Hendi 588376 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend

See käsiraamat sobib ka

1
1
2
0,95 L
0,5 L
0,25 L
INDOOR WASH
READ MANUA L
ENGLISH
Thank you for choosing this versatile and high quality HENDI Cream Whipper. With this univer-
sal kitchen tool you can create a multitude of light desserts, creams, sweet and sour mousses.
Some kinds of liquid ingredients, such as juices, coffee, chocolate-syrup, vanilla cream, yoghurt,
etc. can be used in HENDI Cream Whipper, but only if they contain no insoluble substances!
For guaranteed quality, please use HENDI cream chargers only. Please read the instructions
thoroughly before using the first time!
Safety instructions
If the warnings included in the manual next to this symbol are not observed, injuries of
operating personnel and third persons as well as whipper or other property damage
may occur. The manufacturer and the distributor shall not be liable for damage resulting
from failure to observe the manual.
WARNING - HIGH PRESSURE
The filled whipper and cartridges are pressurized. Opening of the filled whipper, partly filled
whipper, and/or piercing of the full or empty cartridge is forbidden – risk of explosion.
WARNING - RISK OF EXPLOSION
Never use the cream whipper with hot ingredients or for hot sauces. Never heat the cream
whipper in a bain-marie or other means of heating. The heat will dangerously increase the
pressure in the cream whipper- risk of explosion.
1. Please keep this instruction booklet for later reference to avoid any improper handling or
operating. This whipper is designed exclusively for the purposes specified in this manual.
2. The whipper and the charger are pressure containers which require increased attention and
care.
3. For the chargers, pertinent safety instructions are given on its package.
4. Keep HENDI Cream Whipper and chargers out of the reach of children.
5. For safety reasons, do not bend over the whipper nor lean over the whipper when screwing
in the charger! Remark that the cream whipper head has to be firmly screwed on before the
cream whipper can be taken into operation with the charger.
6. HENDI head screws easily onto the bottle in an up-right position. Do not cross-thread.
7. All HENDI parts can be assembled easily; therefore never use force.
8. Never use the whipper if damaged. HENDI Cream Whipper which has been dropped should be
checked by HENDI before resuming use.
9. Press the lever until the hissing sound stops before opening HENDI Cream Whipper when gas
has completely escaped.
10. Do not expose HENDI Cream Whipper to heat (stove, sunlight, oven, microwave, etc.).
11. Please be advised that tampering with the whipper and/or its components voids any and all
warranties of the manufacture/supplier.
12. Only use refrigerated ingredients (4-7˚C) in the cream whipper.
13. Store the filled cream whipper in a refrigerator at a temperature between 0 and 7 ˚C.
Main parts of the product
(Fig.1 on page 1)
1. Changer holder
2. Cap
3. Nozzle connector
4. Head
5. Gasket
6. Bottle
7. 3 different nozzles
8. Piston
9. Brush
Remark: The content of this manual applies for all listed items unless specified otherwise. The
appearance may vary from the shown illustrations.
User instructions
(Fig.2 on page 1)
1. When using your whipper for the first time, or if you have not used it for a while, rinse the bottle
first with lukewarm water, then with cold water before filling it with cream.
2. Fill with well chilled fresh cream or well mixed and strained liquid ingredients. Never exceed
the maximum filling quantity engraved on the outside of the bottle (0.25 liter for 0.25 L bottle /
0.5 liter for 0.5 L bottle / 0.95 liter for 0.95 L bottle).
If you want to sweeten your cream, we recommend using sugar syrup. If using sugar or cream
stiffener, stir and dissolve it first completely into a little cream to avoid the formation of lumps.
WARNING - HIGH PRESSURE
The 0.25 l whipper shall be filled with 0.25 l of cream and only 1 cartridge. 0.5 l whipper
shall be filled with 0.5 l of cream and only 1 cartridge. The 0.95 l whipper shall be filled
with 0.95 l of cream and 2 cartridges. ANY OTHER CREAM VOLUME AND CARTRIDGE NUMBER
ARE FORBIDDEN – risk of explosion.
3. Ensure that the head gasket is positioned correctly and firmly in the head. Then place the head
on the bottle and screw closed as follows: Turn the head clockwise until you feel resistance,
then turn a further quarter of a turn. Do not cross-thread!
