ECG NM 2255 Kasutusjuhend

Kategooria
Piimavahustajad
Tüüp
Kasutusjuhend
NM 2255 Latte Art
English
Deutsch
Čeština
Eesti keel
Hrvatski
Bosanski
Latviešu valoda
Lietuvių kalba
Magyar
Polski
Română
Slovenčina
Slovenščina
Srpski
Crnogorski
Ελληνικά
Українська мова
Always read the safety & use instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user’smanual must be always included. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und
die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnost
pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas
olema. Uvijek pročitajte sigurnosne upute iupute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un
lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmą jį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo
būti jo naudotojo vadovas. A termék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. Ahasználati útmutatót tartsa a készülék
közelében. Przed pierwszym użyciem urdzenia prosimy ouważne zapoznanie się zinstrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa iytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. Citiți întotdeauna
instrucțiunile de siguranță și utilizare cu atenție înainte de autiliza aparatul pentru prima dată. Manualul utilizatorului trebuie să e întotdeauna inclus. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento
návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni vteh
navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost iupotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες ασφάλειας και χρήσης. Το εγχειρίδιο χρήστη πρέπει να περιλαμβάνεται πάντα στη συσκευασία.
Завжди уважно читайте
інструкції з техніки безпеки та використання перед першим використанням пристрою. Посібник користувача повинен бути завжди включений.
MILK FROTHER
INSTRUCTION MANUAL
SPIENIACZ DO MLEKA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MILCHAUFSCHÄUMER
BEDIENUNGSANLEITUNG
APARAT PENTRU SPUMAREA LAPTELUI
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
NAPĚŇOVAČ MLÉKA
NÁVOD KOBSLUZE
NAPEŇOV MLIEKA
NÁVOD NA OBSLUHU
PIIMAVAHUSTAJA
KASUTUSJUHEND
PENILNIK ZA MLEKO
NAVODILA
PJENILO ZA MLIJEKO
UPUTE ZA UPORABU
UREĐAJ ZA PRAVLJENJE MLEČNE PENE
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PIENA PUTOTĀJS
ROKASGRĀMATA
ΣΥΣΚΕΥΗ ΓΙΑ ΑΦΡΟΓΑΛΑ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
PIENO PLAKTUVAS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
МОЛОКОЗБИВАЧ
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
TEJHABOSÍTÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTA
DESCRIPTION / BESCHREIBUNG / POPIS / KIRJELDUS / OPIS / APRAKSTS /
APRAŠYMAS / AKÉSK RÉSZEI / OPIS / DESCRIERE / POPIS / OPIS / OPIS /
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ / ОПИС
English
1. Power base
2. Hot milk frothing button
3. Cold milk frothing button
4. Lid
5. Lid seal
6. Bowl
7. Mixer holder
8. Chocolate beater
9. Holder
10. Stirrer
11. Frother
12. Whisk holder
Deutsch
1. Ladestation
2. Taste zum Aufschäumen von
warmer Milch
3. Taste zum Aufschäumen von
kalter Milch
4. Deckel
5. Deckeldichtung
6. Behälter
7. Rührerhalter
8. Rührer für Schokolade
9. Rührerstütze
10. Rührwerk
11. Schäumer
12. Quirl ‑Stütze
Čeština
1. Napájecí základna
2. Tlačítko pro napěňovaní
horkého mléka
3. Tlačítko pro napěňovaní
studeného mléka
4. Víko
5. Těska
6. Nádoba
7. Držák šlehače
8. Šlehač čokolády
9. Podpora
10. Míchadlo
11. Napěňovač
12. Podpora metličky
Eesti keel
1. Mootori moodul
2. Kuuma piima vahustamisnupp
3. Külma piima vahustamisnupp
4. Kaas
5. Kaane tihend
6. Kauss
7. Mikseri hoidik
8. Šokolaadivahustaja
9. Hoidik
10. Segaja
11. Vahustaja
12. Vispli hoidik
Hrvatski
Bosanski
1. Baza za napajanje
2. Gumb za pjenjenje vrućeg
mlijeka
3. Gumb za pjenjenje hladnog
mlijeka
4. Poklopac
5. Brtva poklopca
6. Posuda
7. Nosač miksera
8. Mikser čokolade
9. Podrška
10. Mješalica
11. Pjenjač
12. Potpora metlice
Latviešu valoda
1. Pamatne
2. Karsta piena putošanas poga
3. Auksta piena putošanas poga
4. Vāks
5. Vāka blīve
6. Bļoda
7. Miksera turētājs
8. Šokolādes slotiņa
9. Turētājs
10. Maisītājs
11. Putotājs
12. Slotiņas turētājs
Lietuvių kalba
1. Maitinimo pagrindas
2. Karšto pieno plakimo mygtukas
3. Šalto pieno plakimo mygtukas
4. Dangtis
5. Dangčio tarpinė
6. Indas
7. Plakiklio laikiklis
8. Šokolado plaktuvas
9. Laikiklis
10. Maišyklė
11. Putų plaktuvas
12. Šluotelės tipo plaktuvo laikiklis
Magyar
1. Készülék ház
2. Forró tej habosító gomb
3. Hideg tej habosító gomb
4. Fedél
5. Fedéltömítés
6. Edény
7. Habosító tar
8. Csokoládé habosító
9. masz
10. Keverő
11. Habosító
12. Talp
Polski
1. Podstawa zasilająca
2. Przycisk do spieniania gorącego mleka
3. Przycisk do spieniania zimnego mleka
4. Pokrywa
5. Uszczelka pokrywy
6. Naczynie
