
· 在处理燃料或在链锯运行期间禁止吸烟。
· 在干爽、通风良好的地方存放燃料。
· 不要在有干树叶、草堆、纸等的地方存放燃料。
· 在燃料蒸汽不会接触到火花或明焰、取暖热水器、
电机或开关、烤箱等的地方存放本机和燃料,
· 发动机运作时不得拆除油箱盖。
· 不得使用燃料进行清洁。
· 注意不要让燃料洒在自己的衣服上。
18
15
2% - 50:1
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
1613
p.n. 3355004
14
001001535
001001362
001001361
001001536
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
ÜZEMANYAG
Ez a termék kétütemű motorral működik, benzint és kétütemű motorhoz
való olajat kell előre összekeverni hozzá. Egy tiszta, benzin tárolására
engedélyezett tartályban előre keverje össze az ólommentes benzint és a
kétütemű motorokhoz való olajat (13. ábra).
JAVASOLT ÜZEMANYAG: A MOTOR TANÚSÍTVÁNYÁNAK MEGFELELŐEN 89
([R + M] / 2) VAGY ANNÁL MAGASABB OKTÁNSZÁMÚ GÉPJÁRMŰBENZINNEL
MŰKÖDIK (14. ÁBRA).
A csomagoláson található utasítások szerint keverje össze a kétütemű
motorhoz való olajat és a benzint.
Javasoljuk, hogy 2%-os (1:50) kifejezetten az összes Oleo-mac léghűtéses
kétütemű motorokhoz kifejlesztett Oleo-mac olajat használjon.
A prospektusban (15. ábra) megadott olaj/üzemanyag arányok akkor
megfelelőek, ha Oleo-mac PROSINT 2, EUROSINT 2 (16. ábra) vagy hasonló
magas minőségű motorolajat (JASO FD vagy ISO L-EGD specifikáció)
használ.
ÓVINTÉZKEDÉS: NE HASZNÁLJON JÁRMŰOLAJAT VAGY KÉTÜTEMŰ
JÁRMŰVÖN KÍVÜLI MOTORHOZ VALÓ OLAJAT.
ÓVINTÉZKEDÉS:
- Csak a fogyasztás alapján szükséges üzemanyag-mennyiséget
vásárolja meg; ne vásároljon egy vagy kéthavi felhasználásnak
megfelelő mennyiségnél többet;
- A benzint hermetikusan zárt tartályban friss levegőjű száraz
helyiségben tárolja.
ÓVINTÉZKEDÉS – A keverékhez soha ne használjon 10%-
nál nagyobb arányban etanolt tartalmazó üzemanyagot;
elfogadható a gasohol (benzin és etanol keverék) 10%-ig terjedő
etanolaránnyal vagy az E10 üzemanyag.
MEGJEGYZÉS - Csak a használathoz szükséges mennyiségű keveréket
készítsen; ne hagyja a keveréket hosszú ideig a tankban vagy kannában.
Javasolt az Emak ADDITIX 2000 üzemanyag-stabilizátor használata,
kódszáma 001000972, a keverék 12 hónap időszakra történő tárolásához.
(17.
ábra
)
Alkilezett benzin
ÓVINTÉZKEDÉS – Az alkilezett benzinnek nem ugyanaz a
sűrűsége, mint a rendes benzinnek. Ezért a rendes benzinhez
beállított motorok igényelhetik a H csavarral történő eltérő
beszabályozást. Ezt a műveletet egy hivatalos Vevőszolgálati
Központban kell elvégeztetni.
FELTÖLTÉS (19. ábra)
Az üzemanyag betöltése előtt rázza fel a tartályt (18. ábra).
POLTTOAINE
Laite toimii 2-tahtimoottorilla, jossa käytetään bensiinin ja 2-tahtimoottoriöljyn
seosta. Sekoita lyijytön bensiini ja 2-tahtimoottoriöljy puhtaassa ja bensiinille
hyväksytyssä säiliössä (kuva 13).
