Lavor Advanced Kasutusjuhend

Kategooria
Kõrgsurvepesurid
Tüüp
Kasutusjuhend
ATTENZIONE: leggere le
istruzioni prima dell’ utilizzo.
WARNING: read the instructions
carefully before use.
ATTENTION: lire attentivement
les istructions avant l’usage.
ACHTUNG: Die Anweisungen
bitte vor Gebrauch sorgfältig
lesen. ADVERTENCIA: leer
atentamente las advertencias
antes el uso de aparado.
ATENÇÃO: ler atentamente as
instruções antes da utilização.
HUOMIO: lue ohjeet ennen
käytä. LET OP: vóór gebruik
de gebruiksaanwijzing aandachtig
lezen. POZOR: před použitím
si přečtěte návod k obsluze.
PAS PÅ! læs instruktionsbogen før
maskinen tages i brug. POZOR:
pred uporabo preberite navodila.
VIKTIGT! läs anvisningarna
före användning. PAŽNJA:
prije upotrebe pročitajte upute.
DİKKAT: makinayi kullanmadan
önce kullanim talimatlarini
okuyunuz. TÄHELEPANU:
lugege juhised enne seadme
kasutamist läbi. ADVARSEL:
les bruksanvisningen før bruk.
UWAGA: przed użyciem przeczytać
instrukcje. ВНИМАНИЕ: перед
использованием прочитайте
инструкцию по эксплуатации.
    :
DĖMESIO: prieš naudojimą
perskaitykite instrukcijas.
UZMANĪBU: pirms lietošanas izlasiet
rokasgr matu. ATENŢIE: citiţi
instrucţiunile înainte de folosire.
Technical data plate.
Advanced
Warm up
King
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE A CALDO pag. 10 IT
HOT HIGH-PRESSURE WASHER MACHINE pag. 16 EN
NETTOYEUR HAUTE PRESSION A CHAUD page 22 FR
HEIßWASSER-HOCHDRUCKREINIGER Seite 28 DE
HIDROLIPIADORA DE ALTA PRESIÓN EN CALIENTE pág. 34 ES
HIDROLIMPADORA DE ALTA PRESSÃO A QUENTE pág. 40 PT
HYDRAULINEN KORKEAPAINEPESURI sivu 46 FI
HEET WATER HOGEDRUCK REINIGER blz. 51 NL
VYSOKOTLAKÝ VODNÍ ČISTIČ PRO ČIŠTĚNÍ ZA TEPLA srt. 57 CS
VARMTVANDS HØJTRYKSRENSER sd. 62 DA
VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILEC NA VROČO VODO str. 67 SL
VATTENKURANSTALT RENGÖRA HÖG - TRYCK PÅ VÄRMA sid. 72 SV
TOPLI VODENI PERAČ VISOKOG PRITISKA str. 77 HR
YÜKSEK BASINÇLI SICAK SULU YIKAMA MAKINESI sf. 82 TR
KÕRGSURVEPESUR
lk.
92 ET
YTRYKKSVASKER RU -   
side
98 NO
MYJKA WYSOKOCIŚNIENIOWA str.
104 PL
  
стр.
110 RU
    
 127 AR
AUKŠTO SLĖGIO PLAUTUVAS SU VANDENS ŠILDYMO FUNKCIJA
psl
128
AUGSTSPIEDIENA MAZGĀTĀJS AR ŪDENS UZSILDĪŠANU
Ipp.
136
APARAT DE CURĂAT CU APĂ CALDĂ SUB PRESIUNE ÎNALTĂ
pag.
144
2
3
4 X
click! click!
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTION DE MONTAGE
MONTAGEANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
MONTAGE-INSTRUCTIES
INSTRUÇÃO DE MONTAGEM
VOD K MONTÁŽI
MONTERINGSVEJELDNING
ASENNUSOHJE
NAVODILA ZA MONTAŽO
MONTAGEINSTRUKTIONPÅ FÖRFRÅGAN
UPUTE ZA MONTAŽU
MONTAJ TALIMATLARI
KOKKUPANEMISE JUHISED
MONTERINGSVEILEDNING
INSTRUKCJE MONTAŻU
  
SURINKIMO INSTRUKCIJOS
MONTĀŽAS INSTRUKCIJAS
INSTRUCIUNI DE MONTARE
DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO
DESCRIPTION OF THE MACHINE
DESCRIPTION DU LAPPAREIL
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
TOESTEL UITZICHT
COMPONENTES DO APARELHO
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENST
STANDARDUDSTYR
VAKIOVARUSTEET
OBSEG DOBAVE
UTRUSTNING STANDARDUTRUSTNING
SERIJSKA OPREMA
STANDART DONANIM
STANDARDVARUSTUS
SERIETILBEHØR
WYPOSAŻENIE SERYJNE
 
