Lavor LAV54A Kasutusjuhend

Kategooria
Kõrgsurvepesurid
Tüüp
Kasutusjuhend
ATTENZIONE: leggere le
istruzioni prima dell’ utilizzo.
WARNING: read the instructions
carefully before use.
ATTENTION: lire attentivement
les istructions avant l’usage.
ACHTUNG: die anweisungen
bitte vor gebrauch sorgfältig
lesen. ADVERTENCIA: leer
atentamente las advertencias
antes el uso de aparado.
ATENÇÃO: ler atentamente as
instruções antes da utilização.
HUOMIO: lue ohjeet ennen
käyttöä. LET OP: vóór
gebruik de gebruiksaanwijzing
aandachtig lezen. POZOR:
před použitím si přečtěte návod
k obsluze. PAS PÅ! læs
instruktionsbogen før maskinen
tages i brug. POZOR: pred
uporabo preberite navodila.
VIKTIGT! läs
anvisningarna
före användning.
PAŽNJA:
prije upotrebe pročitajte
upute. DİKKAT: MAKİNAYI
KULLANMADAN ÖNCE
KULLANIM TALİMATLARINI
OKUYUNUZ. ADVARSEL: les
bruksanvisningen før bruk.
TÄHELEPANU: lugege juhised
enne seadme kasutamist läbi
UWAGA: przed użyciem
przeczytać instrukcje.
ВНИМАНИЕ: перед
использованием прочитайте
инструкцию по эксплуатации
.    :
RIO-R
Kappa A-R
XTR-R
Kappa-R
Technical data plate.
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE A CALDO IT pag. 10
HOT HIGH-PRESSURE WASHER MACHINE EN pag. 16
NETTOYEUR HAUTE PRESSION A CHAUD FR page 23
HEIßWASSER-HOCHDRUCKREINIGER DE Seite 30
HIDROLIPIADORA DE ALTA PRESIÓN EN CALIENTE ES pág. 37
HIDROLIMPADORA DE ALTA PRESSÃO A QUENTE PT pág. 44
HYDRAULINEN KORKEAPAINEPESURI FI sivu 51
HEET WATER HOGEDRUCK REINIGER NL blz. 57
VYSOKOTLAKÝ VODNÍ ČISTIČ PRO ČIŠTĚNÍ ZA TEPLA CS srt. 64
VARMTVANDS HØJTRYKSRENSER DA sd. 70
VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILEC NA VROČO VODO SL str. 77
VATTENKURANSTALT RENGÖRA HÖG - TRYCK PÅ VÄRMA SV sid. 83
TOPLI VODENI PERAČ VISOKOG PRITISKA HR str. 89
YÜKSEK BASINÇLI SICAK SULU YIKAMA MAKINESI TR sf. 95
KÕRGSURVEPESUR ET lk. 101
HØYTRYKKSVASKER RU - ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
NO side 108
MYJKA WYSOKOCIŚNIENIOWA PL str. 114
ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ RU стр. 121
     AR  139
model: model:
XTR-RXTR-R
Kappa-RKappa-R
4 X
4 X
4 X
2
• ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
• ASSEMBLY INSTRUCTIONS
• INSTRUCTION DE MONTAGE
• MONTAGEANLEITUNG
• INSTRUCCIONES DE MONTAJE
• MONTAGE-INSTRUCTIES
• INSTRUÇÃO DE MONTAGEM
• NÁVOD K MONTÁŽI
• MONTERINGSVEJELDNING
• ASENNUSOHJE
• NAVODILA ZA MONTAŽO
• MONTAGEINSTRUKTIONPÅ FÖRFRÅGAN
• UPUTE ZA MONTAŽU
MONTAJ TALIMATLARI
• KOKKUPANEMISE JUHISED
• MONTERINGSVEILEDNING
• INSTRUKCJE MONTAŻU
•   
model: model:
RIO-RRIO-R
Kappa A-RKappa A-R
8 X
4 X
In base al modello si possono vericare delle dierenze nella fornitura (vedi imballaggio).
Depending on the model, there are dierences in the scopes of delivery (see packaging). Suivant
le modèle, la fourniture peut varier (voir l’emballage). Je nach Modell gibt es Unterschiede im
Lieferumfang (siehe Verpackung). Según el modelos, hay diferencias en el contenido suministra-
do (véase embalaje). Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringspakketten (zie
verpakking). Consoante o modelo, existem diferenças no volume de fornecimento (ver embala-
gem). V závislosti na modelu se liší obsah dodávky (viz obal). Afhængigt af modellen er der
forskelle i leveringen (se emballagen). Στο παραδοτέο υλικό υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το
μοντέλο (ανατρέξτε στη συσκευασία). Sõltuvalt mudelist on tarnekomplektis erinevusi Mal-
lien varustetaso vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljestä (katso laatikon). A szállítási terjedelem
modellenként eltérő (lásd a csomagoláson) Atskirų modelių komplektacija gali skirtis (žiūrėti
įpakavimą). Piegādātā komplektācija atšķiras atkarībā no putekļu sūcēja modeļa (skatīt iepa-
kojumu). Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen). W zależności
od modelu istnieją różnice w zakresie dostawy (patrz opakowanie). В данном руководстве
по эксплуатации дано описание прибора с максимальной комплектацией. Комплектация
отличается в зависимости от модели (см. упаковку). Podľa modelu existujú rozdiely v rozsahu
dodávky (pozri obal). Glede na model prihaja do razlik v obsegu dobave (glejte embalažo).
Leveransomfånget varierar allt efter modell (se förpackningen). В обема на доставка има
разлики в зависимост от модела (вижте опаковката). Ovisno o modelu postoje razlike u
sadržaju isporuke (vidi ambalažu). În funcţie de model pachetele de livrare pot diferi (vezi am-
balajul). Modele bağlı olarak teslimat kapsamında farklar olabilir (Bkz. Ambalaj ) В обробці
на доставці є різні варіанти, які є від моделі (вигляд небезпеки). U zavisnosti od modela
postoje razlike u sadržaju isporuke (види пакет).
OPTIONALOPTIONAL
3
• NAVODILA ZA MONTAŽO
• MONTAGEINSTRUKTIONPÅ FÖRFRÅGAN
• UPUTE ZA MONTAŽU
MONTAJ TALIMATLARI
• KOKKUPANEMISE JUHISED
• MONTERINGSVEILEDNING
• INSTRUKCJE MONTAŻU
•   
4
Indicazioni tipo di gasolio da utilizzare: Diesel per autotrazione e senza additivi.
Information on the type of Diesel
fuel to be used: Diesel for transport uses and without additives.
Indications du type de gazole à utiliser : Fioul routier sans
additifs. Angaben bezüglich des zu verwendenden Dieseltyps: Diesel für den Fahrzeugantrieb und ohne Zusatzstoe.
Indicaciones tipo de gasóleo que se debe usar: Diésel para auto-tracción y sin aditivos. Indicatie te gebruiken type
Diesel: Diesel voor voertuigen zonder toevoegingen.
Ενδείξει τύπου πετρελαίου που πρέπει να χρησιοποιηθεί: Diesel για αυτοκίνηση
και χωρι πρόσθετα.
Indicações sobre o tipo de gasóleo a utilizar: Diesel automotivo e sem aditivos.
Doporučený typ nafty k
použití: Nafta pro automobily a bez aditiv.
Käytettävän polttoainetyypin ohjeistukset: Diesel ajoneuvoille ja ilman isäaineita.
Podatki o ustreznem gorivu: uporabite dizelsko gorivo za vozila. Gorivo ne sme vsebovati dodatkov. Indikationer om vilket