SUOSITELTU POLTTOAINE: TÄSSÄ MOOTTORISSA VOI KÄYTTÄÄ AJONEUVOILLE
TARKOITETTUA LYIJYTÖNTÄ BENSIINIÄ, JONKA OKTAANILUKU ON 89 ([R + M] / 2)
TAI SUUREMPI (kuva 14).
Sekoita 2-tahtimoottoriöljy ja bensiini pakkauksen ohjeiden mukaan.
Suositeltavaa on käyttää 2-tahtimoottoriöljyä Oleo-mac 2 % (1:50), joka on
tarkoitettu erityisesti ilmajäähdytteisille 2-tahtimoottoreille Oleo-mac.
Taulukossa (kuva 15) mainitut öljyn ja bensiinin oikeat määrät pätevät
käytettäessä moottoriöljyä Oleo-mac PROSINT 2 ja EUROSINT 2 (kuva 16) tai
vastaavaa korkealaatuista öljyä (standardit JASO FD tai ISO L-EGD).
VAROITUS: ÄLÄ KÄYTÄ AJONEUVOILLE TAI
2-TAHTIPERÄMOOTTOREILLE TARKOITETTUA ÖLJYÄ.
VAROITUS:
- Hanki vain kulutuksen vaatima määrä polttoainetta. Älä osta
polttoainetta liikaa, sillä se vanhenee parissa kuukaudessa.
- Säilytä bensiini tiiviisti suljetussa säiliössä viileässä ja kuivassa
tilassa.
VAROITUS – Älä käytä polttoaineseokseen valmistukseen
koskaan polttoainetta, jonka etanolipitoisuus on yli 10
%. Seokseen voi käyttää bensiinin ja etanolin seosta, jonka
etanolipitoisuus on enintään 10 % tai E10-polttoainetta.
HUOMAA – Valmista vain käyttöön tarvittava polttoaineseos. Älä säilytä
seosta astiassa pitkiä aikoja. Suositeltavaa on käyttää Emakin polttoaineen
stabilointiainetta ADDITIX 2000, koodi 001000972, jolloin seos säilyy 12
kuukautta ajan. (
kuva
17)
Alkylaattibensiini
VAROITUS – Alkylaattibensiinin tiheys ei ole sama kuin
normaalin bensiinin. Sen vuoksi moottorit, jotka on säädetty
normaalibensiinillä, saattavat vaatia H-ruuvin erilaisen säädön.
Tämä toimenpide tehdään valtuutetussa huoltokeskuksessa.
POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN (kuva 19)
Ravista seosastiaa ennen polttoaineen lisäämistä (kuva 18).
DEGVIELA
Šī ierīce tiek darbināta ar divtaktu dzinēju un tās lietošanai ir jāsagatavo benzīna
un divtaktu dzinējiem paredzētās eļļas maisījums. Samaisiet svinu nesaturošu
benzīnu un divtaktu dzinējiem paredzēto eļļu tīrā benzīna glabāšanai
paredzētajā kannā (13.att.).
IETEICAMĀ DEGVIELA: ŠIS DZINĒJS IR PAREDZĒTS DARBAM AR SVINU
NESATUROŠU AUTOMOBIĻU BENZĪNU, KURA OKTĀNSKAITLIS IR 89 ([R + M] / 2)
VAI AUGSTĀKS (14.att.).
Samaisiet divtaktu dzinējiem paredzēto eļļu un benzīnu, sekojot uz iepakojuma
esošajiem norādījumiem.
Iesakām izmantot divtaktu dzinējiem paredzētās eļļas Oleo-mac 2% (1:50)
maisījumu, jo tā ir speciāli paredzēta visiem Oleo-mac divtaktu dzinējiem ar
gaisa dzesēšanu.
Tabulā (15.att.) norādītās eļļas/benzīna proporcijas attiecas tikai uz Oleo-mac
PROSINT 2 un EUROSINT 2 eļļu (16.att.) vai uz ekvivalentu augstas kvalitātes
motoreļļu (kas atbilst JASO FD vai ISO L-EGD prasībām).
BRĪDINĀJUMS: NELIETOJIET AUTOMOBIĻU MOTOREĻĻU VAI LAIVU
DIVTAKTU DZINĒJIEM PAREDZĒTO EĻĻU.
