Efco SA 2063 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal

See käsiraamat sobib ka

Pubbl. 56520209 - Ott/2020
H
EST
LV
FIN
LT
中文中文
YTTÖ- JA HUOLTO-OPAS
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI UTASĺTÁS
KASUTUSJUHEND
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA UN TEHNISKĀ APKOPE
OPERATORIAUS INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
操作手册操作手册
2
H
BEVEZETŐ
EREDETI UTASÍTÁSOK FORDÍTÁSA
A jelen kézikönyv figyelmes elolvasása nélkül ne kezdje el a munkát, csak így biztosítható a
fúvógép helyes használata és így lehet elkerülni a baleseteket. A jelen kézikönyv tartalmazza
az egyes részegységek működésének magyarázatát, valamint a szükséges ellenőrzésekre és a
karbantartásra vonatkozó előírásokat.
Megjegyzés. A jelen kézikönyvben található leírások és illusztrációk a gyártóra nézve nem
kötelező érvényűek. A gyártó cég fenntartja a jogát arra, hogy a terméken módosításokat
hajtson végre anélkül, hogy minden alkalommal frissítené a kézikönyv tartalmát.
FIN
JOHDANTO
ALKUPERÄISEN OHJEEN KÄÄNNÖS
Lue tämä opas huolellisesti ennen työskentelyn aloittamista, jotta osaat käyttää puhallinta oikein
ja vältät tapaturmat. Oppaassa kuvataan, miten eri osat toimivat, ja annetaan ohjeet tarkistuksia
ja huoltoa varten.
HUOM! Tämän oppaan teksti ja kuvat ovat viitteellisiä. Valmistaja pidättää oikeuden
suorittaa muutoksia sitoutumatta päivittämään opasta jokaisen muutoksen kohdalla.
LV
IEVADS
ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS
Lai nodrošinātu pareizu pūtēja darbību un novērstu nelaimes gadījumus, nesāciet darbu,
pirms neesat uzmanīgi izlasījuši šīs lietošanas pamācības. Šajās lietošanas pamācībās ir sniegti
skaidrojumi par dažādu sastāvdaļu darbību, kā arī instrukcijas nepieciešamajām pārbaudēm un
tehniskajai apkopei.
IEVĒROJIET: Šajās lietošanas pamācībās sniegtie apraksti un attēli nav cieši saistoši.
Kompānija patur tiesības veikt iespējamas izmaiņas, neuzņemoties par pienākumu laiku pa
laikam atjaunināt šīs lietošanas pamācības.
EST
SISSEJUHATUS
ORIGINAALJUHENDI TÕLGE
Puhuri nõuetekohaseks kasutamiseks ja õnnetuste vältimiseks on oluline, et juhend enne töö
alustamist läbi loetakse. Juhend kirjeldab mitmesuguste seadme osade talitlust ning selles on
toodud juhised seadme kontrollimise ja hooldamise kohta.
Märkus! Juhendis kasutatud joonised ja tehnilised näitajad võivad riigiti erineda ning
tootjal on õigus neid etteteatamata muuta.
LT
ĮVADAS
PIRMINIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS
Tam, kad pūstuvą teisingai eksploatuotumėte ir išvengtumėte nelaimingų atsitikimų, prieš
pradėdami dirbti būtinai atidžiai perskaitykite šį vadovą. Jame rasite paaiškinimų apie įvairių dalių
veikimą, taip pat būtinų patikrų bei atitinkamos techninės priežiūros instrukcijas.
Pastaba: šiame vadove pateiktos iliustracijos ir specifikacijos gali būti kitokios - tai
priklauso nuo konkrečios šalies reikalavimų; be to, gamintojas jas gali be perspėjimo
pakeisti.
中文中文
原文说明的翻译原文说明的翻译
为了正确使用吹风机, 防止意外发生, 在没有仔细阅读该手册前, 请不要开始工作。您将从
中了解各部件的操作说明及必要时检查和维护的有关指导。
注意: 注意: 手册中的特征说明可能会根据不同国家的需要有所变化, 并不需制造商注明。手册中的特征说明可能会根据不同国家的需要有所变化, 并不需制造商注明。
FIGYELEM!!! HOIATUS!
HALLÁSKÁROSODÁSI KOCKÁZAT
NORMÁL HASZNÁLAT ESETÉN A GÉPKEZELŐ SZÁMÁRA
NAPI ÉS EGY FŐRE SZÁMÍTOTT HANGERŐ ELÉRHETI ÉS
MEGHALADHATJA AZ ALÁBBI ÉRTÉKET
85 dB(A)
KUULMISKAHJUSTUSE OHT
SEADME MÜRATASE TAVAKASUTUSE AJAL
VÕIB ÜLETADA LUBATUD KOKKUPUUTEPIIRI,
MIS ON SUUREM KUI
85 dB(A)
HUOMIO! PERSPĖJIMAS!!!
KUULOVAMMOJEN VAARA
NORMAALEISSA KÄYTTÖOLOSUHTEISSA
TÄMÄ KONE VOI ALTISTAA KÄYTTÄJÄN
MELUTASOILLE, JOTKA YLITTÄVÄT
85 dB(A)
GALITE PAŽEISTI KLAUSOS ORGANUS
EKSPLOATUOJANT NORMALIOMIS SĄLYGOMIS
OPERATORIAUS PATIRIAMAS KASDIENIS TRIUKŠMO
LYGIS GALI BŪTI LYGUS ARBA DIDESNIS NEGU
85 dB(A)
UZMANĪBU!!!
警告!!!警告!!!
RISKS IEGŪT DZIRDES TRAUCĒJUMUS
NORMĀLOS LIETOŠANAS APSTĀKĻOS, ŠĪ IERĪCE VAR
PAKĻAUT TĀS LIETOTĀJU PERSONISKAJAM UN IKDIENAS
TROKŠŅA LĪMENIM, KAS VIENĀDS VAI LIELĀKS PAR
85 dB(A)
危害听力危害听力
一般情况下,该机器免不了要操作者承受
相当于或高于日常
85分贝
水平的噪音。
3
H
TARTALOM
EST
SISUKORD
BEVEZETÉS _______________________ 2
A SZIMBÓLUMOK ÉS BIZTONSÁGI
JELZÉSEK MAGYARÁZATA____________ 4
A FÚVÓGÉP RÉSZEI _________________ 6
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ____________ 8
ÖSSZESZERELÉS ___________________ 14
ELŐKÉSZÍTŐ MŰVELETEK ____________ 16
BEINDĺTÁS ________________________ 18
A MOTOR LEÁLLÍTÁSA ______________ 26
HASZNÁLAT ______________________ 26
KARBANTARTÁS ___________________ 34
TÁROLÁS _________________________ 42
MŰSZAKI ADATOK _________________ 44
MEGFELELÖSÉGI NYILATKOZAT _______ 48
KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT __________ 50
PROBLÉMÁK MEGOLDÁSA ___________ 53
GARANCIALEVÉL ___________________ 57
SISSEJUHATUS ____________________ 2
SÜMBOLITE JA OHUTUSALASTE
HOIATUSTE SELETUS _______________ 4
PUHURI OSAD _____________________ 6
OHUTUSNÕUDED __________________ 10
KOOSTETÖÖD _____________________ 15
ETTEVALMISTUS TÖÖKS _____________ 17
KÄIVITAMINE ______________________ 19
MOOTORI SEISKAMINE ______________ 27
KASUTAMINE _____________________ 27
HOOLDUS ________________________ 35
HOIDMINE ________________________ 43
TEHNILISED ANDMED_______________ 44
VASTAVUSDEKLARATSIOON __________ 48
HOOLDUSTABEL ___________________ 51
RIKETE KÕRVALDAMINE _____________ 54
GARANTIITUNNISTUS _______________ 58
FIN
SISÄLLYSLUETTELO
LT
SISÄLLYSLUETTELO
JOHDANTO _______________________ 2
MERKKIEN SELITYKSET JA
TURVALLISUUSOHJEET ______________ 4
PUHALTIMEN OSAT _________________ 6
TURVAOHJEET_____________________ 8
KOKOAMINEN _____________________ 14
VALMISTELUTOIMENPITEET __________ 16
YNNISTYS ______________________ 18
MOOTTORIN SAMMUTTAMINEN ______ 26
KÄYT TÖ __________________________ 26
HUOLTO _________________________ 34
VARASTOINTI _____________________ 42
TEKNISET TIEDOT __________________ 44
YHDENMUKAISUUSILMOITUS ________ 48
HUOLTOTAULUKKO _________________ 50
VIANMÄÄRITYS ____________________ 53
TAKUUTODISTUS __________________ 57
ĮVADAS __________________________ 2
SIMBOLIŲ IR SAUGOS
PERSPĖJIMŲ PAAIŠKINIMAI __________ 4
PŪSTUVO KOMPONENTAI ___________ 6
ATSARGUMO PRIEMONĖS ___________ 10
SUMONTAVIMAS ___________________ 15
PASIRUOŠIMAS DIRBTI ______________ 17
UŽVEDIMAS ______________________ 19
VARIKLIO SUSTABDYMAS ____________ 27
NAUDOJIMAS _____________________ 27
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA _______________ 35
SAUGOJIMAS _____________________ 43
TECHNINIAI DUOMENYS ____________ 44
ATITIKTIES DEKLARACIJA ____________ 48
TECHNINĖS PRIEŽIŪROS LENTELĖ _____ 52
PROBLEMŲ ŠALINIMAS _____________ 55
GARANTINIS PAÎYMñJIMA ___________ 58
LV
SATURA RĀDĪTĀJS
中文中文
内容内容
IEVADS __________________________ 2
SIMBOLU SKAIDROJUMS UN
DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI ____________ 4
PŪTĒJA SASTĀVDAĻAS ______________ 6
DROŠĪBAS PASĀKUMI _______________ 9
IERĪCES UZSTĀDĪŠANA ______________ 14
SAGATAVOŠANĀS DARBAM __________ 16
IEDARBINĀŠANA ___________________ 18
MOTORA APSTĀDINĀŠANA __________ 26
LIETOŠANA _______________________ 26
TEHNISKĀ APKOPE _________________ 34
GLABĀŠANA ______________________ 42
TEHNISKIE DATI ____________________ 44
APSTIPRINĀJUMS PAR ATBILSTĪBU_____ 48
TEHNISKĀS APKOPES TABULA ________ 51
PROBLĒMU NOVĒRŠANA ____________ 54
GARANTIJAS SERTIFIKĀTS ___________ 57
简介_____________________________ 2
符号说明及安全警告_______________ 4
吹风吹风机组成_______________________ 6
安全措施_________________________ 11
安全服___________________________ 15
準備工作_________________________ 17
启动_____________________________ 19
发动机熄火发动机熄火_______________________ 27
使用_____________________________ 27
维修保养维修保养_________________________ 35
贮存_____________________________ 43
技术参数_________________________ 44
合格证书_________________________ 48
保养表格保养表格_________________________ 52
问题解决办法_____________________ 55
担保书担保书___________________________ 58
4
5550000000 2020
BLOWER
S.p.A. - Via E. Fermi, 4
42011 Bagnolo in Piano - Italy
109
5 7 A 2 4
8
63
H
A SZIMBÓLUMOK ÉS BIZTONSÁGI JELZÉSEK MAGYARÁZATA
EST
SÜMBOLITE JA OHUTUSALASTE HOIATUSTE SELETUS
FIN
MERKKIEN SELITYKSET JA TURVALLISUUSOHJEET
LT
SIMBOLIˆ IR SAUGOS PERSPñJIMˆ PAAI·KINIMAI
LV
SIMBOLU SKAIDROJUMS UN DRO·±BAS NOTEIKUMI
中文中文
符号解释及安全警告符号解释及安全警告
H
1 - A készülék használata elŒtt olvassuk el a
használati és karbantartási utasításokat
2 - Viseljünk védŒsisakot, védŒszemüveget és fülvédŒt
3 - A gép típusa: BEFÚVÓ
4 - Garantált maximális zajszint
5 - Sorozatszám
6 - CE megfelelőségi jelzés
7 - A gyártás évét
8 - FIGYELEM! Ujjak amputációjának veszélye!