DETALIŲ SĄRAŠAS
DETAU SARAKSTS
DESCRIEREA APARATULUI
4
OPTIONAL
1/2 inch • 13 mm
10
4 7
1
2
8
5 6
3
9
ON
OFF
Indicazioni tipo di gasolio da utilizzare: Diesel per autotrazione e senza additivi.
Information on the type of Diesel fuel to
be used: Diesel for transport uses and without additives.
Indications du type de gazole à utiliser : Fioul routier sans additifs.
Angaben bezüglich des zu verwendenden Dieseltyps: Diesel für den Fahrzeugantrieb und ohne Zusatzstoe. Indicaciones tipo de
gasóleo que se debe usar: Diésel para auto-tracción y sin aditivos. Indicatie te gebruiken type Diesel: Diesel voor voertuigen zonder
toevoegingen.
Ενδείξει τύπου πετρελαίου που πρέπει να χρησιοποιηθεί: Diesel για αυτοκίνηση και χωρι πρόσθετα.
Indicações sobre o
tipo de gasóleo a utilizar: Diesel automotivo e sem aditivos.
Doporučený typ nafty k použití: Nafta pro automobily a bez aditiv.
Käytettävän polttoainetyypin ohjeistukset: Diesel ajoneuvoille ja ilman isäaineita.
Podatki o ustreznem gorivu: uporabite dizelsko
gorivo za vozila. Gorivo ne sme vsebovati dodatkov. Indikationer om vilket Dieselbränsle som ska användas: Diesel för fordon
och utan tillsatse.
Indikacije vrste goriva za uporabu: Dizel za automobile, te bez aditiva. Kullanılacak olan motori türün ait
bilgiler: motorlu araçlara yönelik katkısız motorin. Veiledning for hvilket brennsto som skal benyttes: Diesel for kjøretøy og
uten tilsetningsstoer. Wskazówki dotyczące rodzaju oleju napędowego, który ma być użyty: olej napędowy przeznaczony do
transportu i bez dodatków.
    : Diesel    . Informacija apie
dyzelinio kuro rūšį: transporto priemonėms skirtas dyzelinis kuras be priedų. Informācija par dīzedegvielas veidu: dīzedegviela
transportlīdzekiem bez piedevām. Indicaii despre tipul de combustibil care urmează să e utilizat: Motorină pentru automobile
i fără aditivi.
DIESEL -
Serbatoio carburante • Gas oil tank capacity • Capacité réservoir gasoil •
Fassungsvermögen Treibstotank • Capacidad tanque gasoil • Benzine tank inhoud • εξαενή
απορρυπαντικού • Reservatório Diesel • Polttoainesäiliö •   • Spremnik goriva • Posoda za
gorivo • Ziornik paliwem • Degalų bako talpa: • Degvielas tvertnes tilpums: RO - Rezervor de combustibil
14
5
4
Saida
5
Tubo exível de alta
pressão
6
Pistola
7
Lança
8
Reservatório Diesel
9
Cabo elétrico com cha
10
Entrada + ltro
1Rukojeť
2(0)
Vypínač OFF
2( I )
Vypínač ON
2
Přepínač hořáku
3
Nádrž se saponátem
4
Výstup
5
Vysokotlaká hadice
6
Pistole
7
Tryska
8
Diesel
9
Elektrická přívodní šňůra
se zástrčkou
10
Vstup + ltr
1håndtag
2(0)
OFF trykknap
2( I )
ON trykknap
2
Afbryder til brænder
3
Tank for rengøringsmiddel
4
Vandafgang
5
Højtryksslange
6
Pistol
7
Dyserør
8
Tank for Diesel
9
El-kabel med stik
10
Vandtilgang + lter
1kahva
2(0)
Virtakatkaisin OFF
2( I )
Virtakatkaisin ON
2
Polttimen katkaisin
3
Pesuainesäiliö
4
Veden ulostulo
5
Korkeapaineinen letku
6
Pesukahva
7
Suutin
1
Manico
2(0)
Interruttore generale OFF
2( I )
Interruttore generale ON
2
Interruttore bruciatore
3
Serbatoio detergente
4
Uscita
5
Tubo ad alta pressione
6
Pistola
7
Lancia
8
Serbatoio gasolio
9
Cavo elettrico con spina
10
Entrata + ltro
1Handle
2(0)
OFF main switch
2( I )
ON main switch
2
Burner switch
3
Detergent tank
4
Water outlet
5
High pressure hose
6
Gun
7
Lance
8Diesel tank
9
Electric cable
10
Water inlet + lter
1Manche
2(0)
Interrupteur général
désarme OFF
2( I )
Interrupteur démarrage
ON
2
Interrupteur brûleur
3
Réservoir de détergent
4
Sortie H.P.
5
Flexible haute pression
6
Pistolet
7
Lance
8
Réservoir de Diesel
9
Cable electrique avec prise
10
Entrée d’eau + ltre
1Gri
2(0)
hauptchalter OFF
2( I )
hauptchalter ON
2
Schalter Brenner
3
Reinigungsmittelbehälter
4
Auslauf
5
Hochdruckschlauch
6
Pistole
7
Lanze
8Diesel
behälter
9
Anschlusskabel mit
Stecker
10
Einlauf + Filter
1
Mango
2(0)
Interruptor general OFF
2( I )
Interruptor general ON
2
Interruptor quemador
3
Depósito detergente
4
Salida
5
Manguera de alta presión
6
Pistola
7
Lanza
8
Depósito Diesel
9
Cable eléctrico con
enchufe
10
Entrada + ltro
1Handvat
2(0)
UIT schakelaar OFF
2( I )
AAN schakelaar ON
2
Schakelaar van de verwarmer
3
Reinigingsmiddeltank
4
Wateruitgang
5
Hogedrukslang
6
Pistool
7
Lans
8
Diesel tank
9
Eelectrische kabel
10
Wateringang + lter
1Alça
2(0)
Interruptor de desligar
OFF
2( I )
Interruptor de ligar ON
2
Interruptor queimador
3
Reservatório detergente
OPTIONALOPTIONAL
SE PRESENTE
IF PRESENT
SI INCLUSE
WENN VORHANDEN
SI ESTUVIERA PRESENTE
INDIEN AANWEZIG
SE PRESENTE
JE-LI PŘÍTOMNÁ
SÅFREMT MASKINEN ER
FORSYNET DERMED
MIKÄLI VARUSTEENA
ČE JE V KOMPLETU
I FÖREKOMMANDE FALL
NEKI MODELI
MEVCUT İSE
KUI OLEMAS
DERSOM SLIK FINNES
JEŻELI WYSTĘPUJE
 
PRIEDAS
PAPILDU PIEDERUMS
INSTRUCIUNI DE MON
TARE
6
8
Diesel
9
Sähköjohto ja pistotulppa
10
Veden sisäänmeno +
suodatin
1Ročaj
2(0)
OFF Stikalo
2( I )
ON Stikalo
2
Stikalo gorilnika
3
Posoda za čistilo
4
Izstop
5
Visokotlačna cev
6
Pištola
7
Brizgalka
8
Diesel
9
Električna vrvica z vtičem
10
Vstop + lter
1handtag
2(0)
OFF-knapp
2( I )
ON-knapp
2
Strömbrytare brännare
3
Behållare till
rengöringsmedel
4
Uttag (vatten)
5
Tryckslang
6
Pistol
7
Lans
8
Behållare till Diesel
9
Elkabel med stickpropp
10
Intag + lter (vatten)
1Drška
2(0)
OFF Prekidač
2( I )
ON Prekidač
2
Prekidač gorionika
3
Spremnik deterdženta
4
Izlaz
5
Visokotlačno crijevo
6
Pištolj
7
Cijev s mlaznicom
8
Diesel
9
Električni kabel s
utikačem
10
Ulaz + ltar
1Kulp
2(0)
alter OFF
2( I )
alter ON
2
Brülör açma kapama
düğmesi
3
Deterjan deposu
4
Çıkı
5
Yüksek basınçlı boru
6
Tabanca
7
Lans
8
Diesel deposu
9
Fili elektrik kablosu
10
Giri + ltre
1
kandesangast
2 (0)
elektripumba lüliti OFF
2 ( I )
elektripumba lüliti ON
2
põleti lüliti
3
paak Pesuaine, uvahendi
imemine
4
väljalaskeava
5
kõrgsurvevoolik
6
pesupüstol
7
pesutoru
8
paagi kütusega
9
toitejuhtme pistik.
10
vee sissevõtuava + lter
1
Håndtere
2(0)
Strømbryter OFF
2( I )
Strømbryter for elektrisk
pumpe ON
2
Strømbryter for brenner
3
Tanken for
rengjøringsmiddel
4
Utløp
5
Høytrykksslange
6
Spylepistol
7
Lanse
8
Tanken med drivsto
9
Kabelen
10
Vanninnløp + lter
1Uchwyt
2(0) Wyłącznik, Przełącznik
pompy OFF
2( I ) Wyłącznik, Przełącznik
pompy ON
2 Wyłącznik, Przełącznik
palnika
3Zbiornik detergentu
4Wylot wody (Wysokie
ciśnienie)
5Wąż wysokociśnieniowy
6Pistolet
7Lanca + Dysza
8Zbiornik oleju
napędowego
9Kabel zasilający
10 Wlot wody + ltr
1

P
2 (0)
 
OFF
2 ( I )
 