BRĪDINĀJUMS:
- Iegādājieties tikai tik daudz degvielas, cik jums vajadzēs;
nepērciet vairāk degvielas, nekā jūs izlietosiet viena vai divu
mēnešu laikā;
- Glabājiet benzīnu hermētiski slēgtā kannā, vēsā un sausā
vietā.
BRĪDINĀJUMS - Maisījuma gatavošanai nekādā gadījumā
neizmantojiet degvielu ar etanola saturu augstāku par 10%;
drīkst izmantot gazoholu (benzīna un etanola maisījums) ar
etanola saturu līdz 10% vai E10 degvielu.
PIEZĪME - Sagatavojiet tikai lietošanai nepieciešamo maisījumu, neatstājiet
to tvertnē vai traukā ilgu laiku. Iesakām izmantot degvielu stabilizatoru
Emak ADDITIX 2000, kods 001000972, kas ļauj uzglabāt maisījumus ilgāk
par 12 mēneši. (17.att.)
Alkilēts benzīns
BRĪDINĀJUMS - Alkilētam benzīnam jābūt tādam pašam
blīvumam kā parastajam benzīnam. Šī iemesla dēļ motori, kas
tika iestatīti, izmantojot parasto benzīnu, var prasīt savādāku
skrūves H regulēšanu. Lai veiktu šo operāciju, ir jāgriežas
autorizētajā tehniskā atbalsta centrā.
UZPILDĪŠANA (19.att.)
Pirms degvielas uzpildes sakratiet kannu ar maisījumu (18.att.).
BENZIN - BENSIINI
BENZINAS - BENSIIN
BENZĪNS
- 汽油
OLAJ - ÖLJY - ALYVA
ÕLI - EĻĻA - 机油
19
17 18 19
Eesti keel Lietuvių k.
中文
KÄIVITAMINE UÎVEDIMAS
启动
KÜTUS
Seadmel on kahetaktiline mootor ning selle jaoks tuleb eelnevalt omavahel
segada bensiin ja kahetaktilise mootori õli. Segage pliivaba bensiin ja
kahetaktilise mootori õli puhtas ja bensiinikindlas nõus (Joon. 13).
SOOVITATAV KÜTUS: MOOTOR ON SERTIFITSEERITUD TÖÖTAMA
MOOTORSÕIDUKITE JAOKS KASUTATAVA PLIIVABA BENSIINIGA, MILLE
OKTAANARV ON 89 ([R + M] / 2) VÕI SUUREM (Joon. 14).
Segage kahetaktilise mootori õli bensiiniga vastavalt pakendil äratoodud
juhisele.
Soovitame kasutada 2% (1:50) Oleo-mac kahetaktilise mootori õli, mis on
spetsiaalselt ette nähtud õhkjahutusega Oleo-mac kahetaktilise mootorite jaoks.
Voldikus ära toodud (Joon. 15) õli/kütuse vahekorrad kehtivad Oleo-mac
PROSINT 2 ja EUROSINT 2 mootoriõli (Joon. 16) või samaväärse
kõrgekvaliteedilise mootoriõli kasutamisel (spetsifikatsioonid JASO FD või
ISO L-EGD).
ETTEVAATUST: ÄRGE KASUTAGE AUTO- VÕI KAHETAKTILISTE
PÄRAMOOTORITE ÕLI.
ETTEVAATUST:
- Ostke oma tarbimisele vastav kogus kütust; ärge ostke korraga
rohkem kui 1-2 kuu tarbeks;
- Hoidke bensiini hermeetiliselt suletud mahutis, jahedas ja
kuivas kohas.
ETTEVAATUST - Kütusesegus ei tohi kasutada 10% kõrgema
alkoholisisaldusega bensiini; kasutada võib piiritusbensiini
(bensiini ja etanooli segu), mis sisaldab 10% etanooli, ning ka
bensiini E10.