FIN
1 - Lue käyttö- ja huolto-opas ennen koneen
käyttämistä
2 - Käytä kypärää, suojalaseja ja kuulosuojaimia
3 - Koneen tyyppi: PUHALLIN
4 - Taattu akustisen tehon taso
5 - Sarjanumero
6 - CE-merkintä
7 - Valmistusvuoden
8 - HUOMIO! Sormien leikkaantumisvaara!
LV
1 - Pirms lietojat ier¥ci, izlasiet lieto‰anas un tehniskÇs
apkopes pamÇc¥bu.
2 - Lietojiet aizsarg˙iveri, speciÇlas brilles un
aizsargcimdus
3 - Mašīnas tips: PŪTĒJS
4 - Garantïtais akustiskÇs jaudas l¥menis
5 - Sērijas numurs
6 - CE atbilstības marķējums
7 - Izgatavošanas gads
8 - UZMANIBU! Pirkstu amputācijas risks!
EST
1 - Enne käesoleva seadmega tööle asumist tuleb
kasutusjuhend läbi lugeda
2 - Tuleb kanda pea, silma ja kõrva kaitsevahendeid
3 - Masina tüüp: PUHUR
4 - Müratugevuse tase
5 - Seerianumber
6 - CE vastavusmärgis
7 - Valmistamise aasta
8 - TÄHELEPANU! Sõrmede amputatsioonioht!
LT
1 - Prie‰ dirbdami ‰iuo ∞renginiu perskaitykite
operatoriaus instrukcij˜ vadovà
2 - Dòvòkite galvos, aki˜ ir aus˜ apsaugas
3 - Mechanizmo tipas: PŪSTUVAS
4 - Garantuotas garso galios lygis
5 - Serijinis numeris
6 - CE atitikties ženklas
7 - Gamybos metai
8 - PERSPEJIMAS! Piršto nukirtimo pavojus!
中文中文
1 - 1 - 操作机器前请认真阅读操作者手册操作机器前请认真阅读操作者手册
2 - 2 - 穿戴头、眼、耳保护用品穿戴头、眼、耳保护用品
3 - 3 - 机器类型:机器类型: 吹风机吹风机
4 - 保证声功率电平
5 - 5 - 系列号系列号
6 - 6 - CE标准符合标记CE标准符合标记
7 - 7 - 生產年份生產年份
8 -
注意!注意! 可能存有截断手指的危险!
5
8
L
J
K
H
A SZIMBÓLUMOK ÉS BIZTONSÁGI JELZÉSEK MAGYARÁZATA
EST
SÜMBOLITE JA OHUTUSALASTE HOIATUSTE SELETUS
FIN
MERKKIEN SELITYKSET JA TURVALLISUUSOHJEET
LT
SIMBOLIˆ IR SAUGOS PERSPñJIMˆ PAAI·KINIMAI
LV
SIMBOLU SKAIDROJUMS UN DRO·±BAS NOTEIKUMI
中文中文
符号解释及安全警告符号解释及安全警告
H
9 - FIGYELEM: a felületek forrók lehetnek
10 - FIGYELEM - A lombfúvó nagy sebességgel kilőhet tárgyakat,
amik visszapattanhatnak, és eltalálhatják a gépkezelőt. Ez súlyos
szemsérüléshez vezethet.
11 - A lombfúvó használójának meg kell bizonyosodnia arról, hogy
nincsenek emberek vagy állatok 10 méternél közelebb. Minden
olyan alkalommal, amikor több gépkezelő dolgozik ugyanazon a
területen, a köztük lévő és betartandó biztonsági távolság nem
lehet 10 méternél kevesebb.
12 - A 15 méter távolságban mért akusztikus nyomás megfelel az ANSI
B175 szabványnak. 2-2012
FIN
9 - HUOMIO: pinnat voivat olla kuumia
10 - HUOMIO - Puhallin voi singota kovalla vauhdilla esineitä, jotka
saattavat osua käyttäjään. Se voi aiheuttaa vakavia silmävammoja.
11 - Puhaltimen käyttäjän on oltava varma, että alle 10 metrin
läheisyydessä ei ole ihmisiä eikä eläimiä. Aina kun samalla alueella
työskentelee useampia käyttäjiä, heidän on oltava vähintään 10
metrin turvaetäisyydellä toisistaan.
12 - Äänenpaine mitattuna 15 metrin etäisyydeltä vastaa normia ANSI
B175.2-2012
LV
9 - BR±DINÅJUMS virsma var sakarst!
10 - BRĪDINĀJUMS – Pūtējs var ar lielus spēku uzmest gaisā
priekšmetus, kas var pret kaut ko atsisties un ievienot operatoru.
Gaisā uzmesti priekšmeti var smagi savainot acis.
11 - Pūtēja operatoram jāpārliecinās, ka citi cilvēki vai dzīvnieki atrodas
vismaz 10 metru attālumā no mašīnas. Ja vienlaikus vienā vietā
tiek izmantotas divas vai vairāk mašīnas, to operatoriem jāraugās,
lai attālums starp viņiem būtu vismaz 10 metri.
12 - Skaņas spiediens mērīts 15 metru attālumā un ir saskaņā ar ANSI
standartu B175.2-2012
EST
9 - HOIATUS. Pind võib olla kuum!
10 - TÄHELEPANU – Puhur võib esemeid suurel kiirusel vastu maad
paisata, mis võivad üles põrgata ja operaatorit tabada. See võib
põhjustada tõsiseid silmakahjustusi.
11 - Puhuri kasutaja peab olema kindel, et 10 meetri raadiuses ei ole
ei inimesi ega loomi. Juhul kui samas tööalas on mitu operaatorit,
peab turvalisuse tagamiseks nende vahele jääma vähemalt 10
meetrit.
12 - 15 meetri kauguselt mõõdetud helirõhu tase vastab ANSI
normatiivile B175.2-2012
LT
9 - PERSPñJIMAS: Pavir‰ius gali bti kar‰tas!
10 - PERSPĖJIMAS – Pūstuvas gali dideliu greičiu sviesti daiktus, kurie
gali į ką nors atsitrenkti, atšokti ir suduoti operatoriui. Skriejantys
daiktai gali rimtai pažeisti akis.
11 - Pūstuvo operatorius privalo pasirūpinti, kad kiti žmonės arba
gyvūnai būtų ne arčiau negu per 10 metrų nuo mechanizmo.
Jei vienoje zonoje naudojami du arba daugiau mechanizmų,
operatoriau vienas nuo kito turi būti saugiu 10 metrų atstumu.
12 - Garso slėgis išmatuotas 15 metrų atstumu, kaip tai nurodo ANSI
standartas B175.2-2012.
中文中文
9 - 9 - 警告:警告:表面可能灼热!
10 - 10 - 注意注意 - 吹草机可能会高速溅射物体而弹跳并击中操作人员。可
能会严重损伤眼睛。
11 - 吹草机的使用者必须确保在10米以内没有其他人或动物。每当
有多位操作人员同时在同一区域工作时,他们必须每个人之间
保持不少于10米的安全距离。
12 - 根据ANSI B175.2-2012标准在距离15米之处测得的声压
6




  

H A FÚVÓGÉP RÉSZEI
1. Fúvócső
2. Gyorsító kar
3. Védőrács
4. Gyorsulás-határolo
5. Föld megszakító
6. Gyertya
7. Indítószivattyú
8. Emelő-indító kar
9. Légszűrő fedél
10. Üzemanyagtartály dugó
11. Indító markolat
12. Indító markolat
13. Kipufogó
14. Fogantyú
15. Fogantyu szallitashoz
16. Szijak
FIN PUHALTIMEN OSAT
1. Puhallusputki
2. Kiihdytysvipu
3. Suojaritilä
4. Kiihdyttimen pysäytin
5. Virtakytkin
6. Sytytystulppa
7. Rikastin
8. Nostokäynnistimen vipu
9. Ilmansuodattimen kansi
10. Polttoainesäiliön korkki
11. Polttoainesäiliö
12. Käynnistyskahva
13. Pakoputki
14. Kahva
15. Kuljetuskahva
16. Valjaat
LV PŪTĒJA SASTĀVDAĻAS
1. Pūtēja caurule
2. Akseleratora svira
3. Aizsargrestītes
4. Droseles slēdzis
5. Slēdzis
6. Aizdedzes svece
7. Rokas sūknis
8. Pace∫amÇ startera
9. Gaisa filtra vāks
10. Degvielas tvertnes
vāciņš
11. Degvielas tvertne
12. Iedarbināšanas rokturis
13. Trokšņa slāpētājs
14. Rokturis
15. Pārnēsāšanas rokturis
16. Siksnas
EST PUHURI OSAD
1. Puhuritoru
2. Gaasipäästik
3. Turvakaitse
4. Gaasinupp
5. Stopp/start lüliti
6. Süüteküünal
7. Luttpump
8. Starteri hoob
9. Õhupuhasti kate
10. Kütusepaagi kork
11. Kütusepaak
12. Starteri käepide
13. Summuti
14. Käepide
15. Transpordi kaepide
16. Kandetraksid
LT PŪSTUVO KOMPONENTAI
1. Pūstuvo vamzdis
2. Droselinis spragtukas
3. Apsauga
4. Droselinis stabdiklis
5. Sustabdymo / paleidimo
jungiklis
6. Uždegimo žvakė
7. Pripildymo "kriauše"
8. Kòlimo/starterio svirtis
9. Oro valytuvo dangtelis
10. Degalų bako dangtelis
11. Degalų bakas
12. Užvedimo rankena
13. Duslintuvas
14. Rankena
15. Nešimo rankena
16. Tvirtinamieji diržai
中文中文
吹风吹风机组成机组成
1. 吹风机管
2. 消门板机
3. 防护罩
4. 油门阻挡器
5. 运行开关
6. 安全开关
7. 注油管
8. 阻气阀
9. 空气过滤器盖
10. 油箱盖
11. 油箱
12. 起动手把
13. 消音器
14. 手柄
15. 提手
16. 背带
7
NOTE:
8
1 2 3 4
Magyar Suomi
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK TURVAOHJEET
FIGYELEM - A fúvógép, ha jól használják, egy gyors,
kényelmes és hatékony munkaeszköz; ha nem
megfelelően, vagy a szükséges óvintézkedések betartása
nélkül használják, veszélyes felszereléssé válhat. A
biztonságos munkavégzés miatt az alábbiakban megjelölt
biztonsági előírásokat szigorúan be kell tartani.
FIGYELEM: Az egység indítórendszere nagyon alacsony
intenzitású elektromágneses mezőt generál. Ez a mező
néhány fajta pacemaker esetében interferenciát okozhat.
A súlyos, akár halálos sérülések kockázatának elkerülésére
a pacemakert viselő személyeknek a jelen gép használata
előtt egyeztetniük kell orvosukkal és a gép gyártójával.
FIGYELEM! - Lehet, hogy a nemzeti előírások korlátozzák a
gép használatát.
1. Ne használja a gépet, mielőtt a használatát meg nem tanulta.
A még nem tapasztalt gépkezelőnek a helyszíni használat
előtt gyakorolnia kell a gép kezelését.
2. A fúvógépet kizárólag jó fizikai állapotban lévő, a használatra
vonatkozó szabályokat ismerő felnőtt ember használhatja.
3. Kimerültség esetén, alkohol és drog hatása alatt ne használja
a fúvógépet (1. ábra).
4. Mindig viseljen védőkesztyűt, védőszemüveget és fülvédőt. Ne
viseljen sálat, karkötőt és semmi egyebet, ami a forgórészbe
beakadhat (lásd a 10-11 oldalt).
5. Beindításnál és használat közben ne engedje meg, hogy a
fúvógép hatósugarában emberek vagy állatok tartózkodjanak
(2. ábra).
6. Mindig stabil és biztonságos pozícióban dolgozzon.
7. Ne irányítsa a levegő sugarat emberek vagy állatok felé (3.
ábra).
8. A fúvógépet csak jól szellőztetett helyen használja. Ne
használja robbanásveszélyes környezetben, zárt helyen és
gyúlékony anyagok közelében (4. ábra).
9. Minden nap ellenőrizze a fúvógépet, és bizonyosodjon
meg arról, hogy minden, biztonsági és egyéb, felszerelés
működőképes.
10. Ha hosszú a haja fogja össze (például hajhálóval).
11. Hibás, rosszul megjavított vagy összeszerelt illetve házilagosan
módosított fúvógéppel ne dolgozzon. Semmilyen biztonsági
felszerelést ne vegyen le, ne okozzon benne kárt és ne iktassa
ki.