Dieselbränsle som ska användas: Diesel för fordon och utan tillsatse.
Indikacije vrste goriva za uporabu: Dizel za automobile, te
bez aditiva. Kullanılacak olan motori türün ait bilgiler: motorlu araçlara yönelik katkısız motorin. mootorikütusena kasutatav
diislikütus : Gaasiõli Diesel Veiledning for hvilket brennsto som skal benyttes: Diesel for kjøretøy og uten tilsetningsstoer.
Wskazówki dotyczące rodzaju oleju napędowego, który ma być użyty: olej napędowy przeznaczony do transportu i bez dodatków.
    : Diesel    .
OPTIONAL
ON ( I )
OFF (0)
ON ( I )
OFF (0)
12
1 2 315
10
45
11
1314
1314
789 6
5
1
Interruttore bruciatore
2
Interruttore
elettropompa
ON/OFF
3
Serbatoio detergente
4
Uscita
5
Tubo ad alta pressione
6
Pistola
7
Lancia
8
Ugello: alta pressione
9
Spillo per pulizia ugello
10
Serbatoio gasolio
11
Cavo elettrico con spina
12
Entrata
13
Filtro
14
Raccordo portagomma
15
Manico
1
Burner switch
2
ON/OFF
Electropump switch
3
Detergent tank
4
Water outlet
5
High pressure hose
6
Gun
7
Lance
8
Nozzle
9
Nozzle cleaning tool
10 Diesel tank
11
Electric cable
12
Entrée d’eau
13
Filtre
14
Raccord porte-joint
15 Handle
1
Interrupteur brûleur
2
Interrupteur
électropompe
ON/OFF
3
Réservoir de détergent
4
Sortie H.P.
5
Flexible haute pression
6
Pistolet
7
Lance
8
Buse de haute pression
9
Aiguille de nettoyage de la buse
10
réservoir du DIESEL
11
Cable electrique avec prise
12
Entrée d’eau
13
Filtre
14
Raccord porte-joint
15 Manche
1
Schalter Brenner
2
Schalter Elektropumpe
ON
3
Reinigungsmittelbehälter
4
Auslauf
5
Hochdruckschlauch
6
Pistole
7
Düse
8
Reinigungswerkzeug für Düse
9
Lanze
10 Diesel
behälter
11
Anschlusskabel mit Stecker
12
Einlauf
13
Filter
14
Anschluß Gummischlauch
15 Gri
1
Interruptor quemador
2
Interruptor eléctropompa
ON/OFF
3
Depósito detergente
4
Salida
5
Manguera de alta presión
6
Pistola
7
Lanza
8
Boquilla
9
Herr. de limpieza de la boquilla
10
Depósito Diesel
11
Cable eléctrico con enchufe
12
Entrada
13
Filtro
14
Racor del porta manguera
15
Mango
1
Schakelaar van de verwarmer
2
UIT/ AAN
Schakelaar elektro pomp
ON/
OFF
3
Reinigingsmiddeltank
• DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO
• DESCRIPTION OF THE MACHINE
• DESCRIPTION DU LAPPAREIL
• BESCHREIBUNG DES GERÄTS
• DESCRIPCIÓN DEL APARATO
• TOESTEL UITZICHT
• COMPONENTES DO APARELHO
• STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENST
• STANDARDUDSTYR
• VAKIOVARUSTEET
• OBSEG DOBAVE
• UTRUSTNING STANDARDUTRUSTNING
• SERIJSKA OPREMA
• STANDART DONANIM
• STANDARDVARUSTUS
• SERIETILBEHØR
• WYPOSAŻENIE SERYJNE
•  
6
4
Wateruitgang
5
Hogedrukslang
6
Pistool
7
Lans
8
Spuitdop
9
Gereedschap voor het reinigen van het
mondstuk
10
Diesel tank
11
Eelectrische kabel
12
Wateringang
13
Filter
14
Rubberslang verbindingsstuk
15 Handvat
1
Interruptor queimador
2
Interruptor de
bomba eléctrica
ON/OFF
3
Reservatório detergente
4
Saida
5
Tubo exível de alta pressão
6
Pistola
7
Lança
8
Bico injector
9
Ferramenta de limpeza do bico
10
Reservatório Diesel
11
Cabo elétrico com cha
12
Entrada
13
Filtro
14
Junção porta borracha
15 Alça
1
Přepínač hořáku
2
Přepínač elektrického čerpadla
ON/OFF
3
Nádrž se saponátem
4
Výstup
5
Vysokotlaká hadice
6
Pistole
7
Trubka
8
Tryska
9
Čisticí tryska
10
Diesel
11
Elektrická přívodní šňůra se zástrčkou
12
Vstup
13
Filtr
14
Rychlospojka pro Spoj
15 Rukojeť
1
Afbryder til brænder
2
ON/OFF
Afbryder til elektrisk pumpe
3
Tank for rengøringsmiddel
4
Vandafgang
5
Højtryksslange
6
Pistol
7
Dyserør
8
Dyser
9
Værktøj til rengøring af strålespids
10
Tank for Diesel
11
El-kabel med stik
12
Vandtilgang
13
Filter
14
Fælles for lynkobling
15 håndtag
1
Polttimen katkaisin
2
Sähköpumpun katkaisin
ON/OFF
3
Pesuainesäiliö
4
Veden ulostulo
5
Korkeapaineinen letku
6
Pesukahva
7
Suutin
8
Suutinsarja
9
Suuttimen puhdistustyökalu
10
Diesel
11
Sähköjohto ja pistotulppa
12
Veden sisäänmeno
13
Suodatin
14
Letkuliitos
15 kahva
1
Stikalo gorilnika
2
ON/OFF
Stikalo elektročrpalke
3
Posoda za čistilo
4
Izstop
5
Visokotlačna cev
6
Pištola
7
Brizgalka
8
Nastavka pršilni
9
Orodje za čiščenje šob
10
Diesel
11
Električna vrvica z vtičem
12
Vstop
13
Filter
14
Priključek gumijaste cevi
15 Ročaj
1
Strömbrytare brännare
2
ON/OFF
Strömbrytare elpump
3
Behållare till rengöringsmedel
4
Uttag (vatten)
5
Tryckslang
6
Pistol
7
Lans
8
Huvud Munstycke
9
Rengöringsverktyg för munstycke
10
Behållare till Diesel
11
Elkabel med stickpropp
12
Intag
13
Filter (vatten)
14
Snabbkoppling
15 handtag
7
1
Prekidač gorionika
2
ON/OFF
Prekidač električne pumpe
3
Spremnik deterdženta
4
Izlaz
5
Visokotlačno crijevo
6
Pištolj
7
Cijev s mlaznicom
8
Mlaznica za raspršivanje
9
Alat za čišćenje mlaznice
10
Diesel
11
Električni kabel s utikačem
12
Ulaz
13
Filtar
14
Spojnica nosač gumice
15 Drška
1
Brülör açma kapama düğmesi
2
Elektrikli pompa açma kapama düğmesi ON/
OFF
3
Deterjan deposu
4
Çıkı
5
Yüksek basınçlı boru
6
Tabanca
7
Lans
8
Kafa nozül
9
Meme temizleme aleti
10
Diesel deposu
11
Fili elektrik kablosu
12
Giriş
13
Filtre
14
Hızlı bağlantı için Ortak
15 Kulp
1
põleti lüliti
2
elektripumba lüliti ON/OFF
3
paak Pesuaine, uvahendi imemine
4
väljalaskeava
5
kõrgsurvevoolik
6
pesupüstol
7
pesutoru
8
Pihusti otsik
9
Düüsipuhastustööriist
10
paagi kütusega
11
toitejuhtme pistik
12
Sissevõtt
13
Filter
14
Ühine eest Kiirühendusnipli
15
kandesangast
1
Strømbryter for brenner
2
Strømbryter for elektrisk pumpe
3
tanken for rengjøringsmiddel
4
Utløp
5
Høytrykksslange
6
Spylepistol
7
Lanse
8
Sprøytedyse
9
Verktøy for rengjøring av sprøytedyse
10
Tanken med drivsto
11
Kabelen
12
Vanninntak
13
Filter
14
Felles for hurtigkobling
15
Håndtere
1
Przełącznik palnika
2
Przełącznik pompy elektryczney ON/OFF
3
zbiornik na detergent
4
Wylot
5
Wąż wysokociśnieniowy
6
Pistolet natryskowy
7
Lanca
8
dysza rozpylająca
9
Narzędzie do oczyszczania dyszy
10
zbiornik paliwem
11
przewodu elektrycznego.
12
Wlot
13
Filtr
14
Wspólne dla szybkozłączką
15
uchwyt
1
  ON/OFF
2
 