ON
1
 
ON/OFF
3Бачок для моющего
средства
4
 
5
  
6
 
7

8
  
9Соединительный кабель
с вилкой
10
  + 
1
Rankena
2(0)
išjungimo jungiklis OFF
2( I )
Įjungimo jungiklis ON
2
jungimo jungiklis degiklis
3
Ploviklio talpa
4
Vandens išvadas
5
Aukšto slėgio žarna
6
Pistoletas
7
Pistoleto vamzdis
8
Degalų bakas (dyzelinio
kuro bakas)
9
Elektros kabelis
10
Vandens įvadas su ltru
1
Rokturis
2(0)
izslēgšanas slēdzis
2( I )
Ieslēgšanas slēdzis
2
Ieslēgšanas slēdzis deglis
3
Mazgāšanas līdzeka
tvertne
4
Ūdens izvads
5
Augstspiediena šūtene
6
Pistole
7
Stobrs
8
Degvielas tvertne
(dīzedegviela)
9
Elektrības kabelis
10
Ūdens ievada pieslēgvieta
ar ltru
1
Mâner
2(0)
Comutatorul aparatului
OFF
2( I )
Comutatorul aparatului
ON
2
Comutatorul
arzătorul
3
Rezervorul pentru soluia de
curăat
4
Ieşire
racord de presiune înaltă
5
Furtun de înaltă presiune
6
Pistol
7
Lance
8
Rezervorul pentru de
combustibil
9
Cablu de reea cu techer
10
Intrare + filtru
7
In base al modello si possono vericare delle dierenze nella fornitura (vedi imballaggio). Depen-
ding on the model, there are dierences in the scopes of delivery (see packaging). Suivant le modèle, la
fourniture peut varier (voir l’emballage). Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Ver-
packung). Según el modelos, hay diferencias en el contenido suministrado (véase embalaje). Con-
soante o modelo, existem diferenças no volume de fornecimento (ver embalagem). Mallien varustetaso
vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljestä (katso laatikon). Afhankelijk van het model zijn er verschillen in
de leveringspakketten (zie verpakking). Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se embal-
lasjen). Leveransomfånget varierar allt efter modell (se förpackningen). Afhængigt af modellen er der
forskelle i leveringen (se emballagen). Στο παραδοτέο υλικό υπάρχουν διαφορέ ανάλογα ε το οντέλο
(ανατρέξτε στη συσκευασία). Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke (vidi ambalažu).
Glede na model prihaja do razlik v obsegu dobave (glejte embalažo). V závislosti na modelu se liší obsah
dodávky (viz obal). Modele bağlı olarak teslimat kapsamında farklar olabilir (Bkz. Ambalaj).  
        . 
     (. ).
A szállítási terjedelem modellenként eltérő (lásd
a csomagoláson) .
Piegādātā komplektācija atšķiras atkarībā no putekļu sūcēja modeļa (skatīt iepakojumu).
W
zależności od modelu istnieją różnice w zakresie dostawy (patrz opakowanie).
În funcie de model pa-
chetele de livrare pot diferi (vezi ambalajul).
Podľa modelu existujú rozdiely v rozsahu dodávky (pozri
obal).
          ( ).
U zavisnosti
od modela postoje razlike u sadržaju isporuke (види пакет).
8
1/2 inch 13 mm
5÷40°C
1.
2. 3. 4.
2.
OFF
ON
3. 4.
5. 6.
7. 9.
1.
8.
CLICK!
min 15 l/min
max 1 MPa
1 min
OFF
1. 2. 3.
5. 1. 2. 3. 4.
4. 5.
A
B
C
D
DIESEL
9
2.
1.
3A. 4A.
3B. 4B.
1. 2. 3.
Optional Optional
Optional
Optional
CLICK!
CLICK!
E
F
I
H
·
getto spillo/ventaglio
·
spread pattern/pencil jet
·
jet variable
·
vario Duese
·
chorro regulable
·
jato variavel
·
pistemäinen/
viuhkamainen suihku
·
dunne straal/waaiervormige straal
·
vějířová/
přímá tryska
·
nålesprøjt/viftesprøjt
·
iglasti/pahljačasti curek vode
·
nål-/sol ädersformad stråle
·
mlaznica- ni mlaz/raspršivač
·
jet püskürtme/jet fan waaiervormige straal vifteformet stråle
strumień wachlarzowy   Priedas: tiesios /
platėjančios čiurkšlės antgalis Papildu piederums: uzgalis taisnai strūklai/
izkliedētājs jet ac/ evantai
·
lancia turbo
·
turbo lance
·
lance turbo
·
turbo lanze
·
lanza
turbo
·
turbo lança
·
turbo suihkuputki
·
turbo Lans
·
tryska
turbo
·
turbolanse
·
turbo pištola
·
turbolans
·
turbo mlaznica
·
turbo lans turbootsik turbo-lanse lanca turbo 
 Priedas: turbočiurkšlės antgalis Papildu piederums: turbo uzgalis
lance turbo
OPTIONALOPTIONAL
OPTIONALOPTIONAL
Istruzioni originali
IT
10
INDICE pag.
Introduzione 1
Simboli 1
Avvertenze di sicurezza 1
Uso 3
Cura e manutenzione 5
Condizioni di garanzia 5
Smaltimento 5
Rimedi in caso di malfunzionamento 6
illustrazioni 8-9
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· L’apparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le prest azioni e la se mplicità d’uso dell ’app arecchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è
una protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo allaperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare lapparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dell’apparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare lapparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubricante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole d’aria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole daria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per lalta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
- 1
IT
11
prescritti dal costruttore (è estremamente
importante preservare l’integrità di questi
componenti evitandone un uso improprio e
prevenendoli da pieghe, urti, abrasioni).
09ATTENZIONE: Apparecchi non dotati di
T.S. – Automatic Stop System: non devono
rimanere in funzione per più di 2 minuti a
pistola rilasciata. Lacqua riciclata aumenta
notevolmente di temperatura provocando
gravi danni alla pompa.
10ATTENZIONE: Apparecchi dotati di T.S.
Automatic Stop System: è buona norma non
lasciarli in stand-by per più di 5 minuti.
11 ATTENZIONE: Spegnere completamente
l’apparecchio (interruttore generale in
posizione (0)OFF) ogni qualvolta lo si lascia
incustodito.
12 ATTENZIONE: Ogni macchina viene
collaudata nelle sue condizioni d’uso, per cui è
normale che alcune gocce d’acqua rimangano
presenti al suo interno.
13 ATTENZIONE: Fare attenzione a non
danneggiare il cavo elettrico. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato deve essere
sostituito dal costruttore oppure dal servizio
assistenza, oppure da personale qulicato al
ne di evitare situazioni di pericolo.
14 ATTENZIONE: Macchina con uido in pres-
sione. Impugnare la pistola saldamente per
prevenire la forza di reazione. Utilizzare solo
l’ugello di alta presione in dotazione alla mac-
china.
17 ATTENZIONE
: I bambini devono essere
sorvegliati per assicurarsi che non giochino
con l'apparecchio.
18 ATTENZIONE: Non mettere in funzione l’i-
dropulitrice prima di aver srotolato il tubo ad
alta pressione.
19 ATTENZIONE: Avvolgere e svolgere il tubo
avendo cura di non causare il ribaltamento
dell’idropulitrice.
20 ATTENZIONE: Quando si svolge o avvolge
il tubo, la macchina deve essere spenta ed il
tubo scarico dalla pressione (fuori servizio).
21 ATTENZIONE: Rischio di esplosione. Non
spruzzare liquidi inammabili.
22 ATTENZIONE: Per garantire la sicurezza
della macchina, usare solo pezzi di ricambio
originali presso il produttore o approvati dal
fabbricante.
23 ATTENZIONE: Non dirigere il getto verso
se stessi oppure verso altre persone per pulire
abiti o scarpe.