MÄRKUS - Valmistage kütusesegu ette vaid sellises mahus, mida on vahetu
tööoperatsiooni läbiviimiseks vaja. Kütusesegu ei tohi pikaks ajaks paaki
ega mahutisse jääda. Kui küttesegu tuleb ladustada 12 kuud, soovitame
kasutada lisandit Emak ADDITIX 2000 kood 001000972. (
Joon.
17)
Alkülaatbensiin
ETTEVAATUST – Alkülaatkütustel on tavalise kütusega võrreldes
erinev tihedus. Seetõttu tuleb tõsiste probleemide vältimiseks
tavalisele bensiinile seadistatud mootoril muuta H-düüsi asendit.
Selle töö jaoks pöörduge volitatud hooldusesindusse.
TANKIMINE (Joon. 19)
Enne tankimist loksutage kütuseseguga täidetud kanistrit (Joon. 18).
DEGALAI
Šiame prietaise naudojamas 2 taktų variklis, dirbantis su iš anksto paruoštu
benzino ir alyvos mišiniu, koks yra paprastai naudojamas dvitakčiuose
varikliuose. Bešvinį benziną sumaišykite reikiama proporcija su alyva, kuri yra
naudojama dvitakčių variklių degalų mišiniui, švarioje talpoje, kurią galima
naudoti benzinui (13 pav.).
REKOMENDUOJAMI DEGALAI: ŠIAM VARIKLIUI GALIMA NAUDOTI
AUTOMOBILINĮ BEŠVINĮ BENZINĄ SU OKTANINIU SKAIČIUMI 89 ([R + M] / 2)
ARBA SU DIDŽIAUSIU OKTANINIU SKAIČIUMI (14 pav.).
Dvitakčiams varikliams skirtą alyvą maišykite su benzinu, laikydamiesi ant alyvos
bakelio nurodytų instrukcijų.
Rekomenduojama naudoti dvitakčiams varikliams skirtą alyOleo-mac
proporcija 2% (1:50), specialiai skirtą dvitakčiams oru aušinamiems varikliams
Oleo-mac.
Žemiau esančioje lentelėje (15 pav.) nurodytos alyvos ir benzino proporcijos
galioja, jeigu yra naudojama variklių alyva Oleo-mac PROSINT 2 ir EUROSINT 2
(16 pav.) arba analogiška aukštos kokybės variklių alyva (specifikacijos JASO FD
arba ISO L-EGD).
ĮSPĖJIMAS: ALYVOS, SKIRTOS AUTOMOBILINĖMS TRANSPORTO
PRIEMONĖMS AR DVITAKČIAMS VALČIŲ VARIKLIAMS, NENAUDOKITE.
ĮSPĖJIMAS:
- Pirkite tik tiek degalų, kiek jų reikia numatytam darbui atlikti;
nepirkite benzino daugiau, nei kad jūs jo sunaudosite per vieną
ar du mėnesius;
- Benziną laikykite sandariai uždarytoje talpoje, vėdinamoje ir
sausoje patalpoje.
ĮSPĖJIMAS - Mišiniui niekada nenaudokite degalų, kuriuose
etanolio yra daugiau nei 10 %; priimtina naudoti gazoholį
(benzino ir etanolio mišinį), kuriame etanolio yra iki 10 %, arba E10
degalus.
PASTABA - Paruoškite tik tokį mišinio kiekį, kiek iš karto sunaudosite; degalų
bake arba inde nepalikite ilgą laiką. Jei mišinys bus sandėliuojamas 12
mėnesių, rekomenduojame naudoti priedą Emak ADDITIX 2000, kodas
001000972. (17
pav.
)
Alkilintas benzinas
ĮSPĖJIMAI – Alkilintų degalų tirštumas kitoks nei įprastų degalų.
Todėl varikliams, kurie nustatyti veikti su įprastais degalais,
reikalingas kitoks H srauto reguliavimas, kad būtų išvengta rimtų
problemų. Šiai operacijai atlikti, būtina kreiptis į licencijuotą
techninės priežiūros atstovą.
DEGALŲ UŽPYLIMAS (19 pav.)
Prieš užpildami degalus į variklio baką, degalų mišinį talpoje išmaišykite (18
pav.).
