Esselte 74470000 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend

See käsiraamat sobib ka

<
— Fold here
<
— Fold here
<
— Fold here
<
— Fold here
Operating Instructions
F
Guide d’utilisation
D
Gebrauchsanweisung
I
Istruzioni per l’uso
E
Instrucciones
P
Instruções de operação
Gebruikershandleiding
Brugsanvisning
N
Bruksanvisning
S
Bruksanvisning
Käyttöohje
Kasutusjuhend
 
Lietošanas pamācība
G
Naudojimo instrukcija
 Instrukcja obsługi 
 Інструкція з експлуатації 
 Инструкция по эксплуатации 
 Návod k použití 
 Návod na použitie 
H
Használati útmutató
 Instruiune de folosire 
 Οδηγίες χρήσης 
 Kullanım Kılavuzu 
<
— Fold here
<
— Fold here
<
— Fold here
<
— Fold here
Operating instructions ..........................................................5
Guarantee
.............................................................................8
F
Guide d’utilisation ................................................................9
Garantie
..............................................................................12
D
Gebrauchsanweisung .........................................................13
Garantie
..............................................................................16
I
Istruzioni per l’uso ..............................................................17
Garanzia
.............................................................................20
E
Instrucciones ......................................................................21
Garantía
..............................................................................24
P
Instrões de operação ......................................................25
Garantia
..............................................................................28
Gebruikershandleiding .......................................................29
Garantie
..............................................................................32
Brugsanvisning ..................................................................33
Garanti
................................................................................36
N
Bruksanvisning ...................................................................37
Garanti
................................................................................40
S
Bruksanvisning ...................................................................41
Garanti
................................................................................44
Käyttöohje ..........................................................................45
Takuu
..................................................................................48
 
Kasutusjuhend ....................................................................49
Garantii
...............................................................................52
 
Lietošanas pamācība ..........................................................53
Garantija
.............................................................................56
G
Naudojimo instrukcija ..........................................................57
Garantija
.............................................................................60
Instrukcja obugi ................................................................61
Gwarancja
...........................................................................64
Інструкція з експлуатації ................................................65
Гара нт ія ............................................................................68
Инструкция по эксплуатации .........................................69
Гaрантия ...........................................................................72
Návod k použití ...................................................................73
ruka
.................................................................................76
Návod na použitie ...............................................................77
ruka
.................................................................................80
H
Használati útmutató ............................................................81
Jótállás
...............................................................................84
Instrucţiune de folosire .......................................................85
Garanţie ..............................................................................88
Οδηγίες χρήσης ..................................................................89
Εγγύηση .............................................................................92
Kullanım Kılavuzu ...............................................................93
Garanti
................................................................................96
<
— Fold here
<
— Fold here
5
Dear Customers,
Thank you for deciding to buy a Leitz binding machine.
Please read the operating instructions carefully to
familiarize yourself with the proper use of the machine.
Please do not pass on the machine without these
operating instructions.
Safety Precautions
Intended use
This machine has been developed for binding •
documents with the aid of Leitz brand hard and
soft binding covers. Use the machine exclusively
for this purpose, as described in these operating
instructions.
Basic precautions
Be careful when handling or transporting the •
heavy machine.
Only use the machine on a stable surface •
(e.g. table).
Keep the machine away from children to prevent •
any risk of injury.
Caution,dangerofcrushingngers/hands!When•
binding, hold the lever with one hand and the
binding cover with the other hand and keep other
persons away from the machine.
Do not use any additional parts that have not been •
approved by the manufacturer.
Only use original accessories by Leitz.•
Content
Safety Precautions .......................................................... 5
Functional parts of your impressBIND 140 ..................... 5
Unpacking the machine ................................................... 5
Binding ............................................................................. 6
Transporting and stowing the machine ........................... 7
3 year guarantee .............................................................. 8
Troubleshooting ............................................................... 8
Maintenance and care ..................................................... 8
Specications ..................................................................8
Functional parts of your
impressBIND 140
Openoutthefrontcoverpageandyouwillnda
diagram that you can keep for reference while reading
these operating instructions.
A
Binding lever – operates the mechanism that closes
thecover.Whenusingthede-binder(availableasan
option), this lever operates the opening mechanism.
B
Feet (right side) – allow the machine to be stowed in
an upright position.
C
Lid – can be removed to access the opening
mechanism(forusewiththeoptionalde-binder).
D
Binding tray – contains the binding mechanism that
closes the cover.
E
Measuring device for the spine width – uses the
quantity of paper to determine the correct cover size.
Unpacking the machine
Unpack the machine carefully and check it for any •
possible transport damage. Report any such damage
to the carrier immediately.
The carton should contain the following: •
the impressBIND 140,
these operating instructions.
Store the packaging material at least until the end of •
the warranty period.
6
Binding
Setting up the machine1.
Carefully place the machine on a stable surface.•
Move the binding lever •
A
upwards.
The machine is now ready to use.•
Determining the correct spine width2.