7. Uchwyt miksera
8. Trzepaczka do czekolady
9. Podpórka
10. Mieszadło
11. Spieniacz
12. Podpórka trzepaczki
Română
1. Bază de alimentare
2. Buton pentru spumarea laptelui cald
3. Buton pentru spumarea laptelui rece
4. Capac
5. Garnitură capac
6. Bol
7. Suportul mixerului
8. Bătător pentru ciocolată
9. Suport
10. Dispozitiv de agitare
11. Aparat pentru spumare
12. Suport pentru tel
Slovenčina
1. Napájacia základňa
2. Tlačidlo na napeňovanie horúceho mlieka
3. Tlačidlo na napeňovanie studeného mlieka
4. Veko
5. Tesnenie veka
6. Nádoba
7. Držiak šľahača
8. Šľahač čokolády
9. Podpora
10. Miešadlo
11. Napeňovač
12. Podpora metličky
Slovenščina
1. Polnilni podstavek
2. Gumb za penjenje vročega mleka
3. Gumb za penjenje hladnega mleka
4. Pokrov
5. Tesnilo pokrova
6. Posoda
7. Držalo stepalnika
8. Stepalo čokolade
9. Podpora
10. Mešalo
11. Penilnik
12. Podpora metlice
Srpski
Crnogorski
1. Baza za punjenje
2. Taster za penjenje vrućeg mleka
3. Taster za penjenje hladnog mleka
4. Poklopac
5. Zaptivka poklopca
6. Posuda
7. Nosač miksera
8. Mikser čokolade
9. Podrška
10. Mešalica
11. Uređaj za pravljenje pene
12. Potpora metlice
Ελληνικά
1. Βάση με κινητήρα
2. Κουμπί για ζεστό αφρόγαλα
3. Κουμπί για κρύο αφρόγαλα
4. Καπάκι
5. Στεγανωτικό καπακιού
6. Μπολ
7. Φορέας μίξερ
8. Χτυπητήρι σοκολάτας
9. Φορέας
10. Αναδευτήρας
11. Εξάρτημα για αφρό
12. Φορέας για το χτυπητήρι
Українська мова
1. База електроживлення
2. Кнопка збивання гарячого молока
3. Кнопка збивання холодного молока
4. Кришка
5. Ущільнення кришки
6. Чаша
7. Тримач міксеру
8. Збивач шоколаду
9. Тримач
10. Мішалка
11. Збивач
12. Тримач збивача
English
4
MILK FROTHER
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this
manual, do not include all conditions and situations possible. The user
must understand that common sense, caution and care are factors that
cannot be integrated into any product. Therefore, these factors shall
be ensured by the user/susing and operating this appliance. We are
not liable for any damages caused during shipping, by incorrect use,
voltage uctuation or the modication or adjustment of any part of
the appliance.
To protect against arisk of re or electric shock, basic precautions shall
be taken while using electrical appliances, including the following:
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage
provided on the appliance label and that the socket is properly
grounded. The outlet must be installed in accordance with
applicable electrical codes according to EN.
2. Never use the appliance when the power cord is damaged. All
repairs, including cord replacements, must be carried out at
a professional service centre! Do not remove the protective
covers from the appliance; there is arisk of electric shock!
3. Protect the appliance from direct contact with water or other liquids
to prevent possible electric shock.
4. Do not use the appliance outside or in awet environment. Do not
touch the power cord or the appliance with wet hands. Risk of
electric shock.
5. Do not plug in the appliance or use the controls with wet hands.
6. We recommend that you do not leave the appliance unattended
when the power cord is plugged in. Disconnect the cord from
the electrical outlet prior to any maintenance. Do not remove the
power cord from the outlet by yanking the cord. Unplug the power
cord from the outlet by grasping the plug.
English
5
7. When disconnecting, rst "switch o the appliance" and then
disconnect the plug from the socket. Always unplug the device
when not in use.
8. Do not use the appliance for purposes other than those for which
it was intended.
9. Do not allow the power cord to touch hot surfaces or run the cord
over sharp edges.
10. Use original accessories only.
11. The appliance should not be left unattended when in operation.
12. Pay extra attention when using the appliance near children. Never
allow children to use the appliance alone to protect them against
the risk of electric shock. Place the frother only in alocation where
children would not have access. Do not let the cord hang over the
edge of the table or worktop on which the appliance stands.
13. Do not put the appliance on ahot surface and do not use it close to
aheat source (e. g. stove).
14. Use the appliance only according to the instructions in this manual.
The manufacturer is not liable for any damage caused by the
improper use of this appliance.
15. The appliance is not suitable to put in the refrigerator or in the
freezer and it cannot be washed in the dishwasher.
16. Do not switch the frother on without milk inside.
17. Do not touch the rotating parts, there is arisk of injury.
18. Do not overll, when exceeding the capacity the container of the
frother could overow.