12. Őrizze meg a jelen kézikönyvet és használat előtt mindig
tanulmányozza.
13. Karbantartásnál mindig pontosan tartsa be előírásainkat.
14. A normál karbantartás körébe nem tartozó műveleteket és
javítást soha ne végezze egyedül. Kizárólag felhatalmazott
szakszervizhez forduljon.
15. A veszélyt jelző és biztonsági előírásokat tartalmazó címkéket
őrizzük meg tökéletes állapotban. Sérülés vagy rongálódás
esetén azonnal ki kell cserélni (lásd a 4 oldalt).
16. Ne használjuk a gépet a kézikönyvben megjelölttől eltérő
célra (lásd a 24 oldalt).
17. Bekapcsolt motorral ne hagyja magára a motort.
18. Tilos a fúvógép erőátviteli csatlakozójára olyan forgó részt
szerelni, amit nem a gyártó szállított. Nem megengedett más
felszerelések használata, mert növelik a balesetveszélyt. Ne
szerelje fel a forgórészt más motorra vagy erőátviteli egységre.
19. Amennyiben használaton kívül kell helyezni a fúvógépet,
ne helyezze a háztartási hulladéktárolóba, hanem adja át
a viszonteladónak, aki gondoskodni fog a szabályos
elhelyezéséről.
20. Csak a gép működését és helyes használatát ismerő
szakembernek adja át, vagy kölcsönözze a fúvógépet. Ilyen
esetben a használati utasítást is adja át, hogy a munka kezdete
előtt elolvassák.
21. Ne használja a fúvógépet elektromos berendezések
közelében.
22. Ne tömítse vagy zárja el a forgórész levegő bemeneti nyílását.
23. Ne nyúljon be a forgórész közelébe, és ne végezzen
karbantartást, ha a motor működik.
24. Ne feledje, hogy a tulajdonos vagy a gépkezelő felel a
harmadik felek által elszenvedett balesetekért és az őket vagy
tulajdonukat ért károkért.
25. Bármilyen más információ vagy elsődleges beavatkozási igény
esetén forduljon a Viszonteladóhoz.
26. Ne üsse vagy erőltesse a forgórész lapátjait; ne használja a
gépet, ha a forgórész sérült.
HUOMIO - Oikein käytettynä puhallin on nopea, kätevä
ja tehokas työkalu. Jos sitä käytetään väärin tai jos
tarpeelliset varotoimet laiminlyödään, se saattaa olla
vaarallinen. Noudata aina alla olevia turvallisuusohjeita,
jotta työnteko sujuu mukavasti ja turvallisesti.
HUOMIO: Yksikön käynnistysjärjestelmä kehittää
voimakkuudeltaan hyvin heikon sähkömagneettisen
kentän. Tämä kenttä voi aiheuttaa häiriöitä joihinkin
sydämentahdistimiin. Vakavien vahinkojen ja
hengenvaaran välttämiseksi henkilöiden, joilla on
sydämentahdistin, tulee olla yhteydessä lääkäriinsä sekä
sydämentahdistimen valmistajaan ennen tämän laitteen
käyttöä.
HUOMIO! – Paikalliset määräykset saattavat rajoittaa
koneen käyttöä.
1. Älä käytä konetta ennen kuin olet oppinut käyttämään
sitä oikein. Ensi kertaa laitetta käyttävän henkilön tulee
harjoitella laitteen käyttöä työalueella.
2. Puhaltimen käyttö on sallittu vain hyväkuntoisille,
käyttöohjeet tunteville aikuisille.
3. Älä käytä puhallinta, jos olet väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alainen (Kuva 1).
4. Käytä aina käsineitä, suojalaseja ja kuulonsuojaimia. Älä käytä
huiveja, rannekkeita tai muita vaatekappaleita, jotka saattavat
tarttua siivikkoon (katso sivut 10-11).
5. Älä anna kenenkään oleskella puhaltimen toiminta-alueella
sen käynnistämisen tai käytön aikana (Kuva 2).
6. Työskentele aina tukevassa ja turvallisessa asennossa.
7. Älä suuntaa ilmavirtaa muita ihmisiä tai eläimiä kohti (Kuva 3).
8. Käytä puhallinta vain hyvin tuuletetussa tilassa. Älä käytä
laitetta räjähdysalttiilla alueella, suljetussa tilassa tai
tulenarkojen aineiden läheisyydessä (Kuva 4).
9. Tarkista puhallin päivittäin ja varmista, että kaikki osat - niin
turvalaitteet kuin muutkin osat - toimivat moitteettomasti.
10. Sido pitkät hiukset kiinni (käytä esimerkiksi hiusverkkoa).
11. Älä käytä vahingoittunutta, huonosti korjattua, huonosti
koottua tai omatoimisesti muuteltua puhallinta. Älä irrota,
vahingoita tai poista käytöstä mitään turvalaitetta.
12. Säilytä tämä opas huolella ja lue se aina ennen laitteen käytön
aloittamista.
13. Noudata aina huolto-ohjeita.
14. Älä koskaan tee muita kuin normaaliin huoltoon liittyviä
9
Suomi Latviski
TURVAOHJEET DROŠĪBAS NOTEIKUMI
12. Saglabājiet šīs lietošanas pamācības un pārlasiet tās katru
reizi, pirms lietojat ierīci.
13. Vienmēr ievērojiet mūsu instrukcijas attiecībā uz darbībām ar
ierīci un tās tehnisko apkopi.
14. Nekādā gadījumā neveiciet vieni paši darbības vai labojumus,
kas neietilpst parastās tehniskās apkopes noteikumos. Lūdziet
palīdzību tikai specializētos un pilnvarotos apkopes centros.
15. GlabÇjiet visas uzl¥mes un br¥dinÇjumus par briesmÇm
un dro‰¥bu nevainojamÇ stÇvokl¥. BojÇjumu vai
pasliktinÇjumu gad¥jumÇ, tie savlaic¥gi jÇnomaina
(Sk. 4.lpp.).
16. Nelietojiet ierīci citiem nolūkiem nekā norādīts lietošanas
pamācībā (Sk. 24.lpp.).
17. Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kamēr dzinējs ir ieslēgts.
18. Ir aizliegts pievienot pūtēja jaudas izvadei rotoru, ko nav
piegādājis ražotājs. Citu aksesuāru lietošana ir aizliegta, jo tie
var palielināt negadījuma risku. Neuzstādiet rotoru uz citiem
dzinējiem vai jaudas pārvadēm.
19. Gadījumā, kad jāatbrīvojas no pūtēja, neizmetiet to vidē, bet
iesniedziet Kompānijas pārstāvim, kas nodrošinās pareizu
ierīces utilizāciju.
20. Nododiet vai aizdodiet pūtēju tikai pieredzējušiem cilvēkiem,
kuri zina, kā ierīce darbojas un prot to pareizi lietot. Nododiet
tālāk arī lietošanas pamācības, kuras jāizlasa pirms darba
uzsākšanas.
21. Nelietojiet pūtēju elektriska aprīkojuma tuvumā.
22. Nenosprostojiet vai neaizveriet rotora gaisa ieplūdes atveri.
23. Netuviniet rokas rotoram un neveiciet tehnisko apkopi, kad
dzinējs ir ieslēgts.
24. Neaizmirstiet, ka mašīnas īpašnieks vai operators ir atbildīgs
par negadījumiem vai bīstamām situācijām, kurām tiek
pakļautas trešās personas vai to manta.
25. Neskaidrību vai citu problēmu gadījumā vienmēr griezieties
pie ierīces pārdevēja.
26. Nespiediet ar spēku vai nesitiet uz rotora asmeņiem;
nestrādājiet ar bojātu rotoru.
toimenpiteitä tai korjauksia. Käytä vain valtuutettua
erikoishuoltoliikettä.
15. Säilytä vaara- ja turvamerkintätarrat hyväkuntoisina. Jos
tarrat vahingoittuvat, niiden tilalle on vaihdettava uudet
mahdollisimman pian (Katso sivu 4).
16. Älä käytä laitetta muihin käyttötarkoituksiin kuin tässä
käyttöoppaassa mainitut (Katso sivu 24).
17. Älä poistu laitteen luota moottorin käydessä.
18. Muiden kuin valmistajan toimittamien siivikoiden asentaminen
puhaltimen voimanottoon on kielletty. Muiden yksiköiden
käyttö ei ole sallittua, sillä ne lisäävät tapaturmariskiä. Älä
asenna siivikkoa muuhun moottoriin tai voimanottoon.
19. Kun puhallin poistetaan käytöstä lopullisesti, älä jätä sitä
ympäristöön, vaan palauta jälleenmyyjälle, joka huolehtii sen
hävittämisestä oikealla tavalla.
20. Luovuta puhallin tai lainaa sitä ainoastaan asiantunteville
henkilöille, jotka tietävät, miten laite toimii ja osaavat käyttää
sitä oikein. Anna puhaltimen mukana myös käyttöopas, joka
on luettava ennen laitteen käyttämistä.
21. Älä käytä puhallinta sähkölaitteiden läheisyydessä.
22. Älä tuki tai peitä siivikon ilmanottoaukkoa.
23. Älä koske siivikkoa äläkä suorita huoltotoimenpiteitä
moottorin ollessa käynnissä.
24. Muista, että omistaja tai käyttäjä on vastuussa
onnettomuuksista ja ulkopuolisille tai omaisuudelle
aiheutuvista vaaroista.
25. Käänny aina jälleenmyyjän puoleen kun tarvitset lisätietoja tai
korjauksia.
26. Varo kohdistamasta iskuja siivikon siipiin äläkä työnnä
mitään niitä vasten. Älä koskaan käytä laitetta, jos siivikko on
vahingoittunut.
UZMANĪBU – Ja pūtēju lieto pareizi, tas ir ātrs, ērts un
efektīvs darba instruments; bet ja to lieto nepareizi
vai neievērojot noteiktos piesardzības pasākumus, tas
var kļūt par bīstamu ierīci. Lai jūsu darbs vienmēr būtu
patīkams un drošs, rūpīgi ievērojiet drošības noteikumus,
kas sniegti turpmāk šajās lietošanas pamācībās.
UZMANĪBU: Jūsu ierīces iedarbināšanas sistēma rada
elektromagnētisko lauku, kuram ir ļoti zema intensitāte.
Šis lauks var traucēt dažu „pacemaker” ierīču darbību. Lai
samazinātu smagu vai nāvējošu negadījumu risku,
personām, kas lieto pacemaker, ir jākonsultējas ar savu
ārstu un „pacemaker” ražotāju pirms šīs ierīces lietošanas.
UZMANĪBU! - Valsts likumdošana var ierobežot mašīnas
lietošanas iespējas.
1. Pirms mašīnas lietošanas rūpīgi iepazīstieties ar tās
ekspluatācijas noteikumiem. Operatoram, kas ierīci lieto pirmo
reizi, pirms lietošanas ir jāpraktizējas.
2. Pūtēju drīkst lietot tikai pieaugušie, labā fiziskajā stāvoklī, kas
ir iepazinušies ar lietošanas noteikumiem.
3. Nelietojiet pūtēju, ja esat noguruši vai lietojuši alkoholu un
zāles (1.zīm.).
4. Vienmēr velciet cimdus, aizsargbrilles un austiņas. Nevelciet
šalles, aproces vai citus priekšmetus, kas var tikt ievilkti rotorā
(Skat. 10.-11. lpp.).
5. Neļaujiet citiem cilvēkiem vai dzīvniekiem uzturēties pūtēja
darbības rādiusā tā iedarbināšanas un lietošanas laikā (2. zīm.).
6. Vienmēr strādājiet, atrodoties drošā un stabilā pozīcijā.
7. Nevērsiet gaisa plūsmu pret cilvēkiem vai dzīvniekiem (3.
zīm.).
8. Lietojiet pūtēju tikai labi izvēdinātās vietās. Nelietojiet
ierīci sprādzienbīstamā atmosfērā, slēgtās telpās vai viegli
uzliesmojošu vielu tuvumā (4. zīm.).
9. Pārbaudiet pūtēju ik dienas, lai pārliecinātos, vai visi drošības
un pārējie mehānismi darbojas nevainojami.