ON/OFF
3Бачок для моющего средства
4
 
5
  
6
 
7

8
головка форсунки
9
   
10
  
11 Соединительный кабель с вилкой
12
Устройство для заполнения
13
фильтр
14
 
15

P
8
ILLUSTRAZIONI
PICTURES
ILLUSTRATIONS
ABBILDUNG
ILUSTRACIONES
ILLUSTRATIES
ILUSTRAÇÕES
OBRÁZKY
FOTOSERIEN
KUVAT

ΕΙΚΟΝΟΓΡΑΦΗΣΕΙΣ
FIGURER
RYSUNEK
ILUSTRACIJE, ŠTEVILKE
ILLUSTRATIONER, RITNINGAR

ILUSTRACIJE
ILUSTRAII, IMAGINI
GÖRMEK EKİLLER
JOONISED
ILLUSZTRÁCIÓK
OBRÁZKY
SKAITI
FIGURI
ILUSTRÁCIE

ILUSTRACIJE
1/2 inch - 13 mm
CLICK
5÷40°C
1.
2. 3. 4.
2A. 2B.
OFF
ON
3.
4. 5. 6.
7. 9.
1.
8.
min. 15 l/min
max 1 MPa
1 min
OFF
1A. 1B. 2.
3.
5. 1. 2. 3. 4.
4. 5.
A
B
C
D
DIESEL
Optional
Optional
15
30
45
60
9
E
I
H
·
getto spillo/ventaglio
·
spread pattern/
pencil jet
·
jet variable
·
vario Duese
·
chorro regulable
·
jato variavel
·
pistemäinen/
viuhkamainen suihku
·
dunne straal/
waaiervormige straal
·
vějířová/přímá tryska
·
nålesprøjt/viftesprøjt
·
iglasti/pahljačasti
curek vode
·
nål-/sol ädersformad stråle
·
mlaznica- ni mlaz/raspršivač
·
jet püskürtme/jet
fan waaiervormige straal vifteformet stråle
strumień wachlarzowy 