19. Use the frother only with the supplied base.
20. Never use the frother on an uneven surface. Make sure that the
appliance is placed on ahorizontal, even and stable surface, do not
use the product in sinks, on drip trays or on other uneven places.
21. This appliance is intended for household use.
22. Do not place the appliance on the wall or on any other appliances.
Leave at least 10 cm of free space on the back and on the side and
10 cm of free space above the appliance. Do not place any objects
on the appliance.
English
6
23. This appliance is intended for use by children 8 years of age and
older and persons with reduced physical or mental abilities or lack
of experience and knowledge, provided they are supervised by
an adult or have been instructed in the safe use of the appliance
and understand the potential hazards. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and maintenance performed by the user
should not be done by children unless they are older than 8 years
and under supervision. Children under 8 years old must keep away
from the appliance and its power supply.
Do not immerse in water!
USING THE APPLIANCE
Before rst use
Unpack the appliance and keep all the packing material and foils for future use.
Check if the appliance is complete and undamaged.
Wash the frother container and accessories prior to rst use as describet in the chapter „Maintenance and
cleaning“.
Selecting / installing correct attachment
Frothing or frothing and heating:
frother without the chocolate whisk.
Milk heating: stirrer without the
chocolate whisk and frother.
Making hot chocolate: stirrer with
chocolate whisk, without the frother
Function table
Attachment Functions Amount of milk Duration Milk
temperature
Frothing and heating 150 ml 150–290 s 60–75 °C
Frothing 150 ml 120 s
English
7
Heating milk 300 ml 200–450 s 55–70 °C
Making hot chocolate from
powder
300 ml + 60 g of
chocolate powder 200–450 s 55–70 °C
Making hot chocolate from
chocolate bar
300 ml + 60 g of
chocolate bar 200–450 s 60–75 °C
Depending on the initial temperature of the milk and froth, the length of time may vary. The above times were
tested with milk temperature of 5–10 °C and room temperature about 25 °C.
Frothing and heating
1. Install the frother on the whisk holder.
2. Pour milk in the frother. Make sure the amount of milk does not exceed the mark of maximum capacity
inside the container.
3. Press the hot milk frothing button until the red indicator lights up .
4. The stirrer in the container starts rotating and the heating plate heats up. Red indicator is on.
5. When the indicator starts ashing for 5 seconds, lift the container. The red indicator light goes out
automatically and the frother nishes frothing the hot milk. You can then pour the frothed milk out of the
container.
Frothing (without heating)
1. Install the frother on the whisk holder.
2. Pour milk in the frother. Make sure the amount of milk does not exceed the mark of maximum capacity
inside the container.
3. Press the cold milk frothing button until the blue indicator lights up .
4. The whisk in the container starts rotating. Blue indicator is on.
5. When the indicator starts ashing for 5 seconds, lift the container. The blue indicator light goes out
automatically and the frother nishes frothing the cold milk.
6. You can then pour the frothed milk out of the container.
Heating milk (without frothing)
1. Use the stirrer without the frother - it is necessary to remove the spring of the frother from its holder
and insert the stirrer in its place.
2. Pour milk in the frother. Make sure the amount of milk does not exceed the mark of maximum capacity
inside the container.
3. Press the hot milk frothing button until the red indicator lights up .
4. At this point the stirrer in the container begins to rotate and the heating plate heats up. Red indicator is on.
5. When the indicator starts ashing lift the container. The red indicator goes out and the frother nishes
stirring the heated milk.
6. You can then pour the heated milk out of the container.
Making hot chocolate
1. After using the chocolate whisk correctly according to the above instructions, put 300 ml of whole milk
and 60 g of bar chocolate into the container.
2. Press and hold the hot milk frothing button until the red indicator lights up .
3. As soon as the whisk starts to spin, the heating panel starts to increase the temperature until the red
indicator ashes.
English
8
4. The indicator will ash for 5 seconds. Then lift the container and the red indicator will go o. After you
nish stirring, pour the hot chocolate into acup.
Standby mode
If you press any button while removing the container from the base, the frother will remain in standby mode.
The blue and red indicators will ash simultaneously for 5 seconds.
TIPS AND TRICKS
The following tips will help you make delicious milk froth.
When the milk frother is operating, it is necessary to immediately prepare coee or hot chocolate.
For the production of milk froth is best to use whole milk (with afat content higher than 3).
This frother can make froth from cold milk. During operation, however, the appliance emits asmall amount
of heat, thanks to which the frothed milk will not be as cold as before.
The milk can be heated to amaximum of 60-70° C, which is the ideal temperature range for making coee.
The frother and its attachments are relatively small. Therefore, it is necessary to store the appliance in asafe
place to prevent loss or endangerment of childrenshealth.
The frother must be cleaned right after each use. Use adry cloth to wipe o the foam.
TROUBLESHOOTING
Problem Cause Solution
The light is not on,
the frother does not
work
The power cord is not properly plugged
in.
Plug the power cord in the outlet
properly.
Poor contact between the frother and the
base.
Attach the frother to the base
properly.
The electrical outlet is not under voltage. Try to use another outlet.
Appliance malfunction. Bring it to the service centre.