Raise the measuring device •
E
and place the pages to be bound
below it.
Let the measuring device down again and read off the recommended •
spine width from the scale.
Take out the pages.•
The spine width is indicated on the metal strip in the binding cover.
Number of pages
(80 g/m²)
Spine width
of binding cover
1535 3.5 mm
36–70 7 mm
71–105 10.5 mm
106–140 14 mm
Placing pages in the binding cover3.
Straightenthepagessothattheedgesareush.•
Insert the pages into the binding cover.•
Make sure that the space between the pages and the upper and lower •
edge of the binding cover are identical.
Binding4.
Make sure that the binding lever •
A
is pushed up as far as it will go.
Place the binding cover in the binding tray.•
Caution, danger of crushing ngers/hands!Whenbinding,hold
the binding cover with one hand and the lever with the other hand and
keep other persons away from the machine.
Press the binding lever •
A
downfourtimes.Whiledoingso,movethe
leveronlyupwardstotherststop.
Move the lever fully upwards again and remove the bound book.•
A de-binder, 7448-00-00, is available as a separate item. You can use this
accessory to reopen a bound book up to three times in order to remove or add
pages.
3
4
1
1
2
2
7
Transporting and stowing the machine
Transport1.
Move the binding lever •
A
downwards.
Carefully carry the machine with both hands as shown in the •
illustration.
Storage2.
Place the machine in the vertical position on its feet •
B
to stow it
away in a suitable place.
Caution! Position the machine so that there is no danger of it
falling over (risk of injury).
Never store the machine outside or in a damp environment.•
1
2
8
3 year guarantee
To be returned with the unit if defective.
LEITZ units are sold with a 3 year guarantee.
The conditions of the guarantee period of 3 years are as
follows:
Each unit is guaranteed against all defects in material 1.
and/orworkmanshipforaperiodof3yearsfromthe
date of purchase.
Nounitwillbeacceptedwithoutwrittennotication2.
from the customer giving details of the problem that
has occurred, and proof of the date of purchase.
All units for repair are to be returned to Esselte with 3.
adequate packaging. No liability will be accepted
by Esselte for goods damaged in transit from the
customer, due to inadequate attention to packaging.
The supplier will be responsible for all parts and labour 4.
charges as necessary to the unit. The 3 year guarantee
is subject to the following conditions:
That the unit has been used strictly in accordance a)
with the operating instructions supplied with the
unit.
Thatifthebenetofthisguaranteeissought,theb)
unit must be returned, carriage paid to Esselte.
Esselte does not accept responsibility for loss or
damage in transit.
That the guarantee is invalid if the defects are c)
found to be caused by accident, misuse, alteration
or neglect.
That no liability of Esselte is to be implied here d)
for damage, loss or expense of any kind resulting
from, consequence upon, or in any way due
to any fault whatsoever in the instrument or its
accessories.
That this guarantee does not affect you statutory e)
rights as a consumer.
Date of Purchase:
Model No. Serial No.:
Company Name:
Contact person:
Address:
Telephone/FaxNo:
ESSELTE UK Ltd. Esselte Ireland Limited
WatersideHouse,CowleyBusinessPark, WestlinkIndustrialEstate,
Uxbridge, Middlesex, Kylemore Road,
UB82HP Dublin10
UNITED KINGDOM IRELAND
Tel.:08709090609 Tel:+353-1-6268438
Fax:01895878901 Fax:+353-1-6269798
www.esselte.ie
Specications
Operating mode Manual
Paper format DIN A4
Cover spine width 3.5–14 mm
Binding capacity max.140pages(80g/m²)
Binding speed 140bindings/hour
Net weight 14,3 kg
Dimensions(WxHxD) 326 mm x 133 mm x 519 mm
Subject to technical change without notice.
Troubleshooting
Problem Cause/solution
Pages are loose. The binding cover is the •
wrong size (e.g. 7 mm instead
of 3.5 mm). Bind the pages
again using the next smallest
spine width.
The binding cover is not •
properly closed. Place the
binding cover back into the
binding tray and press the lever
down four times.
Pages have to be
removed or added.
Binding covers can be opened
and then closed again up to three
timesusingthede-binder,whichis
available as an accessory.
Maintenance and care
Whenusedproperly,themachineismaintenance-•
free.
Remove any dirt from the outside with a damp •
cloth. Do not use any corrosive cleaning agents or
chemicals.
Keep the machine in a dry place.•
9
Cher client
Merci d’avoir choisi une relieuse Leitz. Veuillez lire ce
moded’emploisoigneusementandebienvousfami-
liariser avec son utilisation. Ne remettez pas l’appareil à
d’autres utilisateurs sans joindre le mode d’emploi.
Consignes de sécurité
Utilisation conforme
Cet appareil a été conçu pour relier des docu-•
mentsàlaidedecouverturesspéciquesdela
marque Leitz. Veuillez l’utiliser exclusivement à
cesnsetcommeindiquédanslemodedemploi.
Précautions fondamentales
Faites preuve de prudence lorsque vous trans-•
portez ou mettez en place cet appareil lourd.
Avant d’utiliser l’appareil, vous devrez le poser sur •
un support stable et plat (par ex. sur une table).
Eloignez les enfants de l‘appareil – risque de •
blessures.
Attention,risqued‘écrasementdesdoigts/mains!•
Pour effectuer l’opération de reliure, saisissez
le levier d‘une main et la couverture à relier de
l‘autremainetassurez-vousquepersonned’autre
ne se trouve près de l‘appareil.
N‘utilisez pas de pièces supplémentaires que le •
constructeur n‘aurait pas autorisées.
N‘utilisez que des accessoires d‘origine Leitz.•
Sommaire
Consignes de sécuri..................................................... 9
Eléments fonctionnels de votre impressBIND 140 ......... 9
ballage de l'appareil .................................................... 9
Reliure ............................................................................ 10
Transport ou rangement de l’appareil ........................... 11
3 ans de garantie ........................................................... 12
Dépannage .................................................................... 12
Entretien et nettoyage.................................................... 12
Caractéristiques techniques .......................................... 12
Eléments fonctionnels de votre
impressBIND 140
Repliez la page de garde. Vous y trouverez un schéma
que vous pouvez consulter pendant toute la lecture de
ce mode d’emploi.
A
Levier de reliure – il actionne le mécanisme de
reliure qui ferme la reliure par serrage. Lors de
l’utilisationdeladé-lieuse(disponiblecomme
accessoire), ce levier actionne le mécanisme
d'ouverture.
B
Pieds support (côté droit) – permettent de
ranger l’appareil à la verticale.
C
Couvercle – peut être enlevé pour accéder au
mécanisme d’ouverture (pour l’utilisation de la
-lieusedisponiblecommeaccessoire).
D
Fente de reliure – contient le mécanisme de
reliure qui ferme la reliure par serrage.
E
Dispositif de mesure pour la largeur du dos
permettant le choix correct de la couverture en
fonction du volume de papier.
Déballage de l'appareil
ballez l‘appareil avec précaution et contrôlez s‘il •
n‘y a pas d‘endommagements de transport. De tels
dommages doivent être indiqués immédiatement au
transporteur.
Le carton doit contenir ce qui suit : •
l‘impressBIND 140,
ce mode d‘emploi.
Veuillez ranger en lieu sûr le matériau d‘emballage au •
moins jusqu‘à l‘expiration de la période de garantie.
F
10
1
2
Reliure
Mise en place l’appareil 1.
Placez l’appareil sur un support stable.•
Rabattez le levier de reliure •
A
vers le haut.
L’appareil est dès lors pt à être utilisé.
Déterminer la largeur de dos appropriée2.
Soulevez le dispositif de mesure •
E
etplacezlesfeuillesen-dessous.
Abaissezànouveauledispositifdemesure,andelirelalargeurde•
dos recommandée sur l’échelle.
Enlevez les feuilles.•
L’indication de la largeur du dos se trouve sur le rail métallique dans la couverture.
Nombre de pages
(80 g/m²)
Largeur du dos
de la couverture
1535 3,5 mm
36–70 7 mm
71–105 10,5 mm
106–140 14 mm
Insérer les pages dans la couverture3.
Assurez-vousquetouteslespagessontempiléescorrectement.•
Insérez les pages dans la couverture.•
Veillez à ce que les écarts par rapport au bord supérieur et inférieur de •
la couverture soient les mêmes.
Reliure4.
Assurez-vousquelelevierdereliure•
A
est entièrement relevé vers le
haut.
Posez la couverture dans la fente de serrage.•
Attention, risque d‘écrasement des doigts/mains ! Pour effectuer
l’opération de reliure, saisissez le levier d‘une main et la couverture
àrelierdel‘autremainetassurez-vousquepersonned’autrenese
trouve près de l‘appareil.
Pressez 4 fois le levier de reliure •
A
vers le bas. Repousser le levier
jusqu’à ce que la première résistance se fasse sentir et pas au delà.
Relevez à nouveau complètement le levier de reliure et retirez le docu-•
ment qui est maintenant relié.
La dé-lieuse 7448-00-00 est disponible comme option. Cet accessoire vous
permet d’ouvrir un document relié jusqu’à trois fois pour y ajouter des pages ou
pour en retirer quelques unes.
3
4
1
2
F
F
11
Transport ou rangement de l’appareil
Transport1.
Rabattez le levier de reliure •
A
vers le bas.
Portez avec précaution l’appareil en le saisissant à deux mains, •
comme le montre l’illustration.
Stockage2.
Placez l’appareil à la verticale sur les pieds support •
B
pour le
conserver dans un lieu approprié.
Attention ! Positionnez l’appareil de sorte qu’il ne chute pas
(risque de blessures).
Ne stockez pas l‘appareil dans un environnement humide ni à l‘air •
libre.
1
2
F
F
12
Caractéristiques techniques
Mode d‘utilisation manuel
Format de papier DIN A4
Taille de la reliure 3,5 à 14 mm
Capacité de reliure 140pagesmax.(80g/m²)
Rendement 140reliures/heure
Poids net 14,3 kg
Dimensions (l x p x h) 326 mm x 133 mm x 519 mm
Sousréservedemodicationstechniques.
Dépannage
Incident Cause/rede
Les pages ne sont
pasxées.
La couverture n‘a pas la taille •
qu‘il faut (par ex. 7 mm au lieu
de 3,5 mm). Reliez les pages
encore une fois en utilisant une
couverture de taille plus petite.
La couverture n‘a pas été •
correctement fere. Placez
la couverture encore une fois
dans la fente de reliure et
pressez au moins quatre fois le
levier vers le bas.
Il faut ajouter ou
enlever des pages.
Ladé-lieusedisponibleentant
qu‘accessoire vous permet d‘ouvrir
et de refermer les reliures serrées
jusqu‘à trois fois.
Entretien et nettoyage
A condition que l’appareil soit utilisé de manière •
conforme, il n’exige pas dentretien.
Les salissures à l‘extérieur de l‘appareil s‘enlèvent •
au moyen d‘un chiffon humide. N‘utilisez pas de net-
toyants agressifs ni de produits chimiques.
Stockez l‘appareil à un emplacement bien sec.•
3 ans de garantie
A retourner avec l’appareil en cas de panne.
Tous les appareils LEITZ sont garantis 3 ans. Les clauses
de cette garantie sont les suivantes:
Chaque appareil est garanti 3 ans à partir de la date 1.
d’achatcontretouslesrisquesdedéfautsdefabrica-
tion.
Aucun appareil ne pourra être accepté en retour sans 2.
uncourrierduclientspéciantle(s)défaut(s)del’appa-
reil et prouvant la date d’achat.
Tout appareil défectueux devra être retourné à 3.
ESSELTE dans son emballage d’origine. Les appareils
endommagés lors du transport à cause d’un emballage
non approprié ne seront pas acceptés.
ESSELTE sera responsable des pièces de rechange 4.
et de la main d’oeuvre nécessaires à la réparation
de l’appareil. La garantie de 3 ans est valable sous
réserve des conditions suivantes:
L’appareildevratoujoursavoirétéutiliséconformé-a)
ment au mode d’emploi.
Pourbénécierdecettegarantie,l’appareildevrab)
être renvoyé en port payé à ESSELTE. ESSELTE
n’acceptera aucune responsabilité en cas de perte
ou détérioration pendant le transport.
Cette garantie ne sera pas valable si la c)
défectuosité est due à un accident, à un usage
abusif, à une transformation ou à une négligence.
ESSELTE n’acceptera aucune responsabilité d)
en cas de détérioration, perte ou frais dus à des
erreurs, quelles qu’elles soient, de manipulation de
l’appareil ou des accessoires.
Cette garantie n’aura pas d’effet sur les droits e)
statu taires du consommateur.
Date d’achat :
SérieNo./ModèleNo.:
Nomdelarme/société:
Personneàcontacter/Département:
Adresse :
No de téléphone :
ESSELTE ESSELTE
Serviceaprès-vente, Serviceclientèle
ZoneIndustrielle-R.N.1 Industriepark-Noord30
F-60730SainteGeneviève B-9100Sint-Niklaas
FRANCE BELGIQUE
Tél:0344082245 Tel:03/7603311
Fax:0344082250 Fax:03/7774798
F
13
Sehr geehrter Kunde
Danke, dass Sie sich für ein Bindegerät von Leitz
entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Gebrauchs-
anweisung sorgfältig durch, um sich mit der richtigen
Benutzung vertraut zu machen. Geben Sie das Gerät
nicht ohne diese Gebrauchsanweisung weiter.
Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde zum Binden von Dokumenten •
mitHilfevonKlemmeinbändenundDecken-
bänden der Marke Leitz entwickelt. Verwenden
Sie es ausschließ lich zu diesem Zweck und wie in
dieser Gebrauchsanweisung beschrieben.
Grundsätzliche Vorsichtsmaßnahmen
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das schwere Gerät •
aufstellen oder transportieren.
Das Gerät nur auf einer stabilen, ebenen Unter-•
lage benutzen (z. B. Tisch).
Kinder vom Gerät fernhalten – Verletzungsgefahr.•
Vorsicht,QuetschgefahrfürFinger/nde!Beim•
BindendenHebelmitdereinenHandundden
EinbandmitderanderenHandfassenundandere
Personen vom Gerät fernhalten.
KeineZusatzteileverwenden,dienichtvomHer-•
steller zugelassen sind.
Nur Originalzubehör von Leitz verwenden.•
Inhalt
Sicherheitshinweise ....................................................... 13
Funktionselemente Ihrer impressBIND 140 .................. 13
Das Gerät auspacken .................................................... 13
Binden ............................................................................ 14
Das Gerät transportieren oder verstauen ..................... 15
3 Jahre Garantie ............................................................ 16
Problembehebung ......................................................... 16
WartungundPege ....................................................... 16
Technische Daten .......................................................... 16
Funktionselemente Ihrer
impressBIND 140
KlappenSiedievordereUmschlagseiteauf.Dortnden
Sie eine Abbildung, die Sie während dem Lesen dieser
Gebrauchsanweisung im Blick behalten können.
A
Bindehebel – Betätigt den Bindemechanismus,
der den Klemmeinband schließt. Bei Benutzung
des Entbinders (als Zubehör erhältlich) betätigt
dieserHebeldenÖffnungsmechanismus.
B
Standfüße (rechte Seite) – Ermöglichen es, das
Gerät aufrecht zu verstauen.
C
Abdeckung – Lässt sich abnehmen, um an
denÖffnungsmechanismuszugelangen(für
die Verwendung des als Zubehör erhältlichen
Entbinders).
D
Bindeschacht – Enthält den Binde mecha nismus,
der den Klemmeinband schließt.
E
Messvorrichtung für Rückenbreite
Ermöglicht es, anhand der Papiermenge die
geeignete Größe des Klemmeinbands zu
ermitteln.
Das Gerät auspacken
Das Gerät vorsichtig auspacken und auf mögliche •
Transportschäden überprüfen. Transportschäden
umgehend dem Transporteur melden.
Der Karton sollte folgenden Inhalt haben: •
die impressBIND 140,
diese Gebrauchsanweisung.
Das Verpackungsmaterial mindestens bis zum Ende •
der Garantiezeit aufbewahren.
D
14
1
2
Binden
Das Gerät aufstellen1.
Das Gerät auf einer stabilen Unterlage aufstellen.•
Den Bindehebel •
A
nach oben klappen.
Das Gerät ist jetzt einsatzbereit.
Die geeignete Rückenbreite ermitteln2.
Die Messvorrichtung •
E
anheben und die Blätter darunter legen.
Die Messvorrichtung wieder absenken, und die empfohlene Rücken-•
breite von der Skala ablesen.
Die Blätter herausnehmen.•
Die Angabe der Rückenbreite nden Sie auf der Metallschiene im Einband.
Anzahl Btter
(80 g/m²)
Rückenbreite
des Einbands
1535 3,5 mm
36–70 7 mm
71–105 10,5 mm
106–140 14 mm
Die Blätter in den Einband einlegen3.
Dafür sorgen, dass sämtliche Blätter bündig aufeinander liegen.•
Die Blätter in den Einband einlegen.•
Darauf achten, dass die Abstände zur oberen und zur unteren Kante •
des Einbands gleich sind.
Binden4.
Sicherstellen, dass der Bindehebel •
A
vollständig nach oben geklappt
ist.
Den Einband in den Bindeschacht stellen.•
Vorsicht, Quetschgefahr für Finger/Hände! Beim Binden den
HebelmitdereinenHandunddenEinbandmitderanderenHand
fassen und andere Personen vom Gerät fernhalten.
Den Bindehebel •
A
4Malnachuntendrücken.DenHebeldabeinur
biszumerstenWiderstandzurückführen.
Den Bindehebel wieder vollständig nach oben klappen und das fertig •
gebundene Buch herausnehmen.
Der Entbinder 7448-00-00 ist als separater Artikel erhältlich. Mit diesem Zubehör
können Sie ein gebundenes Buch bis zu drei Mal wieder öffnen, um Blätter zu
entnehmen oder hinzuzufügen.
3
4
1
2
D
D
15
Das Gerät transportieren oder verstauen
Transport1.
Den Bindehebel •
A
nach unten klappen.
DasGerätvorsichtigmitbeidenHändentragen,wieinderAbbil-•
dung gezeigt.
Lagerung2.
Das Gerät aufrecht auf die Standfüße •
B
stellen, um es an einem
geeigneten Ort aufzubewahren.
Vorsicht! Das Gerät so abstellen, dass es nicht umfallen kann
(Verletzungsgefahr).
Das Gerät niemals im Freien oder in feuchter Umgebung lagern.•
1
2
D
D
16
3 Jahre Garantie
Im Schadensfall zusammen mit Get einsenden.
AlleLEITZ-GerätehabendreiJahreGarantiezu
folgenden Bedingungen:
Die Garantie ab Kaufdatum erstreckt sich auf alle 1.
Material-und/oderFabrikationsmängelderGeräte.
Bei Inanspruchnahme bitten wir Sie um eine 2.
schriftliche Darstellung des Fehlers.
Bei Inanspruchnahme der Garantie sind die Geräte 3.
zusammen mit dieser Garantiekarte in einer
geeigneten Verpackung an ESSELTE zu senden.
ESSELTElehntdieHaftungfürSchädenab,die
beim Transport auf Grund ungeeigneter Verpackung
aufgetreten sind.
DurchdieseGarantieverpichtenwirunszum4.
Ersatz der schadhaften Teile und zu entsprechenden
Reparaturarbeiten. Für die Garantie gilt weiterhin,
dass der Garantieschein vom Verkäufer ausgefüllt a)
(Verkaufsdatum und Firmenstempel) ist,
dassdasGerätseitdemKaufgemäßderBedie-b)
nungs anleitung benutzt worden ist,
dass das Gerät, für das die Garantie in Anspruch c)
genommen wird, frei an ESSELTE geschickt wird,
wobeiESSELTEkeineHaftungfürVerlustoder
Schäden beim Transport übernimmt,
dass die festgestellten Schäden nicht durch einen d)
Unfall, Missbrauch, Umbau oder unsachgemäße
Benutzung verursacht wurden,
dass ESSELTE unbeschadet eventueller e)
Ansprüche aus dem Produkthaftungsgesetz keine
HaftungfürirgendwelcheSchäden,Verlusteoder
Kosten übernimmt, welche aus einem Fehler des
Gerätes oder dessen Zubehörteilen herrühren,
dadurch verursacht wurden oder damit im
Zusammenhang stehen.
Kaufdatum:
Modell-Nr./Modellreihe:
Firmenname/Name/Abteilung:
Adresse/Tel.:
Verkäufer (Firmenstempel):
Telefon/Fax-Nr.:
Esselte Leitz Esselte Esselte Leitz
GmbH & Co KG Ofce Products GmbH Switzerland GmbH
ZentrallagerHeilbronn Aredstraße22 Binningerstrasse96
Werkstatt 2544Leobersdorf CH-4123Allschwil
Wannenäckerstr.70 Austria Tel.0614859494
74078Heilbronn Tel:+43225664000 Fax.0614859490
Deutschland Fax: +43 2256 6400 160 www.esselte.ch
Tel.0711-8103-0 www.esselte.at
www.esselte.de
Technische Daten
Bedienungsweise Manuell
Papierformat DIN A4
Einbandgröße 3,5–14 mm
Bindekapazität max.140Blatt(80g/m²)
Bindeleistung 140Bindungen/Stunde
Nettogewicht 14,3 kg
Abmessungen(BxHxT) 326 mm x 133 mm x 519 mm
Technische Änderungen vorbehalten.
Problembehebung
Problem Ursache/Lösung
Blätter sind lose. Der Einband hat die falsche •
Größe (z. B. 7 mm statt
3,5 mm). Die Blätter noch
einmal mit der nächstkleineren
Einbandgröße binden.
Der Einband ist nicht richtig •
geschlossen worden. Den
Einband noch einmal in den
Bindeschacht stellen und den
HebelmindestensvierMalnach
unten drücken.
Blätter sollen ent-
fernt oder hinzuge-
gt werden.
Mit dem als Zubehör erltlichen
Entbinder können Klemm einbände
bis zu drei mal geöffnet und
anschließend wieder geschlossen
werden.
Wartung und Pege
BeiordnungsgemäßerHandhabungistdasGerät•
wartungsfrei.
Äußerliche Verschmutzungen mit einem feuchten •
Tuch entfernen. Keine scharfen Reinigungsmittel oder
Chemikalien verwenden.
Das Gerät an einem trocken Ort aufbewahren.•
D
17
Gentile cliente
Grazie per aver scelto la macchina di rilegatura Leitz. La
preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni
per l’uso per poter utilizzare la macchina in maniera
corretta. Non consegnare la macchina a terzi senza le
presenti istruzioni per l’uso.
Avvertenze per la sicurezza
Utilizzo corretto
Questa macchina è stata creata per la rilegatura •
di documenti con l’utilizzo di copertine rigide e
essibiliamarchioLeitz.Utilizzarelamacchina
esclusivamente a tale scopo e nel modo descritto
nelle presenti istruzioni per l’uso.
Misure di precauzione principali
State attenti quando montate o quando traspor-•
tate questa macchina pesante.
Utilizzare la macchina solamente quando è •
posizionata su una base stabile, piana (ad es. un
tavolo).
Tenere i bambini lontani dalla macchina – pericolo •
dilesionisiche.
Attenzione,pericolodischiacciamentodidita/•
mani!Durantelarilegaturatenerelalevaconuna
mano ed il vano di rilegatura con laltra e tenere
lontano altre persone dalla macchina.
Non utilizzare elementi aggiuntivi non autorizzati •
da parte del produttore.
Utilizzare solamente accessori originali Leitz.•
Contenuto
Avvertenze per la sicurezza ......................................... 17
Elementi funzionali della impressBIND 140 .................. 17
Togliere la macchina dall’imballaggio ........................... 17
Rilegatura ....................................................................... 18
Trasporto e conservazione della macchina .................. 19
Garanzia di 3 anni .......................................................... 20
Risoluzione dei problemi ...............................................20
Manutenzione e cura ..................................................... 20
Dati tecnici .....................................................................20
Elementi funzionali della
impressBIND 140
Aprire la pagina pieghevole anteriore dove si trova
un’immagine da utilizzare come riferimento durante la
lettura delle presenti istruzioni per l’uso.
A
Leva di rilegatura – Attiva il meccanismo che
chiude la rilegatura. Durante l’utilizzo dello
strumentoperriaprireivolumirilegati(De-Binder,
disponibile come accessorio) questa leva attiva il
meccanismo di apertura.
B
Base di appoggio (lato destro) – Permette di
riporre la macchina in posizione verticale.
C
Copertura – È possibile toglierla per accedere
almeccanismodiapertura(perl’utilizzodelDe-
Binder disponibile come accessorio).
D
Vano di rilegatura – Contiene il meccanismo
per chiudere la rilegatura.
E
Dispositivo di misurazione per la larghezza
del dorso – Permette di stabilire, a seconda
della quantità di carta, le giuste dimensioni della
copertina.
Togliere la macchina
dall’imballaggio
Estrarre la macchina dall’imballaggio facendo atten-•
zioneevericarechenonsianopresentidannidovuti
al trasporto. Comunicare immediatamente al traspor-
tatore ogni tipo di danno dovuto al trasporto.
L’imballaggio contiene quanto segue: •
macchina impressBIND 140,
istruzioni per l’uso.
Conservareilmaterialedell’imballaggioalmenono•
allanedelperiododigaranzia.
I
18
1
2
Rilegatura
Preparazione della macchina1.
Posizionare la macchina sopra una base stabile.•
Sollevare la leva di rilegatura •
A
.
La macchina è ora pronta per essere utilizzata.
Stabilire il dorso adatto della copertina2.
Alzare il dispositivo di misurazione •
E
e porre i fogli al di sotto del
dispositivo.
Abbassare nuovamente il dispositivo di misurazione e leggere la lar-•
ghezza consigliata sulla scaletta graduata.
Estrarre i fogli.•
L’indicazione dello spessore del dorso si trova impressa sul binario metallico
all’interno della copertina.
Numero di fogli
(80 g/m²)
Spessore del dorso
della copertina
1535 3,5 mm
36–70 7 mm
71–105 10,5 mm
106–140 14 mm
Inserire i fogli nella copertina3.
Assicurarsi che tutti i fogli combacino con precisione.•
Inserire i fogli nella copertina.•
Assicurarsi che la distanza tra le pagine e l’angolo superiore e quello •
inferiore della copertina siano uguali.
Rilegatura 4.
Assicurarsi che la leva di rilegatura •
A
si trovi completamente in alto.
Inserire la copertina nel vano di rilegatura.•
Attenzione, pericolo di schiacciamento per dita/mani! Durante
la rilegatura tenere la leva con una mano ed il vano di rilegatura con
l’altra mano e tenere lontano altre persone dalla macchina.
Premere verso il basso la leva di rilegatura •
A
per 4 volte. Nel fare ciò
riportareindietrolalevasolonoalprimostop.
Risollevare completamente la leva di rilegatura ed estrarre il volume •
rilegato.
Il De-Binder di riapertura (cod. 7448-00-00) è disponibile come articolo separato.
Utilizzando questo accessorio è possibile riaprire un volume rilegato no a tre
volte per estrarre o aggiungere dei fogli.
3
4
1
2
I
I
19
Trasporto e conservazione della macchina
Trasporto1.
Abbassare la leva di rilegatura •
A
.
Tenere la macchina con entrambe le mani facendo attenzione, •
come indicato nell’illustrazione.
Conservazione2.
Posizionare la macchina orizzontalmente sulla base di appoggio •
B
e riporre la macchina in un luogo adatto.
Attenzione! Riporre la macchina in modo tale che non possa
cadere(pericolodilesionisiche).
Non conservare mai la macchina allaperto oppure in un luogo •
umido.
1
2
I
I
20
Dati tecnici
Modalità d’impiego Manuale
Formato DIN A4
Dimensioni del dorso 3,5–14 mm
Capacità di rilegatura max.140fogli(80g/m²)
Prestazioni di rilegatura 140rilegature/ora
Peso netto 14,3 kg
Dimensioni(LxPxH) 326 mm x 133 mm x 519 mm
Conriservadimodichetecniche.
Risoluzione dei problemi
Problema Causa/Soluzione
Ifoglisislano
dalla copertina.
La copertina ha dimensioni •
errate (ad es. 7 mm al posto
di 3,5 mm). Rilegare nuova-
mente fogli con una copertina di
dimensioni inferiori.
La copertina non è corret-•
tamente chiusa. Posizionare
nuovamente il volume nel vano
di rilegatura e premere per
almeno quattro volte la leva
verso il basso.
È necessario
aggiungere oppure
eliminare i fogli.
UtilizzandoilDe-Binder,disponi-
bile come accessorio, è possibile
riaprirenoatrevoltelecopertine
per poi richiuderle.
Manutenzione e cura
In caso di utilizzo corretto la macchina non necessita •
di alcuna manutenzione.
Eliminare lo sporco esteriore utilizzando un panno •
umido. Non impiegare nessun detergente aggressivo
oppure sostanze chimiche aggressive.
Conservare la macchina in un luogo asciutto.•
Garanzia di 3 anni
Le rilegatrici LEITZ sono coperte da una garanzia di
3 anni che decorre a partire dalla data di acquisto.
Per avere diritto alla garanzia è indispensabile inviare
unita mente alla rilegatrice LEITZ il tagliando debitamente
compilatononchécopiadeldocumentoscale(scontrino
scaleofattura)checomproviladatadiacquisto.I
termini di garanzia sono i seguenti:
Ogni rilegatrice LEITZ è garantita da tutti i difetti di 1.
materialee/ofabbricazioneperilperiododi3annidalla
data di acquisto.
Non saranno accettate rilegatrici LEITZ prive di 2.
noticazionescrittariguardanteildifettoriscontrato
dall’acqui rente.
Tutte le rilegatrici LEITZ da riparare devono essere 3.
spedite a Esselte in un imballo adeguato. Esselte
declina ogni responsabilità per le rilegatrici LEITZ
danneggiateduranteiltrasportooacausadiunimbal-
laggio inadeguato.
La manodopera e tutte le parti di ricambio necessarie 4.
alla riparazione saranno a carico del fornitore. La
garanzia è soggetta alle seguenti condizioni:
La rilegatrice LEITZ deve essere stata utilizzata in a)
conformità alle istruzioni d’uso allegate.
La spedizione della rilegatrice LEITZ deve essere b)
effettuata in PORTO FRANCO. Esselte non si
assume alcuna responsabilità in caso di danni
arre cati alla rilegatrice LEITZ o al suo smarrimento
durante il trasporto.
La garanzia perde di validità qualora i difetti siano c)
reputati conseguenza di incidenti, uso improprio,
alte razione o negligenza.
Esselte non è responsabile per alcun danno, d)
perdita, costo ecc. causati da imperfezioni della
rilegatrice LEITZ o degli accessori.
Data di acquisto:
No. Serie/Modello:
Acquirente:
Persona da contattare:
Indirizzo:
Telefono/Fax:
ESSELTE
Via Milano, 35
20064 Gorgonzola (MI)
Italia
Tel.02/950991
Fax.02/95300415
I
21
Estimado cliente
Gracias por haber adquirido una encuadernadora Leitz
ydemostrarnosconellosuconanza.Porfavor,lea
atentamente estas instrucciones para familiarizarse con
su correcto uso. Facilite estas instrucciones de uso a la
persona que vaya a utilizar la encuadernadora.
Instrucciones de seguridad
Uso adecuado del aparato
Este aparato ha sido diseñado para encuadernar •
documentos con tapas de encuadernar de la
marca Leitz. Utilícelo única y exclusivamente a tal
efecto y siguiendo las instrucciones de uso abajo
descritas.
Precauciones generales
Tenga cuidado al instalar o transportar el aparato, •
ya que pesa mucho.
Utilizar la encuadernadora sólo si se encuentra •
sobreunasupercieplanayestable(p.ej.sobre
una mesa).
Mantener la encuadernadora fuera del alcance de •
los niños, de lo contrario podrían sufrir lesiones.
¡Peligrodeaplastamientodededosymanos!Al•
encuadernar, sujetar la palanca con una mano y
la tapa con la otra. No permitir que otras personas
se encuentren cerca del aparato.
No utilizar accesorios que no estén autorizados •
por el fabricante.
Emplear sólo accesorios originales Leitz.•
Contenido
Instrucciones de seguridad ........................................... 21
Componentes de su impressBIND 140 ......................... 21
Desembalaje del aparato ............................................... 21
Encuadernación .............................................................22
Transporte y almacenamiento de la encuadernadora .. 23
3 años de garantía ......................................................... 24
Solucn de problemas .................................................. 24
Mantenimiento ...............................................................24
Datos técnicos ............................................................... 24
Componentes de su
impressBIND 140
Abra la cubierta delantera. En ella encontrará una
ilustración que puede consultar mientras lee estas ins-
trucciones.
A
Palanca de encuadernación – Acciona el
mecanismo que cierra la tapa. Si se utiliza la
desencuadernadora (disponible como accesorio),
esta palanca acciona el mecanismo de apertura.
B
Pies (lado derecho) – Permiten guardar el
aparato en posicn vertical.
C
Tapa – Se puede retirar para acceder al
mecanismo de apertura (para utilizar la
desencuadernadora, disponible como accesorio).
D
Canal de encuadernación – Contiene el
mecanismo que cierra la tapa.
E
Dispositivo de medición de la anchura del
lomo – Permite determinar la anchura que debe
tener la tapa en función de la cantidad de hojas a
encuadernar.
Desembalaje del aparato
Desembalar la encuadernadora y comprobar que •
no haya sufrido daños durante el transporte. Si se
detecta algún defecto, comunicarlo inmediatamente al
transportista.
Contenido: •
la encuadernadora impressBIND 140,
estas instrucciones de uso.
Conservar el embalaje, como mínimo, hasta que •
expire la garantía.
E
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Esselte 74470000 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
See käsiraamat sobib ka