·
lancia turbo
·
turbo lance
·
lance turbo
·
turbo
lanze
·
lanza turbo
·
turbo lança
·
turbo suihkuputki
·
turbo Lans
·
tryska turbo
·
turbolanse
·
turbo
pištola
·
turbolans
·
turbo mlaznica
·
turbo lans
turbootsik turbo-lanse lanca turbo  
OPTIONALOPTIONAL
1A.
1B.
2.
3.
1.
2.
Istruzioni originali
IT
10
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
·
L’apparecchio può essere usato per il lavaggio di su-
perci in ambienti esterni, ogni qualvolta si richieda
l’uso di acqua in pressione per eliminare lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono svol-
gere lavori di schiumatura, sabbiatura e lavaggi con
spazzola rotativa da applicare alla pistola.
· Le prestazioni e la semplicità d’uso dellapparecchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare dell’isolamen-
to elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare.
Utilizzare i seguenti dispositivi di prote-
zione individuale (DPI): Indossare cuffie
protettive.
Serbatoio detergente
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo allaperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro, scol-
legare sempre il collegamento elettrico e idri-
co.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio se il
cavo elettrico o parti importanti dell’apparec-
chio risultano danneggiate, es. dispositivi di
sicurezza, tubo alta pressione pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è stato
progettato per essere utilizzato con il deter-
gente fornito o prescritto dal costruttore, tipo
shampoo detergente neutro a base di tensio-
attivi biodegradabili anionici. L’impiego di altri
detergenti o sostanze chimiche può compro-
mettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare lapparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non deve
essere indirizzato verso parti meccaniche con-
tenenti grasso lubricante: in caso contrario il
grasso verrà disciolto e disperso sul terreno. I
pneumatici e le valvole daria dei pneumatici
devono essere lavati mantenendo una distanza
minima di 30 cm; in caso contrario essi potreb-
bero essere danneggiati dal getto dacqua alta
pressione. Il primo segno di tale danneggia-
mento è dato dallo sbiadimento del pneuma-
INDICE ...............................................PAG
ILLUSTRAZIONI .....................................8
INTRODUZIONE ...................................10
SIMBOLI ...............................................10
SICUREZZA ..........................................10
USO ....................................................... 12
CURA E MANUTENZIONE ............... 13
CONDIZIONI DI GARANZIA ................ 14
SMALTIMENTO ....................................14
RIMEDI IN CASO DI MALFUNZIONA
MENTO ................................................. 15
IT
11
tico. Pneumatici e valvole d’aria dei pneumatici
danneggiati sono pericolosi per la vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere perico-
losi se usati impropriamente. I
getti non devono essere diretti verso le perso-
ne, gli animali, verso le apparecchiature elettri-
che vive oppure verso l’apparecchio stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per lalta pressione, sono importan-
ti per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
prescritti dal costruttore (è estremamente im-
portante preservare l’integrità di questi com-
ponenti evitandone un uso improprio e preve-
nendoli da pieghe, urti, abrasioni).
09ATTENZIONE: Apparecchi non dotati di T. S.
– Automatic Stop System: non devono rimane-
re in funzione per più di 2 minuti a pistola rila-
sciata. Lacqua riciclata aumenta notevolmente
di temperatura provocando gravi danni alla
pompa.
10ATTENZIONE: Apparecchi dotati di T.S.
Automatic Stop System: è buona norma non
lasciarli in stand-by per più di 5 minuti.
11 ATTENZIONE: Spegnere completamente
l’apparecchio (interruttore generale in posizio-
ne (0)OFF) ogni qualvolta lo si lascia incustodi-
to.
12 ATTENZIONE: Ogni macchina viene col-
laudata nelle sue condizioni d’uso, per cui è
normale che alcune gocce d’acqua rimangano
presenti al suo interno.
13 ATTENZIONE: Fare attenzione a non dan-
neggiare il cavo elettrico. Se il cavo di alimen-
tazione è danneggiato deve essere sostituito
dal costruttore oppure dal servizio assistenza,
oppure da personale qulicato al ne di evitare
situazioni di pericolo.
14 ATTENZIONE: Macchina con uido in pres-
sione. Impugnare la pistola saldamente per
prevenire la forza di reazione. Utilizzare solo
l’ugello di alta presione in dotazione alla mac-
china.
17 ATTENZIONE
: I bambini devono essere
sorvegliati per assicurarsi che non giochino
con l'apparecchio.
18 ATTENZIONE: Non mettere in funzione l’i-
dropulitrice prima di aver srotolato il tubo ad
alta pressione.
19 ATTENZIONE: Avvolgere e svolgere il tubo
avendo cura di non causare il ribaltamento
dell’idropulitrice.
20 ATTENZIONE: Quando si svolge o avvolge
il tubo, la macchina deve essere spenta ed il
tubo scarico dalla pressione (fuori servizio).
21 ATTENZIONE: Rischio di esplosione. Non
spruzzare liquidi inammabili.
22 ATTENZIONE: Per garantire la sicurezza
della macchina, usare solo pezzi di ricambio
originali presso il produttore o approvati dal
fabbricante.
23 ATTENZIONE: Non dirigere il getto verso
se stessi oppure verso altre persone per pulire
abiti o scarpe.
24 ATTENZIONE: NON PERMETTERE CHE LAP-
PARECCHIO VENGA USATO DA BAMBINI, DA
PERSONE CON CAPACITA’ FISICHE MENTALI
SENSORIALI RIDOTTE (INCLUSO I BAMBINI) E
DA PERSONALE NON ADEGUATAMENTE ADDE-
STRATO.
ATTENZIONE:
L'acqua che è passata attraver-
so i dispositivi antiriusso è considerata non
potabile.
XX ATTENZIONE
:
Scollegare l'apparecchio
dalla rete elettrica, staccando la spina dalla
presa elettrica, prima di eettuare qualsiasi
intervento di manutenzione e pulizia .
XY ATTENZIONE: Prolunghe non adeguate
possono essere pericolose.
XJ ATTENZIONE: Se viene utilizzata una pro-
lunga, la spina e la presa dovranno essere im-
permeabili allacqua
ATTENZIONE:
Durante il funzionamento non col-
locare la macchina in zone dove sia precaria laera-
zione e tantomeno coprirla.
ATTENZIONE:
Evitare di usare la macchina sotto
la pioggia e non rivolgere il getto contro di essa.
ATTENZIONE:
Non utilizzare l'apparecchio su su-
perci inammabili.
ATTENZIONE:
- NON TOCCARE LAPPARECCHIO CON MANI BAGNATE
E A PIEDI NUDI
- NON TIRARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE O LAPPA-
RECCHIO STESSO PER STACCARE LA SPINA DALLA
PRESA DI CORRENTE
- NEL CASO IN CUI DURANTE IL FUNZIONAMENTO
VENGA A MANCARE LALIMENTAZIONE DI CORREN-
TE, PER MOTIVI DI SICUREZZA, SPEGNERE LA MAC-
CHINA (OFF).
> DISPOSITIVI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: La pistola è dotata di un fermo di
sicurezza. Ogni qualvolta si interrompe l’uso della
IT
12
macchina è importante azionare il fermo di sicurezza
per evitare aperture accidentali.
- Dispositivi di sicurezza: pistola dotata di fermo di
sicurezza, macchina dotata di protezione da sovrac-
carichi elettrici (CL. I), pompa dotata di valvola di by
pass o dispositivo di arresto.
- Il pulsante di sicurezza della pistola non serve al
bloccaggio della leva durante il funzionamento, ma
per evitarne aperture accidentali.
ATTENZIONE: L'apparecchio è dotato di un disposi-
tivo di protezione motore: in caso di intervento del
dispositivo attendere qualche minuto o in alterna-
tiva scollegare e ricollegare l'apparecchio alla rete
elettrica. In caso del ripetersi del problema o della
mancata riaccensione, portare l'apparecchio presso
il più vicino Centro Assistenza,
> STABILI
ATTENZIONE: La macchina deve essere sempre
mantenuta su una base orizontale, in modo sicuro
e stabile.
USO
> DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
Vedere pag.5-6-7.
> MONTAGGIO DELL'APPARECCHIO
Vedere pag.2-3.
> INSTALLAZIONE