10. Turiet garus matus sasietus astē (piem., ar matu sprādzi).
11. Nestrādājiet ar bojātu, slikti salabotu, slikti samontētu vai
patvaļīgi mainītu pūtēju. Nenoņemiet, nebojājiet vai
nepadariet nederīgu nevienu drošības mehānismu.
10
1 2 3 4
Eesti keel Lietuvių k.
OHUTUSNÕUDED ATSARGUMO PRIEMONĖS
HOIATUS! Õigesti kasutatuna on puhur ohutu ja efektiivne
tööriist. Ebaõige või hooletu kasutamise korral võib puhur
ohtlikuks muutuda. Tööohutuse ja mugavuse tagamiseks
tuleb siin ja kogu juhendis toodud ohutusnõudeid täpselt
järgida.
TÄHELEPANU: Teie seadme süütesüsteem tekitab madala
intensiivsusega elektromagnetvälja. See võib põhjustada
häireid teatud südamestimulaatorite töös. Raskete ja
eluohtlike kehavigastuste ohu vähendamiseks peaksid
südamestimulaatorit kandvad isikut enne seadme
kasutamist konsulteerima raviarsti ja südamestimulaatori
valmistajaga.
TÄHELEPANU! - Kohalik seadusandlus ei pruugi lubada
seadme täiemahulist kasutamist.
1. Ärge kasutage seadet, kui Te ei tea, kuidas täpselt sellega
töötada. Eelneva kogemuseta operaator peab enne seadmega
tööle asumist selle kasutamist harjutama.
2. Puhurit on lubatud kasutada ainult heas füüsilises vormis
täiskasvanuil, kes on kursis kasutusjuhendi nõuetega.
3. Ärge kasutage puhurit, kui olete väsinud, alkoholi või
uimastite mõju all (jn 1).
4. Kandke alati kindaid, kaitseprille ja kõrvakaitseid. Ärge kande
salli, käevõrusid vms, mis võiks masina tööratta külge haakuda
(vt lk 10-11).
5. Ärge lubage inimestel või loomadel läheneda, kui puhuriga
töötate (jn 2).
6. Töötage alati turvalises, stabiilses asendis.
7. Ärge suunake õhujuga inimeste või loomade poole (jn 3).
8. Kasutage puhurit ainult hea ventilatsiooniga kohas. Ärge
kasutage puhurit plahvatusohtlikus keskkonnas, kinnises
ruumis või tuleohtlike ainete lähedal (jn 4).
9. Kontrollige puhuri turvaseadiste ja muude osade korrasolekut
iga päev.
10. Pikad juuksed tuleb töö ajaks kinni katta (nt juuksevõrgu abil).
11. Ärge kasutage puhurit, mis on kahjustatud, valesti remonditud
või kokku pandud. Ärge püüdke ühtegi turvaseadist
eemaldada või blokeerida.
12. Hoidke juhend alles ja lugege seda enne puhuri kasutamist.
13. Järgige alati seadme hooldusnõudeid.
14. Ärge püüdke seadet rohkem remontida, kui juhendis
kirjeldatud. Vajadusel pöörduge volitatud töökotta.
15. Kõiki ohusilte tuleb hoida loetavana. Kahjustuse puhul
koheselt asendada uutega (vt lk 4).
16. Masinat ei tohi kasutada muul otstarbel, kui märgitud
kasutusjuhendis (vt lk 25).
17. Ärge jätke töötava mootoriga seadet järelevalveta.
18. Seadme tööratast ei tohi teistsugusega asendada. Teistsuguste
lisaseadiste kasutamine võib suurendada vigastuste ohtu ja
on keelatud. Tööratast ei tohi ühendada muud tüüpi mootori
või jõuülekandega.
19. Vana puhuri kõrvaldamisel tuleb arvestada keskkonnakaitse
nõuetega. Tagastage vana seade müüjale, kes teab kuidas
puhurit nõuetekohaselt kõrvaldada.
20. Puhurit võivad kasutada ainult kogenud isikud, kes on kursis
seadme talitluse ja ohutusega. Kui puhurit kellelegi laenate,
andke puhuriga kaasa ka juhend ja veenduge, et seda enne
töö alustamist loetakse.
21. Ärge kasutage puhurit elektriseadmete läheduses.
22. Ärge blokeerige õhu juurdepääsu töörattale.
23. Hoidke oma käed töörattast eemal, kui mootor töötab.
24. Pidage meeles, et omanik või operaator vastutab kolmandatele
isikutele tekitatud või potentsiaalsete kehavigastuste või
materiaalse kahju eest.
25. Kõiki selliseid hooldus- ja remonditöid, mida käesolev
kasutusjuhend ei puuduta, tohib läbi viia üksnes vastava
väljaõppe saanud asjatundlik personal.
26. Tööratta labasid ei tohi lüüa ega painutada; katkise töörattaga
puhurit ei tohi kasutada.
PERSPĖJIMAS. Teisingai eksploatuojamas pūstuvas
bus naudingu ir veiksmingu įrankiu; tačiau, jei jį
eksploatuosite neteisingai arba nesiimsite būtina
atsargumo priemonių, jis gali kelti pavojų. Visada
vykdykite toliau vadove pateiktų saugos instrukcijų
nurodymus - tada būsite saugūs ir patogiai dirbsite.
DĖMESIO: Jūsų prietaiso degimo sistema generuoja labai
silpną elektromagnetinį lauką. Šis elektromagnetinis
laukas gali trikdyti kai kurių širdies stimuliatorių darbą.
Kad būtų sumažintas sunkių ar net mirtinų sužalojimų
pavojus, prieš pradėdami dirbti su šiuo prietaisu, žmonės,
kuriems yra implantuotas širdies stimuliatorius, turėtų
pasitarti su savo gydytoju ir širdies stimuliatoriaus
gamintoju.
PERSPĖJIMAS: - Valstybiniuose reglamentuose gali būti
nustatyti šio mechanizmo naudojimo apribojimai.
1. Mechanizmą leidžiama eksploatuoti tik tuo atveju, jei gavote
konkrečias jo eksploatavimo instrukcijas. Prieš pradėdamas
dirbti darbo aikštelėje, nepatyręs operatorius privalo
nuodugniai susipažinti su mechanizmo valdymu.
2. Pūstuvą leidžiama eksploatuoti tik suaugusiems, geros
fizinės būklės asmenims, susipažinusiems su eksploatavimo
instrukcijomis.
3. Pūstuvo neeksploatuokite, jei esate pavargę, apsvaigę nuo
alkoholio arba vaistų (1 pav.).
4. Visada mūvėkite pirštines, būkite užsidėję apsauginius akinius
ir klausos apsaugas. Nedėvėkite kaklajuosčių, apyrankių ar kitų
daiktų, kuriuos gali sugriebti rotorius (žr. 10 - 11 psl.).
5. Užvesdami pūstuvą arba jį eksploatuodami žiūrėkite, kad arti
nebūtų žmonių arba gyvūnų (2 pav.).
6. Visada dirbkite saugiai ir tvirtai stovėdami.
7. Oro srauto nenukreipkite į žmones arba gyvūnus (3 pav.).
8. Pūstuvą naudokite tik gerai vėdinamose vietose. Jo
neeksploatuokite sprogioje aplinkoje, uždarose vietose arba
arti lengvai užsiliepsnojančių medžiagų (4 pav.).
9. Kasdien atlikite pūstuvo patikrą, kad įsitikintumėte, jog visi
apsaugos ir kiti įtaisai gerai veikia.
10. Ilgus plaukus reikia gerai susirišti (pvz., plaukų tinkleliu).
11. Nenaudokite pažeisto, blogai suremontuoto, netinkamai
11
Lietuvių k.
中文
ATSARGUMO PRIEMONĖS
安全标准安全标准
11.
12.
13.
14.
15. 所有危险警告标签必须保持完好无损。如果损坏或变形,
应立即更换(参阅第4页)。
16. 除本手册注明的用途外,不得将本机擅作它用(参阅第25
页)。
17. 不得在发动机起动的情况下废弃机器。
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24. 对第三方或他们的财产造成的危险或事故应由机器的拥有
者或操作人员负责。
25. 如有任何其它疑问或需要任何复杂处理,请与经销商联
系。
26.
sumontuoto arba modifikuoto pūstuvo. Nenuimkite jokių
apsaugos įtaisų, jie visada turi būti prijungti ir veikti.
12. Saugokite šį vadovą, prieš eksploatuodami pūstuvą, jį
paskaitykite.
13. Visada vykdykite priežiūros ir techninio aptarnavimo
instrukcijų nurodymus.
14. Nevykdykite jokių kitų techninės priežiūros ar remonto darbų
- tik įprastą techninę priežiūrą. Kreipkitės į įgaliotą techninės
priežiūros centrą.
15. Btina priÏiròti vis˜ etikeãi˜, kurios perspòja apie pavoj˜
sveikatai, bkl´. Jeigu jos paÏeidÏiamos arba susidòvi,
nedelsdami jas pakeiskite (Ïr. 4 psl.).
16. Mechanizmo negalima naudoti darbams, kurie nenurodyti
‰iame vadove (Ïr. 25 psl.).
17. Nepalikite prietaiso be priežiūros su įjungtu varikliu.
18. Draudžiama montuoti kito gamintojo rotorių. Naudojant kitus
priedus kyla traumų pavojus, todėl juos naudoti draudžiama.
Rotoriaus nemontuokite prie kitų variklių arba pavarų.
19. Išmesdami pūstuvą, kurio tarnavimo laikas baigėsi, nekenkite
aplinkai. Seną įrenginį atiduokite pardavėjui, kuris galės
tinkamai jį išmesti.
20. Šį mechanizmą eksploatuoti leidžiama tik patyrusiems
asmenims, susipažinusiems su jo veikimu bei saugiu
eksploatavimu. Jei pūstuvą kam nors paskolinate, tam
asmeniui perduokite instrukcijų vadovą ir pasirūpinkite, kad
jis, prieš eksploatuodamas mechanizmą, šį vadovą perskaitytų.
21. Pūstuvo neeksploatuokite arti elektros įrenginių.
22. Neužkimškite rotoriaus oro įtraukimo angos.
23. Kai variklis veikia, rankas laikykite atokiai nuo rotoriaus.
24. Atsiminkite, kad už nelaimingus atsitikimus ar galimus
pavojus, kurie kyla trečiosioms šalims ar jų nuosavybei, yra
atsakingas savaeigio kauptuko savininkas arba su juo dirbantis
žmogus.
25. Visus genėtuvo aptarnavimo darbus, išskyrus tuos, kurie
nurodyti šiame vadove, turi atlikti kvalifikuoti darbuotojai.
26. Nesutrenkite rotoriaus menčių, pasirūpinkite, kad jų neveiktų
jėga; neeksploatuokite pūstuvo, kurio rotorius pažeistas.
警告:如果正确使用,该机械地钻是一种快速、易操作和警告:如果正确使用,该机械地钻是一种快速、易操作和
高效的工具,如果操作不当或没有必要的保护,它将变成高效的工具,如果操作不当或没有必要的保护,它将变成
具危险性的器械。为了能安全、舒适地工作,请认真遵守具危险性的器械。为了能安全、舒适地工作,请认真遵守
下列安全防范措施。下列安全防范措施。
警告:本机的点火系统会产生强度非常低的电磁场。这个警告:本机的点火系统会产生强度非常低的电磁场。这个
磁场可能会干扰某些心脏起搏器。为了减少重伤或死亡危磁场可能会干扰某些心脏起搏器。为了减少重伤或死亡危
险,携带心脏起搏器者在使用本机前应向自己的医生和心险,携带心脏起搏器者在使用本机前应向自己的医生和心
脏起搏器制造商咨询。脏起搏器制造商咨询。
警告! - 国家规定有可能会限制本机器的使用。警告! - 国家规定有可能会限制本机器的使用。
1. 没有预先经过专门学习请勿使用本机器。没有经验的操作
者在场地上使用前应先进行练习。
2.
3.
4.
10-11
5.
6.
7.
3
8.
4
9.
10.
12
1 2
3
Size 41 p.n. 0010001079A
Size 42 p.n. 0010001080A
Size 43 p.n. 0010001081A
Size 44 p.n. 0010001082A
Size 45 p.n. 0010001083A
4
p.n. 3155027R
Magyar Suomi Latviski
BIZTONSÁGI VÉDŐÖLTÖZET TURVALLINEN VAATETUS JA VARUSTEET AIZSARGAPĢĒRBS DROŠĪBAI
Amikor a befúvó dolgozik, mindig viseljen
engedélyezett biztonsági védőöltözetet.