After starting the
frother stopped
working.
The frother is too hot. Rinse with cold water.
The frother is damaged by immersion in
water.
Bring it to the service centre.
The motor does not
work
The frother was not cleaned after use, the
milk clogged the mechanism.
Clean and then move the drive shaft
of the motor by hand.
Damaged motor. Bring it to the service centre.
Heating does not
work
Appliance malfunction. Bring it to the service centre.
Burnt milk Incorrect amount of milk Use the correct amount of milk
The frother was used repeatedly without
being washed.
Clean after every use.
MAINTENANCE AND CLEANING
Always unplug the power cord from the wall outlet before cleaning and let the appliance cool o thoroughly!
Remove the frother from the base before cleaning. Never immerse the base in water!
Frother container: Clean immediately after each use. Clean the walls with water with detergent and soft
cloth. Then wipe it dry.
Lid: Remove the lid and the silicon seal from the frother. Rinse it with water.
Exterior surface: Clean with dry cloth. Never use aggressive cleaning agents, hard nylon or wire brushes
that could scratch the surface. Never use any metal or sharp objects or abrasive powders for cleaning.
English
9
Attachments: Remove from the frother and rinse with warm water. Dry them and store them in asafe
place.
TECHNICAL DATA
Heating milk 300 ml
Frothing milk 150 ml
Nominal voltage: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nominal input power: 550 W
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard– deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements– throw into plastic
recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the specied location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative
impacts on human health and the environment by properly recycling your product. Recycling contributes to
preserving natural resources. For more information on the recycling of this product, refer to your local authority,
domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.
This product complies with the requirements of the EU directives on electromagnetic compatibility
and electrical safety and the issue of heavy metals in electrical and electronic equipment.
Furthermore, it meets the relevant energy intensity and hygienic requirements for direct contact
with food.
The operating manual is available on internet at www.ecg -electro.eu.
Changes of text and technical parameters reserved.
08/05
Deutsch
10
MILCHAUFSCHÄUMER
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen undgut aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung angeführ ten Sicherheitsvorkehrungen
und Hinweise umfassen nicht alle Umstände und Situationen, zu denen
es kommen könnte. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde
Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die
sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen durch
den Anwender bzw. mehrere Anwender bei der Verwendung und
Bedienung dieses Gerätes gewährleistet werden. Wir haften nicht
für Schäden, die durch Transport, eine unsachgemäße Verwendung,
Spannungsschwankungen sowie eine Änderung oder Modikation
des Gerätes entstehen.
Um Bränden oder Stromunfällen vorzubeugen, müssen bei
der Verwendung von elektrischen Geräten u.a. folgende
Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose mit
der Spannung auf dem Etikett übereinstimmt und die Steckdose
ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß
geltender elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Verwenden Sie das Gerät nicht, falls das Stromkabel beschädigt ist.
Sämtliche Reparaturen und das Auswechseln des Stromkabels
muss ein Fachservice durchführen! Demontieren Sie niemals
die Schutzabdeckungen des Gerätes. Dies könnte zu einem
Stromunfall führen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und
sonstigen Flüssigkeiten, um Stromunfällen vorzubeugen.
4. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder in einer feuchten
Umgebung. Stromkabel oder Gerät nicht mit nassen Händen
berühren. Es könnte zu einem Stromunfall kommen.
5. Schließen Sie das Gerät nicht an das Stromnetz an und benutzen Sie
nicht die Bedienelemente des Geräts, falls Sie nasse Hände haben.
6. Das Gerät sollte nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, falls es an
das Stromnetz angeschlossen ist. Ziehen Sie vor der Wartung das
Deutsch
11
Stromkabel aus der Steckdose. Ziehen Sie nicht am Kabel, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Ziehen Sie am Stecker, um das
Kabel aus der Steckdose zu ziehen.
7. Schalten Sie zunächst den Verbraucher ab, bevor Sie den Stecker
aus der Steckdose ziehen. Schalten Sie das Gerät ab, wenn Sie es
nicht benutzen.
8. Das Gerät darf nur für den beabsichtigten Zweck verwendet
werden.
9. Das Stromkabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen
oder über scharfe Kanten führen.
10. Verwenden Sie ausschließlich originelles Zubehör.
11. Das Gerät sollte während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden.
12. Seien Sie aufmerksam, falls Sie den Verbraucher in der Nähe von
Kindern verwenden. Das Gerät darf nicht von Kindern bedient
werden, damit diese keinen Stromunfall erleiden. Platzieren Sie den
Milchaufschäumer an einem Ort, zu dem Kinder keinen Zugang
haben. Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht herunterhängt.
13. Platzieren Sie das Gerät nicht an eine heiße Oberäche oder in die
Nähe einer Wärmequelle (z.B. Herdplatte).
14. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich gemäß den in dieser
Bedienungsanleitung angeführten Hinweisen. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch eine
unsachgemäße Anwendung entstehen.
15. Das Gerät sollte nicht im Kühlschrank oder im Gefrierschrank
aufbewahrt werden. Waschen Sie das Gerät nicht in der
Geschirrspülmaschine.