燃料
这一产品由二冲程发动机起动,要求将汽油和二冲程发动机油进行预混
合。在干净的汽油容器中预混合无铅汽油和二冲程发动机机油(图13)。
建议燃料:本发动机使用辛烷值为89([R + M] / 2) 或以上的汽车用无铅
汽油(图14)。
根据包装上的说明将二冲程发动机油与汽油混合。
我们建议使用 2%Oleo-mac 二冲程发动机油(1:50),专门为所有Oleo-
mac空气冷却的二冲程发动机而配方。
在说明书(图15)中注明的机油/燃料正确比例在使用Oleo-mac PROSINT
2 EUROSINT 2 发动机油(图16)或者同样高质量的发动机油(特别是
JASO FD 或 ISO L-EGD)
注意:不得使用汽车油或二冲程舷外发动机油。
注意:
- 根据自己的消耗量购买必要数量的燃料;如果每隔一或两个月
使用,不要购买过多的燃料;
- 在密封容器中存放汽油,并置于阴凉干爽之处。
小心 - 对于混合燃料,请勿使用含有超过10%乙醇的燃料;可使用
最多含有10%乙醇或E10燃料的酒精汽油混合燃料。
备注 - 只配制即时需要的混合燃料量;切勿让燃料长时间留在油箱或
油罐内。如果混合燃料需要保存长达12个月,我们建议使用Emak的
ADDITIX 2000稳定剂,代码为001000972。 (图117)
烷化汽油
小心 - 烷化汽油不具备普通汽油的稠度。因此,对于调校成使用
普通汽油的发动机,有可能需要通过螺栓H以外的操作进行调节。
此操作必须由授权的售后服务中心进行。
加油(图19)
添加前必须摇匀混合油罐(图18)。
20
21 22
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
FIGYELEM: tartsa be az üzemanyag kezelésére
vonatkozó biztonsági előírásokat. Feltöltés előtt
mindig kapcsolja ki a motort. Működő vagy forró
motorú gépbe soha ne töltsön be üzemanyagot.
A motor beindítása előtt legalább 3 méterre
távolodjon el a betöltés helyétől (21. ábra). TILOS A
DOHÁNYZÁS!
1. A szennyeződés elkerülésére tisztítsa meg az
üzemanyagdugó körüli felületet.
2. Lassan lazítsa ki az üzemanyagdugót.
3. Figyeljen oda az üzemanyag-keverék tartályba történő
betöltésekor. Kerülje az üzemanyag kifolyását.
4. Az üzemanyagdugó visszahelyezése előtt tisztítsa meg, és
ellenőrizze a tömítést.
5. Azonnal helyezze vissza az üzemanyag dugót, és kézzel
szorítsa be. Az esetleg kiömlött üzemanyagot takarítsa föl.
FIGYELEM: ellenőrizze, hogy van-e üzemanyag-
szivárgás, ha ez előfordul, használat előtt szüntesse
meg. Ha szükséges, vegye fel a kapcsolatot
viszonteladója vevőszolgálatával.
Befulladt motor
- Állítsa a főkapcsolót STOP állásba.
- Használjon megfelelő szerszámot a gyújtógyertya
rekeszében (1, 22. ábra).
- Feszítse le a gyújtógyertya burkolatát.
- Csavarja ki és szárítsa meg a gyújtógyertyát.
- Tárja szélesre a gázadagolót.
- A berántózsinór többszöri megrántásával tisztítsa meg az
égési teret.
- Illessze vissza a helyére a gyújtógyertyát, és csatlakoztassa
a gyújtógyertyarekeszt, majd nyomja le erősen - szerelje
össze a többi alkatrészt.
- Állítsa a főkapcsolót az “I” indítóállásba.
- Állítsa a szivatókart OPEN (nyitva) állásba - még ha hideg is
a motor.
- Most indítsa el motort.
HUOMIO: Noudata polttoaineen käsittelystä
annettuja turvallisuusohjeita. Sammuta moottori
aina ennen kuin lisäät polttoainetta. Älä koskaan
lisää polttoainetta moottorin käydessä tai kun
moottori on vielä kuuma. Siirrä laite vähintään
kolmen metrin päähän polttoaineen lisäyspaikasta
ennen kuin käynnistät moottorin (kuva 21). ÄLÄ
TUPAKOI!