Vedere g.
- Controllare che l’interruttore generale sia in posizio-
ne “OFF”(0) e che il ltro dellacqua sia inserito nel
manicotto di aspirazione della pompa (INLET).
- Avvitare l’innesto rapido a mano, senza l’aiuto di
utensili.
- Collegare il tubo di alimentazione dellacqua all’in-
nesto rapido. Il tubo deve avere un diametro interno
di almeno 13 mm (1/2”).
- Collegare il tubo alta pressione al manicotto di uscita
della pompa (OUTLET). Il raccordo del tubo alta pres-
sione va spinto no in fondo e poi avvitato a mano
senza l’aiuto di utensili.
- Collegare il tubo alta pressione alla pistola
-
Aprire completamente il rubinetto dell’acqua.
La temperatura dell’acqua deve essere tassati-
vamente inferiore a 40°C.
IMPORTANTE: l’idropulitrice deve funzionare
con acqua pulita onde evitare danni all’idropu-
litrice stessa.
- Sbloccare il fermo di sicurezza della pistola e tene-
re premuto il grilletto facendo scorrere acqua no a
quando tutta l’aria sarà stata espulsa.
- Inserire la lancia nella pistola.
- Inserire la spina nella presa di corrente.
- Per avviare la macchina, premere il grilletto della
pistola e contemporaneamente posizionare l’inter-
ruttore generale su “ON” .
RIFORNIMENTO
Riempire il serbatoio con combustibile indicato sulla
targhetta dati tecnici. Evitare che il sebatoio si vuoti
durante il funzionamento per non danneggiare la
pompa del gasolio.
Luso di combustibili non adeguati può causare peri-
colo.
Riempire il serbatoio del detergente con prodotti
consigliati adatti al tipo di lavaggio da eettuare.
ATTENZIONE: Usare solamente detergenti liquidi, evi-
tare assolutamente prodotti acidi o molto alcalini.
Vi consigliamo di usare i nostri prodotti che sono stati
studiati appositamente per l’uso con idropulitrici.
> AVVIAMENTO
Vedere g.
Mettere in moto la macchina:
interruttore posizione 2 ( I ) ON .
Per lavare ad acqua calda:
interruttore posizione
1
( I ) ON
.
Il bruciatore funziona con la macchina in pressione.
> LANCE ALTA PRESSIONE
Vedere g.
> ASPIRAZIONE DETERGENTE
Vedere sequenza g.
> TUBO ALTA PRESSIONE
Vedere g.
> ALIMENTAZIONE IDRICA
Collegamento idrico
ATTENZIONE (sinbolo):
apparecchio non
adatto al collegamento alla rete dell'acqua po-
tabile.
L’idropulitrice può essere collegata diretta-
mente alla rete di distribuzione dell’acqua PO-
TABILE solamente se nella tubazione di alimen-
IT
13
tazione è installato un dispositivo antiriusso
con svuotamento conforme alle normative
vigenti.
Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13mm - 1/2
inch e che sia rinforzato.
ATTENZIONE:
L'acqua che è passata attraverso i
dispositivi antiriusso è considerata non potabile.
IMPORTANTE: Aspirare solamente acqua ltrata o
pulita. Il rubine prelievo acqua deve garantire una
erogazione pari al doppio della portata massima
della pompa.
-Portata minima: 15 l/ min.
-Temperatura massima dellacqua in ingresso: 40°C
-Pressione massima dell’acqua in ingresso: 1Mpa
Collocare l’idropulitrice il più vicino possibile alla
rete idrica di approvvigionamento.
La non osservanza delle suddette condizioni provo-
ca gravi danni meccanici alla pompa nonché il deca-
dimento della garanzia.
Alimentazione dalla conduttura dell’acqua
·
Collegare un tubo essibile di alimentazione (non
compreso nella fornitura) al raccordo per lacqua
dellapparecchio ed allalimentazione dellacqua.
·
Aprire il rubinetto.
Alimentazione dell’acqua da un serbatoio
aperto
·
Svitare il raccordo per l’alimentazione dellacqua.
·
Avvitare il tubo di aspirazione con ltro (non com-
preso nella fornitura) al raccordo per lacqua dellap-
parecchio.
·
Immergere il ltro nel serbatoio.
·
Satare l’apparecchio prima delluso.
·
Svitare il tubo essibile ad alta pressione dal raccor-
do dellalta pressione dell’apparecchio.
·
Accendere l’apparecchio e farlo funzionare nché
l’acqua esce priva di bolle dal raccordo ad alta pres-
sione.
·
Spegnere l’apparecchio e riavvitare il tubo essibile
ad alta pressione.
> ALIMENTAZIONE ELETTRICA
- Il collegamento elettrico dell’apparecchio deve esse-
re conforme alla norma IEC 60364-1.
IMPORTANTE Prima di collegare lapparecchio, ac-
certarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli
della rete elettrica e che la presa sia protetta con un
interruttore magnetotermico dierenziale “SALVA-
VITA” con sensibilità di intervento inferiore a 0,03 A
- 30ms.
- In casi di incompatibilità tra la presa e la spina
dell’apparecchio, fare sostituire la presa con altra di
tipo adatto da personale professionalmente quali-
cato.
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di temperatura
ambiente inferiore a 0°C, se esso é equipaggiato con
cavo in PVC (H VV-F).
XY ATTENZIONE: Prolunghe non adeguate posso-
no essere pericolose.
XJ ATTENZIONE: Se viene utilizzata una prolunga,
la spina e la presa dovranno essere impermeabili
all’acqua e il cavo deve avere le dimensioni indicate
nella tabella sottostante.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm2
14 AWG
ø 2,5 mm2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm2
12 AWG
ø 4,0 mm2
10 AWG
T.S.
(SE PRESENTE)
IMPORTANTE: (Automatic Stop System), il quale
provvede a spegnere l’idropulitrice durante la fase
di by-pass. Per avviare l’idropulitrice è perciò ne-
cessario posizionare l’interruttore su (I)“ON” quindi
premere la leva della pistola, lT.S. provvederà ad av-
viare l’apparecchio rispegnendolo automaticamente
qualora venga rilasciata la leva. Si consiglia perciò di
inserire la sicura posta sulla leva della pistola ogni
qualvolta si fermi la macchina, per evitare accensioni
accidentali.
· Spontanei avviamenti della macchina senza interve-
nire sulla pistola sono imputabili a fenomeni quali
bolle d’aria nell’acqua o altro e non a difettosità del
prodotto.
· Non lasciare la macchina in stand-by senza sorveglian-
za per più di 5 minuti. In caso contrario è necessario,
per la protezione della macchina, riportare l’interrut-
tore in posizione (0)“OFF.
· Vericare che laccoppiamento del tubo alta pressio-
ne con la macchina e con la pistola in dotazione sia
correttamente eseguito, vale a dire senza perdita
d’acqua.
IT
14
> FINE LAVORO
Vedere g.
Premere l’interruttore sulla posizione “OFF”(0)
ed attendere che l’acqua si rareddi comple-
tamente. In tal modo si evitano depositi di cal-
care e surriscaldamenti della serpentina e della
caldaia, sempre dannosi.
IMPORTANTE
A macchina ferma scaricare sem-
pre il tubo della pressione, aprendo la pistola.
CURA E MANUTENZIONE
Vedere g.
XX ATTENZIONE
:
Scollegare l'apparecchio dalla
rete elettrica, staccando la spina dalla presa elet-
trica , prima di eettuare qualsiasi intervento di ma-
nutenzione e pulizia.
ATTENZIONE
:
Non spruzzare la macchina con ac-
qua e non usare detergenti o solventi aggressivi. La
macchina si potrebbe danneggiare.
·
Pulire la parte esterna della macchina con uno strac-
cio asciutto.
- Tenere sempre la macchina pulita in modo che laria
di rareddamento possa passare liberamente attra-
verso le feritoie.
- Pulizia del ltro dellacqua. Per il buon funzionamen-
to della pompa è importantissimo controllare e puli-
re frequentemente il ltro dell’acqua. Usare una pin-
za per estrarlo dalla pompa e sciacquarlo con cura
sotto l’acqua corrente.
- Pulizia dell’ugello: Un’ostruzione dell’ugello può
compromettere il corretto funzionamento della
macchina, perciò è necessario tenerlo pulito. Spe-
gnere la macchina e smontare la lancia. Pulire l’ugel-
lo con lo spillo in dotazione. Risciacquare la lancia
sotto l’acqua corrente.
- In caso di ripristino dellolio della pompa, utilizzare
un olio con gradazione SAE 20W40 a base minerale.
Quantità contenuta: 70 gr.
- Controllare periodicamente il ltro gasolio, se dete-
riorato o troppo sporco sostituirlo.
> STOCCAGGIO
Vedere g.
· Spostare l'apparecchio solo aerrando la maniglia di