16. Schalten Sie den Milchaufschäumer niemals ohne Milch ein.
17. Rotierendes Zubehör niemals berühren, da Unfallgefahr droht.
18. Nicht überfüllen. Beim Überschreiten der Kapazität könnte Milch
aus dem Behälter überlaufen.
19. Milchaufschäumer ausschließlich mit dem mitgelieferten Sockel
verwenden.
Deutsch
12
20. Milchaufschäumer niemals auf einer unebenen Fläche verwenden.
Sorgen Sie dafür, dass der Verbraucher auf einer horizontalen,
gleichmäßigen und stabilen Fläche steht, verwenden Sie das
Produkt nicht in Spülbecken, auf Abtropächen und an sonstigen
unebenen Flächen.
21. Dieser Verbraucher ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch
bestimmt.
22. Platzieren Sie das Gerät nicht an eine Wand und stellen Sie es nicht
auf andere Verbraucher auf. Sorgen Sie für mindestens 10 cm
Freiraum auf der Rück- und Seitenseite und für 10 cm Freiraum
über dem Verbraucher. Platzieren Sie auf den Verbraucher keine
Gegenstände.
23. Kinder im Alter von 8 Jahren und älter und Personen mit
verminderten physischen und mentalen Fähigkeiten sowie
mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen, können dieses Gerät
nur unter Aufsicht eines Erwachsenen benutzen oder nachdem
diese über einen gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit möglichen
Gefahren bekannt gemacht wurden. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Die seitens des Anwenders vorgenommenen
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen ausschließlich Kinder ab
8 Jahren durchführen, die überdies beaufsichtigt werden. Kinder
unter 8 Jahren sind außer Reichweite des Gerätes und Stromkabels
zu halten.
Do not immerse in water!– Nicht ins Wasser tauchen!
ANWENDUNGSHINWEISE
Vor der Erstverwendung
Gerät auspacken und Verpackungsmaterial samt Folie gut aufbewahren.
Überprüfen Sie das Gerät, ob dieses vollständig und unbeschädigt ist.
Behälter sowie Zubehör vor dem ersten Gebrauch waschen (s. Kapital Wartung und Reinigung“).
Deutsch
13
Auswahl/Zusammenstellen des richtigen Aufsatzes
Aufschäumen oder Aufschäumen
und Erwärmen: Aufschäumer oder
Rührer für Schokolade.
Erwärmen von Milch: Rührwerk
ohne Rührer für Schokolade und
Schäumer.
Vorbereitung von heißer
Schokolade: Rührwerk mit Rührer
für Schokolade, ohne Schäumer
Tabelle mit Funktionen
Aufsatz Funktion Milchmenge Dauer Milchtemperatur
Aufschäumen und
Erwärmen 150 ml 150–290 s 60–75 °C
Aufschäumen 150 ml 120 s
Erwärmen von Milch 300 ml 200–450 s 55–70 °C
Vorbereitung von
warmer Schokolade
aus Pulver
300 ml + 60 g
Pulverschokolade 200–450 s 55–70 °C
Vorbereitung von
warmer Schokolade
(Tafelschokolade)
300 ml + 60 g
Tafelschokolade 200–450 s 60–75 °C
Die Dauer kann in Abhängigkeit von der anfänglichen Temperatur der Milch und des Schaums variieren. Die
oben angeführte Dauer wurde bei einer Milchtemperatur von 5–10 °C und bei einer Zimmertemperatur von
etwa 25 °C getestet.
Aufschäumen und Erwärmen
1. Setzen Sie den Schäumer auf den Rührerhalter auf.
2. Geben Sie Milch in den Aufschäumer. Vergewissern Sie sich, dass die Milch nicht die MAX -Markierung
im Behälter überschreitet.
3. Drücken Sie die Taste zum Aufschäumen von warmer Milch , bis die rote Anzeige aueuchtet .
4. Das Rührwerk im Behälter beginnt sich zu drehen und die Heizplatte beginnt sich zu erwärmen. Die rote
Anzeige leuchtet.
5. Sobald die Anzeige 5 Sekunden lang blinkt, heben Sie den Behälter an. Die rote Anzeige erlischt und
der Aufschäumer beendet das Aufschäumen von warmer Milch. Danach können Sie die Milch aus dem
Behälter gießen.
Aufschäumen (ohne Erwärmen)
1. Setzen Sie den Schäumer auf den Rührerhalter auf.
Deutsch
14
2. Geben Sie Milch in den Aufschäumer. Vergewissern Sie sich, dass die Milch nicht die MAX -Markierung
im Behälter überschreitet.
3. Drücken Sie die Taste zum Aufschäumen von kalter Milch , bis die blaue Anzeige aueuchtet .
4. Der Quirl beginnt sich zu drehen. Die blaue Anzeige leuchtet.
5. Sobald die Anzeige 5 Sekunden lang blinkt, heben Sie den Behälter an. Die blaue Anzeige erlischt und der
Aufschäumer beendet das Aufschäumen von kalter Milch.
6. Danach können Sie die Milch aus dem Behälter gießen.
Erwärmen von Milch (ohne Aufschäumen)
1. Benutzen Sie das Rührwerk ohne Aufschäumer – die Feder des Aufschäumers ist vom Halter
abzunehmen. An deren Stelle ist das Rührwerk aufzusetzen.
2. Geben Sie Milch in den Aufschäumer. Vergewissern Sie sich, dass die Milch nicht die MAX -Markierung
im Behälter überschreitet.
3. Drücken Sie die Taste zum Aufschäumen von warmer Milch , bis die rote Anzeige aueuchtet .
4. Das Rührwerk beginnt sich zu drehen und die Heizplatte beginnt sich zu erwärmen. Die rote Anzeige
leuchtet.
5. Sobald die Anzeige blinkt, heben Sie den Behälter an. Die rote Anzeige erlischt und der Aufschäumer
beendet das Aufschäumen der erwärmten Milch.
6. Danach können Sie das erwärmte Milch aus dem Behälter gießen.
Vorbereitung von warmer Schokolade
1. Nachdem der Rührer für Schokolade gemäß der oben angeführten Hinweisen aufgesetzt wurde, gießen
Sie in den Behälter 300 ml Vollmilch und 60 g Tafelschokolade.
2. Drücken und halten Sie die Taste zum Aufschäumen von warmer Milch , bis die rote Anzeige
aueuchtet .
3. Der Rührer beginnt sich zu drehen und die Heizplatte erwärmt sich allmählich, bis die rote Anzeige
aueuchtet.
4. Die Anzeige leuchtet 5 Sekunden lang. Heben Sie den Behälter an, damit die rote Anzeige erlischt. Gießen
Sie die warme Schokolade nach dem Ende des Rührens in eine Tasse.
Standbymodus
Wenn Sie eine beliebige Taste beim Abnehmen des Behälters von der Gerätebasis drücken, bleibt der
Aufschäumer im Standbymodus. Die blaue und rote Anzeige blinken gleichzeitig 5 Sekunden lang.
TIPPS UND TRICKS
Die folgenden Tipps helfen bei der Zubereitung eines köstlichen Milchschaums.
Sie sollten während der Arbeit des Aufschäumers gleichzeitig Kaee oder heiße Schokolade zubereiten.
Benutzen Sie bei der Zubereitung von Milschaum am besten Vollmilch (mit mehr als 3% Fettgehalt).
Dieser Milchaufschäumer kann Schaum sowohl aus kalter Milch zubereiten. Der Milchaufschäumer erzeugt
während der Arbeit etwas Wärme, weshalb die aufgeschäumte Milch nicht so kalt wie vorher sein wird.
Die Milch kann höchstens auf eine Temperatur von 60–70 °C erwärmt werden, was der ideale
Temperaturbereich für die Zubereitung von Kaee ist.
Der Aufschäumer und die Aufsätze sind relativ klein. Aus diesem Grund sollte der Verbraucher auf einem
sicheren Ort gelagert werden, damit die kleinen Teile nicht verloren gehen und Kinder nicht gefährdet
werden.
Der Aufschäumer sollte nach jeder Verwendung rechtzeitig gereinigt werden. Benutzen Sie zum
Abwischen von Schaum ein trockenes Tuch.
Deutsch
15
PROBLEMBEHEBUNG
Problem Ursache Lösung
Anzeiger leuchtet
nicht, der
Aufschäumer
arbeitet nicht
Stromkabel wurde nicht ordnungsgemäß
angeschlossen.
Stromkabel ordnungsgemäß
anschließen.
Defekter Kontakt zwischen Aufschäumer
und Sockel.
Aufschäumer ordnungsgemäß auf
den Sockel aufsetzen.
Steckdose steht nicht unter Strom. Benutzen Sie eine andere Steckdose.
Gerätestörung. Suchen Sie eine Kundendienststelle
auf.
Der Aufschäumer
wurde in Betrieb
genommen und
hörte auf zu arbeiten
Der Aufschäumer arbeitet bei einer zu
hohen Temperatur.
Mit kaltem Wasser ausspülen.
Der Aufschäumer wurde durch das
Eintauchen ins Wasser beschädigt.
Suchen Sie eine Kundendienststelle
auf.
Der Motor arbeitet
nicht
Der Aufschäumer wurde nach dem
Gebrauch nicht gereinigt, die Milch hat
den Mechanismus verstopft.
Motorwelle reinigen und mit der
Hand in Bwegung bringen.
Beschädigter Motor. Suchen Sie eine Kundendienststelle
auf.
Erwärmen
funktioniert nicht
Gerätestörung. Suchen Sie eine Kundendienststelle
auf.
Angebrannte Milch Falsche Dosierung von Milch Verwenden Sie richtige Milchmengen
Der Aufschäumer wurde mehrmals nicht
gereinigt.
Nach jedem Gebrauch reinigen.
WARTUNG UND REINIGUNG
Ziehen Sie vor der Reinigung das Stromkabel heraus und lassen den Verbraucher vollständig abkühlen!
Aufschäumer vor der Reinigung vom Sockel abnehmen. Gerätebasis niemals ins Wasser tauchen!
Behälter: Nach jedem Gebrauch reinigen. Wände mit Seifenwasser und einem feinem Tuch reinigen.
Anschließend trocken wischen.
Deckel: Deckel und Silikon -Dichtung abnehmen. Mit Wasser abspülen.