24 ATTENZIONE: NON PERMETTERE CHE LAP-
PARECCHIO VENGA USATO DA BAMBINI, DA
PERSONE CON CAPACITA’ FISICHE MENTALI
SENSORIALI RIDOTTE (INCLUSO I BAMBINI) E
DA PERSONALE NON ADEGUATAMENTE ADDE-
STRATO.
ATTENZIONE:
L'acqua che è passata attraver-
so i dispositivi antiriusso è considerata non
potabile.
XX ATTENZIONE
:
Scollegare l'apparecchio
dalla rete elettrica, staccando la spina dalla
presa elettrica, prima di eettuare qualsiasi
intervento di manutenzione e pulizia .
XY ATTENZIONE: Prolunghe non adeguate
possono essere pericolose.
XJ ATTENZIONE: Se viene utilizzata una pro-
lunga, la spina e la presa dovranno essere im-
permeabili allacqua
ATTENZIONE:
Durante il funzionamento non
collocare la macchina in zone dove sia precaria
l’aerazione e tantomeno coprirla.
ATTENZIONE:
Evitare di usare la macchina sotto
la pioggia e non rivolgere il getto contro di essa.
ATTENZIONE:
Non utilizzare l'apparecchio su
superci inammabili.
ATTENZIONE:
- NON TOCCARE LAPPARECCHIO CON MANI BA-
GNATE E A PIEDI NUDI
- NON TIRARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE O LAP-
PARECCHIO STESSO PER STACCARE LA SPINA DAL-
LA PRESA DI CORRENTE
- NEL CASO IN CUI DURANTE IL FUNZIONAMENTO
VENGA A MANCARE LALIMENTAZIONE DI
CORRENTE, PER MOTIVI DI SICUREZZA, SPEGNERE
LA MACCHINA (OFF).).
> DISPOSITIVI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: La pistola è dotata di un fermo
di sicurezza. Ogni qualvolta si interrompe luso
della macchina è importante azionare il fermo di
sicurezza per evitare aperture accidentali.
- Dispositivi di sicurezza: pistola dotata di fermo
di sicurezza, macchina dotata di protezione da
sovraccarichi elettrici (CL. I), pompa dotata di
valvola di by pass o dispositivo di arresto.
- Il pulsante di sicurezza della pistola non serve al
bloccaggio della leva durante il funzionamento,
ma per evitarne aperture accidentali.
ATTENZIONE: L'apparecchio è dotato di un
dispositivo di protezione motore: in caso di
intervento del dispositivo attendere qualche
minuto o in alternativa scollegare e ricollegare
l'apparecchio alla rete elettrica. In caso del ripetersi
del problema o della mancata riaccensione,
2 -
IT
12
portare l'apparecchio presso il più vicino Centro
Assistenza,
> STABILI
ATTENZIONE: La macchina deve essere sempre
mantenuta su una base orizontale, in modo
sicuro e stabile.
USO
> DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
Vedere pag.3-4-5.
> MONTAGGIO DELL'APPARECCHIO
Vedere pag.2
> INSTALLAZIONE
Vedere g.
- Controllare che l’interruttore generale sia in
posizione “OFF”(0) e che il ltro dellacqua sia
inserito nel manicotto di aspirazione della pompa
(INLET).
- Avvitare l’innesto rapido a mano, senza laiuto di
utensili.
- Collegare il tubo di alimentazione dellacqua
all’innesto rapido. Il tubo deve avere un diametro
interno di almeno 13 mm (1/2”).
- Collegare il tubo alta pressione al manicotto di
uscita della pompa (OUTLET). Il raccordo del
tubo alta pressione va spinto no in fondo e poi
avvitato a mano senza laiuto di utensili.
- Collegare il tubo alta pressione alla pistola
-
Aprire completamente il rubinetto dell’acqua.
La temperatura dell’acqua deve essere
tassativamente inferiore a 40°C.
IMPORTANTE: l’idropulitrice deve funzionare
con acqua pulita onde evitare danni
all’idropulitrice stessa.
- Sbloccare il fermo di sicurezza della pistola e
tenere premuto il grilletto facendo scorrere acqua
no a quando tutta l’aria sarà stata espulsa.
- Inserire la lancia nella pistola.
- Inserire la spina nella presa di corrente.
- Per avviare la macchina, premere il grilletto della
pistola e contemporaneamente posizionare
l’interruttore generale su “ON”.
RIFORNIMENTO
Riempire il serbatoio con combustibile indicato sulla
targhetta dati tecnici (g. 3). Evitare che il sebatoio si
vuoti durante il funzionamento per non danneggia-
re la pompa del gasolio.
L’uso di combustibili non adeguati può causare
pericolo.
Riempire il serbatoio del detergente con prodotti
consigliati adatti al tipo di lavaggio da eettuare
(g. 4).
ATTENZIONE: Usare solamente detergenti liquidi,
evitare assolutamente prodotti acidi o molto
alcalini.
Vi consigliamo di usare i nostri prodotti che sono stati
studiati appositamente per luso con idropulitrici.
> AVVIAMENTO
Vedere g.
Mettere in moto la macchina:
interruttore posizione 2 ( I ) ON.
Per lavare ad acqua calda:
interruttore posizione
2
.
Il bruciatore funziona con la macchina in pressione.
> LANCE ALTA PRESSIONE
Vedere g.
> ASPIRAZIONE DETERGENTE
Vedere sequenza g. - -
> TUBO ALTA PRESSIONE
Vedere g.
> ALIMENTAZIONE IDRICA
Collegamento idrico
ATTENZIONE (sinbolo):
apparecchio non
adatto al collegamento alla rete dell'acqua po-
tabile.
L’idropulitrice può essere collegata direttamen-
te alla rete di distribuzione dellacqua POTABILE
solamente se nella tubazione di alimentazione
è installato un dispositivo antiriusso con svuo-
tamento conforme alle normative vigenti.
Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13mm - 1/2
inch e che sia rinforzato.
ATTENZIONE:
L'acqua che è passata attraverso
i dispositivi antiriusso è considerata non
potabile.
IMPORTANTE: Aspirare solamente acqua ltrata
o pulita. Il rubine prelievo acqua deve garantire
una erogazione pari al doppio della portata
- 3
IT
13
massima della pompa.
-Portata minima: 15 l/ min.
-Temperatura massima dell’acqua in ingresso: 40°C
-Pressione massima dellacqua in ingresso: 1Mpa
Collocare l’idropulitrice il più vicino possibile alla
rete idrica di approvvigionamento.
La non osservanza delle suddette condizioni provo-
ca gravi danni meccanici alla pompa nonché il deca-
dimento della garanzia.
Alimentazione dalla conduttura dell’acqua
·
Collegare un tubo essibile di alimentazione (non
compreso nella fornitura) al raccordo per lacqua
dellapparecchio ed all’alimentazione dellacqua.
·
Aprire il rubinetto.
Alimentazione dell’acqua da un serbatoio
aperto
·
Svitare il raccordo per lalimentazione dell’acqua.
·
Avvitare il tubo di aspirazione con ltro (non
compreso nella fornitura) al raccordo per lacqua
dell’apparecchio.
·
Immergere il ltro nel serbatoio.
·
Satare l’apparecchio prima dell’uso.
·
Svitare il tubo essibile ad alta pressione dal
raccordo dell’alta pressione dell’apparecchio.
·
Accendere l’apparecchio e farlo funzionare nché
l’acqua esce priva di bolle dal raccordo ad alta
pressione.
·
Spegnere l’apparecchio e riavvitare il tubo
essibile ad alta pressione.
> ALIMENTAZIONE ELETTRICA
- Il collegamento elettrico dellapparecchio deve
essere conforme alla norma IEC 60364-1.
IMPORTANTE Prima di collegare lapparecchio,
accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a
quelli della rete elettrica e che la presa sia protetta
con un interruttore magnetotermico dierenziale
“SALVAVITA” con sensibilità di intervento inferiore
a 0,03 A - 30ms.
- In casi di incompatibilità tra la presa e la spina