trasporto
· Conservare l'apparecchio e gli accessori in un luogo
asciutto e sicuro, fuori dalla portata dei bambini.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad ac-
curati collaudi e sono coperti da garanzia da difetti
di fabbricazione in conformità alle normative vigenti
applicabili nei vari Paesi.
La garanzia decorre dalla data di acquisto.
Sono esclusi dalla garanzia: le parti soggette a nor-
male usura, le parti in gomma, spazzole di carbone,
i ltri, gli accessori e gli optional; i danni accidentali,
per trasporto, per incuria o inadeguato trattamento,
per uso ed installazione errati o impropri.
La garanzia non contempla la pulizia degli organi
funzionanti, delle incrostazioni, dei ltri e ugelli in
genere.
La macchina è destinata esclusivamente ad un uso
hobbystico e NON PROFESSIONALE:
La garanzia non copre l'uso diverso da quello priva-
to.
SMALTIMENTO
Quale proprietario di un apparecchio elettri-
co o elettronico, la legge (conformemente
alla direttiva 2012/19/EU sui riuti da appa-
recchiature elettriche ed elettroniche e alle
legislazioni nazionali degli Stati membri UE che han-
no messo in atto tale direttiva) le vieta di smaltire
questo prodotto o i suoi accessori elettrici / elettro-
nici come riuto domestico solido urbano e le impo-
ne invece di smaltirlo negli appositi centri di raccol-
ta. E’ possibile smaltire il prodotto direttamente dal
distributore mediante l’acquisto di un prodotto nuo-
vo, equivalente a quello da smaltire. Abbandonando
il prodotto nell’ambiente si potrebbero creare gravi
danni all’ambiente stesso e alla salute umana.
Il simbolo in gura rappresenta il bidone dei riuti
urbani ed è tassativamente vietato riporre l’appa-
recchio in questi contenitori. La non ottemperanza
alle indicazioni della direttiva 2012/19/EU e ai decreti
attuativi dei vari Stati comunitari è sanzionabile am-
ministrativamente.
IT
15
RIMEDI IN CASO DI MALFUNZIONAMENTO
INCONVENIENTI CAUSE RIMEDIO
1. Premendo l’interruttore
l’elettropompa non parte. 1. La spina non è ben inserita nella presa.
2. La presa elettrica non funziona.
3. La tensione di rete è insuciente.
4. La prolunga elettrica di sezione è inadeguata
5. La pompa è bloccata.
1. Inserire correttamente la spina nella presa di corrente.
2. Far controllare la presa elettrica.
3. Controllare che l’impianto sia adeguato.
4. Consultare il paragrafo sul collegamento elettrico.
5. Posizionare l’interruttore su ON mentre si tiene premuta
la leva della pistola, se il problema persiste rivolgersi ad
un centro assistenza autorizzato.
2. La macchina si avvia,
ma l’acqua non esce. 6. Pompa, tubi o accessori congelati.
7. Nessuna alimentazione idrica.
8. Filtro dell’acqua intasato.
9. Ugello intasato.
6. Lasciare scongelare la pompa e i tubi.
7. Collegare la macchina alla rete idrica e aprire il
rubinetto.
8. Smontare e pulire il ltro (vedi paragrafo “MANUTEN-
ZIONE”).
9. Smontare la lancia dalla pistola e pulire l’ugello con lo
spillo in dotazione.
3. Lelettropompa gira ma
non va in pressione. 10.Acqua insuciente.
11.Filtro aspirazione intasato.
12.Valvola di regolazione di pressione (se presente) in
posizione di minima pressione.
13.L’ugello della lancia è usurato
14.Valvole aspirazione o mandata intasate o usurate.
10.Controllare che la portata sia di almeno 12 l/min.
11.Smontare e pulire il ltro (vedi paragrafo “MANUTEN-
ZIONE “).
12.Aumentare la pressione avvitando la manopola.
13.Sostituire la lancia.
14.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
4. Pressione di lavoro
irregolare. 15.L’ugello della lancia è ostruito o sporco.
16.Presenza di aria nell’acqua di alimentazione.
17.Filtro aspirazione intasato.
18.Valvole aspirazione o mandata intasate o usurate.
19.Guarnizioni consumate.
20.Guarnizioni valvola regolazione pressione usurate.
15.Smontare la lancia dalla pistola e pulire l’ugello con lo
spillo in dotazione.
16.Fornire alla macchina una corretta alimentazione
idrica.
17.Smontare e pulire il ltro (v. paragr. ”MANUTENZIONE”).
18.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
19.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
20.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
5. Il motore si arresta
improvvisamente. 21.L’interruttore termico di sicurezza della macchina è
scattato.
22.La prolunga elettrica di sezione è inadeguata.
21.Lasciare rareddare il motore per alcuni minuti. Se
l’anomalia persiste rivolgersi ad un centro assistenza
autorizzato.
22.Consultare il paragrafo sul collegamento elettrico.
6. Perdite di acqua dalla
macchina. 23.Perdite dall’avvolgitubo (se presente).
24.Perdite dal raccordo di alimentazione.
25.Perdite dalla pompa.
rare i raccordi, se il difetto persiste rivolgersi ad un
centro assistenza autorizzato.
24.Assicurarsi che il raccordo sia montato correttamente
(Vedi le immagini del paragrafo INSTALLAZIONE).
25.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
7. Rumorosità anomala. 26.Filtro aspirazione intasato.
27.Temperatura eccessiva dell’acqua di ingresso.
28.Valvole aspirazione o mandata intasate o usurate.
29.Cuscinetti usurati.
26.Smontare e pulire il ltro (v. paragr. “MANUTENZIONE”).
27.Portare la temperatura sotto i 40°C.
28.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
29.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
8. Presenza di acqua
nell’olio. 30.Anelli di tenuta usurati. 30.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
9. Ripartenze anomale
della macchina in condi-
zioni di pistola rilasciata
(versioni con T.S.).
31.Perdita di acqua dal collegamento tubo - pistola
(esclusi i modelli con tubo e pistola forniti già connessi).
32.Presenza di aria nell’acqua di alimentazione.
33.Perdita di acqua dalla pistola.
34.Perdita di acqua dalla pompa.
31.Serrare il collegamento utilizzando 2 chiavi inglesi.
32.Fornire alla macchina una corretta alimentazione
idrica.
33.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
34.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
10.La macchina non aspira
detergente. 35.Serbatoio vuoto.
36.Manopola della lancia in posizione di alta pressione
(se presente).
37.Tubetto trasparente di aspirazione danneggiato o
staccato.
35.Riempire il serbatoio.
36.Portarla in posizione di bassa pressione tirando la
manopola in direzione dell’ugello.
37.Ricollegare il tubetto. Se il problema persiste rivolgersi
ad un centro assistenza autorizzato.
11.Azionando l’interrut-
tore bruciatore non si
verica l’accensione della
caldaia
38.Mancanza gasolio
39.Filtro gasolio intasato
40.Pompa gasolio bloccata o bruciata
41.Termostato guasto
42.Scarica accensione insuciente o totalmente assente
43.Elettrodi non a distanza corretta.
38.Vericare il livello nel serbatoio e controllare la pulizia
del tubetto rigido di aspirazione
39.Sostituire il ltrino di linea
40.Sostituirla
41.Sostituirlo
42.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
43.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
Translation of the original instructions
EN
16
Double insulated (IF PRESENT): supple-
mentary insulation is applied to the ba-
sic insulation to protect against electric
shock in the event of failure of the basic
insulation.
Warning do not touch
Warning symbol : do not inhale.
Use the following personal protection
equipment (PPE): Wear protective ear
mus.
Detergent tank
..
SAFETY PRECAUTIONS
> WARNINGS
01WARNING: This appliance is for outdoor
use only.
02WARNING: Always disconnect the elec-
tricity and water supplies on completion of
every job.
03WARNING: Do not use the machine if a
supply cord or important parts of the ma-
chine are damaged, e.g. safety devices, high
pressure hoses, trigger gun.
04WARNING: This appliance has been de-
signed for use with the detergent provided
or the detergent specied by the manufac-