Äußere Oberäche: Mit einem trockenen Tuch reinigen. Verwenden Sie nicht aggressive Reinigungsmittel,
harte Nylon- oder Drahtbürsten, welche die Oberäche zerkratzen könnten. Zur Reinigung niemals
metallische oder scharfe Gegenstände ggf. Schleifpulver benutzen.
Ansätze: Aus dem Aufschäumer herausnehmen und mit Warmwasser abspülen. Bedienungsanleitung an
einem sicheren Ort aufbewahren.
TECHNISCHE ANGABEN
Milch 300 ml erwärmen
Milch 150 ml aufschäumen
Nennspannung: 220–240 V~ 50/60 Hz
Anschlusswert: 550 W
Deutsch
16
VERWERTUNG UND ENTSORGUNG VON ABFALL
Verpackungspapier und Wellenpappe an einer Sammelstelle abgeben. Verpackungsfolie, PET -Beutel und Kunststoteile
gehören in Sammelcontainer für Kunststo.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (gültig in den Mitgliedsländern
der EU und anderen europäischen Ländern, in denen das Abfalltrennungssystem eingeführt ist)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht
in den Hausmüll gehört. Das Produkt sollte an einem Ort abgeben werden, der für die Wiederverwertung von
elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Eine richtige Entsorgung des Produktes beugt negativen
Einüssen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt vor. Die Wiederverwertung trägt zum Schutz der
Naturressourcen bei. Weitere Informationen über die Wiederverwertung des Produktes erhalten Sie über das
Gemeindeamt, eine Organisation, die sich mit der Behandlung von Hausmüll befasst, oder die Verkaufsstelle, an
der das Produkt erworben wurde.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der EU -Richtlinien über die elektromagnetische
Verträglichkeit und die elektrische Sicherheit und auch die Anforderungen auf Schwermetalle in
elektrischen und elektronischen Geräten. Darüber hinaus erfüllt das Produkt die Anforderungen
hinsichtlich der Energieezienz und die hygienischen Anforderungen an den direkten Kontakt mit
Lebensmitteln.
Die Bedienungsanleitung ist der Website www.ecg -electro.eu zu entnehmen.
Änderungen des Textes und der technischen Parameter sind vorbehalten.
08/05
Čeština
17
NAPĚŇOVAČ MLÉKA
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení.
Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nespvným
používáním, kolísám napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části
zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základ
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nepoužívejte spotřebič, pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeré
opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte odbornému
servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s vodou a jinými
tekutinami, aby nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem.
4. Nepoužívejte spotřebič venku nebo ve vlhm prostředí. Nedotýkejte
se přívodního kabelu nebo spotřebiče mokrýma rukama. Hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
5. Nezapojujte přístroj do zásuvky ani nepoužívejte ovládací prvky
přístroje, pokud máte mokré ruce.
6. Doporučujeme nenecvat spotřebič se zasunutým přívodním
kabelem v zásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívod
kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za
kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
7. Při odpojování nejdříve „vypněte spoebič“ apotom odpojte vidlici
ze zásuvky. Přístroj vždy odpojte, když ho nepoužíváte.
NAPĚŇOVAČ MLÉKA
Čeština
Čeština
18
8. Nepoužívejte spotřebič kjiným účem, než je určeno.
9. ívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
10. Používejte pouze originál příslušenství.
11. Spotřebič by neměl být ponecn během chodu bez dozoru.
12. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte spotřebič vblízkosti dětí.
Nikdy nenechávejte manipulovat s přístrojem samotné děti, abyste
je ochránili před nebezpečím úrazu elektrickým proudem. Postavte
napěňovač pouze na takové místo, aby děti neměly ke spotřebi
přístup. Dbejte na to, aby přívod nevisel dolů.
13. Spotřebič nepokládejte na horký povrch ani jej nepoužívejte vblízkosti
zdroje tepla (např.sporáku).
14. Spotřebič používejte pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto
vodu. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným
použitím tohoto zařízení.
15. Spotřebič není vhodný do chladnky nebo mraznky anelze jej mýt
vmyčce na nádobí.
16. Napěňovač nezapínejte bez mléka uvnitř.
17. Nedotýkejte se rotuch součástí, hrozí riziko úrazu.
18. Nepřeplňujte, při překročení kapacity by mohlo dojít k etečení
nádoby napěňovače.
19. Napěňovač používejte pouze sdodávanou základnou.
20. Nikdy napěňovač nepoužívejte na nerovném povrchu. Zajistěte, aby
byl spotřebič umístěn na horizontálm, rovnoměrném a stabilním
povrchu, nepoužívejte výrobek ve dřezech, na odkapávacích plochách
ani na jiných nerovných místech.
21. Tento spotřebič je uen pro použití vdomácnosti.
22. Neumísťujte přístroj na stěnu ani na jiné spotřebe. Ponechejte
alespoň 10 cm volného místa na zadní aboční straně a10 cm volný
prostor nad spotřebičem. Na spoebič neumisťujte žádné předměty.
23. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8let astarší aosoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem dospělé osoby nebo
byly poučeny opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem arozumí
případným nebezpečím. Děti si se spotřebem nesmějí hrát. Čištění
Čeština
19
a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud
nejsou starší 8let apod dozorem. Děti mladší 8let se musí držet mimo
dosah spotřebe ajeho přívodu.
Do not immerse in water!– Neponořovat do vody!
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Před prvním použitím
Spotřebič vybalte aveškerý obalový materiál afólie uschovejte pro budoucí použití.
Zkontrolujte, zda je spotřebič kompletní anepoškozený.
Před prvním použitím omyjte nádobu napěňovače apříslušenství, jak je popsáno v kapitole „Údržba
ačištění“.
Výběr/sestavení správného nástavce
Napěňování nebo napěňování
aohřev: napěňovač bez šlehače
čokolády.
Ohřev mléka: míchadlo bez
šlehače čokolády anapěňovače.
Příprava horké čokolády:
míchadlo se šlehačem čokolády,
bez napěňovače
Tabulka funkcí
Nástavec Funkce Množství mléka Délka trvání Teplota
mléka
Napěňování aohřev 150 ml 150–290 s 60–75 °C
Napěňování 150 ml 120 s
Ohřev mléka 300 ml 200450 s 55–70 °C
Příprava horké čokolády
zprášku
300 ml + 60 g
čokolády vprášku 200450 s 55–70 °C
Příprava horké čokolády
ztabulkové čokolády
300 ml + 60 g
tabulkové
čokolády
200450 s 60–75 °C
Čeština
20
Vzávislosti na počáteční teplotě mléka any se může délka trní lišit. Výše uvedené délky trvání byly
testovány steplotou mléka 5–10 °C apokojovou teplotou kolem 25 °C.
Napěňování aohřev
1. Nasaďte napěňovač na držák šlehače.
2. Nalijte do napěňovače mléko. Ujistěte se, že obsah mléka nepřekročí rysku maximální kapacity
uvnitř nádoby.
3. Stiskněte tlačítko pro napěňování horkého mléka , dokud se nerozsvítí červený indikátor .
4. Míchadlo vnádobě se zne otáčet atopná deska zahřívat. Červený indikátor svítí.
5. Jakmile začne indikátor blikat po dobu 5sekund, zvedněte nádobu. Červený indikátor automaticky
zhasne anapěňovač dokončí napěňování horkého mléka. Poté můžete napěněné mléko vylít znádoby.
Napěňování (bez ohřevu)
1. Nasaďte napěňovač na držák šlehače.
2. Nalijte do napěňovače mléko. Ujistěte se, že obsah mléka nepřekročí rysku maximální kapacity
uvnitř nádoby.
3. Stiskněte tlačítko pro napěňování studeného mléka , dokud se nerozstí modrý indikátor .
4. Metlička vnádobě se začne otáčet. Modrý indikátor svítí.
5. Jakmile začne indikátor blikat po dobu 5sekund, zvedněte nádobu. Modrý indikátor automaticky zhasne
anapěňovač dokončí napěňování studeného mléka.
6. Poté můžete napěněné mléko vylít znádoby.
Ohřev mléka (bez napěňování)
1. Použijte míchadlo bez napěňovače – pružinu napěňovače je nutné z držáku sundat a míchadlo
nasadit na jeho místo.
2. Nalijte do napěňovače mléko. Ujistěte se, že obsah mléka nepřekročí rysku maximální kapacity
uvnitř nádoby.
3. Stiskněte tlačítko pro napěňování horkého mléka , dokud se nerozsvítí červený indikátor .
4. Vtuto chvíli se míchadlo vnádobě začne otáčet atopná deska zahřívat. Červený indikátor svítí.
5. Jakmile začne indikátor blikat, zvedněte nádobu. Červený indikátor zhasne a napěňovač dokončí
míchání ohřátého mléka.
6. Poté můžete ohřáté mléko vylít znádoby.
Příprava horké čokolády
1. Po správném nasazení šlehače čokolády dle výše uvedených pokynů nalijte do nádoby 300 ml
plnotučného mléka a60 g tabulkové čokolády.
2. Stiskněte apodržte tlačítko pro napěňování horkého mléka , dokud se indikátor nerozsvítí červe
.
3. Jakmile se šlehač začne točit, topný panel začne zvyšovat teplotu, dokud se červený indikátor nerozbliká.
4. Indikátor bude blikat po dobu 5sekund. Poté zvedněte nádobu ačervený indikátor zhasne. Po dokončení
míchání nalijte horkou čokoládu do šálku.
Pohotovostní režim
Pokud stisknete jakékoliv tlačítko při sundávání nádoby ze základny, zůstane napěňovač vpohotovostním
režimu. Modrý ačervený indikátor budou současně blikat po dobu 5sekund.
TIPY ATRIKY
Následující tipy vám pomohou svýrobou lahodné mléčné pěny.
Při práci napěňovače mléka je zapotřebí ihned připravit kávu nebo horkou čokoládu.
Kvýrobě mléčné pěny je nejlepší použít plnotučné mléko (sobsahem tuku vyšším než 3%).
Tento napěňovač dokáže vyrobit pěnu ze studeného mléka. Při práci však spotřebič vydává malé
množství tepla, díky kterému napěněné mléko nebude tak studené jako předtím.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

ECG NM 2255 Kasutusjuhend

Kategooria
Piimavahustajad
Tüüp
Kasutusjuhend