A védőöltözet használata nem zárja ki a sérülés
kockázatát, de baleset esetén csökkenti a sérülés
mértékét. A viszonteladótól kérjen tanácsot a
megfelelő öltözet kiválasztásához.
Megfelelő, a mozgást nem akadályozó öltözéket
kell viselni. Testhezálló védőruhát viseljen. Ideális
öltözék az zakó (1. ábra) és a kezeslábas (2. ábra).
Ne viseljen olyan ruhát, sálat, nyakkendőt, vagy
nyakláncot, amely beakadhat. A hosszú hajat fogja
össze és védje (pl. kendővel, sapkával, sisakkal, stb.).
Csúszásmentes talppal és acél kaplival ellátott
védőcipőt viseljen (3. ábra).
Viseljen szemüveget vagy arcvédőt (4-5. ábra)!
Használjon zajártalom elleni védőeszközt; például
fülvédőt (6. ábra) vagyfüldugót. Nagyobb figyelemre
és elővigyázatosságra van szükség a hallásvédelem
alkalmazásakor, mivel korlátozott a vészjelzések (kiáltás,
hangjelzés stb.) érzékelése.
Olyan kesztyűt viseljen (7. ábra), amely ma
ximálisan elnyeli arezgést.
Käytä aina puhallin työskennellessäsi
tyyppihyväksyttyä suojavarustusta.
Suojavarusteiden käyttö ei estä vammojen
syntymistä, mutta se voi vähentää vamman
vakavuusastetta onnettomuustapauksessa.
Kysy jälleenmyyjäliikkeestä neuvoa riittävien
suojavarusteiden valinnassa.
Suojavarusteiden on oltava käyttäjälleen sopivia
eikä epämukavia käyttää. Käytä vartaloa myötäilevää
suojavaatetusta. Takki (Kuva 1) ja housut (Kuva 2)
ovat ihanteellisia tähän käyttöön. Älä käytä sellaisia
vaatteita, huiveja, solmioita tai kaulaketjuja, jotka voivat
tarttua puihin tai risuihin. Sido pitkä hiukset kiinni ja
suojaa ne päähineellä (esimerkiksi huivilla, lippalakilla,
kypärällä jne).
Käytä turvakenkiä, joissa on liukuestopohjat ja
teräskärjet (Kuva 3).
Käytä suojalaseja tai kasvosuojainta (Kuvat 4-5)!
Käytä kuulonsuojaimia, esimerkiksi korvalappuja
(Kuva 6) tai- tulppia. Kuulonsuojainten käyttäminen
vaatii enemmän tarkkaavaisuutta, sillä tällöin et kuule
yhtä hyvin esimerkiksi varoitusääniä (huutoja, hälytyksiä
jne.).
Käytä käsineitä (Kuva 7), jotka vaimentavat tärinää.
Strādājot ar pūtējs, vienmēr lietojiet speciālu
aizsargapģērbu drošībai. Aizsargapģērba
lietošana neizslēdz negadījuma iespēju, bet
novērš bojājuma sekas, ja tas notiek. Lai izvēlētos
atbilstošu aizsargapģērbu, prasiet padomu savam
ierīces pārdevējam.
Apģērbam jāpiekĮaujas ķermenim, un tas nedrīkst būt
par apgrūtinājumu. Velciet piegulošu aizsargapģērbu.
Ideāli piemērota ir firmas speciālā jaka (1. zīm.)
un kombinezons (2. zīm.). Nevelciet apģērbu, šalles,
kaklasaites vai kaklarotas, kuras var sapīties zaros.
Turiet garus matus sasietus aizmugurē un aizsargājiet
tos (piemēram, ar šalli, bereti vai aizsargķiveri, utt.).
Velciet speciālas kurpes vai zābakus, kuri aprīkoti
ar neslīdošām zolēm un apstrādāti ar tēraudu
(3. zīm.).
Velciet speciālas brilles vai aizsargmasku!
(4.-5. zīm.).
Lietojiet aizsargierīces pret troksni; piemēram,
austiņas (6. zīm.) vai tapiņas. Nepieciešama
maksimāla uzmanība, lietojot aizsargierīces pret
troksni, jo bīstamo akustisko signālu (kliedzieni,
trauksmes signāli, utt.) uztvere ir ierobežota.
Velciet speciālus cimdus (7. zīm.), kuri maksimāli
absorbē vibrāciju.
13
p.n. 001000835
p.n. 001000939A
p.n. 001000940A
4 5 6
Eesti keel Lietuvių k.
中文中文
OHUTUST TAGAV RÕIVASTUS APSAUGINIAI DRABUŽIAI
安全服安全服
Puhur töötamisel tuleb alati kasutada ohutust
tagavat kaitserõivastust. Kaitserõivastuse
kasutamine ei välista õnnetusohtu, kuid see
vähendab õnnetusest tulenevat võimalikku
vigastust. Piisava kaitsevarustuse valimisel tuleb
konsulteerida usaldusväärse vahendajaga.
Rõivastus peab olema sobiv ja see ei tohi tööd
takistada. Soovitame kanda heakskiidetud
kaitserõivastust. Kõige tõhusamatemaks on
kaitsejakid (joon. 1) (joon. 2). Ei tohi kasutada
selliseid rõivastusesemeid, salle, kaelasidemeid ega
käevõrusid, mis võivad haakuda. Pikad juuksed tuleb
kinni siduda ja varjata (nt fulaari, mütsi, kiivri jne alla).
Libisemiskindlate taldade ja läbistamiskindla
kaitsedetailiga ohutusjalatsid (joon. 3).
Kanda tuleb kaitseprille või näokaitst
(joon. 4-5)!
Mürakaitseks tuleb kasutada mürakindlaid
kõrvaklappe (joon. 6) või kõrvatroppe. Mürakaitse
kasutamisel peab olema tunduvalt tähelepanelikum ja
ettevaatlikum, sest heliliste hoiatussignaalide (hõigete,
ohusireenide jt) tajumine on piiratud.
Kanda tuleb töökindaid (joon. 7), mis tagavad
maksimaalse vibratsiooni sumbumise.
Dirbdami su pūstuvas visada dėvėkite
patvirtintus apsauginius darbo drabužius.
Dėvint apsauginius drabužius nepranyksta pavojus
susižeisti, tačiau tai sumažina traumos rimtumą
nelaimingo atsitikimo atveju. Dėl tinkamos įrangos
pasirinkimo pasitarkite su savo patikimu tiekėju.
Drabužiai turi būti tinkami, jie neturi nekliudyti.
Dėvėkite prigludusius apsauginius drabužius.
Geriausiai tinka apsauginiai švarkai
(1 pav.) ir kombinezonai (2 pav.). Nedėvėkite
drabužių, kaklajuosčiu, kaklaraiščių ar apyrankių kurios
gali įstrigti šakose. Susiriškite ir apsaugokite ilgus
plaukus (pavyzdžiui, su medžiagos skraiste, kepure,
šalmu ir t.t.).
Avėkite apsauginius batus, kurių padai neslysta it
turi nuo pradūrimų saugančius įdėklus (3 pav.).
Užsidėkite apsauginius akinius arba antveidžius
(4 - 5 pav.)!
Naudokitės apsaugomis nuo triukšmo, pavyzdžiui,
triukšmą mažinančiomis ausų apsaugomis (6 pav.)
arba ausų užkamšalais. Naudojant ausų apsaugas
reikia būti atidesniems ir atsargesniems, nes garsiniai
pavojaus signalai (šauksmas, signalizacija ir kt.) yra
sunkiau pastebimi.
Mūvėkite tokias pirštines (7 pav.), kurios pasižymi
maksimaliu vibracijos slopinimu.
使用绿篱修剪机时应穿着安全服。使用绿篱修剪机时应穿着安全服。穿着安全服
并不能完全避免受伤,但在发生事故时可减少受
伤程度。选购安全服时请向经销商咨询。
安全服应合身,不累赘, 并应穿防割紧身服。
牌子的防牌子的防
护性上衣(图1)及工作服护性上衣(图1)及工作服(图2)(图2)均为理想选择。均为理想选择。不要穿
着会勾缠灌木丛的服装、围巾、领带或项链首饰。
长发要束好(用方巾、有沿帽、头盔等)。
穿着有防滑鞋底及钢包头的安全鞋(图3)。穿着有防滑鞋底及钢包头的安全鞋(图3)。
穿戴眼镜或安全面罩(图4-5)!穿戴眼镜或安全面罩(图4-5)!
使用防噪安全用品,例如耳机(图6)或耳塞。使用防噪安全用品,例如耳机(图6)或耳塞。听力保护
用品的使用需高度谨慎小心,因为对危险的声响警告
(如叫喊、警报)的感觉会受到限制。
穿戴可最大程度吸收振动的手套(图7)。穿戴可最大程度吸收振动的手套(图7)。
14
1 2 3
Magyar Suomi Latviski
ÖSSZESZERELÉS KOKOAMINEN IERĪCES UZSTĀDĪŠANA
CSÖVEK /FOGANTYÚ ÖSSZESZERELÉSE
FIGYELEM - A csövek és a fúvókák szerelésekor a
motor kikapcsolt állapotban kell legyen, a kapcsolót
pedig STOP pozícióra kell állítani.
1. Húzza fel a két bilincs közül az egyiket (1. ábra)
a rugalmas cső teljesen hengeres végére (A, 2.
ábra). Helyezze fel a könyökre (F) a rugalmas cső
(A) rövidebb végét, majd a csavart a tartozék kulcs
segítségével meghúzva szorítsa meg az előbb
felszerelt bilincset. Mielőtt a csőszorító bilincs (1.
ábra, G) csavarját meghúzná, vezesse be a cső erre
szolgáló tartójába a gyorsítókábel csövét.
2. Helyezze fel a markolatot (C, 2. ábra) a fúvócsőre (B)
azt követően, teljesen meglazította csavarokat (N,
5. ábra).
3. Helyezze fel az oldalán tágulási résekkel ellátott
csövet (B, 2. ábra) a rugalmas cső (A) másik végére,
majd szorítsa meg a másik bilinccsel (1. ábra) úgy,
hogy azt a tágulási réseknél helyezi el. A cső (B)
forgásának szabályozása a bilincs szorosabbra vagy
lazábbra húzásával történik. Mielőtt a csőszorító
bilincs (1. ábra, G) csavarját meghúzná, vezesse be
a cső erre szolgáló tartójába a gyorsítókábel csövét.
4. A cső (B) belsejében lévő hosszabbító cső (D, 2.
ábra) kihúzásához forgassa el a szorítógyűrűt (E) a
“nyitott lakat irányába. A kívánt helyzet elérését
követően a két cső rögzítése érdekében forgassa el
a szorítógyűrűt (E, 3. ábra) a “zárt lakat” helyzetbe.
5. OPCIONÁLIS - Azért, hogy a lombfúvó légáram
jobban irányítható és hatékonyabb legyen, a
fúvóka helyett fel lehet szerelni egy "kacsacsőr"
keresztmetszetı csövet (4. ábra). Az készletet külön
meg lehet vásárolni.
PUTKIEN/KAHVAN KOKOAMINEN
HUOMIO – Putkia ja suutinta asennettaessa
moottorin täytyy olla sammutettu ja valitsimen
on oltava asennossa STOP.
1. Työnnä toinen letkusiteistä (kuva 1) letkun täysin
pyöreään päähän (A, kuva 2). Työnnä letkun (A)
lyhempi pää putkikäyrän (F) sisään ja kiristä
letkuside kiristämällä ruuvi mukana toimitetulla
avaimella. Ennen letkunpuristimen ruuvin (G, kuva
1) kiristämistä aseta kiihdyttimen johto putkessa
olevaan uraan.
2. Työnnä kahva (C, kuva 2) puhallusputken (B) päälle
avattuasi alla olevan ruuvit (N, kuva 5).
3. Työnnä putki (B, kuva 2) laajennusraon puolelta
letkun (A) toiseen päähän ja kiristä liitos
toisella letkusiteellä (kuva 1) asettaen letkuside
laajennusraon kohdalle. Putken (B) pyöriminen
säädetään kiristämällä letkusidettä sopivasti.
Ennen letkunpuristimen ruuvin (G, kuva 1)
kiristämistä aseta kiihdyttimen johto putkessa
olevaan uraan.
4. Vedä ulos putken (B) sisällä oleva jatkoputki
(D, kuva 2) kiertämällä holkkia (E) “lukko auki”
suuntaan. Kun asento on haluttu, lukitse putket
paikalleen kiertämällä holkkia (E, kuva 3) lukko
kiinni suuntaan.
5. LISÄVARUSTE – Puhalluksen suuntaamisen ja
sen tehon parantamiseksi suuttimen tilalle on
mahdollista asentaa litteäpäinen putki (kuva 4).
Sarja voidaan hankkia erikseen.
CAURUĻU/ROKTURA MONTĀŽA
BRĪDINĀJUMS – Uzstādot cauruli un sprauslu,
motoram jābūt izslēgtam un slēdzim iestatītam
stāvoklī STOP.
1. Novietojiet vienu no divām skavām (1. att.) uz
lokanās caurules (A, 2. att.) pilnīgi cilindriskā gala.
Uzstādiet lokanās caurules (A) īsāko galu uz līkuma
(F) un ar komplektā iekļauto atslēgu pievelciet
skrūvi, lai savilktu tikko uzstādīto skavu. Pirms
apskavas (G, att. 1) skrūves pievilkšanas, iespraudiet
akseleratora troses cauruli atbilstošajā rievā.
2. Uzstādiet rokturi (C, 2. att.) uz padeves caurules (B),
vispirms pilnībā atskrūvējot skrūves (N, 5. att.).
3. Ievietojiet caurules (B, 2. att.) galu ar izplešanās
gropēm lokanās caurules (A) otrā galā un pievelciet
tos ar otru skavu (1. att.), novietojot to izplešanās
gropju ligzdā. Caurules (B) griešanos regulē, vairāk
vai mazāk cieši pievelkot skavu. Pirms apskavas (G,
att. 1) skrūves pievilkšanas, iespraudiet akseleratora
troses cauruli atbilstošajā rievā.
4. Lai izņemtu pagarinātājcauruli (D, 2. att.), kas
atrodas caurulē (B), pagrieziet gredzenu (E) virzienā
atvērta slēdzene. Kad ir sasniegta vajadzīgā
pozīcija, pagrieziet gredzenu (E, 3. att.) pozīcijā
slēgta slēdzene, lai abas caurules nobloķētu.
5. IZVĒLES IESPĒJA – Lai iegūtu precīzāku virzību un
efektīvāku gaisa plūsmu pūšanas laikā, sprauslas
vietā var uzstādīt uz caurules (4. att.). Komplektu var
iegādāties atsevišķi.
15
4 5
Eesti keel Lietuvių k.
中文中文
KOOSTETÖÖD SUMONTAVIMAS
安全服
TORUDE/KÄEPIDEME KOKKUPANEK
TÄHELEPANU – Puhuritorude ja-otsiku
kokkupanekul peab mootor olema välja
lülitatud ja pealüliti asendis STOP.
1. Paigaldage üks kahest klambrist (joon.1) täielikult
painduva toru (A, joon.2) silinderjale otsale.
Ühendage painduva toru (A) lühem ots põlvega
(F); kasutades komplekti kuuluvat võtit, pingutage
kruvi, et keerata kinni eelnevalt paigaldatud
klamber. Enne kruvi pingutamist sulgege klamber
(G, joon.1) ning paigaldage seguklapi trossi ümbris
juhtkaarde.
2. Paigaldage käepide (C, joon.2) puhuritorule (B),
lõdvendades esmalt täielikult (N, joon.5) all asuva
kruvid.
3. K innitage puhur itoru (B, joon.2) koos
pikenduspiludega painduva toru (A) vaba otsa
külge ja kinnitage see teist klambrit (joon.1)
pingutades, seades selle soonde piludega osas.
Toru (B) pöörlemist reguleeritakse klambri
pingutamise määraga. Enne kruvi pingutamist
sulgege klamber (G, joon.1) ning paigaldage
seguklapi trossi ümbris juhtkaarde.
4. Pikendustoru (D, joon.2) väljatõmbamiseks
puhuritorust (B) pöörake krae (E) suunas “tabalukk
avatud“. Kui olete pikenduse seadnud soovitud
pikkusele, pöörake krae (E, joon.3) tagasi suunas
“tabalukk suletud“, et kaks toru omavahel
lukustuksid.
5. LISAVARUSTUS – Õhuvoo suunamise
hõlbustamiseks ja selle võimsuse suurendamiseks
saab tavalise otsiku asemel kasutada kokkusurutud
avaga otsikut (joon.4). Komplekti saab eraldi
juurde osta.
VAMZDŽIŲ / RANKENOS MONTAVIMAS
PERSPĖJIMAS – Montuojant vamzdį ir antgalį,
variklis turi būti išjungtas, o jungiklis - padėtyje
STOP (SUSTABDYMAS).
1. Vieną iš dviejų sąvaržų (1 pav.) pritvirtinkite prie
lankstaus vamzdžio visiškai cilindro formos galo
(A, 2 pav.). Lankstaus vamzdžio trumpesnįjį galą (A)
pritvirtinkite prie alkūnės (F) ir naudodami pateiktą
veržliaraktį priveržkite sraigtą, kad būtų užfiksuota
prieš tai pritvirtinta sąvarža. Prieš priverždami
varžtą sąvaržai (G, 1 pav.) pritvirtinti, droselio
kabelio apvalkalą įdėkite į kreipiamąją kilpą.
2. Rankeną (C, 2 pav.) pritvirtinkite prie pūstuvo
vamzdžio (B), tačiau prieš visiškai atlaisvinkite
sraigtą (N, 5 pav.).
3. Pūstuvo vamzdžio galą (B, 2 pav.) su išplėtimo
angomis prijunkite prie lankstaus vamzdžio
laisvojo galo (A) ir priveržkite naudodami kitą
sąvaržą (1 pav.) – ją nustatykite griovelyje, kurį žymi
sritis su įranta. Vamzdžio (B) sukimas reguliuojamas
daugiau arba mažiau priveržiant šią sąvaržą. Prieš
priverždami varžtą sąvaržai (G, 1 pav.) pritvirtinti,
droselio kabelio apvalkalą įdėkite į kreipiamąją
kilpą.
4. Norėdami ilginimo vamzdį (D, 2 pav.) ištraukti iš
pūstuvo vamzdžio (B), pasukite žiedą (E) “atrakintos
spynos kryptimi. Pailginę vamzdį tiek, kiek reikia,
žiedą (E, 3 pav.) pasukite į “užrakintos spynos
padėtį, šiuos du vamzdžius užfiksuotumėte.
5. PASIRINKTISTam, kad pūtimo metu oro srauto
kryptis būtų tikslesnė ir pūtimas būtų efektyvesnis,
vietoj šio antgalio ant vamzdžio galima montuoti
anties snapo formos vamzdį (4 pav.). Komplektą
galima nusipirkti atskirai.
安装管子/手柄
注意 - 安装吹草管和喷嘴时,发动机必须熄火而
开关必须处于位置“STOP(停止)”。
1. 将两个管夹中的一个(图1)完全插入软管(A,
图2)的圆柱形管端。在弯管(F)插入软管
(A)的较短一端,并使用随附的扳手拧紧螺
丝,以夹紧安装刚刚管夹。在拧紧软管夹的螺钉
(图1中的G)之前,将加速器电缆软管插入相应
的外壳中。
2. 用随附的内六角扳手完全(N,图5)下的螺丝之
后,将手柄(C,图2)插在吹风管(B)上。
3. 从有膨胀切口的一侧,将管(B,图2)插入软管
(A)的另一端,并用另一个管夹(图1)夹紧这
些管,该管夹应定位在膨胀切口的底座上。通过
或多或少地收紧管夹,可调节管(B)的旋转。
在拧紧软管夹的螺钉(图1中的G)之前,将加速
器电缆软管插入相应的外壳中。
4. 要抽出位于管(B)内的延长管(D, 图2),可
在“挂锁打开” 方向旋转环形螺母(E)。达到所
需位置后,将环形螺母(E, 图3)转到“挂锁关
闭”位置 以固定两条管。
5. 可选-为了使吹塑喷嘴更加定向和有效,可以在
带有鸭嘴形出口部分的管子上进行安装(图4)
。 该套件可单独购买。
16
9A 9B 10 11
Magyar Suomi Latviski
ELŐKÉSZÍTŐ MŰVELETEK VALMISTELUTOIMENPITEET SAGATAVOŠANĀS DARBAM
Tartóhám
A tartóhám helyes beállítása lehetővé teszi a gép jó
kiegyensúlyozását és a földtől való távolság megfelelő
tartását.
FIGYELEM - A vállszíjak beállítását leállított
motorral kell elvégezni.
A befúvó használata előtt nagyon fontos, hogy
megtalálja a gép súlyának megfelelő kiegyensúlyozást
a vállain, úgy állítva a vállszíjak hosszát, hogy a gép jól
támaszkodjon a hátához és a vállához.
Ne feledje, hogy nagyon fontos a kiegyensúlyozás, ha
nem sík területen dolgozik. A vállszíjak meghúzását a
9A. ábrán jelzett módon húzva végezze.
A vállszíjak kilazításához a 9B. ábrán mutatott
mozdulattal emelje fel a csatot.
Fogantyú
A fogantyú a kezelő igényeinek megfelelően
szabályozható, ha a két csavart (10 ábra, N) meglazítja,
a fogantyú előre-hátra mozgatható a csövön. Amikor
a megfelelő helyzetet megtalálta, húzza meg a két
csavart (N).
A fogantyú továbbá elfordítható jobb vagy bal felé (11.
ábra) munka közben, szintén annak érdekében, hogy
könnyebb legyen a kezelő munkája.
Hihnat
Hihnojen sopiva säätö mahdollistaa laitteen tasapainon
ja sopivan korkeuden maahan nähden.
HUOMIO - AValjaiden säätö on tehtä
moottori sammutettuna.
Ennen puhaltimen käyttöä on hyvin tärkeää löytää
hyvä painon jakautuminen hartioille säätämällä
olkahihnojen pituutta siten, että laite on tiiviisti selkää
ja hartioita vasten.
Muista, että tasapaino on hyvin tärkeää
työskenneltäessä epätasaisessa maastossa. Kiristä
olkahihnat kuvan 9A mukaisesti.
Olkahihnoja löysätään nostamalla salpa ylös kuvan 9B
mukaisesti.
Kahva
Käyttäjä voi säätää kahvaa tarpeen mukaan avaamalla
kaksi ruuvia (N, Kuva 10) ja siirtämällä kahvaa eteen- tai
taaksepäin putkella. Kun se on oikealla kohdalla, kiristä
kaksi ruuvia (N).
Kahvaa voidaan myös kääntää työskentelyn aikana
oikealle tai vasemmalle (Kuva 11) käyttäjän työn
helpottamiseksi.
Siksnas
Pareizi noregulējot siksnas, jūs nodrošināt pareizu
mašīnas līdzsvaru un piemērotu augstumu virs zemes
virsmas.
UZMANĪBU - Siksnu regulēšanas laikā dzinējam
jābūt izslēgtam.
Pirms pūtēja izmantošanas ir ļoti svarīgi atrast pareizu
mašīnas līdzsvaru uz pleciem, regulējot lenču garumu
tā, lai mašīna labi piegulētu pie muguras un pleciem.
Atgādinām, ka līdzsvarošana ir ļoti svarīga, ja jāstrādā
uz nelīdzenām virsmām. Lai pievilktu lences, pavelciet,
kā ir parādīts 9A. att.
Lai palaistu lences vaļīgāk, paceliet sprādzi, kā parādīts
9B. att.
Rokturis
Rokturi var noregulēt atbilstoši operatora vajadzībām,
atskrūvējot divas skrūves (N, 10. att.) un pārvietojot
rokturi gar cauruli uz priekšu vai atpakaļ. Pēc roktura
novietošanas pareizā stāvoklī, pievelciet divas skrūves
(N).
Turklāt darba laikā rokturi var pagriezt pa labi vai pa
kreisi (11. att.), atvieglojot operatoram pūtēja lietošanu.
17
Eesti keel Lietuvių k.
中文中文
ETTEVALMISTUS TÖÖKS PASIRUOŠIMAS DIRBTI
準備工作
Õlarihmad
Täpselt reguleeritud õlarihmad võimaldavad seadet
korralikult tasakaalustada ja maapinnast sobivale
kõrgusele reguleerida.
HOIATUS: Kanderihmu tuleb reguleerida seisva
mootoriga.
Enne puhuri kasutamise alustamist on äärmiselt tähtis,
et masina kaal õlgadel on õigesti tasakaalustatud.
Seda tehakse õlarihmade pikkuse reguleerimisega
selliselt, et masin toetuks võimalikult hästi vastu selga
ja õlgadele. Pange tähele, et masina tasakaalustamine
on eriti tähtis nõlvadel töötamisel.
Õlarihmade pingutamiseks tõmmake rihmu, nagu on
näidatud joon.9A.
Õlarihmade lõdvendamiseks tõstke pannalt koos
nihutamisega, nagu on näidatud joon.9B.
Käepide
Käepideme asendit saab reguleerida seadme kasutajale
sobivasse asendisse, kui vabastada kaks kruvi (N, jn 10)
ning pöörata käepidet piki toru ette- või tahapoole.
Kui sobiv asend on leitud, võib kaks kruvi (N) taas kinni
keerata.
Käepidet saab ka puhuri kasutamise ajal vastavalt
seadme kasutaja eelistustele vasakule või paremale
pöörata (jn 11).
Laikymo diržai
Teisingai sureguliuokite laikymo diržus - tada įtaisas
bus gerai subalansuotas ir tinkamame aukštyje virš
žemės.
ĮSPĖJIMA: Diržus reikia reguliuoti variklį
išjungus.
Prieš naudojant pūstuvą, labai svarbu užtikrinti, kad
įrenginio svoris būtų tinkamai subalansuotas ant
pečių. Tai atliekama reguliuojant pečių diržų ilgį –
reguliuokite tol, kol įrenginys visiškai priglus prie
nugaros ir pečių Atkreipkite dėmesį, kad tinkamai
subalansuoti įrenginį ypač svarbu dirbant nuolydyje.
Norėdami pečių diržus suveržti, tempkite, kaip
pavaizduota 9A pav.
Norėdami pečių diržus atleisti, pakelkite sagtį taip, kaip
pavaizduota 9B pav.
Rankena
Tam, kad būtų patogu laikyti rankeną, operatorius ją
gali reguliuoti: atlaisvinkite du varžtus (N, 10 pav.) ir
rankeną perstumkite atgal arba pirmyn išilgai vamzdžio.
Rankeną nustačius į tinkamą padėtį, priveržkite du
varžtus (N).
Be to, naudojant pūstuvą, rankeną galima pasukti į kairę
ir į dešinę (11 pav.) – taip, kaip patogiau operatoriui.
背带
正确调节背带可让机器获得良好的平衡及具有距离地面合
适的高度。
注意-调整背带要在发动机完全关闭的状态下进
行。
在使用吹风机之前,找到机器负重在肩膀上的平衡度非常
重要,调整背带的长度,使得机器紧靠背部和肩部。
请记住当在不平坦的地区作业,平衡性非常重要。收紧背
带,如图9A。
松开背带,解开如图9B所示的可移动背带扣。
手柄
手柄可操作人员的实际需求进行调节。具体操作是拧松两
颗螺丝(N,图8A)并将手柄在管子上前后移动。找到合适
的位置后,拧紧两颗螺丝(N)。
此外,手柄可在工作期间左右转动(图8B),以方便操作人员
使用吹风机。
18
13 14 15
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
ÜZEMANYAG
FIGYELEM: a benzin fokozottan gyúlékony üzemanyag.
Legyen különösen óvatos benzin vagy üzemanyag-
keverék kezelése közben. Ne dohányozzon, és ne legyen
tűz vagy nyílt láng az üzemanyag és a gép közelében
(13. ábra).
· A tűz- és égésveszély csökkentése céljából az
üzemanyagot gondosan kezelje. Különösen gyúlékony.
· Az üzemanyagot üzemanyagra engedélyezett tartályban rázza
össze és tárolja (14. ábra).
· A szabadban, szikrától és nyílt lángtól mentes helyen keverje
össze az üzemanyagot.
· Helyezze a talajra, állítsa le a motort, és hagyja kihűlni feltöltés
előtt.
· Lassan lazítsa meg az üzemanyagdugót, hogy a nyomás
távozhasson, és hogy ne folyjon ki üzemanyag.
· Feltöltés után az üzemanyag dugót erősen szorítsa be. A rezgés
a dugó meglazulását és az üzemanyag kifolyását okozhatja.
· Az egységből kifolyt üzemanyagot törölje fel. A motor
beindítása előtt a gépet vigye 3 méterre a feltöltés helyétől (15.
ábra).
· Semmilyen körülmények között ne próbálja elégetni a kifolyt
üzemanyagot.
· Az üzemanyag kezelése és a gép működése közben ne
dohányozzon.
· Az üzemanyagot hűvös, száraz, jól szellőző helyiségben tárolja.
· Ne tárolja az üzemanyagot olyan helyen, ahol száraz levelek,
szalma, papír stb. található.
· Az egységet és az üzemanyagot olyan helyen tárolja, ahol az
üzemanyagpára nem kerül kapcsolatba szikrával, nyílt lánggal,
fűtést szolgáló vízforralóval, elektromos motorral, kapcsolóval,
kályhával stb.
· A tartály dugóját ne vegye ki, amikor a motor működik.
· Tisztításhoz ne használjon üzemanyagot.
· Figyeljen oda, hogy az üzemanyag ne fröcskölődjön a ruhájára.
POLTTOAINE
HUOMIO: Bensiini on hyvin tulenarkaa. Noudata
erityistä varovaisuutta käsitellessäsi bensiiniä
tai polttoaineseosta. Älä tupakoi tai tuo avotulta
polttoaineen tai ruohoravurin lähelle (Kuva 13).
· Käsittele polttoainetta varovasti välttääksesi tulipalon
ja palovammojen vaaran. Polttoaine on erittäin
tulenarkaa.
· Ravistele polttoaineseosta ja laita se polttoaineelle
hyväksyttyyn säiliöön (kuva 14).
· Valmista polttoaineseos ulkona kaukana kipinöistä tai
avotulesta.
· Aseta laita maahan, sammuta moottori ja anna sen jäähtyä
ennen kuin lisäät polttoainetta.
· Avaa polttoainesäiliön korkki varovasti, jotta paine
vapautuu hitaasti ja vältat polttoaineen roiskumisen ulos
säiliöstä.
· Kierrä polttoainesäiliön korkki kunnolla kiinni täytön
jälkeen. Tärinä voi aiheuttaa korkin löystymisen ja
polttoaineen vuotamisen.
· Pyyhi polttoaineroiskeet pois laitteesta. Siirrä laite kolmen
metrin päähän polttoaineen täyttöpaikasta ennen kuin
käynnistät moottorin (kuva 15).
· Älä missään olosuhteissa yritä polttaa yliroiskunutta
polttoainetta.
· Älä tupakoi polttoaineen käsittelyn tai koneen käytön
aikana.
· Säilytä polttoaine puhtaassa, kuivassa ja hyvin
ilmastoidussa tilassa.
· Älä säilytä polttoainetta paikassa, jossa on kuivia lehtiä,
olkia, paperia jne.
· Säilytä laite ja polttoaine paikassa, jossa
polttoainehöyryt eivät pääse kosketukseen kipinöiden
tai avotulen, lämmityslaitteiden vedenlämmittimien,
sähkömoottoreiden tai kytkimien, uunien jne. kanssa.
· Älä poista säiliön korkkia moottorin käydessä.
· Älä käytä polttoainetta puhdistukseen.
· Varo roiskuttamasta polttoainetta vaatteillesi.
DEGVIELA
UZMANĪBU: benzīns ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoša
viela. Esiet ārkārtīgi uzmanīgi, strādājot ar benzīnu
vai ar degvielas maisījumu. Nesmēķējiet un
nepietuviniet uguni vai liesmu degvielai vai mašīnai
(13. att.).
· Strādājot ar degvielu esiet uzmanīgi, lai samazinātu
ugunsgrēka un apdegumu gūšanas risku. Tā ir ļoti
viegli uzliesmojoša viela.
· Sakratiet degvielu un ielejiet to degvielas glabāšanai
paredzētajā kannā (14.att.).
· Samaisiet degvielu ārpus telpas, vietā, kurā nav dzirksteļu
vai liesmas avotu.
· Pirms degvielas uzpildes, nolieciet ierīci uz zemes,
izslēdziet dzinēju un ļaujiet tam atdzist.
· Lēni atskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu, lai izlaistu
spiedienu un izvairītos no degvielas izliešanās.
· Pēc uzpildes cieši pieskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu.
Vibrācija var izraisīt vāciņa izļodzīšanos un degvielas
izliešanos.
· Noslaukiet izlijušos degvielu. Pirms dzinēja iedarbināšanas
pārvietojiet mašīnu 3 metrus prom no degvielas uzpildes
vietas (att.15).
· Nekādā gadījumā nededziniet izlijušos degvielu.
· Nesmēķējiet, kamēr strādājat ar degvielu vai, kamēr
mašīna darbojas.
· Glabājiet degvielu vēsā, sausā un labi vedināmā vietā.
· Neglabājiet degvielu vietās ar sausām lapām, salmiem,
papīru utt.
· Glabājiet ierīci un degvielu vietās, kurās degvielas
iztvaikojumi nevar sasniegt dzirksteles vai liesmu, ūdens
sildīšanas boilerus, elektromotorus vai slēdžus, krāsnis utt.
· Neatveriet degvielas tvertnes vāciņu, dzinējam
darbojoties.
· Nelietojiet degvielu ierīces tīrīšanai.
· Sekojiet tam, lai degvielas neizšļakstītos uz jūsu drēbēm.
19
Eesti keel Lietuvių k.
中文中文
KÄIVITAMINE UÎVEDIMAS
启动启动
KÜTUS
TÄHELEPANU: bensiin on äärmiselt tuleohtlik. Olge
bensiini või kütusesegu käitlemisel väga ettevaatlik.
Kütuse või seadme läheduses on keelatud suitsetada
või kasutada lahtist tuld (Joon. 13).
· Tulekahju- ja põletushaavade saamise ohu
vähendamiseks käidelge kütust äärmise
ettevaatusega. Tegemist on äärmiselt tuleohtliku
ainega.
· Segage ja hoidke kütust kütuse jaoks sobilikuks
tunnistatud mahutis (Joon. 14).
· Segage kütuseid vabas õhus, eemal tulesädemetest ja
lahtisest tulest.
· Enne tankimist asetage seade maha, seisake mootor ja
laske sel maha jahtuda.
· Keerake kütusekork lahti aeglaselt, et vabastada paak rõhu
alt ja hoida ära kütuse väljapaiskumine.
· Pärast tankimist keerake kütusekork korralikult kinni.
Vibratsioon võib kütusepaagi korgi „lahti raputada“ ja
tingida kütuse väljavoolamise.
· Vajadusel kuivatage seadmelt paagist väljavoolanud kütus.
Enne seadme käivitamist viige see tankimiskohast 3 meetri
kaugusele (Joon.15).
· Ärge põletage paagist mahavoolanud kütust.
· Ärge suitsetage, kui käitlete kütust või kui seade samal ajal
töötab.
· Säilitage kütust jahedas, kuivas ja korralikult õhutatud
kohas.
· Ärge hoidke kütust kohtades, kus leidub kuivanud lehti,
õlgi, paberit vms.
· Hoidke seadet ja kütust kohas, kus kütuseaurud ei puutu
kokku sädemete ega lahtise tulega, kuumaveeboilerite,
elektrimootorite või lülititega, ahjudega jne.
· Keelatud on kütusekorgi eemaldamine töötava mootoriga.
· Ärge kasutage kütust puhastamiseks.
· Vältige kütuse sattumist rõivastele.
DEGALAI
DĖMESIO: Benzinas yra labai degus skystis.
Su benzinu ar degalų mišiniu dirbkite ypatingai
atidžiai. Prie degalų arba mechanizmo nerūkykite,
pasirūpinkite, kad arti nebūtų liepsnos (13 pav.).
· Siekdami išvengti gaisro ir nudegimų, su degalai
dirbkite atidžiai. Degalai gali labai lengvai užsidegti.
· Degalus maišykite ir laikykite tokioje talpoje, kuri tinkama
degalams laikyti (14 pav.).
· Degalus maišykite atviroje vietoje, kurioje negalėtų kilti
kibirkščių ar liepsnos.
· Prieš užpildami degalus, prietaisą padėkite ant žemės,
išjunkite variklį ir palaukite, kol jis atauš.
· Degalų bako kamštį atsukite lėtai, kad lėtai sumažėtų
slėgis bako viduje ir neišsipiltų degalai.
· Užpylę degalus bako kamštį tvirtai užsukite. Dėl vibracijos
degalų bako kamštis gali atsisukti ir iš bako išsipilti degalai.
· Išsipylusius degalus išvalykite. Prieš įjungdami variklį,
perneškite prietaisą mažiausiai 3 metrus nuo tos vietos,
kurioje pylėte degalus (15 pav.).
· Jokiu būdu nebandykite išsipylusių degalų padegti.
· Tvarkydami degalus arba eksploatuodami mechanizmą
nerūkykite.
· Degalus laikykite vėsioje, sausoje ir gerai vėdinamoje
patalpoje.
· Nelaikykite degalų vietose, kuriose yra sausų lapų, šieno,
popieriaus ir kt.
· Prietaisą ir degalus laikykite tokiose vietose, kuriose degalų
garai negalėtų kontaktuoti su kibirkštimis ar atvira liepsna,
vandens šildymo katilais, elektros varikliais ar jungikliais,
krosnimis ir kt.
· Varikliui dirbant neatsukite degalų bako kamščio.
· Su degalais prietaiso neplaukite.
· Stenkitės, kad degalai nepatektų ant jūsų drabužių.
汽化器
注意: 汽油是极为易燃的燃料。处理汽油或燃
料混合物时应高度小心。禁止吸烟或把火、火焰
靠近燃料或链锯(图 13)。
· 为了减少火灾和烧伤危险,应小心处理汽油。汽油
高度易燃。
· 摇匀并将燃料放在适当的燃料容器中(图14)。
· 在没有火花或火焰的露天之处混合燃料。
· 将本机放置在地上,停止发动机并在加油前等候冷
却。
· 慢慢拧松燃料箱盖以便卸压,并避免燃料外溢。
· 加油后应拧紧燃料箱盖。 震动可能会导致盖子松
脱及燃料外溢。
· 抹干溢出本机的燃料。 在启动发动机前,至少将
本机从加油之处移开3米(图15)。
· 在任何情况下不要尝试燃烧溢出的燃料。
· 在处理燃料或在链锯运行期间禁止吸烟。
· 在干爽、通风良好的地方存放燃料。
· 不要在有干树叶、草堆、纸等的地方存放燃料。
· 在燃料蒸汽不会接触到火花或明焰、取暖热水器、
电机或开关、烤箱等的地方存放本机和燃料,
· 发动机运作时不得拆除油箱盖。
· 不得使用燃料进行清洁。
· 注意不要让燃料洒在自己的衣服上。
20
2% - 50:1
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
17
p.n. 3355004A
18
20
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
ÜZEMANYAG
Ez a termék kétütemű motorral működik, benzint és kétütemű motorhoz
való olajat kell előre összekeverni hozzá. Egy tiszta, benzin tárolására
engedélyezett tartályban előre keverje össze az ólommentes benzint és a
kétütemű motorokhoz való olajat (17. ábra).
JAVASOLT ÜZEMANYAG: A MOTOR TANÚSÍTVÁNYÁNAK MEGFELELŐEN 89
([R + M] / 2) VAGY ANNÁL MAGASABB OKTÁNSZÁMÚ GÉPJÁRMŰBENZINNEL
MŰKÖDIK (18. ÁBRA).
A csomagoláson található utasítások szerint keverje össze a kétütemű
motorhoz való olajat és a benzint.
Javasoljuk, hogy 2%-os (1:50) kifejezetten az összes léghűtéses kétütemű
motorokhoz kifejlesztett olajat használjon.
A prospektusban (19. ábra) megadott olaj/üzemanyag arányok akkor
megfelelőek, ha Efco-Oleo-Mac PROSINT 2, EUROSINT 2 (20. ábra)
vagy hasonló magas minőségű motorolajat (JASO FD vagy ISO L-EGD
specifikáció) használ.
ÓVINTÉZKEDÉS: NE HASZNÁLJON JÁRMŰOLAJAT VAGY
KÉTÜTEMŰ JÁRMŰVÖN KÍVÜLI MOTORHOZ VALÓ OLAJAT.
ÓVINTÉZKEDÉS:
- Csak a fogyasztás alapján szükséges üzemanyag-mennyiséget
vásárolja meg; ne vásároljon egy vagy kéthavi felhasználásnak
megfelelő mennyiségnél többet;
- A benzint hermetikusan zárt tartályban friss levegőjű száraz
helyiségben tárolja.
ÓVINTÉZKEDÉS – A keverékhez soha ne használjon 10%-
nál nagyobb arányban etanolt tartalmazó üzemanyagot;
elfogadható a gasohol (benzin és etanol keverék) 10%-ig terjedő
etanolaránnyal vagy az E10 üzemanyag.
MEGJEGYZÉS - Csak a használathoz szükséges mennyiségű keveréket
készítsen; ne hagyja a keveréket hosszú ideig a tankban vagy kannában.
Javasolt az Emak ADDITIX 2000 üzemanyag-stabilizátor használata,
kódszáma 001000972, a keverék 30 napos időszakra történő tárolásához
(21. ábra).
Alkilezett benzin
ÓVINTÉZKEDÉS – Az alkilezett benzinnek nem ugyanaz a
sűrűsége, mint a rendes benzinnek. Ezért a rendes benzinhez
beállított motorok igényelhetik a H csavarral történő eltérő
beszabályozást. Ezt a műveletet egy hivatalos Vevőszolgálati
Központban kell elvégeztetni.
FELTÖLTÉS (23. ábra)
Az üzemanyag betöltése előtt rázza fel a tartályt (22. ábra).
POLTTOAINE
Laite toimii 2-tahtimoottorilla, jossa käytetään bensiinin ja
2-tahtimoottoriöljyn seosta. Sekoita lyijytön bensiini ja 2-tahtimoottoriöljy
puhtaassa ja bensiinille hyväksytyssä säiliössä (kuva 17).
SUOSITELTU POLTTOAINE: TÄSSÄ MOOTTORISSA VOI KÄYTTÄÄ
AJONEUVOILLE TARKOITETTUA LYIJYTÖNTÄ BENSIINIÄ, JONKA
OKTAANILUKU ON 89 ([R + M] / 2) TAI SUUREMPI (kuva 18).
Sekoita 2-tahtimoottoriöljy ja bensiini pakkauksen ohjeiden mukaan.
Suositeltavaa on käyttää 2-tahtimoottoriöljyä 2 % (1:50), joka on tarkoitettu
erityisesti ilmajäähdytteisille 2-tahtimoottoreille.
Taulukossa (kuva 19) mainitut öljyn ja bensiinin oikeat määrät pätevät
käytettäessä moottoriöljyä Efco-Oleo-Mac PROSINT 2 ja EUROSINT 2
(kuva 20) tai vastaavaa korkealaatuista öljyä (standardit JASO FD tai ISO
L-EGD).
VAROITUS: ÄLÄ KÄYTÄ AJONEUVOILLE TAI
2-TAHTIPERÄMOOTTOREILLE TARKOITETTUA ÖLJYÄ.
VAROITUS:
- Hanki vain kulutuksen vaatima määrä polttoainetta. Älä osta
polttoainetta liikaa, sillä se vanhenee parissa kuukaudessa.
- Säilytä bensiini tiiviisti suljetussa säiliössä viileässä ja kuivassa
tilassa.
VAROITUS – Älä käytä polttoaineseokseen valmistukseen
koskaan polttoainetta, jonka etanolipitoisuus on yli 10
%. Seokseen voi käyttää bensiinin ja etanolin seosta, jonka
etanolipitoisuus on enintään 10 % tai E10-polttoainetta.
HUOMAA – Valmista vain käyttöön tarvittava polttoaineseos. Älä säilytä
seosta astiassa pitkiä aikoja. Suositeltavaa on käyttää Emakin polttoaineen
stabilointiainetta ADDITIX 2000, koodi 001000972, jolloin seos säilyy 30
vuorokauden ajan (kuva 21).
Alkylaattibensiini
VAROITUS – Alkylaattibensiinin tiheys ei ole sama kuin
normaalin bensiinin. Sen vuoksi moottorit, jotka on säädetty
normaalibensiinillä, saattavat vaatia H-ruuvin erilaisen säädön.
Tämä toimenpide tehdään valtuutetussa huoltokeskuksessa.
POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN (kuva 23)
Ravista seosastiaa ennen polttoaineen lisäämistä (kuva 22).
DEGVIELA
Šī ierīce tiek darbināta ar divtaktu dzinēju un tās lietošanai ir jāsagatavo
benzīna un divtaktu dzinējiem paredzētās eļļas maisījums. Samaisiet svinu
nesaturošu benzīnu un divtaktu dzinējiem paredzēto eļļu tīrā benzīna
glabāšanai paredzētajā kannā (17.att.).
IETEICAMĀ DEGVIELA: ŠIS DZINĒJS IR PAREDZĒTS DARBAM AR SVINU
NESATUROŠU AUTOMOBIĻU BENZĪNU, KURA OKTĀNSKAITLIS IR 89 ([R + M] /
2) VAI AUGSTĀKS (18.att.).
Samaisiet divtaktu dzinējiem paredzēto eļļu un benzīnu, sekojot uz
iepakojuma esošajiem norādījumiem.
Iesakām izmantot divtaktu dzinējiem paredzētās eļļas 2% (1:50) maisījumu,
jo tā ir speciāli paredzēta visiem divtaktu dzinējiem ar gaisa dzesēšanu.
Tabulā (19.att.) norādītās eļļas/benzīna proporcijas attiecas tikai uz
Efco-Oleo-Mac PROSINT 2 un EUROSINT 2 eļļu (20.att.) vai uz ekvivalentu
augstas kvalitātes motoreļļu (kas atbilst JASO FD vai ISO L-EGD
prasībām).
BRĪDINĀJUMS: NELIETOJIET AUTOMOBIĻU MOTOREĻĻU VAI
LAIVU DIVTAKTU DZINĒJIEM PAREDZĒTO EĻĻU.
BRĪDINĀJUMS:
- Iegādājieties tikai tik daudz degvielas, cik jums vajadzēs;
nepērciet vairāk degvielas, nekā jūs izlietosiet viena vai divu
mēnešu laikā;
- Glabājiet benzīnu hermētiski slēgtā kannā, vēsā un sausā
vietā.
BRĪDINĀJUMS - Maisījuma gatavošanai nekādā gadījumā
neizmantojiet degvielu ar etanola saturu augstāku par 10%;
drīkst izmantot gazoholu (benzīna un etanola maisījums) ar
etanola saturu līdz 10% vai E10 degvielu.
PIEZĪME - Sagatavojiet tikai lietošanai nepieciešamo maisījumu, neatstājiet
to tvertnē vai traukā ilgu laiku. Iesakām izmantot degvielu stabilizatoru
Emak ADDITIX 2000, kods 001000972, kas ļauj uzglabāt maisījumus ilgāk
par 30 dienām (21.att.).
Alkilēts benzīns
BRĪDINĀJUMS - Alkilētam benzīnam jābūt tādam pašam
blīvumam kā parastajam benzīnam. Šī iemesla dēļ motori, kas
tika iestatīti, izmantojot parasto benzīnu, var prasīt savādāku
skrūves H regulēšanu. Lai veiktu šo operāciju, ir jāgriežas
autorizētajā tehniskā atbalsta centrā.
UZPILDĪŠANA (23.att.)
Pirms degvielas uzpildes sakratiet kannu ar maisījumu (22.att.).
BENZIN - BENSIINI
BENZINAS - BENSIIN
BENZĪNS
- 汽油汽油
OLAJ - ÖLJY - ALYVA
ÕLI - EĻĻA - 机油机油
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Efco SA 2063 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
See käsiraamat sobib ka

teistes keeltes