turer, such as a neutral shampoo based on
biodegradable anionic surface active deter-
gents. The use of other detergents or chemi-
cals may put the appliance’s safety at risk.
05WARNING: o not use the machine within
range of persons unless they wear protective
clothing.
06WARNING: Do not direct the nozzle to-
ward mechanical parts containing lubricant
grease, as the grease will dissolve and spread
over the surrounding ground. Vehicle tyres/
tyre valves may only be cleaned from a mini-
mum distance of 30 cm, otherwise the vehi-
cle tyre/tyre valve could be damaged by the
high-pressure jet. The rst indication of this
GENERAL INFORMATION
> INTENDED USE
· The appliance can be used for washing surfaces out-
doors, whenever pressurised water is required to re-
move dirt.
· With special optional accessories, it can be used for
foaming and sandingblasting, and for washing with
a rotary brush for application to the gun.
· This appliance’s performance and userfriendliness
make it suitable for NON PROFESSIONAL use.
> THECNICAL DATA
(see thecnical data plate)
SYMBOLS
CAUTION! It is important to be careful
of the following items.
IMPORTANT
LOCKED
OPEN
IF PRESENT
INDEX ...............................................PAG.
PICTURES ...............................................8
GENERAL INFORMATION ...................16
SYMBOLS .............................................16
SAFETY PRECAUTIONS ....................... 16
USAGE .................................................. 18
CARE AND MAINTENANCE ................. 20
WARRANTY CONDITIONS ..................20
DISPOSAL WEEE ................................21
TROUBLESHOOTING ........................... 21
EN
17
is a discoloration of the tyre. Damaged vehi-
cle tyres/tyre valves can be deadly danger-
ous.
07
WARNING: High pressure jets can be
dangerous if subject to misuse. The jet must
not be directed at persons,animal, live elec-
trical equipment or the machine itself.
08WARNING: High pressure hoses, ttings
and couplings are important for the safety
of the machine. Use only hoses, ttings and
couplings recommended by the manufac-
turer. (it is extremely important to protect
these components against damage by
avoiding their improper use and protecting
them against bending, knocks and scratch-
es).
09WARNING: Appliances not equipped
with
T.S.
– Automatic Stop System: must not
be left in operation for more than 2 minutes
with the gun released. The recycled water
heats up considerably, seriously damaging
the pump.
10WARNING: Appliances equipped with
T.S. – Automatic Stop System: these appli-
ances should not be left in standby for more
than 5 minutes.
11WARNING: Switch the appliance o com-
pletely (master switch on (0)OFF) whenever
it is left unattended.
12WARNING: Every machine is tested in its
operating conditions, so it is normal for a
few drops of water to be left inside it.
13WARNING: Take care not damage the
electric cable. If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualied persons in
order to avoid a hazard
14WARNING: Appliance with uid under
pressure. Keep a rm hold on the gun and be
prepared to take the kickback pressure. Only
use the high pressure nozzle provided with
the appliance.
17WARNING: Children should be super-
vised to ensure that they do not play with
the appliance.
18WARNING: Never start the high-pressure
cleaner without rst completely unwinding
the high-pressure hose.
19WARNING: When winding and unwind-
ing the pipe take care not to cause the high-
pressure cleaner to overturn.
20WARNING: Before unwinding or winding
the hose, switch the machine o and release
the pressure in the hose itself (switching o).
21WARNING: Risk of explosion — Do not
spray ammable liquids.
22WARNING: To ensure machine safety, use
only original spare parts from the manufac-
turer or approved by the manufacturer.
23WARNING: Do not direct the jet against
yourself or others in order to clean clothes or
foot-wear.
24WARNING: This machine is not intended
for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabil-
ities, or lack of experience and knowledge.
WARNING: Water that has own through
backow preventers is considered to be
non-potable.
XX WARNING: the machine shall be discon-
nected from its power source, by removing
the plug from the socket-outlet, during
cleaning or maintenance and when replac-
ing spare parts
XJ WARNING: If an extension cord is used,
the plug and socket must be of watertight
construction.
XY WARNING: Inadequate extension cords
can be dangerous.
WARNING: When the unit is working do not use it in
a closed place where ventilation may be insucient
and never cover the unit.
WARNING: By no means use the machine during
thunderstorms or when it is raining.
WARNING: Do not use the unit on inammables
surfaces.
WARNING:
- NEVER EVER TOUCH THE MACHINE WITH WET
HANDS OR BARE FEET.
- NEVER PULL THE POWER SUPPLY CABLE OR MA-
CHINE IN ORDER TO DISCONNECT THE PLUG FROM
THE SOCKET.
- IF DURING FUNCTIONING THE POWER SUPPLY
RUNS OUT, FOR SAFETY REASONS, TURN THE MA-
CHINE OFF.
> SAFETY DEVICE
EN
18
WARNING: the gun is tted with a safety
catch. Whenever use of the machine is inter-
rupted it is important to operate the safety
catch to prevent accidental activation of the
jet.
- Safety features: gun equipped with safety
locking device, appliance equipped with
(Class I) overload cutout, pump equipped
with by-pass valve or shutdown device.
- The safety button on the gun is not there to
lock the lever during operation, but to pre-
vent its accidental operation.
WARNING: The appliance is equipped with
a motor protection device: in case of device
intervention, wait some minutes or, in alter-
native, disconnect and re-connect the prod-
uct to the electric system. In case this prob-
lem repeats again or if the product does not
start again, take the product to the nearest
After Sales Service Point
> STABILITY
WARNING: The machine must be always kept
on horizontal bases, in a safe and stable way.
USAGE
> DESCRIPTION OF THE MACHINE
See pag.5- 6 -7.
> ASSEMBLY INSTRUCTIONS
See pag.2-3.
> PUT INTO SERVICE
See g.
* Check that the master switch is turned to
“OFF” and that the water lter is tted into
the pump’s inlet pipe.
* Screw the snap connection into place by
hand, without the aid of tools.
* Connect the water supply hose to the snap
connection. The hose must have an inside
diameter of at least 13 mm (1/2”).
* Connect the high pressure hose to the
pump’s outlet pipe. Press the high pressure
hose coupling fully down and then screw
into place by hand without the aid of tools.
* Connect the high pressure hose to the gun.
* Turn the water tap fully on. The water tem-
perature absolutely must be below 4C.
IMPORTANT: The washer machine has to
operate with clean water in order to avoid
any damages to the washer machine itself.
* Release the gun safety catch and keep the
trigger pressed, allowing the water to ow
until all the air has been expelled.
* Fit the lance into the gun.
* Connect the plug to the power socket.
* To start the machine, press the gun trigger
and at the same time tur
n the master switch to
ON”.
FILLING UP
Fill up the tank with the fuel
indicated on the
technical data plate.
Avoid that the tank is empty when the ma-
chine is running in order not to damage the
fu
el pump.
WARNING:
Incorrect fuel shall not used as
they as provide hazard.
Fill up the detergent tank with the suggested prod-
ucts, suitable for the kind of washing to be carried
out .
WARNING:
make use only of liquid deter-
gent, do not absolutely use acid or too much
alkaline products.
We suggest you to make use of our products, which
have been studied for the use with washer ma-
chines.
> STARTING UP
See g.
Start the machine:
turn the switch pos. 2 ( I ) ON .
To wash with hot water:
turn the switch pos. 1 ( I ) ON .
The burner operates when the machine is in pres-
sion.
> HIGH PRESSURE LANCE
See g.
> DETERGENT SUCTION
See g.
> HIGH PRESSURE HOSE
See g.
> WATER SUPPLY
Water supply collection
Water supply from the water main
EN
19
· Connect a supply hose (not included) to the water
inlet of the unit and to the water supply.
· Open the water supply.
WARNING: (symbol) machine not suitable for
connection to the potable water mains.
The cleaner can only be connected to the wa-
ter mains if the water mains is separated by a
backow preventer. Make sure that the hose
is at least Ø 13mm-1/2 inch and that it is rein-
forced.
WARNING: Water that has own through
backow preventers is considered to be
nonpotable.
IMPORTANT: Only clean or ltered water
should be used for intake. The delivery of
the water intake tap should be equal to the
double of the maximum pump range.
-
Minimum delivery rate: 15 l/ min.
-
Maximum intake water temperature: 40°C
-
Max inlet water pressure: 1Mpa
Place the cleaner as close to the water supply
system as possible.
Water supply from an open container
· Unscrew the coupling part for the water inlet.
· Screw the suction hose with lter (not included)
onto the water connection of the unit.
· Hang the lter in the container.
· Vent the unit before operation.
· Unscrew the high-pressure line at the high-pressure
outlet of the unit.
· Switch on the unit and let it run until water free of
bubbles emerges at the high-pressure outlet.
· Switch o the unit and screw on the high-pressure
hose again.
Failure to comply with the above conditions
causes serious mechanical damage to the
pump and the loss of warranty cover.
> ELECTRICITY SUPPLY
- The appliance’s electrical connection must
comply with the IEC 60364-1 standard.
IMPORTANT: Before connecting the ap-
pliance, make sure that the nameplate data
are the same as those of the electrical mains
and that the socket is protected by a dier-
ential security breaker with tripping sensitiv-
ity below 0.03 A
- 30 ms.
- If the appliance’s
plug is not com-
patible with the
socket, have the
socket replaced
with another of
suitable type by
professionally
qualied sta.
- Never use the
appliance in am-
bient tempera-
tures below 0° C if it is equipped with a PVC
(H VV-F) cable.
XY WARNING: Inadequate extension cords
can be dangerous.
XJ WARNING: If an extension cord is used,
the plug and socket must be of watertight
construction.
Information for supply may also be obtained
from the plug manufacturer.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm2
14 AWG
ø 2,5 mm2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm2
12 AWG
ø 4,0 mm2
10 AWG
> PLUG
HOW TO CONNECT THE CORD TO A U.K. PLUG:
IMPORTANT The wires in the mains lead are col-
oured in accordance with the following code:
Blue Neutral
Brown Live
Yellow/Green Earth
Please read the instructions given below before
connecting the cord to a plug. If in doubt please
consult a qualied electrician. As the colours of the
wires in the mains lead of this appliance may not
correspond with the coloured markings identifying
the terminals in your plug, proceed as follows: The
wires that is coloured Brown must be connected to
the terminal which is marked with the letter L or col-
oured Red. The wire that is coloured Blue must be
connected to the terminal wich is marked with the
letter N or coloured Black. Safety points for rewire-
able or moulded plug: The mains lead of this appli-
ance may be already fitted with a BS1363 13A plug.
EN
20
- If your socket outlet is not suitable for the plug, then
the plug must be removed (cut o if it is a mould-
ed on plug), the exible cord insulation should be
stripped back as appropriate and a suitable 3 pin
plug tted.
WARNING: Dispose of a plug that has been cut from
the power supply cord, as such a plug is hazardous
if inserted in a live 13A socket outlet elsewhere in
the house. - Should the fuse need to be replaced
an ASTA marked fuse, approved to BS1362, of the
same rating must be used. - Always replace the fuse
cover after tting a fuse. The plug must NOT be used
if the cover is omitted or lost until a replacement is
obtained. - Make certain that only the correct fuse
cover is used and tted. - For plugs with detachable
fuse cover the replacement must be the same as the
colour insert in the base of the plug, or as directed by
the embossed wording on the base of the plug. - If
the detachable fuse cover is lost a replacement may
be purchased from a Service Centre.
T.S.
( if tted)
NOTE:
(Automatic Stop System), which stops the
machine during the bypass phase. To start the water
cleaner, it is therefore necessary to set the switch on
position (I)“ON”; after that press the pistol trigger:
the Automatic Stop System will start the machine
and will stop it automatically when the trigger is
released. It is advisable to put on the safety of the
pistol trigger whenever the machine is stopped, in
order to avoid unintentional starting.
· Any automatic start of the machine without press-
ing the gun trigger is attributable to air bubbles in
the water or other similar phenomena which do not
imply the existence of any defects in the machine.
· Do not leave the appliance unattended during the
standby for more than 5 minutes. Contrarily, for the
safety of the appliance it is necessary to re-turn the
switch into the (0) OFF position.
· Please check that the coupling of the high pressure
hose with the appliance and the gun supplied as
standard equipments made correctly, that is to say
without any water leak.
> SWITCHING OFF
See g.
turn the switch pos. 2 (0) OFF position and wait that
the water get completly cold.
In this way you avoid any calcareous deposit and
overheatings of the coil and the boiler, which are
always dangerous.
IMPORTANT:
When the machine is switched o,
always discharge the pressure hose, opening the
gun.
CARE AND MAINTENANCE
See g.
XX WARNING: the machine shall be discon-
nected from its power source, by removing
the plug from the socket-outlet, during
cleaning or maintenance
WARNING: Do not spray the appliance with
water and do not use detergents or aggres-
sive solvents. Machine could be damaged.
· Clean the exterior part of the machine with a dry
cloth.
- Always keep the machine clean so that the cooling
air can pass through the slits without obstructions..
- Cleaning the water lter: To ensure the pump gives
good service it is extremely important to check and
clean the water lter frequently. Use pliers to extract
it from the pump and rinse it carefully in running wa-
ter.
- Cleaning the nozzle: A blockage in the nozzle may
prevent the machine from operating correctly, so it
must be kept clean. Switch o the machine and re-
move the lance. Clean the nozzle with the pin pro-
vided. Rinse the lance in running water.
- When topping up the oil in the pump, use a SAE
20W40 mineral oil. Quantity supplied: 70 gr.
- The replacement of the fuel metal pipe is requested
after disassembling to avoid fuel leakages.
> STORAGE
See g.
· Move the machine only by grasping the car-
rying handle
· Store the appliance and the accessories in a
frost-safe room.
WARRANTY CONDITIONS
All our machines are subjected to strict tests
and are covered against manufacturing de-
fects in accordance with applicable regula-
tions. The warranty is eective from the date of
purchase. The following are not included in
the warranty: - Parts subject to normal wear.
- Rubber parts, charcoal, lters and the ac-
cessories and optional accessories. - Acciden-
tal damage, caused by transport, neglect or
inadequate treatment, incorrect or improper
use and installation failing - The warranty shall
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Lavor LAV54A Kasutusjuhend

Kategooria
Kõrgsurvepesurid
Tüüp
Kasutusjuhend