dell’apparecchio, fare sostituire la presa con altra
di tipo adatto da personale professionalmente
qualicato.
- Non utilizzare lapparecchio in caso di temperatura
ambiente inferiore a 0°C, se esso é equipaggiato
con cavo in PVC (H VV-F).
XY ATTENZIONE: Prolunghe non adeguate
possono essere pericolose.
XJ ATTENZIONE: Se viene utilizzata una prolunga,
la spina e la presa dovranno essere impermeabili
all’acqua e il cavo deve avere le dimensioni
indicate nella tabella sottostante.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm2
14 AWG
ø 2,5 mm2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm2
12 AWG
ø 4,0 mm2
10 AWG
T.S. (SE PRESENTE)
IMPORTANTE: (Automatic Stop System), il quale
provvede a spegnere l’idropulitrice durante
la fase di by-pass. Per avviare l’idropulitrice è
perciò necessario posizionare l’interruttore
su (I)“ON” quindi premere la leva della pistola,
T.S. provvederà ad avviare lapparecchio
rispegnendolo automaticamente qualora venga
rilasciata la leva. Si consiglia perciò di inserire la
sicura posta sulla leva della pistola ogni qualvolta
si fermi la macchina, per evitare accensioni
accidentali.
· Spontanei avviamenti della macchina senza
intervenire sulla pistola sono imputabili a
fenomeni quali bolle d’aria nell’acqua o altro e
non a difettosità del prodotto.
· Non lasciare la macchina in stand-by senza
sorveglianza per più di 5 minuti. In caso contrario
è necessario, per la protezione della macchina,
riportare l’interruttore in posizione (0)“OFF.
· Vericare che laccoppiamento del tubo alta
pressione con la macchina e con la pistola in
dotazione sia correttamente eseguito, vale a dire
senza perdita d’acqua.
> FINE LAVORO
Vedere g.
Premere l’interruttore sulla posizione “OFF”(0)
ed attendere che l’acqua si rareddi
completamente. In tal modo si evitano depositi
di calcare e surriscaldamenti della serpentina e
della caldaia, sempre dannosi.
IMPORTANTE
A macchina ferma scaricare
sempre il tubo della pressione, aprendo la pistola.
4 -
IT
14
CURA E MANUTENZIONE
Vedere g.
XX ATTENZIONE
:
Scollegare l'apparecchio dalla
rete elettrica, staccando la spina dalla presa
elettrica , prima di eettuare qualsiasi intervento
di manutenzione e pulizia.
ATTENZIONE
:
Non spruzzare la macchina con
acqua e non usare detergenti o solventi aggressivi.
La macchina si potrebbe danneggiare.
·
Pulire la parte esterna della macchina con uno
straccio asciutto.
- Tenere sempre la macchina pulita in modo che
l’aria di rareddamento possa passare liberamente
attraverso le feritoie.
- Pulizia del ltro dell’acqua. Per il buon
funzionamento della pompa è importantissimo
controllare e pulire frequentemente il ltro
dellacqua. Usare una pinza per estrarlo dalla
pompa e sciacquarlo con cura sotto l’acqua
corrente.
- Pulizia dell’ugello: Unostruzione dell’ugello può
compromettere il corretto funzionamento della
macchina, perciò è necessario tenerlo pulito.
Spegnere la macchina e smontare la lancia. Pulire
l’ugello con lo spillo in dotazione. Risciacquare la
lancia sotto l’acqua corrente.
- In caso di ripristino dellolio della pompa,
utilizzare un olio con gradazione SAE 20W40 a
base minerale.Quantità contenuta: 70 gr.
- Controllare periodicamente il ltro gasolio, se
deteriorato o troppo sporco sostituirlo.
> STOCCAGGIO
Vedere g.
· Spostare l'apparecchio solo aerrando la maniglia
di trasporto
· Conservare l'apparecchio e gli accessori in un
luogo asciutto e sicuro, fuori dalla portata dei
bambini.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad ac-
curati collaudi e sono coperti da garanzia da difetti
di fabbricazione in conformità alle normative vigenti
applicabili nei vari Paesi.
La garanzia decorre dalla data di acquisto.
Sono esclusi dalla garanzia: le parti soggette a nor-
male usura, le parti in gomma, spazzole di carbone,
i ltri, gli accessori e gli optional; i danni accidentali,
per trasporto, per incuria o inadeguato trattamento,
per uso ed installazione errati o impropri.
La garanzia non contempla la pulizia degli organi
funzionanti, delle incrostazioni, dei ltri e ugelli in
genere.
La macchina è destinata esclusivamente ad un uso
hobbystico e NON PROFESSIONALE:
La garanzia non copre l'uso diverso da quello priva-
to.
SMALTIMENTO
Quale proprietario di un apparecchio elettri-
co o elettronico, la legge (conformemente
alla direttiva 2012/19/EU sui riuti da appa-
recchiature elettriche ed elettroniche e alle
legislazioni nazionali degli Stati membri UE che han-
no messo in atto tale direttiva) le vieta di smaltire
questo prodotto o i suoi accessori elettrici / elettro-
nici come riuto domestico solido urbano e le impo-
ne invece di smaltirlo negli appositi centri di raccol-
ta. E’ possibile smaltire il prodotto direttamente dal
distributore mediante l’acquisto di un prodotto nuo-
vo, equivalente a quello da smaltire. Abbandonando
il prodotto nell’ambiente si potrebbero creare gravi
danni all’ambiente stesso e alla salute umana.
Il simbolo in gura rappresenta il bidone dei riuti
urbani ed è tassativamente vietato riporre l’appa-
recchio in questi contenitori. La non ottemperanza
alle indicazioni della direttiva 2012/19/EU e ai decreti
attuativi dei vari Stati comunitari è sanzionabile am-
ministrativamente.
- 5
IT
15
RIMEDI IN CASO DI MALFUNZIONAMENTO
INCONVENIENTI CAUSE RIMEDIO
1. Premendo l’interruttore
l’elettropompa non parte. 1. La spina non è ben inserita nella presa.
2. La presa elettrica non funziona.
3. La tensione di rete è insuciente.
4. La prolunga elettrica di sezione è inadeguata
5. La pompa è bloccata.
1. Inserire correttamente la spina nella presa di corrente.
2. Far controllare la presa elettrica.
3. Controllare che l’impianto sia adeguato.
4. Consultare il paragrafo sul collegamento elettrico.
5. Posizionare l’interruttore su ON mentre si tiene premuta
la leva della pistola, se il problema persiste rivolgersi ad
un centro assistenza autorizzato.
2. La macchina si avvia,
ma l’acqua non esce. 6. Pompa, tubi o accessori congelati.
7. Nessuna alimentazione idrica.
8. Filtro dell’acqua intasato.
9. Ugello intasato.
6. Lasciare scongelare la pompa e i tubi.
7. Collegare la macchina alla rete idrica e aprire il
rubinetto.
8. Smontare e pulire il ltro (vedi paragrafo “MANUTEN-
ZIONE”).
9. Smontare la lancia dalla pistola e pulire l’ugello con lo
spillo in dotazione.
3. Lelettropompa gira ma
non va in pressione. 10.Acqua insuciente.
11.Filtro aspirazione intasato.
12.Valvola di regolazione di pressione (se presente) in
posizione di minima pressione.
13.L’ugello della lancia è usurato
14.Valvole aspirazione o mandata intasate o usurate.
10.Controllare che la portata sia di almeno 12 l/min.
11.Smontare e pulire il ltro (vedi paragrafo “MANUTEN-
ZIONE “).
12.Aumentare la pressione avvitando la manopola.
13.Sostituire la lancia.
14.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
4. Pressione di lavoro
irregolare. 15.L’ugello della lancia è ostruito o sporco.
16.Presenza di aria nell’acqua di alimentazione.
17.Filtro aspirazione intasato.
18.Valvole aspirazione o mandata intasate o usurate.
19.Guarnizioni consumate.
20.Guarnizioni valvola regolazione pressione usurate.
15.Smontare la lancia dalla pistola e pulire l’ugello con lo
spillo in dotazione.
16.Fornire alla macchina una corretta alimentazione
idrica.
17.Smontare e pulire il ltro (v. paragr. ”MANUTENZIONE”).
18.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
19.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
20.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
5. Il motore si arresta
improvvisamente. 21.Linterruttore termico di sicurezza della macchina è
scattato.
22.La prolunga elettrica di sezione è inadeguata.
21.Lasciare rareddare il motore per alcuni minuti. Se
l’anomalia persiste rivolgersi ad un centro assistenza
autorizzato.
22.Consultare il paragrafo sul collegamento elettrico.
6. Perdite di acqua dalla
macchina. 23.Perdite dall’avvolgitubo (se presente).
24.Perdite dal raccordo di alimentazione.
25.Perdite dalla pompa.
rare i raccordi, se il difetto persiste rivolgersi ad un
centro assistenza autorizzato.
24.Assicurarsi che il raccordo sia montato correttamente
(Vedi le immagini del paragrafo INSTALLAZIONE).
25.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
7. Rumorosità anomala. 26.Filtro aspirazione intasato.
27.Temperatura eccessiva dell’acqua di ingresso.
28.Valvole aspirazione o mandata intasate o usurate.
29.Cuscinetti usurati.
26.Smontare e pulire il ltro (v. paragr. “MANUTENZIONE”).
27.Portare la temperatura sotto i 40°C.
28.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
29.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
8. Presenza di acqua
nell’olio. 30.Anelli di tenuta usurati. 30.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
9. Ripartenze anomale
della macchina in condi-
zioni di pistola rilasciata
(versioni con T.S.).
31.Perdita di acqua dal collegamento tubo - pistola
(esclusi i modelli con tubo e pistola forniti già connessi).
32.Presenza di aria nell’acqua di alimentazione.
33.Perdita di acqua dalla pistola.
34.Perdita di acqua dalla pompa.
31.Serrare il collegamento utilizzando 2 chiavi inglesi.
32.Fornire alla macchina una corretta alimentazione
idrica.
33.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
34.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
10.La macchina non aspira
detergente. 35.Serbatoio vuoto.
36.Manopola della lancia in posizione di alta pressione
(se presente).
37.Tubetto trasparente di aspirazione danneggiato o
staccato.
35.Riempire il serbatoio.
36.Portarla in posizione di bassa pressione tirando la
manopola in direzione dell’ugello.
37.Ricollegare il tubetto. Se il problema persiste rivolgersi
ad un centro assistenza autorizzato.
11.Azionando l’interrut-
tore bruciatore non si
verica l’accensione della
caldaia
38.Mancanza gasolio
39.Filtro gasolio intasato
40.Pompa gasolio bloccata o bruciata
41.Termostato guasto
42.Scarica accensione insuciente o totalmente assente
43.Elettrodi non a distanza corretta.
38.Vericare il livello nel serbatoio e controllare la pulizia
del tubetto rigido di aspirazione
39.Sostituire il ltrino di linea
40.Sostituirla
41.Sostituirlo
42.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
43.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. 6 -
Translation of the original instructions
EN
16
SAFETY PRECAUTIONS
> WARNINGS
01WARNING: This appliance is for outdoor
use only.
02WARNING: Always disconnect the
electricity and water supplies on completion
of every job.
03WARNING: Do not use the machine
if a supply cord or important parts of the
machine are damaged, e.g. safety devices,
high pressure hoses, trigger gun.
04WARNING: This appliance has been
designed for use with the detergent
provided or the detergent specied by the
manufacturer, such as a neutral shampoo
based on biodegradable anionic surface
active detergents. The use of other detergents
or chemicals may put the appliance’s safety
at risk.
05WARNING: o not use the machine within
range of persons unless they wear protective
clothing.
06WARNING: Do not direct the nozzle
toward mechanical parts containing
lubricant grease, as the grease will dissolve
and spread over the surrounding ground.
Vehicle tyres/tyre valves may only be
cleaned from a minimum distance of 30 cm,
otherwise the vehicle tyre/tyre valve could
be damaged by the high-pressure jet. The
rst indication of this is a discoloration of the
tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves can
be deadly dangerous.
07WARNING: High pressure jets
can be dangerous if subject to
misuse. The jet must not be
directed at persons,animal, live electrical
equipment or the machine itself.
08WARNING: High pressure hoses, ttings
and couplings are important for the safety
of the machine. Use only hoses, ttings
and couplings recommended by the
manufacturer. (it is extremely important
to protect these components against
damage by avoiding their improper use and
protecting them against bending, knocks
and scratches).
09WARNING: Appliances not equipped
with T.S. – Automatic Stop System: must not
be left in operation for more than 2 minutes
with the gun released. The recycled water
INDEX pag.
General information 1
Symbols 1
Safety precautions 1
Usage 3
Care and maintenance 5
Warranty conditions 5
Disposal 5
Troubleshooting 6
Pictures 8-9
GENERAL INFORMATION
> INTENDED USE
· The appliance can be used for washing surfaces
outdoors, whenever pressurised water is required
to remove dirt.
· With special optional accessories, it can be used
for foaming and sandingblasting, and for washing
with a rotary brush for application to the gun.
· This appliance’s performance and userfriendliness
make it suitable for NON PROFESSIONAL use.
> THECNICAL DATA
(see thecnical data plate)
SYMBOLS
CAUTION! It is important to be
careful of the following items.
IMPORTANT
LOCKED
OPEN
IF PRESENT
Double insulated (IF PRESENT):
supplementary insulation is applied to
the basic insulation to protect against
electric shock in the event of failure of the
basic insulation.
warning do not touch
warning symbol : do not inhale
..
- 1
EN
17
heats up considerably, seriously damaging
the pump.
10WARNING: Appliances equipped
with T.S. – Automatic Stop System: these
appliances should not be left in standby for
more than 5 minutes.
11WARNING: Switch the appliance o
completely (master switch on (0) OFF
whenever it is left unattended.
12WARNING: Every machine is tested in its
operating conditions, so it is normal for a few
drops of water to be left inside it.
13WARNING: Take care not damage the
electric cable. If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualied persons in
order to avoid a hazard
14WARNING: Appliance with uid under
pressure. Keep a rm hold on the gun and be