1. Puhdista polttoainesäiliön korkkia ympäröivät pinnat
likaantumisen välttämiseksi.
2. Avaa polttoainesäiliön korkki varovasti.
3. Kaada polttoaine säiliöön varovasti. Vältä roiskumista.
4. Tarkista tiivisteen kunto ja puhdista tiiviste ennen kuin
kiinnität korkin paikalleen.
5. Kiinnitä korkki takaisin paikalleen ja kiristä se käsin heti
täytön jälkeen. Pyyhi pois mahdolliset polttoaineroiskeet.
HUOMIO: Tarkista ja korjaa mahdolliset
polttoainevuodot ennen käyttöä. Ota tarvittaessa
yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Moottori on saanut liikaa polttoainetta
- Käännä On/Off-kytkin asentoon STOP.
- Työnnä sopiva työkalu sytytystulpan suojukseen
(1, Kuva 22).
- Irrota sytytystulpan suojus työkalun avulla vipuamalla.
- Ruuvaa sytytystulppa irti ja kuivaa se.
- Avaa kaasu auki.
- Vedä käynnistysnarua useita kertoja siten, että
polttokammio puhdistuu.
- Kierrä sytytystulppa ja kiinnitä sen suojus takaisin
paikalleen. Paina suojusta lujastialaspäin. Kokoa muut
osat.
- Käännä On/Off-kytkin asentoon I eli käynnistysasentoon.
- Käännä kuristimen vipu AUKI-asentoon – vaikka moottori
on kylmä.
- Käynnistä nyt moottori.
UZMANĪBU: ievērojiet drošības noteikumus, kas
attiecas uz darbu ar degvielu. Pirms degvielas
uzpildes vienmēr izslēdziet dzinēju. Nekādā
gadījumā neuzpildiet degvielu, kamēr dzinējs
darbojas vai ir karsts. Pirms dzinēja iedarbināšanas
pārvietojiet ierīci vismaz uz 3 m attālumu no vietas,
kurā tika uzpildīta degviela (21.att.). NESMĒĶĒT!
1. Notīriet zonu apkārt degvielas tvertnes vāciņam, lai
izvairītos no piesārņojumiem.
2. Lēni atskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu.
3. Uzmanīgi ielejiet degviela maisījumu tvertnē. Uzmanieties
no benzīna izšļakstīšanās.
4. Pirms degvielas tvertnes vāciņa pieskrūvēšanas, notīriet
to un pārbaudiet blīvējumu.
5. Tad nekavējoties uzstādiet atpakaļ degvielas tvertnes
vāciņu, pievelkot to ar rokām. Noslaukiet degvielu, ja tā
izlējās.
UZMANĪBU: pārbaudiet, vai nav degvielas
noplūžu un novērsiet tās pirms ierīces lietošanas.
Nepieciešamības gadījumā sazinieties ar izplatītāja
klientu apkalpošanas dienestu.
Pārpludināts dzinējs
- Uzstādiet aizdedzes slēdzi stāvoklī STOP.
- Izvēlieties piemērotu instrumentu, lai noņemtu aizdedzes
sveces vadu (1, 22. att.).
- Noņemiet aizdedzes sveces vadu.
- Izskrūvējiet un nosusiniet aizdedzes sveci.
- Nospiediet akseleratora mēlīti līdz galam.
- Vairākas reizes paraujiet startera auklu, lai iztīrītu
sadegšanas kameru.
- ieskrūvējiet sveci atpakaļ un pievienojiet svečvadu, cieši
piespiežot to – uzstādiet atpakaļ pārējās detaļas.
- Uzstādiet aizdedzes slēdzi stāvoklī l, iedarbināšanas
pozīcijā.
- Nostādiet gaisa vārsta sviru stāvoklī OPEN (Atvērts) – pat ja
dzinējs ir auksts.
- Tagad iedarbiniet dzinēju.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Oleo-Mac BV 300 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal