Camry CR 4464 Kasutusjuhend

Kategooria
Segistid
Tüüp
Kasutusjuhend
CR 4464
(GB)
(F) mode d'emploi (E) manual de uso
(P.) manual de serviço (LT) naudojimo instrukcija
(LV) lietošanas instrukcija (EST) kasutusjuhend
(RO) Instrucţiunea de deservire (BIH/HR) upute za rad
(HU) felhasználói kézikönyv (CZ) návod k obsluze
(GR) οδηγίες χρήσεως (RUS) инструкция обслуживания
(MK) Упатство за корисникот (NL) handleiding
(SLO) navodila za uporabo (PL) instrukcja obsługi
user manual (D) bedienungsanweisung
SAFETY CONDITIONS - IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE
PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
1.Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
2.The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is
not compatible with its application.
3.The appliacable voltage is 220-240V, 50/60Hz/60Hz. For safety reasons it is not
appropriate to connect multiple devices to one power outlet.
4.Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the
product. Do not let children or people who do not know the device to use it without
supervision.
5.WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or
knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their
safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the
dangers associated with its operation. Children should not play with the device. Cleaning
and maintenance of the device should not be carried out by children, unless they are over
8 years of age and these activities are carried out under supervision.
6.After you are finished using the product always remember to gently remove the plug
from the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
7.Never leave the product connected to the power source without supervision. Even when
use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.
8.Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose
the product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never use
the product in humid conditions.
9.Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product
should be turned to a professional service location to be replaced in order to avoid
hazardous situations.
10. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in
any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product
yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a
professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by
authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause
hazardous situations for the user.
11. Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen
appliances like the electric oven or gas burner.
12. Never use the product close to combustibles.
13. Do not let cord hang over edge of counter.
14.Do not immerse the motor unit in water.
15.Device should not be placed over a flame or other heat source.
16.Do not hold the switch while the device is working or when it ends the work
automatically.
17.Device does not continue to work after an automatic shutdown. Before reuse device
should be allowed to cool for 15 minutes.
18.Device can not be overfilled.
19.Do not open the cover during operation of device.
20.Before taking of body from the base make sure that device is turned of f.
21.Device can not be operated by a person with a pacemaker or similar implant, or close
to that person. The electromagnetic field of the working device may interfere with their
work.
ENGLISH
3
4
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste
bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may
effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
Device is made in class I of insulation.
Device is compliant with EU directives:
Low voltage directive (LVD)
Electromagnetic compatibility (EMC)
Device marked CE mark on rating label
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE:
1. Lid 2. Foaming stirrer
3. Mixing stirrer 4. Reservoir
5. Handle 6. Switch
7. Base 8. Power cord
9. Base of stirrer 10. Magnet for milk foaming
11. Magnet for milk stirring
USE OF DEVICE:
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Clean the inside of the machine, use a damp cloth with a small amount of liquid detergent. Do not use solvents or any sharp materials.
2. When cleaning the outside of the machine, use a damp cloth.
3. The equipment must not be washed in the dishwasher.
4. Be careful not to immerse any of the electrical parts of the device.
Base of stirrer (9) with attached magnet for milk foaming (10) makes foaming stirrer (3), and base of stirrer (9) with attached magnet for
milk stirring (10) makes mixing stirrer (3).
1. Open the lid (1). Add to the reservoir (4) a foaming stirrer (2) or mixing stirrer (3). Both mixers are set in motion by a magnetic field,
so you should pay attention to the stirrer was placed centrally on the bottom of the reservoir ( 4). Pour milk with a maximum fat content
of 2% and temperature of 2 °C to 8 °C, to the lower level MAX- for foaming milk or higher level MAX–for heating milk. Close the lid (1).
2.Turn frother using switch (6).
One press - starts milk frothing and heating - switch is illuminated in red, in a reservoir (4) should be placed foaming stirrer (2). After
about 90 seconds, the frother switches off automatically.
Two quick presses – starts milk heating – switch flashes in red color, in the reservoir (4) should be placed mixing stirrer (3). After about
2 minutes frother switches off automatically.
Three quick press – starts frothing milk without heating - switch is illuminated in blue, in a reservoir (4) should be placed frothing stirrer
(2) . After about 2 minutes frother switches off automatically.
Frother can be turned off before the program ends automatically Press quickly switch (6) depending on the program ; three, two, or one
time until the backlight of switch turns off.
3. Check in the beginning of the selected program if the milk in the reservoir (4) is mixed. If not – turn frother of f , remove the stirrer,
insert it again and start the program.
4.Open the lid (1), empty the reservoir (4), take off the stirrer, remove the magnet (10 or 11) from the base of stirrer(9) - wash all parts of
the stirrer. During washing the reservoir (4) pay special attention not to get water to the electrical connectors at the bottom of the frother .
SPECIFICATIONS
Voltage: 220-240V ~ 50/60Hz
Power: 500W
Capacity: 300 ml
DEUTSCH
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT
DER BENUTZUNG BEWAHREN SIE DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF
Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die Garantiebedingungen
geändert.
1.Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen
Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund
von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind.
2. Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 220-240V - 50/60Hz anschließen. Es darf
nicht zu anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden.
3. Wegen Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis
angeschlossen werden.
4.Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle
Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für
Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben, geeignet.
5. WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie von
Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit oder
von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur dann
genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die Verantwortung
für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge bezüglich der
sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner Benutzung
verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die
Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden,
es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und diese Tätigkeiten unter
Aufsicht durchgeführt werden.
6. Nach der Benutzung, den Stecker aus der Steckdose ziehen und dabei die Steckdose
mit der Hand festhalten. NIEMALS am Kabel ziehen.
7.Das Gerät nicht unbeaufsichtigt an der Steckdose angeschlossen lassen.
8. Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im
Badezimmer oder Campingwagen) schützen.
9. Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem
spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden. Das Gerät
vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder Campingwagen)
schützen.
10.Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen
gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden. Das
Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines
Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur Kontrolle
oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen spezialisierten
Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte Reparatur kann das Leben
des Benutzers gefährden.
11.Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden Geräten,
wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen.
12.Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen.
13.Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
14.Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD),
dessen Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem
Bereich wenden Sie sich an einen Fachelektriker.
15. Das Gerät darf nicht über einer Flamme oder eine andere Wärmequelle aufgestellt
werden.
16. Während der Arbeit des Geräts oder wenn es die Arbeit automatisch endet, darf der
Schalter nicht gedrückt gehalten werden.
17. Nach einer automatischen Abschaltung setzt das Gerät die Arbeit NICHT fort. Vor dem
erneuten Gebrauch lassen Sie das Geräts 15 Minuten abkühlen.
18. Das Gerät darf nicht überfüllt werden.
19. Während der Arbeit des Geräts öffnen Sie den Deckel nicht.
20. Vor dem Abnehmen des Behälters vom Sockel vergewissern Sie sich, dass das Gerät
ausgeschaltet ist.
21. Das Gerät darf weder von einer Person mit Herzschrittmacher oder einem ähnlichen
Implantat, noch in der Nähe von solcher Person bedient werden. Das elektromagnetische
Feld, das im betätigten Gerät erzeugt wird, kann ihre Arbeit stören.
GERÄTEBESCHREIBUNG:
1. Deckel 2. Aufschäumaufsatz 3. Mischaufsatz
4. Behälter 5. Griff 6. Schalter
7. Sockel 8. Netzkabel 9. Untersetzer für Aufsätze
10. Magnet zum Milchaufschäumen 11. Magnet zum Milchrühren
BENUTZUNG DES GERÄTS
Der Untersetzer für Aufsätze (9) mit dem aufgesetzten Magnet zum Milchaufschäumen (10) bildet einen Aufschäumaufsatz (2), während
der Untersetzer für Aufsätze (9) mit dem aufgesetzten Magnet zum Milchrühren (11) einen Mischaufsatz (3) bildet.
1. Öffnen Sie den Deckel (1). Stecken Sie den Aufschäumaufsatz (2) oder den Mischaufsatz (3) in den Behälter (4) ein. Beide Rührer
werden durch das Magnetfeld in Bewegung gesetzt, darum muss darauf geachtet werden, dass der Rührer zentral auf dem Boden des
Behälters (4) platziert wird. Füllen Sie die Milch mit einem Fettgehalt von höchstens 2% und Temperatur von 2°C bis 8 °C, zum unteren
MAX für Schäumen oder zum oberen MAX für Aufwärmen. Schließen Sie den Deckel (1).
2. Schalten Sie den Aufschäumer mit dem Schalter (6).
Einmaliges Drücken - startet das Programm für Aufschäumung und Aufwärmung der Milch - der Schalter leuchtet rot, im Behälter (4) soll
5
DEUTSCH
sich der Aufschäumaufsatz (2) befinden. Nach ca. 90 Sekunden schaltet der Aufschäumer automatisch aus.
Zweimaliges schnelles Drücken - startet das Programm für Aufwärmung der Milch - der Schalter blinkt rot, im Behälter (4) soll sich der
Mischaufsatz (3) befinden. Nach ca. 2 Sekunden schaltet der Aufschäumer automatisch aus.
Dreimaliges Drücken - startet das Programm für Aufschäumung der Milch ohne Aufwärmung - der Schalter leuchtet blau, im Behälter (4)
soll sich der Aufschäumaufsatz (2) befinden. Nach ca. 2 Sekunden schaltet der Aufschäumer automatisch aus.
Der Aufschäumer kann vor der Beendigung des automatischen Programms ausgeschaltet werden. Drücken Sie schnell den Schalter (6)
je nach Programm: dreimalig, zweimalig oder einmalig, bis der Schalter nicht mehr leuchtet.
4. Am Anfang der Ausführung des ausgewählten Programms prüfen Sie, ob die Milch im Behälter (4) gemischt wird. Wenn nicht -
schalten Sie den Aufschäumer aus, nehmen Sie den Rührer heraus, stecken Sie ihn erneut ein und schalten Sie das Programm ein.
5. Öffnen Sie den Deckel (1), leeren Sie den Behälter (4), nehmen Sie den Rührer heraus, entfernen Sie den Magneten (10 oder 11) vom
Untersetzer (9) - spülen Sie alle Teile des Rührers. Beim Spülen des Behälters (4) soll man besonders vorsichtig sein, dass kein Wasser
an die elektrischen Kontakte im unteren Teil des Aufschäumers kommt.
REINIGUNG UND WARTUNG
1. Zur Reinigung des Inneren des Aufschäumers verwenden Sie einen Schwamm oder eine weiches Tuch mit einer kleinen Menge von
Wasser und Spülmittel. Keine Lösungsmittel oder ätzende Reinigungsmittel und keine scharfen Materialien verwenden.
2. Für die Reinigung der äußeren Oberfläche des Geräts benutzen Sie ein angefeuchtetes Tuch.
3. Das Gerät darf nicht in der Spülmaschine gespült werden.
4. Es wird Vorsicht geboten, dass kein elektrischer Teil des Gerätes nass wird.
TECHNISCHE DATEN:
Versorgung: 220-240V ~ 50/60 Hz
Leistung: 500W
Fassungsvermögen: 300 ml
6
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum
Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das
Gerät sollte in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese
rausgenommen und separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SECURITE
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION
LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR
En cas d'utilisation dans des buts commerciaux, les conditions de garantie changent.
1. Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation. Le
fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour laquelle
l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles d'utilisation.
2.L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles
pour lesquelles il a été prévu.
3. L'appareil se branche uniquement à une prise 220-240V ~ 50/60Hz. Afin d'augmenter la
sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le même
circuit électrique.
4. Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants à
proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de
l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit.
5. AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou par
des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet appareil SI cela
s'effectue sous surveillance d'une personne responsable de la sécurité ou qu'ils ont reçu
des instructions concernant une utilisation sûre de l'appareil et qu'ils sont conscients des
risques afférents à son utilisation. Les enfants de doivent pas jouer avec l'appareil. Le
nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par les enfants sauf s'ils
ont plus de 8 ans et que ces activités sont surveillées.
6.Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en
maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation.
7.Ne pas laisser l'appareil branché à la prise sans surveillance.
8.Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre liquide.
Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.). Ne pas
l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-homes
humides).
7
9.Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le
danger.
10.Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est
tombé ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne
pas correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque
d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un professionnel pour
vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par un service de réparation
agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un danger non négligeable pour
l'utilisateur.
11.L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils
électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.).
12.Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables.
13.Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des
surfaces très chaudes.
14.Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans
surveillance.
15.L'appareil ne doit pas être placé au-dessous d'une flamme ou de toute autre source de
chaleur.
16.L'interrupteur ne dois pas être maintenu enfoncé lors du fonctionnement de l'appareil ou
lorsqu'il termine automatiquement le travail.
17.L'appareil NE continue PAS de travailler après un arrêt automatique. Avant la
réutilisation de l'appareil il faut le laisser refroidir pendant 15 minutes.
18.Ne pas trop remplir l'appareil.
19.N'ouvrez pas le couvercle lors du fonctionnement de l'appareil.
20.Avant d'enlever [le corps] du [socle] assurez-vous, que l'appareil est éteint.
21.L'appareil ne peut pas être exploité par une personne avec un stimulateur cardiaque ou
un implant similaire, ou à proximité de cette personne. Le champ électromagnétique
généré dans l'appareil en service peut perturber leur fonctionnement.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
1. couvercle 2. agitateur mousseur 3. agitateur mélangeur
4. récipient 5. poignée 6. interrupteur
7. socle 8. cordon d'alimentation 9. support de l'agitateur
10. aimant pour le moussage du lait 11. aimant pour le mélange du lait
UTILISATION DE L'APPAREIL
Le support de l'agitateur (9) avec l'aimant pour le moussage du lait (10) forme l'agitateur mousseur (2), tandis que le support de
l'agitateur (9) avec l'aimant pour le mélange du lait (11) forme l'agitateur mélangeur (3).
1.Ouvrez le couvercle (1). Placez l'agitateur mousseur (2) ou mélangeur à l'intérieur du récipient (4). Les deux agitateurs sont mis en
mouvement par un champ magnétique, de sorte que vous devez faire attention à ce que l'agitateur soit placé au centre sur le fond du
récipient (4). Versez du lait avec une teneur en matière grasse maximale de 2 % et une température de 2 °C à 8 °C jusqu'au niveau
inférieur MAX pour le faire mousser, ou supérieur MAX pour le faire chauffer. Fermez le couvercle (1).
2.Mettez en marche le mousseur à l'aide de l'interrupteur.
Un appui – lance le programme de moussage et de chauffage du lait – l'interrupteur est allumé en rouge, le récipient (4) doit contenir
l'agitateur mousseur (2). Après environ 90 secondes, le mousseur s'éteint automatiquement.
Deux appuis rapides – lancent le programme de chauffage du lait – la couleur rouge clignote sur l'interrupteur, le récipient (4) doit
contenir l'agitateur mélangeur (3). Après environ 2 secondes, le mousseur s'éteint automatiquement.
Trois appuis rapides – lancent le programme de moussage du lait sans chauffage – l'interrupteur est allumé en bleu, le récipient (4) doit
contenir l'agitateur mousseur (2). Après environ 2 secondes, le mousseur s'éteint automatiquement.
Le mousseur peut être éteint avant la fin du programme automatique. Appuyez rapidement sur l'interrupteur (6) en fonction du
programme ; trois, deux ou une fois jusqu'à l'extinction de l'allumage de l'nterrupteur.
4.Vérifiez au début de chaque programme sélectionné, si le lait dans le récipient (4) est mélangé. S'il ne l'est pas – éteignez le
mousseur, retirez l'agitateur, insérez-le à nouveau et démarrez le programme.
5.Ouvrez le couvercle (1), videz le récipient (4), sortez l'agitateur, enlevez l'aimant (10 ou 11) du support (9) – lavez toutes les parties de
l'agitateur. Lors du lavage du récipient (4) il faut être particulièrement prudent afin de ne pas mouiller les connecteurs électriques dans la
partie inférieure du mousseur avec de l'eau.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1.Pour nettoyer l'intérieur du mousseur, il faut utiliser une éponge ou un chiffon doux avec une petite quantité d'eau et de liquide
vaisselle. Ne pas utiliser de solvants ou de détergents agressifs et ne pas utiliser de matériaux tranchants.
2.En nettoyant la surface extérieure de l'appareil, utilisez un chiffon humide.
3.L'appareil ne peut pas être lavé dans le lave-vaisselle.
CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO
POR FAVOR LEA ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTURO
Si usa el aparato con fines comerciales, las condiciones de la garantía cambiarán.
1.Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las indicaciones
que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños causados por el uso
indebido del equipo o su manejo inadecuado.
2.El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros
fines que los indicados.
3.El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 220-240V ~ 50/60Hz. Para
aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos electrónicos a
un mismo circuito.
4. Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a
su alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o personas no
familiarizadas usen el equipo.
5. ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentaleslimitadas, sin experiencia y
conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad
y que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea consciente de los
peligros asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el dispositivo. La limpieza y
el mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a menos que sean mayores de 8
años y lo hagan bajo supervisión.
6. Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la
toma con la mano. NO tires del cable de alimentación.
7. No dejes el equipo encendido a la toma de corriente sin supervisión.
8. No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo
expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los
uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping).
9. Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de
alimentación está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para evitar
el peligro.
10. No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o
dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin
ayuda, porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un taller de
reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los daños. Todas las
reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de reparaciones autorizados.
La reparación realizada incorrectamente puede causar un grave peligro para el usuario.
11.Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de cocina
que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc.
12.No uses el equipo cerca de los materiales inflamables.
13.El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las
superficies calientes.
8
4.Il faut faire attention de ne mouiller aucune des parties électriques de l'appareil.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES :
Alimentation: 220-240V ~ 50/60 Hz
Puissance: 500 W
Capacité : 300 ml
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en
polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des
éléments pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle
utilisation ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.
Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
ESPAÑOL
14.No deje sin supervisión el aparato encendido ni el cargador conectado a la red de
alimentación.
15.El dispositivo no podrá situarse encima de llamas u otra fuente de calor.
16.No mantener presionado el interruptor durante el trabajo del dispositivo o cuando
termina el trabajo automáticamente.
17.El dispositivo NO continúa el trabajo tras el apagado automático. Antes de volver a usar
el dispositivo deje que se enfríe por 15 minutos.
18.Está prohibido sobrellenar el dispositivo.
19.No abra la tapa durante el trabajo del dispositivo.
20.Antes de remover el armazón de la base asegúrese de que el dispositivo esté apagado.
21.El dispositivo no podrá ser manipulado por personas con marcapasos u otro implante
parecido, ni en las proximidades de personas que lo llevan. El campo electromagnético
generado por el dispositivo en funcionamiento podrá perturbar su funcionamiento.
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO
1. tapa 2. mezclador para hacer espuma 3. mezclador para agitar
4. depósito 5. mango 6. interruptor
7. base 8. cable de alimentación 9. base del mezclador
10. imán para hacer espuma de la leche 11. imán para agitar la leche
USO DEL DISPOSITIVO
La base del mezclador (9) con el imán para hacer espuma de la leche (10) puesto forma un mezclador para hacer espuma (2), mientras
que la base del mezclador (9) con el imán para mezclar la leche (11) puesto forma el mezclador para agitar (3).
1. Abra la tapa (1). Introduzca en el depósito (4) el mezclador para hacer espuma (2) o para agitar (3). Ambos mezcladores se accionan
debido a la presencia del campo magnético, por eso preste atención a que el mezclador se encuentre centrado en el fondo del depósito
(4). Vierta el agua de grasa máx. de 2 % y temperatura de 2°C a 8°C, hasta el nivel inferior MAX para hacer espuma o el superior MAX
para calentar. Cierre la tapa (1).
2. Encienda la máquina con el interruptor (6).
Si se presiona una vez, se activa el programa de hacer espuma y calentar la leche – el interruptor está en rojo y en el depósito (4) debe
encontrarse el mezclador para hacer espuma (2). Después de aprox. 90 segundos, la máquina se apagará automáticamente.
Si se presiona dos veces rápidamente, se activa el programa de calentar la leche – el interruptor está parpadeando en rojo y en el
depósito (4) debe encontrarse el mezclador para agitar (3). Después de aprox. 2 minutos, la máquina se apagará automáticamente.
Si se presiona tres veces rápidamente, se activa el programa de hacer espuma sin calentar la leche – el interruptor está en azul, en el
depósito (4) debe encontrarse el mezclador para hacer espuma (2). Después de aprox. 2 minutos la máquina apagará
automáticamente.
La máquina para hacer espuma se puede apagar antes de terminado el programa. Para ello presione brevemente el interruptor (6) en
función del programa: tres, dos, o una vez hasta que se apague la iluminación del interruptor.
4. Al empezar el programa seleccionado compruebe si la leche en el depósito (4) se mezcla. Si no es así, apague la máquina, retire el
mezclador, vuelva a introducirlo e inicie el programa.
5. Abra la tapa (1), vacíe el depósito (4), retire el mezclador, quite el imán (10 u 11) de la base (9) y lave todas las partes del
mezclador. Al lavar el depósito (4) tenga mucho cuidado para que el agua no entre en contacto con conexiones eléctricas en la parte
inferior de la máquina.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. Para limpiar el interior de la máquina de espuma usar esponja o trapo fino con un poco de agua y detergente. No usar disolventes ni
detergentes agresivos, no usar materiales abrasivos.
2. Al limpiar la superficie externa del dispositivo usar un trapo humedecido.
3. No lavar la máquina en el lavavajillas.
4. Tener cuidado para no mojar partes eléctricas del dispositivo.
DATOS TÉCNICOS:
Alimentación: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Potencia: 500 W
Capacidad: 300 ml
9
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al
cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque
las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el
equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en
un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
PORTUGUÊS
CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO DEVEM
SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃO
Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas
às alterações.
10
1. Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as
instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela
utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo.
2. O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não
conformes a sua aplicação.
3. O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 220-240V ~ 50/60Hz. Para
aumentar a segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar vários
dispositivos elétricos ao mesmo tempo.
4. Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há
crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o dispositivo.
Não se deve permitir utilizar o dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com o
dispositivo.
5. ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade
superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou pelas
pessoas que não foram instruídas com as regras de utilização, desde que tal utilização se
realize sob vigilância de pessoa responsável pela segurança ou desde que estas pessoas
tenham sido instruídas sobre as regras de utilização do aparelho e advertidas sobre o
perigo relacionado com tal utilização. As crianças não devem brincar com o presente
aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a
não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas sob vigilância de adultos.
6. Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação
agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de alimentação.
7. Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada.
8. Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro líquido.
Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.) nem utilizar
em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping úmidas).
9. Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação
está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada para
evitar o perigo.
10. Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair
ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não o
dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico. O dispositivo
deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para levar a cabo a
verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a cabo somente
pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de maneira incorreta
pode ser causa de grave perigo para o usuário.
11. O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos
de cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc.
12. Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis.
13. O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies
quentes
14. É vedado deixar o moinho ou a sua fonte de alimentação ligados sem a sueprvisão.
corporais ou materiais.
15. Não colocar o dispositivo acima de chamas ou outras fontes de calor.
16. Não manter premido o interruptor durante o funcionamento do dispositivo ou quando
acabado o trabalho automaticamente.
17. O dispositivo NÃO continua trabalhando depois de desligado automaticamente. Antes
de voltar a utilizar o dispositicvo espere por 15 minutos até que esteja frio.
18. Não encher excessivamente o dispositivo.
19. Não abrir a tampa durante o trabalho do dispositivo.
20. Antes de retirar o corpo da base certifique-se de que o dispositivo está desligado.
21. O dispositivo não pode ser manipulado por uma pessoa com um marca-passo ou
implante semelhante, nem nas proximidades dessa pessoa. O campo eletromagnético
gerado no dispositivo em funcionamento pode perturbar o seu trabalho.
DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO
1. tampa 2. agitador para fazer espuma 3. agitador para misturar
4. depósito 5. alça 6. interruptor
7. base 8. cabo de alimentação 9. base do agitador
10. imã para fazer espuma do leite 11. imã para agitar o leite
UTILIZAÇÃO DO DISPOSITIVO
A base do agitador (9) com o imã para fazer espuma do leite (10) colocado constitui um agitador para fazer espuma (2), enquanto a
base do agitador (9) com o imã para misturar o leite (11) colocado constitui um agitador para misturar (3).
1. Abra a tampa (1). No depósito (4), coloque o agitador para fazer espuma (2) ou para misturar (3). Ambos os misturadores são
acionados pelo campo magnético, por isso, preste atenção a que o agitador esteja centrado no fundo do depósito (4). Deite o leito de
gordura máx. de 2 % e temperatura de 2°C até 8°C, até ao nível inferior MAX para fazer espuma ou o superior MAX para aquecer.
Feche a tampa (1).
2. Ligue a máquina com o interruptor (6).
Premer uma vez: é ligado o programa de fazer espuma e aquecer o leite – o interruptor está iluminado em vermelho, no depósito (4)
deve encontrar-se o agitador para fazer espuma (2). Após ca. de 90 segundos, a máquina vai desligar-se automaticamente.
Premer duas vezes brevemente: é ligado o programa de aquecer o leite – no interruptor a cor vermelha está a piscar, no depósito (4)
deve encontrar-se o agitador para misturar (3). Após ca. de 2 minutos, a máquina vai desligar-se automaticamente.
Premer três vezes brevemente: é ligado o programa para fazer espuma do leite sem aquecer – o interruptor está iluminado em azul, no
depósito (4) deve encontrar-se o agitador para fazer espuma (2). Após ca. de 2 minutos a máquina vai desligar-se automaticamente.
A máquina pode ser desligada antes de terminado o programa automático. Prima brevemente o interruptor (6) em função do programa:
três, duas ou uma vez até desligada a iluminação do interruptor.
4. Ao início de funcionamento do programa selecionado, verifique se o leite no depósito (4) é agitado. Se não, desligue a máquina, retire
o agitador, volte a colocá-lo e ligue o programa.
5. Abra a tampa (1), esvazie o depósito (4), retire o agitador, retire o imã (10 ou 11) da base (9) e lave todas as partes do agitador.
Durante a lavagem do depósito (4) tenha muito cuidado para a água não entrar nas conexões elétricas na parte inferior da máquina.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
1. Para limpar o interior da máquina utilize esponja ou pano delicado com pequena quantidade de água e detergente. Não aplique
dissolventes nem detergentes agressivos, nem utilize materiais abrasivos.
2. Ao limpar a superfície externa utilize um pano humedecido.
3. O dispositivo não pode ser lavado na máquina de lavar louça.
4. Atuar com cuidado para não molhar nenhuma parte elétrica do dispositivo.
DADOS TÉCNICOS:
Alimentação: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Potência: 500 W
Capacidade: 300 ml
BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS. SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO
INSTRUKCIJAS BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI
INSTRUKCIJAS BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI
1. Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis
joje pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant prietaisą
ne pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant.
2. Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems jo
paskirties.
3. Prietaisą galima jungti tik į 220-240V ~ 50/60Hz. Naudojimo saugai padidinti į vieną
srovės grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų.
4. Būtina imtis ypatingo atsargumo naudojantis prietaisu, kai šalia yra vaikų. Neleisti
vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti vaikams ar prietaiso neišmanantiems asmenims juo
naudotis.
5. SPĖJIMAS: Šis prietaisas gali būti naudojamas vyresnių nei 8 metų amžiaus vaikų ir
ribotų fizinių, jutiminių ar psichinių gebėjimų ar asmenų, neturinčių patirties ar nemokančių
naudotis, jeigu juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo ar jiems buvo paaiškinta, kaip
11
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de
polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um
ponto de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser
perigosos para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização
e uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.
Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
LIETUVIŲ
saugiai naudoti prietaisą ir jie suvokia su jo naudojimu susijusius pavojus. Neleisti vaikams
žaisti su prietaisu. Neleisti prietaisą valyti ir prižiūrėti vaikams, nebent jie yra vyresni nei 8
metų amžiaus ir juos prižiūri.
6.Visada, baigus naudotis, ištraukti kištuką iš maitinimo lizdo prilaikant lizdą ranka.
NETRAUKTI už maitinimo laido.
7. Nepalikti į lizdą įjungto prietaiso be priežiūros.
8. Nenardinti laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį ar kitokį skystį. Nepalikti prietaiso,
kad jį veiktų aplinkos veiksniai (lietus, saulė ir pan.),taip pat nenaudoti padidėjusios
drėgmės sąlygomis (vonios kambariuose, drėgnuose kempingo nameliuose).
9. Periodiškai patikrinti maitinimo laido būklę. Pažeistas laidas turėtų būti pakeistas
specializuotos taisyklos, kad būtų išvengta galimo pavojaus.
10. Nenaudoti prietaiso, jeigu pažeistas maitinimo laidas ar prietaisas buvo numestas,
kitaip sugadintas arba netinkamai veikia. Netaisyti prietaiso savarankiškai, nes gresia
smūgis. Sugadintą prietaisą atiduoti atitinkamam servisui, kad patikrintų ar pataisytų. Bet
kokius taisymus gali atlikti tik įgaliotieji servisai. Netinkamai atliktas taisymas gali kelti rimtą
pavojų naudotojui.
11.Prietaisą statyti ant vėsaus, stabilaus, lygaus paviršiaus, toliau nuo kaistančių virtuvės
prietaisų: elektrinės viryklės, dujų degiklių ir pan.
12. Nenaudoti prietaiso šalia degių medžiagų.
13. Maitinimo laidas negali kabėti už stalo briaunos ar liestis su karštais paviršiais.
14. Jeigu virdulys pripiltas sklidinas, iš jo gali veržtis verdantis vanduo.
15. Įrenginio negalima statyti virš liepsnos ar kito šilumos šaltinio.
16. Negalima laikyti jungiklio įrenginio darbo metu arba kai automatiškai baigia darbą.
17. Įrenginys NETĘSIA darbo po automatiško išsijungimo. Prieš sekantį įrenginio įjungimą
reikia jam leisti ataušti per 15 minučių.
18. Įrenginio negalima perpildyti.
19. Neatidarykite dangčio įrenginio darbo metu.
20. Prieš nuimant korpusą nuo pado įsitikinkite ar įrenginys išjungtas.
21. Įrenginys negali būti naudojamas asmens su širdies ritmo reguliatoriumi arba panašiu
implantu, bei netoliese tokio asmens. Dirbančio įrenginio sudaromas elektromagnetinis
laukas gali sutrukdyti jų darbą.
RENGINIO PARAŠYMAS
1. dangtis 2. putų maišytuvas 3. maišantis maišytuvas
4. indas 5. laikiklis 6. jungiklis
7. padas 8. maitinimo laidas 9. maišytuvo padas
10. pieno plakimo magnetas 11. pieno maišymo magnetas
ĮRENGINIO PANAUDOJIMAS
Maišytuvo padas (9) su uždėtu pieno plakimo magnetu (10) sudaro putų maišytuvą (2), o maišytuvo padas (9) su uždėtu pieno
maišytuvu (11) sudaro maišymo maišytuvą (3).
1. Atidarykite dangtį (1). Įdėkite į indą (4) putų (2) arba maišymo (3) maišytuvą. Abu maišytuvai pradeda judėti dėka magnetinio lauko,
todėl reikia atkreipti dėmesį, kad maišytuvas būtų uždėtas centrinėje indo (4) dugno dalyje. Įpilkite pieno, kurio maksimalus riebumas tai
2%, o temperatūra nuo 2°C iki 8°C, iki MAX lygio apatinės dalies plakimui arba iki MAX lygio viršutinės dalies sušildymui. Uždarykite
dangtį.(1)
2. Įjunkite plaktuvą jungikliu (6).
Vienas paspaudimas – įjungia pieno plakimo ir šildymo programą – jungiklis žiba raudonai, inde (4) turi būti putų maišytuvas (2). Po 2
minučių plaktuvas išsijungs automatiškai.
Du greiti paspaudimai – įjungia pieno šildymo programą – jungiklis mirkčioja raudonai, inde (4) turi būti maišymo maišytuvas (3). Po 2
minučių plaktuvas išsijungs automatiškai.
Trys greiti paspaudimai – įjungia pieno plakimo programą be šildymo – jungiklis žiba mėlynai, inde (4) turi būti putų maišytuvas (2). Po 2
minučių plaktuvas išsijungs automatiškai.
Plaktuvą galima išjungti prieš automatinį programos užbaigimą. Paspauskite greitai jungiklį (6) priklausomai nuo programos; tris, du
arba kartą, kol užges jungiklis.
4. Patikrinkite parinktos programos pradžioje ar pienas inde (4) yra maišomas. Jeigu ne – tai išjunkite plaktuvą, išimkite maišytuvą,
įdėkite dar kartą ir įjunkite programą.
5. Atidarykite dangtį (1), aptuštinkite indą (4), išimkite maišytuvą, nuimkite magnetą (10 arba 11) nuo pado (9) – išplaukite visas plaktuvo
dalis. Indo (4) plovimo metu reikia būti atsargiam, kad vanduo nepatektų į elektros jungtis esančius apatinėje plaktuvo dalyje.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
1. Plaktuvo vidaus valymui reikia naudoti kempinę arba švelnų skudurėlį su mažu kiekiu vandens ir indų plovimo skysčiu. Nenaudoti jokių
12
tirpiklių ar agresyvių valymo priemonių bei nenaudoti aštrių medžiagų.
2. Valant išorinę įrenginio dalį naudoti drėgną skudurėlį.
3. Įrenginio negalima plaukti indaplovėje.
4. Būkite atsargūs, kad nesušlapinti jokių elektrinių įrenginio dalių.
TECHNINIAI DUOMENYS
Maitinimas: 220-240V ~ 50/60 Hz
Galia: 500W
Talpa: 300 ml
VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI. SVARĪGI DROŠAS IZMANTOŠANAS NORĀDĪJUMI.
LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIET
1. Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar tās
norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas
vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
2. Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas
neatbilst instrukcijā norādītajiem.
3. Ierīci pieslēgt tikai 220-240V ~ 50/60Hz tīkla spriegumam. Ar mērķi palielināt lietošanas
drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās ierīces.
4. Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni. Neļaut
bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu
neiepazīstinātām personām.
5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu,
personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes
vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek atbildīgās personas
uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu aprīkojuma
ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu. Bērniem nevajadzētu
rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav sasnieguši
vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā.
6. Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas beigām,
kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
7. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības.
8. Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita
veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī
nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi).
9. Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina
pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
10. Nelietojiet ierīci ar bojātu strāvas vadu, ierīci, kas sabojāta nometot vai klādu citu
apstākļu rezultātā kā arī ierīci, kas nepareizi darbojas. Nemēģiniet labot ierīci pāšrocīgi,
šāda darbība draud ar strāvas triecienu. Bojātu ierīci nododiet attiecīgajā servisa punktā,
lai pārbaudītu vai remontētu ierīci. Visa veida remonta darbus drīkst veikt tikai pilnvarota
persona autorizētos servisa centros. Nepareizi remonta darbi var izraisīt nopietnus
draudus lietotāja veselībai.
11. Ierīci novietot uz vēsas, stabilas, līdzenas virsmas, prom no silstošām virtuves ierīcēm,
tādām kā, piemēram: elektriskā plīts, gāzes deglis, utml.
12. Nelietojiet ierīci viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā.
13. Strāvas vads nedrīkst nokarāties pāri galda malai vai būt saskarsmē ar karstām
virsmām.
14. Ja elektriskā tējkanna ir pārpildīta, no tās var izstrakšķīties verdošs ūdens.
15.Ierīci nedrīkst novietot virs liesmas vai cita karstuma avota.
13
LATVIEŠU
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą
konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos
medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir
panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą.
Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį!
16. Nedrīkst turēt piespiestu slēdzi, kad ierīce darbojas vai automātiski ir beigusi darboties.
17.[Ierīce] nedarbojas, kad tā ir automātiski izslēgusies. Lai atkārtoti ieslēgtu ierīci, tai ir
jāļauj atdzist apm. 15 minūtes.
18.Ierīci nedrīkst pārpildīt.
19.Nedrīkst noņemt vāku, kad ierīce darbojas.
20. Pirms korpusa noņemšanas no pamata, pārbaudīt, vai ierīce ir izslēgta.
21.Ierīci nedrīkst lietot persona ar elektrokardiostimulatoru vai līdzīgu implantu, vai šādas
personas tuvumā. Elektromagnētiskie lauki, kas veidojas ap ieslēgtu ierīci, var traucēt to
darbību.
IERĪCES APRAKSTS
1. vāks 2. putojošs maisītājs 3. maisītājs
4. tvertne 5. rokturis 6. slēdzis
7. pamats 8. strāvas vads 9. maisītāja pamats
10. magnēts piena putošanai 11. magnēts piena maisīšanai
IERĪCES LIETOŠANA
Maisītaja pamats (9) ar magnētu piena putošanai (10) veido putojošu maisītāju (2), bet maisītāja pamats (9) ar magnētu piena
maisīšanai (11) veido maisītāju (3).
1.Atver vāku (1). Ieliec tvertnē (4) putojošo maisītāju (2) vai maisītāju (3). Abi maisītāji tiek iedarbināti ar magnētiskā lauka palīdzību,
tāpēc pārliecinies, vai maisītājs ir novietots tvertnes pašā centrā. (4). Ielej pienu ar 2% tauku saturu un temperatūru no 2°C līdz 8°C, līdz
apakšējam līmenim MAX, lai pienu uzputotu, vai līdz augšējam MAX, lai to uzsildītu. Aizver vāku (1).
2.Ieslēdz putotāju ar slēdzi (6).
Nospiežot vienu reizi – tiek iedarbināta piena putošanas un uzsildīšanas programma – slēdzis iedegas sarkanā krāsā, tvertnē (4) ir
jāatrodas putojošam maisītājam (2). Pēc apm. 90 sek. putotājs izslēdzas automātiski.
Nospiežot divas reizes - tiek iedarbināta piena uzsildīšanas programma – slēdzis mirgo sarkanā krāsā, tvertnē (4) ir jāatrodas
maisītājam (3). Pēc apm. 2 min. putotājs izslēdzas automātiski.
Nospiežot trīs reizes - tiek iedarbināta piena putošanas programma bez uzsildīšanas – slēdzis iedegas zilā krāsā, tvertnē (4) ir jāatrodas
putojošam maisītājam (2). Pēc apm. 2 min. putotājs izslēdzas automātiski.
Putotāju var izslēgt, pirms ir beigusies automātiskā programma. Piespied slēdzi (6) atkarībā no programmas; trīs, divas vai vienu reizi,
līdz izslēgsies slēdža apgaismojums.
4.Pirms sāk darboties izvēlētā programma, pārbaudi, vai piens tvertnē (4) tiek maisīts. Ja netiek – izslēdz putotāju, izņem maisītāju,
ieliec to atkārtoti un ieslēdz programu.
5.Atver vāku (1), iztukšo tvertni (4), izņem maisītāju, noņem magnētu (10 vai 11) no pamata (9) - nomazgā visas maisītāja sastāvdaļas.
Mazgājot tvertni (4), uzmanies, lai ūdens nenokļūtu pie elektriskiem vadiem maisītāja apakšējā daļā.
TĪRĪŠANA UN UZTURĒŠANA
1.Putotāja tīrīšanai drīkst izmantot sūkli vai mīkstu lupatiņu ar nelielu daudzumu ūdens un trauku mazgāšanas līdzekli. Nedrīkst lietot
atšķaidītājus vai stiprus detergentus, ne arī asus materiālus.
2.Lai notīrītu ierīces ārējo virsmu, ir jālieto mitra lupatiņa.
3.Ierīci nedrīkst mazgāt trauku mazgājamā mašīnā.
4.Ir jābūt piesardzīgam, lai nesamitrinātu kādu no elektriskās ierīces daļām.
TEHNISKIE DATI:
Spriegums: 220-240V ~ 50/60 Hz
Jauda: 500W
Tilpums: 300 ml
14
LIETUVIŲ
Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus
(PE) izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos
pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce
jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet
pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā!
EESTI
ÜLDISED OHUTUSJUHISED. LUGEGE SEADME KASUTUSOHUTUST PUUDUTAVAD
JUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI JA HOIDKE ALLES
Kui seadet kasutatakse ärilisel eesmärgil, muutuvad garantiitingimused.
1. Enne seadme kasutamist loe kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgi kõiki seal leiduvaid
juhiseid.Tootja ei vastuta nende kahjustuste eest, mis tekivad seadme
mitteotstarbekohase kasutamise ja ebaõige käsitsemise tagajärjel.
2. Seade on ettenähtud ainult koduseks kasutamiseks. Ära kasuta seadet
mitteotstarbekohastel eesmärkidel.
3.Seade tuleb lülitada ainult 220-240V ~ 50/60Hz toitepessa. Selleks, et seadme
kasutusohutus oleks suurem, ära lülita üheaegselt ühte vooluringi mitut elektriseadet.
4.Seadme kasutamise ajal ole eriti ettevaatlik ja tähelepanelik siis, kui läheduses viibivad
lapsed. Ära luba lastel mängida seadmega, samuti ära luba lastel ega isikutel, kes ei tunne
15
seda seadet, et nad kasutaksid seda.
5.ETTEVAATUST: 8-aastased ja vanemad lapsed, füüsilise-, sensoorse- või vaimse
puudega inimesed, samuti inimesed, kelle pole piisavalt koemusi ega teadmisi seadme
kasutamiseks, võivad seadet kasutada vaid nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve
all või juhul, kui neile on antud piisavad juhtnöörid seadme ohutuks kasutamiseks ja nad on
teadlikud ohtudest, mis võivad seadme kasutamisega kaasneda. Ärge lubage lastel
seadmega mängida. Ärge lubage lastel seadet puhastada ega hooldada, välja arvatud
juhul, kui laps on 8-aastane või vanem ja tegutseb järelevalve all.
6.Pärast seadme kasutamist võta alati pistik pistikupesast välja, hoides sealjuures
pistikupesast kinni. ÄRA tõmba kunagi toitejuhtmest.
7.Ära jäta pistukepessa sisselülitatud seadet ilma järelevalveta.
8. Ära pane kaablit, pistikut ega seadet vette või mingisse muuse vedelikku. Kaitse seadet
ilmastikutingimuste (vihm, päike, jne) eest ning ära kasuta kõrgendatud niiskuse
tingimustes (vannitoad, niisked kämpingumajad).
9. Kontrolli aeg-ajalt toitejuhtme seisundit. Juhul kui toitejuhe on vigastatud, siis peab ta
väljavahetama selleks volitatud remonditöökojas, et vältida hädaohtlikku olukorda.
10. Ära kasuta vigastatud toitejuhtmega seadet, või kui seade kukkus maha või on mingil
muul viisil vigastatud või töötab ebaõigelt. Ära paranda seadet ise, sest sa võid saada
elektrilöögi. Vigastatud seade anna selleks volitatud remonditöökotta, et ta seal ära
parandataks. Kõiki parandustöid võivad teostada ainult selleks volitatud remonditöökojad.
Valesti teostatud seadme parandus võib tekitada tõsise ohoolukorra seadme kasutajale.
11. Pärast kasutamist aseta seade jahedale, kindlale ja siledale pinnale ja vaata, et lähedal
poleks soojusallikaid nagu: elektripliit, gaasipliit, jms.
12. Ära kasuta seadet kergestisüttivate materjalide läheduses.
13. Toitejuhe ei või rippuda üle laua ääre või puutuda vastu kuuma pealispinda.
14. Ärge jätke sisselülitatud seadet ega laadijat pistikupesasse järelvalveta.
15.Seadet ei tohi paigutada leegi või teise soojusallika kohale.
16.Ärge vajutage lülitit seadme töö ajal sisse või siis, kui see lõpetab töötamise
automaatselt.
17.Seade EI jatka tööd pärast automaatset väljalülitumist. Enne seadme taaskäivitamist
tuleb lasta sellel 15 minutit jahtuda.
18.Seadet ei tohi täita üle maksimaalse taseme.
19.Ärge avage kaant seadme töötamise ajal.
20.Enne korpuse eemaldamist aluselt kontrollige, kas seade on välja lülitatud.
21.Seadet ei tohi kasutada südamestimulaatori või sarnase implantaadiga isikud ega
nende isikute läheduses. Töötavas seadmes tekkiv magnetväli võib häirida implantaatide
tööd.
SEADME KIRJELDUS
1. kaas 2. vahustav vispel ` 3. segav vispel
4. anum 5. sang 6. lüliti
7. alus 8. toitejuhe 9. vispli alus
10. magnet piima vahustamiseks 11. magnet piima segamiseks
SEADME KASUTAMINE
Vispli alus (9) koos sellele paigaldatud magnetiga piima vahustamiseks (10) moodustab vahustava vispli (2), vispli alus (9) koos sellele
paigaldatud magnetiga piima segamiseks (11) moodustab segava vispli (3).
1.Avage kaas (1). Pange anumasse (4) vahustav (2) või segav vispel (3). Mõlema vispli paneb liikuma magnetväli, seepärast tuleb
jälgida, et vispel paikneks keskselt anuma (4) põhjal. Valage anumasse piima, mille rasvasisaldus on maksimaalselt 2 % ja temperatuur
alates 2°C kuni 8°C, kuni alumise MAX tasemeni piima vahustamiseks või ülemise MAX tasemeni selle soojendamiseks. Sulgege kaas
(1).
2.Lülitage piimavahustaja sisse lülitiga (6).
Üks vajutus – aktiveerib piima vahustamise ja soojendamise programmi – lülitil on punane taustvalgus, anumas (4) peab olema vahustav
vispel (2). Pärast umbes 90 sekundi möödumist piimavahustaja lülitub välja automaatselt.
Kaks kiiret vajutust – aktiveerib piima soojendamise programmi – lülitil vilgub punane tuli, anumas (4) peab olema segav vispel (3).
Pärast umbes 2 minuti möödumist piimavahustaja lülitub välja automaatselt.
Kolm kiiret vajutust – aktiveerib piima vahustamise ilma soojendamiseta – lülitil on sinine taustvalgus, anumas (4) peab olema vahustav
vispel (2). Pärast umbes 2 minuti möödumist piimavahustaja lülitub välja automaatselt.
Piimavahustaja võib välja lülitada enne automaatse programmi lõppu. Vajutage kiiresti lülitile (6) sõltuvalt programmist: kolm, kaks või
16
Hoolitse keskkonnakaitse eest..
Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks ettenähtud mahutitesse.
Kasutatud seadmed vii selleks ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad ohtlikud elemendid
võivad olla kahjulikud keskkonnale. Elektriseadmed tuleb anda nii ära, et seadet ei saaks enam uuesti
kasutada. Kui seadmes on patareid, tuleb need välja võtta ja anda eraldi kogumispunkti.
Seadet ei tohi visata olmejäätmete konteineritesse!!
üks korda, kuni lüliti taustvalgus kustub.
4.Kontrollige valitud programmi töötamise alguses, kas seade segab anumas (4) olevat piima. Kui ei – lülitage piimavahustaja välja,
võtke sellest vispel, pange see uuesti anumasse ja lülitage programm sisse.
5.Avage kaas (1), tühjendage mahuti (4), võtke välja vispel, eemaldage magnet (10 või 11) aluselt (9) - peske kõiki vispli osasid.
Mahuti (4) pesemisel tuleb olla eriti ettevaatlik, et vältida vee sattumist piimavahustaja allosas paiknevatele elektrielementidele.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
1.Piimavahustaja sisemuse puhastamiseks tuleb kasutada švammi või pehmet lappi ning väikeses koguses vett ja nõudepesuvedelikku.
Ärge kasutage lahusteid ja sööbivaid puhastusvahendeid ning ärge kasutage teravaid materjale.
2.Välispinna puhastamiseks kasutage niisket lappi.
3.Seadet ei tohi pesta nõudepesumasinas.
4.Olge ettevaatlikud, et mitte kasta vette seadme mistahes elektrielemente.
TEHNILISED ANDMED:
Toide: 220-240V ~ 50/60 Hz
Võimsus: 500W
Maht: 300 ml
CONDIŢII GENERALE DE SIGURANŢĂ. INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE CU PRIVIRE
LA SIGURANŢA DE UTILIZARE CITIŢI CU ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI-LE PENTRU VIITOR
1. Înainte de a începe utilizarea dispozitivului citiţi manualul de instrucţiuni şi urmaţi
instrucţiunile conţinute de acesta. Producătorul nu este responsabil pentru daunele cauzate
de utilizarea dispozitivului care nu este în conformitate cu destinaţia sau deservirea
incorectă a acestuia.
2. Dispozitivul este destinat numai pentru uz casnic. Nu folosiţi acest dispozitiv în alte
scopuri decât cele pentru care este destinat.
3. Trebuie să fiţi foarte precauţi în cazul folosirii dispozitivului în cazul în care în apropierea
acestuia se află copii. Nu lasaţi copii să se joace cu dispozitivul, nu permiteţi copiilor şi nici
persoanelor care nu cunosc funcţionarea dispozitivului să îl folosească.
4. AVERTIZARE: Acest echipament poate fi folosit de către copii care au depăşit vârsta de
8 ani sau de către persoane care nu au experienţă sau nu cunosc echipamentul, numai
atunci când acesta este folosit sub supravegherea persoanelor care sunt responsabile de
siguranţa acestora sau au primit indicaţii cu privire la folosirea în siguranţă a dispozitivului şi
sunt conştiente de pericolul care poate apare în urma folosirii acestui dispozitiv. Copii nu ar
trebui să se joace cu echipamentul. Curăţarea şi conservarea dispozitivului nu trebuie
realizată de copii, în afara cazului în care aceştia au depăşit vârsta de 8 ani şi aceste
activităţi sunt realizate sub supravegherea unei persoane adulte.
9. Nu folosiţi dispozitivul care are deteriorat conductorul de alimentare sau care a fost
scăpat din mână sau deteriorat în orice alt fel sau nu funcţionează corect. Nu reparaţi
dispozitivul personal, deoarece acest lucru poate conduce la electrocutare. Dispozitivul
care este stricat trebuie trimis la un punct de service corespunzător cu scopul ca acesta să
fie verificat sau reparat. Toate reparaţiile pot fi realizate numai de punctele de service
autorizate. Reparaţia care nu este realizată corect poate reprezenta pericol pentru
5. Întotdeauna după ce dispozitivul nu va mai fi folosit, scoateţi fişa din priza de alimentare
ţinând priza cu mâna. NU trageţi de cablul de alimentare.
6. Nu lăsaţi dispozitivul în priză fără supraveghere.
7. Nu scufundaţi cablul, fişa sau întregul dispozitiv în apă sau orice alt fel de substanţe
lichide. Nu expuneţi dispozitivul la acţiunea factorilor atmosferici ( ploaie, soare, etc.) şi nici
nu îl folosiţi în condiţii de umiditate ridicată (băi, cabane umede).
8. Periodic verificaţi starea conductorului de alimentare. Dacă conductorul este deteriorat
atunci acesta trebuie înlocuit de către un atelier de reparaţii specializat cu scopul de a evita
pericolul.
ROMÂNĂ
beneficiar.
10. Dispozitivul trebuie pus pe o suprafaţă rece, stabilă, egală, le distanţă de dispozitivele
din bucătărie care se încălzesc: aragaz electric, aragaz pe gaz, etc..
11. Nu folosiţi dispozitivul în apropierea materialelor uşor inflamabile.
12. Cablul de alimentare nu poate să atârne în afara muchiei mesei şi nici nu poate atinge
suprafeţe fierbinţi.
14. Pentru o protecţie suplimentară, este recomandabil să se instaleze în reţeaua electrică
un dispozitiv de curent rezidual (RCD) cu un curent diferenţial nominal de maximum 30
mA. În acest sens, vă rugăm să contactaţi un electrician calificat.
15.Nu aveți voie să plăsați aparatul asupră unei flacări sau asupră altor surse de căldură.
16.Nu țineți apăsat butonul pornire în timpul funcționării aparatului, sau când se oprește în
mod automat.
17.Aparatul NU va continua să lucreze după oprire automată. Înainte de refolosirea
aparatului ar trebui să permită să se răcească timp de 15 minute.
18.Nu este voie să umpleți aparatul prea mult.
19.Nu deschideți capacul în timpul funcțiorării aparatului.
20.Înainte de a scoate carcasă din bază asigurați-va, ca aparatul este oprit.
21.Aparatul nu poate fi operat de o persoană cu un stimulator cardiac, sau implant similar,
sau apropiat de acea persoană. Câmpul electromagnetic generat în timpul lucrării
aparatului poate interfera cu funcționarea lor.
DESCRIEREA APARATULUI
1. capac 2. agitator spumare 3. agitator amestecare
4. recipient 5. mâner 6. buton pornire
7. baza 8. cablu de alimentare 9. baza agitatorului
10. magnet pentru spumarea lapteluir 11. magnet pentru amestecarea laptelui
UTILIZAREA APARATULUI
Bază agitatorului (9) cu montat magnet pentru spumarea laptelui (10) creează agitator spumare (2), dar bază agitatorului (9) cu montat
magnet pentru amestecarea laptelui (11) creează agitator amestecare (3).
1. Deschide capacul (1). Introduce agitator spumare (2) sau agitator amestecare (3) Ambele agitatoare sunt puse în mișcare cu câmp
magnetic, deci ar trebui să acordați atenție, ca agitatorul sa fie plasat central pe fundul recipientului (4). Se toarnă lapte cu un conținut de
grăsimi de maximum 2% și o temperatură de 2°C până la 8°C, la nivelul inferior MAX pentru spumare, sau MAX pentru încălzire.
Închideți capacul (1).
2. Porniți spumatorul cu buton pornire (6).
O singură apăsare - lansează program de spumarea și încălzirea laptelui - buton pornire este iluminat în roșu, în recipient (4) ar trebui se
afle agitator spumare (2). După aproximativ 90 de secunde spumatorul se oprește automat.
Două apăsari rapide - lansează program de încălzirea laptelui - buton pornire pulsează în roșu, în recipient (4) ar trebui se afle agitator
amestecare (3). După aproximativ 2 minute spumatorul se oprește automat.
Trei apăsari rapide - lansează program de spumarea laptelui fără încălzire - buton pornire este iluminat în albastru, în recipient (4) ar
trebui se afle agitator spumare (2). După aproximativ 2 minute spumatorul se oprește automat.
Spumantul poate fi oprit înainte ca programul se termină în mod automat. Apăsați repede buton de pornire (6) în funcție de program; de
trei ori, două ore, sau o dată până la stingerea iluminări butonului de pornire.
4.Verificați la începutul funcționări programului selectat, dacă laptele este amestecat în recipient (4). Dacă nu - opriți spumatorul, scoateți
agitatorul, introduceți-l din nou și porniți programul.
5.Deschideți capacul (1), goliți recipientul (4), scoateți agitatorul, scoateți magnetul (10 sau 11) de la baza (9) - și spalăți toate părțile
agitatorului. Când spălați recipientul (4) ar trebui să fiți deosebit de atenți să nu scurge apă la conectorii electrici în partea de jos a
spumatorului.
CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE
1.Pentru curățare interiorului de spumator folosiți un burete sau o cârpă moale cu o cantitate mică de apă și de lichid de vase. Nu folosiți
solvenți sau detergenți agresivi și nu utilizați materiale ascuțite.
2.Când curățați exteriorul aparatului, utilizați o cârpă umedă.
3.Nu aveți voie să fie spălați aparatul în mașina de spălat vase.
4. Trebuie să aveți grijă să nu pulverizați uneia dintre componentele electrice ale dispozitivului.
PARAMETRI TEHNICI:
Alimentare: 220-240V ~ 50/60 Hz
Putere: 500W
Capacitate: 300 ml
Din grija pentru mediul înconjurător. Ambalajele din carton vă rugăm să le transmiteţi şa centrele de maculatură.
Sacii din polietilenă (PE) trebuie aruncate în recipientele pentru materialele plastice. Dispozitivul uzat trebuie transmis la punctul
corespunzător de depozitare, deoarece componentele periculoase care se găsesc în dispozitiv pot fi foarte periculoase pentru mediul
înconjurător. Dispozitivul electric trebuie transmis în aşa fel încât să se limiteze utilizarea lui repetată. Dacă în dispozitiv se găsesc baterii
acestea trebuiesc scoase şi transmise către punctul de depozitare a acestora, separat.
17
18
OPŠTI USLOVI BEZBJEDNOSTI. VAŽNE UPUTE KOJE SE TIČU
BEZBJEDNOSTI UPOTREBE. PROČITAJTE IH PAŽLJIVO I
SAČUTOVAJTE KAKO BISTE IH KONSULTOVALI U BUDUĆNOSTI
1.Prije početka eksploatacije aparata treba pročitati uputstvo za upotrebu i postupati prema
njegovim uputama. Proizvođač ne snosi odgovornost za štete koje su nastale uslijed
nenamjenske upotrebe ili neodgovarajućeg rukovanja.
2. Aparat je namjenjen isključivo za kućnu upotrebu. Ne smije se koristiti u druge svrhe –
koje nisu u skladu s njegovom namjenom.
3. Aparat treba priključiti isključivo u utičnicu sa uzemljenjem 220-240V ~ 50/60Hz
U cilju povećanja bezbjednosti eksploatacije, u jedno strujno kolo se ne može istovremeno
priključiti više električnih uređaja.
4. Treba obraćati posebnu pažnju tokom korištenja aparata, kad se u blizini nalaze djeca.
Nemojte dopustiti djeci da se igraju aparatom. Nemojte dozvoljavati djeci niti osobama koje
nisu upoznate sa aparatom da ga koriste.
5. UPOZORENJE: Ovaj uređaj mogu da koriste djeca starija od 8 godina i osobe sa
ograničenim fizičkim, osjetilnim i mentalnim sposobnostima ili osobe neiskusne te
neupoznate sa uređajem, ako se upotreba vrši pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu
bezbjednost ili ako su ove osobe dobile upute vezane za bezbjednu upotrebu uređaja i
svjesne su opasnosti vezanih za upotrebu uređaja. Djeca se ne smiju igrati sa uređajem.
Čišćenje i konzervacija uređaja ne smije se vršiti od strane djece, sem ako su starija od 8
godina i vrše ove radnje pod nadzorom odrasle osobe
6.Uvijek nakon upotrebe, izvadite utikač iz utičnice za napajanje, pridržavajući utičnicu
rukom. NEMOJTE vući mrežni kabel.
7. Ne potapati kabel, utikač ili sav aparat u vodu ili bilo koju drugu tečnost. Ne izlagati
djejstvu atmosferskih prilika (kiša, sunce i dr.) i ne koristiti u uslovima povišene vlažnosti
(kupatila, „vlažne” vikendice).
8. Periodično provjeravajte stanje kabela za napajanje. Ako je kabel za napajanje oštećen,
treba biti promjenjen od strane specijalizovanog servisa sa ciljem sprječavanja opasnosti.
9. Nemojte koristiti aparat: kad je oštećen kabel za napajanje, nakon pada na tlo, kad je na
bilo koji način oštećen, kad nepravilno radi. Nemojte samostalno popravljati aparat zbog
opasnosti od udara struje. Oštećen aparat predajte odgovarajućem servisu da izvrši
provjeru ili popravak. Sve popravke mogu vršiti isključivo ovlašteni servisi. Nepravilno
izveden popravak može prouzročiti ozbiljnu opasnost za korisnika.
10. Aparat treba staviti na hladnu, stabilnu, ravnu površinu, daleko od zagrijanih kuhinjskih
uređaja kao što su: štednjak, plinski plamenik i dr.
11. Nemojte koristiti aparat u blizini lako zapaljivih materijala.
12. Kabel za napajanje ne može visjeti preko ruba stola niti dodirivati vruće površine.
13. Aparat ili uređaj za napajanje ne smiju da budu priiključeni na utičnicu bez nadzora.
14. Za dodatnu zaštitu preporučeno je instaliranje u strujnom krugu zaštitnog uređaja
diferencijalne struje (RCD) vrijednosti nazivne diferencijalne struje koja ne premašuje 30
mA. Za to se obratite kvalificiranom električaru.
15. Uređaj nemojte stavljati iznad plamena niti drugih izvora toplote.
16. Nemojte držati prekidač pritisnut tokom rada uređaja ili kad automatski završava rad.
17. Uređaj NE nastavlja s radom nakon automatskog isključenja. Prije ponovne upotrebe
uređaja sačekajte 15 minuta da se on ohladi.
18. Uređaj ne može biti prepunjen.
19. Nemojte otvarati poklopac tokom rada uređaja.
20. Prije skidanja kućišta s osnove provjerite je li uređaj isključen.
21. Uređajem ne mogu rukovati osobe s pacemakerom ili sličnim implantom, i takve se
osobe ne mogu nalazi u blizini uređaja. Elektromagnetsko polje koje proizvodi uređaj
20
BOSANSKI / HRVATSKI
19
tokom rada može ometati njihov rad.
OPIS UREĐAJA
1. poklopac 2. miješalica za pjenjenje 3. miješalica za miješanje
4. rezervoar 5. ručica 6. prekidač
7. osnova 8. kabel napajanja 9. osnova miješalice
10. magnet za pjenjenje mlijeka 11. magnet za miješanje mlijeka
RUKOVANJE UREĐAJEM
Osnova miješalice (9) s postavljenim magnetom za pjenjenje mlijeka (10) čini miješalicu za pjenjenje (2), a osnova miješalice (9) s
postavljenim magnetom za miješanje mlijeka (11) čini miješalicu za miješanje (3).
1. Otvorite poklopac (1). U rezervoar (4) stavite miješalicu za pjenjenje (2) ili miješalicu za miješanje (3). Obije miješalice u rad pušta
magnetno polje te stoga treba obratiti pažnju da je miješalica postavljena centralno na dno rezervoara (4). Sipajte mlijeko maksimalnog
sadržaja masnoće do 2% i temperature od 2°C do 8°C, do donjeg nivoa MAX za pjenjenje ili gornjeg MAX za zagrijavanje. Zatvorite
poklopac (1).
2. Uključite aparat prekidačem (6).
Pomoću jednog pritiska - u rad se pušta program za pjenjenje i zagrijavanje mlijeka - prekidač je osvijetljen crvenom bojom, u rezervoaru
(4) se mora nalaziti miješalica za pjenjenje (2). Nakon oko 90 sekundi aparat će se automatski isključiti.
Pomoću dva brza pritiska - u rad se pušta program za zagrijavanje mlijeka - na prekidaču pulsira crvena boja, u rezervoaru (4) se mora
nalaziti miješalica za miješanje (3). Nakon oko 2 minuta aparat će se automatski isključiti.
Pomoću tri brza pritiska - u rad se pušta program za pjenjenje bez zagrijavanja - prekidač je osvijetljen plavom bojom, u rezervoaru (4)
se mora nalaziti miješalica za pjenjenje (2). Nakon oko 2 minuta aparat će se automatski isključiti.
Aparat se može isključiti prije završetka automatskog programa. Pritisnite brzo prekidač (6) u zavisnosti od programa: tri, dva ili jedan
put, dok se ne ugasi osvjetljenje prekidača.
4. Provjerite na početku rada određenog programa miješa li se mlijeko u rezervoaru (4). Ako ne - onda isključite aparat, izvadite
miješalicu, stavite je ponovno i uključite program.
5. Otvorite poklopac (1), ispraznite rezervoar (4), izvadite miješalicu, skinite magnet (10 ili 11) s osnove (9) - operite sve dijelove
miješalice. Tokom pranja rezervoara (4) budite posebno oprezni da voda ne prodre u električne spojeve u donjem dijelu aparata.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
1. Za čišćenje unutarnjeg dijela aparata koristite spužvu ili delikatnu krpicu s malom količinom vode i deterdženta za pranje sudova.
Nemojte koristiti nikakva nagrizajuća ili rastvarajuća sredstva, niti oštre predmete.
2. Čisteći vanjsku površinu uređaja, koristite vlažnu krpicu.
3. Uređaj se ne može prati u mašini za pranje suđa.
4. Budite posebno oprezni kako ne biste pokvasili nijedan električan dio uređaja.
TEHNIČKI PODACI:
Napajanje: 220-240V ~50/60 Hz
Snaga: 500W
Zapremina: 300 ml
A BIZTONSÁGRA VONATKOZÓ FONTOS UTASÍTÁSOK
OLVASSA EL FIGYELMESEN, ÉS ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBIEKRE
1.A készülék használatbavétele előtt olvassa el a kezelési útmutatót, és járjon el az abban
leírtak szerint. A gyártó nem vállal felelősséget a rendeltetéstől eltérő használatból vagy a
nem megfelelő kezelésből eredő esetleges károkért.
2. A berendezés kizárólag otthoni használatra készült. Ne használja, más, a rendeltetésétől
eltérő célra.
3. A berendezést kizárólag 220-240V ~ 50/60Hz, földelt dugaszolóaljzatra szabad
csatlakoztatni.
A biztonság fokozása érdekében egy áramkörre nem szabad egy időben nagyon sok
elektromos készüléket kötni.
4. Különösen óvatosan kell eljárni a készülék használatakor, ha a közelben gyerekek
tartózkodnak. Nem szabad megengedni, hogy a gyerekek játszanak a készülékkel, sem
pedig azt, hogy a berendezést nem ismerő személyek használják.
5. FIGYELMEZTETÉS: Jelen készüléket használhatják 8 évnél idősebb gyermekek,
valamint fizikai, érzékelő vagy pszichikai képességeikben korlátozott személyek, vagy
olyan valaki, aki nem ismeri a készüléket, nincs vele tapasztalata, feltéve, hogy ez a
biztonságukért felelős személy felügyeletével történik, vagy kioktatták őket a készüléknek
biztonságos használatára, és tudatában vannak a használatával járó veszélyeknek. A
Brinući za okoliš..
Molimo Vas da kartonska pakovanja odnesete u otkup otpadnog papira. Polietilenske džakove (PE) bacajte u kontejner za plastiku. Iskorišćen
uređaj treba odneti na odgovarajuću deponiju, jer opasni sastojci koji se u njemu nalaze, mogu biti opasni za okoliš. Električni uređaj treba odneti
na način, koji ograničava njegovu ponovnu upotrebu i korištenje. Ako se u uređaju nalaze baterije, treba ih izvaditi i odvojeno predati na deponiju.
Uređaj se ne smije bacati u kontejner za komunalni otpad!!
MAGYAR
20
gyerekek nem játszhatnak a berendezéssel. A berendezést ne tisztítsák és ne tartsák karban
gyerekek, esetleg csak akkor, ha 8 évnél idősebbek, és ezt felügyelettel teszik.
6. Használat után húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból úgy, hogy kézzel tartja a
dugaszolóaljzatot. NE húzza a hálózati kábelnél fogva.
7. Ne merítse a kábelt, a dugaszt vagy az egész készüléket vízbe vagy más folyadékba. Ne
tegye ki a készüléket az időjárás hatásainak (eső, napsütés stb.), és ne használja
megnövekedett páratartalmú körülmények között (fürdőszoba, nedves kempingházak).
8. Időként ellenőrizze a hálózati kábel állapotát. Ha a hálózati kábel sérült, akkor a veszély
megszüntetése érdekében azt erre specializált javítóműhelyben ki kell cseréltetni.
9. Ne használja a készüléket sérült hálózati kábellel, vagy ha azt leejtették, vagy bármilyen
más módon megsérült, illetve rosszul működik. Ne javítsa önállóan a készüléket, mivel ez
áramütés veszélyével jár. A sérült berendezést adja be megfelelő szervizbe ellenőrzésre
vagy javításra. Bármilyen javítást kizárólag erre jogosult szerviz végezhet. A helytelenül
végzett javítás komoly veszélyt jelenthet a használó számára.
10. A készüléket hideg, stabil, lapos felületre kell állítani, messze olyan konyhai
készülékektől, amelyek felmelegedhetnek: pl. mikrosütőtől, gáztűzhelytől stb.
11. Ne használja a készüléket gyúlékony anyagok közelében.
12. A hálózati kábel nem lóghat az asztal szélén túl, vagy nem érhet forró felülethez.
13. Nem szabad felügyelet nélkül hagyni a bekapcsolt készüléket vagy tápegységet.
14. Kiegészítő védőeszközként javasolt az áramkörön 30 mA névleges áramerőt meg nem
haladó érintésvédelmi relé (RCD) beszerelése. Ebben az esetben szakképzett
villanyszerelőhöz kell fordulni.
15. A készüléket nyílt tűzre vagy egyéb hőforrásra ne helyezzük.
16.A kapcsológombot a készülék működése alatt és működésének automatikus kikapcsolása
után benyomva ne tartsuk.
17.A készülék automatikus kikapcsolása után működését NEM folytatja. A készülék
újraindítása előtt hagyjuk 15 percen keresztül kihűlni.
18.A készüléket ne töltsük túl.
19.Amíg a készülék működik a fedőt ne emeljük fel.
20. Mielőtt a tartályt az alapegységről levennénk, ellenőrizzük, hogy a készülék ki van
kapcsolva.
21.A készüléket nem használhatják pészmékerrel vagy hasonló implantátummal rendelkező
személyek, valamint ilyen személyek közelében. A működő készülékben létrejövő
elektromágneses tér a működésüket zavarhatja.
TERMÉKLEÍRÁS
1. fedő 2. tejhabosító korong 3. tejkeverő korong
4. tartály 5. fogantyú 6. kapcsoló
7. alapegység 8. tápvezeték 9. korongtalp
10.tejhabosító mágnes 11. tejkeverő mágnes
KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
A korongtalp (9) a rajta elhelyezett tejhabosító mágnessel (10) együttesben a tejhabosító korongot (2) alkotják, viszont a korongtalp (9) és a
rajta elhelyezett tejkeverő mágnes (11) a tejkeverő korongot (3) alkotják együttesben.
1.Emeljük fel a fedőt (1). A tartályba (4) helyezzük el a tejhabosító korongot (2) vagy a tejkeverő korongot (3). Mindkét korongot mágneses
tér hajtja, ezért fontos odafigyelni, hogy a korong a tartály (4) aljának középpontján helyezkedjen el. Öntsünk be 2% maximális zsírtartalmú
és 2°C-8°C tejet a habosítás alsó MAX szintig, illetőleg a melegítés felső MAX szintig. Zárjuk le a fedőt (1).
2.A tejhabosítót kapcsoljuk be a kapcsoló (6) segítségével.
Egy megnyomás – a tejhabosítás és tejmelegítés programot indítja el – a bekapcsoló piros jelzőlámpája ég, a tartályban (4) a tejhabosító
korong (2) van elhelyezve. Kb. 90 másodperc leteltével a tejhabosító automatikusan kikapcsol.
Két gyors megnyomás – a tejmelegítési programot indítja el – a kapcsoló piros jelzőlámpája pulzál, a tartályban (4) a tejkeverő korong (3)
van elhelyezve. Kb. 2 perc leteltével a tejhabosító automatikusan kikapcsol.
Három gyors megnyomás – a tejhabosító programot indítja el tejmelegítés nélkül – a kapcsoló kék jelzőlámpája ég, a tartályban (4) a
tejhabosító korong (2) van elhelyezve. Kb. 2 perc leteltével a tejhabosító automatikusan kikapcsol.
A tejhabosítót az automatikus program vége előtt ki lehet kapcsolni. A programtól függően nyomjuk meg gyorsan a kapcsolót (6);
háromszor, kétszer vagy egyszer, míg a kapcsoló jelzőlámpája kikapcsol.
4.A kiválasztott program elindulása elején ellenőrizzük, hogy a tartályban (4) a tej keverése elindult. Amennyiben nem – kapcsoljuk ki a
tejhabosítót, vegyük ki a korongot, majd helyezzük vissza és indítsuk újra a programot.
5.Nyissuk fel a fedőt (1), ürítsük ki a tartályt (4), vegyük ki a korongot, a mágnest (10 vagy 11) vegyük le a korongtalpról (9) - mossuk meg a
korong valamennyi részét. A tartály (4) mosásánál ügyeljünk arra, hogy víz a tejhabosító alján lévő elektromos csatlakozásokba nem
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Camry CR 4464 Kasutusjuhend

Kategooria
Segistid
Tüüp
Kasutusjuhend