prepared to take the kickback pressure. Only
use the high pressure nozzle provided with
the appliance.
17WARNING: Children should be super-
vised to ensure that they do not play with
the appliance.
18WARNING: Never start the high-pressure
cleaner without rst completely unwinding
the high-pressure hose.
19WARNING: When winding and unwind-
ing the pipe take care not to cause the high-
pressure cleaner to overturn.
20WARNING: Before unwinding or winding
the hose, switch the machine o and release
the pressure in the hose itself (switching o).
21WARNING: Risk of explosion — Do not
spray ammable liquids.
22WARNING: To ensure machine safety, use
only original spare parts from the manufac-
turer or approved by the manufacturer.
23WARNING: Do not direct the jet against
yourself or others in order to clean clothes or
foot-wear.
24WARNING: This machine is not intended
for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capa-
bilities, or lack of experience and knowledge.
WARNING: Water that has own through
backow preventers is considered to be
non-potable.
XX WARNING: the machine shall be discon-
nected from its power source, by removing
the plug from the socket-outlet, during
cleaning or maintenance and when replac-
ing spare parts
XJ WARNING: If an extension cord is used,
the plug and socket must be of watertight
construction.
XY WARNING: Inadequate extension cords
can be dangerous.
WARNING: When the unit is working do not use
it in a closed place where ventilation may be in-
sucient and never cover the unit.
WARNING: By no means use the machine during
thunderstorms or when it is raining.
WARNING: Do not use the unit on inammables
surfaces.
WARNING:
- NEVER EVER TOUCH THE MACHINE WITH WET
HANDS OR BARE FEET.
- NEVER PULL THE POWER SUPPLY CABLE OR MA-
CHINE IN ORDER TO DISCONNECT THE PLUG
FROM THE SOCKET.
- IF DURING FUNCTIONING THE POWER SUPPLY
RUNS OUT, FOR SAFETY REASONS, TURN THE MA-
CHINE OFF.
> SAFETY DEVICE
WARNING: the gun is tted with a safety
catch. Whenever use of the machine is
interrupted it is important to operate the
safety catch to prevent accidental activation
of the jet.
- Safety features: gun equipped with safety
locking device, appliance equipped with
(Class I) overload cutout, pump equipped
with by-pass valve or shutdown device.
- The safety button on the gun is not there
to lock the lever during operation, but to
prevent its accidental operation.
WARNING: The appliance is equipped
with a motor protection device: in case of
device intervention, wait some minutes or,
in alternative, disconnect and re-connect
the product to the electric system. In case
this problem repeats again or if the product
does not start again, take the product to the
nearest After Sales Service Point
> STABILITY
WARNING: The machine must be always kept
on horizontal bases, in a safe and stable way.
2 -
EN
18
USAGE
> DESCRIPTION OF THE MACHINE
See pag.3-4-5.
> ASSEMBLY INSTRUCTIONS
See pag.2.
> PUT INTO SERVICE
See g.
* Check that the master switch is turned to
“OFF” and that the water lter is tted into
the pump’s inlet pipe.
* Screw the snap connection into place by
hand, without the aid of tools.
* Connect the water supply hose to the snap
connection. The hose must have an inside
diameter of at least 13 mm (1/2”).
* Connect the high pressure hose to the
pump’s outlet pipe. Press the high pressure
hose coupling fully down and then screw
into place by hand without the aid of tools.
* Connect the high pressure hose to the gun.
* Turn the water tap fully on. The water
temperature absolutely must be below
40°C.
IMPORTANT: The washer machine has to
operate with clean water in order to avoid
any damages to the washer machine itself.
* Release the gun safety catch and keep the
trigger pressed, allowing the water to ow
until all the air has been expelled.
* Fit the lance into the gun.
* Connect the plug to the power socket.
* To start the machine, press the gun trigger
and at the same time tur
n the master switch to
ON”.
FILLING UP
Fill up the tank with the fuel
indicated on the
technical data plate.
Avoid that the tank is empty when the ma-
chine is running in order not to damage the
fu
el pump.
WARNING:
Incorrect fuel shall not used as
they as provide hazard.
Fill up the detergent tank with the suggested pro-
ducts, suitable for the kind of washing to be carried
out .
WARNING:
make use only of liquid
detergent, do not absolutely use acid or too
much alkaline products.
We suggest you to make use of our products, which
have been studied for the use with washer machi-
nes.
> STARTING UP
See g.
Start the machine:
turn the switch pos. 2 ( I )ON.
To wash with hot water:
turn the switch pos. 2 .
The burner operates when the machine is in pres-
sion.
> HIGH PRESSURE LANCE
See g.
> DETERGENT SUCTION
See g. - -
> HIGH PRESSURE HOSE
See g.
> WATER SUPPLY
Water supply collection
Water supply from the water main
· Connect a supply hose (not included) to the water
inlet of the unit and to the water supply.
· Open the water supply.
WARNING: (symbol) machine not suitable for
connection to the potable water mains.
The cleaner can only be connected to the wa-
ter mains if the water mains is separated by a
backow preventer. Make sure that the hose
is at least Ø 13mm-1/2 inch and that it is rein-
forced.
WARNING: Water that has own through
backow preventers is considered to be
nonpotable.
IMPORTANT: Only clean or ltered water
should be used for intake. The delivery of
the water intake tap should be equal to the
double of the maximum pump range.
-
Minimum delivery rate: 15 l/ min.
-
Maximum intake water temperature: 40°C
-
Max inlet water pressure: 1Mpa
Place the cleaner as close to the water supply
system as possible.
Water supply from an open container
· Unscrew the coupling part for the water inlet.
· Screw the suction hose with lter (not included)
- 3- 3
EN
19
onto the water connection of the unit.
· Hang the lter in the container.
· Vent the unit before operation.
· Unscrew the high-pressure line at the high-
pressure outlet of the unit.
· Switch on the unit and let it run until water free of
bubbles emerges at the high-pressure outlet.
· Switch o the unit and screw on the high-pressure
hose again.
Failure to comply with the above conditions
causes serious mechanical damage to the
pump and the loss of warranty cover.
> ELECTRICITY SUPPLY
- The appliance’s electrical connection must
comply with the IEC 60364-1 standard.
IMPORTANT: Before connecting the
appliance, make sure that the nameplate
data are the same as those of the electrical
mains and that the socket is protected by a
dierential security breaker with tripping
sensitivity below 0.03 A - 30 ms.
- If the appliance’s plug is not compatible with
the socket, have the socket replaced with
another of suitable type by professionally
qualied sta.
- Never use the appliance in ambient
temperatures below 0° C if it is equipped
with a PVC (H VV-F) cable.
XY WARNING: Inadequate extension cords
can be dangerous.
XJ WARNING: If an extension cord is used,
the plug and socket must be of watertight
construction.
Information for supply may also be obtained
from the plug manufacturer.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm2
14 AWG
ø 2,5 mm2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm2
12 AWG
ø 4,0 mm2
10 AWG
> PLUG
HOW TO CONNECT THE CORD TO A U.K. PLUG:
IMPORTANT The wires in the mains lead are
coloured in accordance with the following code:
Blue Neutral
Brown Live
Yellow/Green Earth
Please read the instructions given below before
connecting the cord
to a plug. If in doubt
please consult a qua-
lied electrician. As
the colours of the
wires in the mains
lead of this appliance
may not correspond
with the coloured
markings identifying
the terminals in your
plug, proceed as fol-
lows: The wires that is
coloured Brown must
be connected to the terminal which is marked with
the letter L or coloured Red. The wire that is colou-
red Blue must be connected to the terminal wich is
marked with the letter N or coloured Black. Safety
points for rewireable or moulded plug: The mains
lead of this appliance may be already fitted with a
BS1363 13A plug.
- If your socket outlet is not suitable for the plug,
then the plug must be removed (cut o if it is a
moulded on plug), the exible cord insulation
should be stripped back as appropriate and a
suitable 3 pin plug tted.
WARNING: Dispose of a plug that has been cut
from the power supply cord, as such a plug is
hazardous if inserted in a live 13A socket outlet
elsewhere in the house. - Should the fuse need
to be replaced an ASTA marked fuse, approved
to BS1362, of the same rating must be used. -
Always replace the fuse cover after tting a fuse.
The plug must NOT be used if the cover is omitted
or lost until a replacement is obtained. - Make
certain that only the correct fuse cover is used
and tted. - For plugs with detachable fuse cover
the replacement must be the same as the colour
insert in the base of the plug, or as directed by the
embossed wording on the base of the plug. - If
the detachable fuse cover is lost a replacement
may be purchased from a Service Centre.
T.S. ( if tted)
NOTE: T.S.
(Automatic Stop System), which
stops the machine during the bypass phase. To
start the water cleaner, it is therefore necessary to
set the switch on position (I)“ON”; after that press
the pistol trigger: the Automatic Stop System will
start the machine and will stop it automatically
4 -4 -
EN
20
when the trigger is released. It is advisable to
put on the safety of the pistol trigger whenever
the machine is stopped, in order to avoid
unintentional starting.
· Any automatic start of the machine without
pressing the gun trigger is attributable to air
bubbles in the water or other similar phenomena
which do not imply the existence of any defects in
the machine.
· Do not leave the appliance unattended during
the standby for more than 5 minutes. Contrarily,
for the safety of the appliance it is necessary to
re-turn the switch into the (0) OFF position.
· Please check that the coupling of the high
pressure hose with the appliance and the gun
supplied as standard equipments made correctly,
that is to say without any water leak.
> SWITCHING OFF
See g.
turn the switch pos. 2 (0) OFF position and wait that
the water get completly cold.
In this way you avoid any calcareous deposit and
overheatings of the coil and the boiler, which are al-
ways dangerous.
IMPORTANT:
When the machine is switched
o, always discharge the pressure hose, opening
the gun.
CARE AND MAINTENANCE
See g.
XX WARNING: the machine shall be
disconnected from its power source, by
removing the plug from the socket-
outlet, during cleaning or maintenance
WARNING: Do not spray the appliance
with water and do not use detergents or
aggressive solvents. Machine could be
damaged.
· Clean the exterior part of the machine with a dry
cloth.
- Always keep the machine clean so that the
cooling air can pass through the slits without
obstructions..
- Cleaning the water lter: To ensure the pump gives
good service it is extremely important to check
and clean the water lter frequently. Use pliers to
extract it from the pump and rinse it carefully in
running water.
- Cleaning the nozzle: A blockage in the nozzle may
prevent the machine from operating correctly, so
it must be kept clean. Switch o the machine and
remove the lance. Clean the nozzle with the pin
provided. Rinse the lance in running water.
- When topping up the oil in the pump, use a SAE
20W40 mineral oil. Quantity supplied: 70 gr.
- The replacement of the fuel metal pipe is requested
after disassembling to avoid fuel leakages.
> STORAGE
See g.
· Move the machine only by grasping the
carrying handle
· Store the appliance and the accessories in a
frost-safe room.
WARRANTY CONDITIONS
All our machines are subjected to strict tests
and are covered against manufacturing de-
fects in accordance with applicable regula-
tions. The warranty is eective from the date of
purchase. The following are not included in
the warranty: - Parts subject to normal wear.
- Rubber parts, charcoal, lters and the acces-
sories and optional accessories. - Accidental
damage, caused by transport, neglect or ina-
dequate treatment, incorrect or improper use
and installation failing - The warranty shall not
cover any cleaning operations to which the
operative components may be subjected, such
as clogged nozzles and lter blocked due to li-
mestones. This pressure cleaner is intended to
be used for domestic and hobby work: the war-
ranty does not cover any other dierent kind
of use.
DISPOSAL WEEE
As the owner of electrical or electronic equipment,
the law (in accordance with the EU Directi-
ve 2012/19/EU on waste from electrical and electronic
equipment and the national laws of the EU Member States
that have implemented this Directive) prohibits you from
disposing of this product or its electrical / electronic acces-
sories as municipal solid waste and obliges you to make
use of the appropriate waste collection facilities.The pro-
duct can be disposed of by returning it to the distributor
when a new product is purchased. The new product must
be equivalent to that being disposed of. Disposing of the
product in the environment can cause great harm to the
environment itself and human health.
The symbol in the gure indicates the urban waste con-
tainers and it is strictly prohibited to dispose of the
equipment in these containers. Non-compliance with the
regulationtis spulated
in the Directive 2012/19/EU and
the decrees implemented in the variou
s EU Member
States is administratively punishable.
- 5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

Lavor Advanced Kasutusjuhend

Kategooria
Kõrgsurvepesurid
Tüüp
Kasutusjuhend