WARNING - RISK OF EXPLOSION
Make sure that the head gasket is properly seated and that it is not damaged. ONLY
ORIGINAL GASKETS CAN BE USED!
Make sure that the threads on the whipper head and bottle are not damaged.
USE OF THE WHIPPER HEAD/BOTTLE WITH DAMAGED THREAD IS FORBIDDEN.
WARNING - If an empty cartridge is left in the holder screwed on the head, the piston gasket
will be damaged. Always unscrew the holder with the empty cartridge immediately after filling
the whipper with gas.
4. Insert the silver-coloured HENDI cream charger (N2O) into the charger holder as illustrated.
5. Screw the charger holder and charger on to the inlet valve until gas is released into the bottle
with a hissing sound. Use 1 charger per filling (2 chargers with 1 quart/liter bottle). Shake the
whipper briskly 4~5 times in a vertical direction. When using well cooled light cream or other
mixtures, shake up to ten times. Unscrew the charger holder and charger. The slight hissing
sound while unscrewing is normal. Remove and discard the used charger. HENDI chargers are
made from high grade steel and can be recycled.
6. To dispense the content, hold the whipper vertically (decorating nozzle pointing downward)
about 1 cm above the surface. Then press the lever lightly. If whipped cream is not firm enough,
shake once more. When using later, do not shake again. Keep filled cream whipper in the refrig-
erator but never in the deep-freezing compartment or in the freezer. Before placing the whipper
in the refrigerator, remove the decorating nozzle from the nozzle adaptor, rinse with lukewarm
water and replace. The content will stay fresh for several days in the refrigerator.
Important directions
Mind the following important points
1. To get a better result, please cool the whipper well under cold water or in the refrigerator
before filling.
2. Only use soluble ingredients. For sweetening, it is best to use sugar syrup or liquid sweeteners.
Granulated sugar or salt should first be dissolved in cool water or cream. Use powdered or
liquid spices only. Insoluble substances such as seeds, pulp, etc. prevent the closure of the
dispensing piston or might impair the proper functioning of the whipper. If you use blended
mixtures, please use a fine strainer to remove seeds or pulp.
3. The HENDI Cream Whipper is well suited for the preparation of whipped cream, cold mousses,
sauces or Espumas. It is NOT suitable for hot sauces! Don’t store strong acidic liquids like
apple-, lemon-, orange-juice in the cream whipper.
4. Excessive shaking may stiffen pure cream to a degree that it looses its soft texture, therefore
please do not over shake! Do not shake every time before dispensing. Please shake recipes
consisting of mixtures of cream and other liquids well and more frequently.
5. When dispensing, always hold the whipper upside down (decorating nozzle pointing downward),
otherwise gas will escape and some cream may remain inside the whipper.
6. For best result, serve immediately upon dispensing.
7. For spare parts, please contact your dealer or HENDI directly.
8. Use only genuine HENDI Cream Whipper spare parts. Never combine parts with other HENDI
products or other manufacturers’ products. HENDI components are identified by HENDI marks
on the head, charger holder, and the bottom of the bottle.
9. For repairs always return the entire unit (head plus bottle).
Troubleshooting
The charger is not pierced open
An unsuitable charger has been used or charger was inserted incorrectly. Use the exclusively
disposable HENDI cream charger and place it in the charger holder as shown in Fig. 2.
You have not pressed the lever, nevertheless, cream flows from the nozzle and can’t be stopped
a) Additives such as powdered sugar, cream stiffener, pulp, etc. have not been completely dis-
solved, blocking the piston. Turn the whipper into upright position (nozzle up), place it on the
countertop and wait until content has settled on the bottom. Cover the nozzle well with a heavy
towel and carefully press the lever to release gas until hissing sound stops, then unscrew the
head, clean the dispensing piston, strain contents and refill the whipper.
b) The dispensing piston is damaged. Send the appliance to HENDI or a service center.
When the charger is being screwed in, gas escapes between the bottle and the head
a) The head gasket is missing. Insert a head gasket in the head.
b) The head gasket is damaged. Insert a new gasket.
c) The head is not screwed on firmly enough. Screw the head onto the bottle firmly in accordance
with User Instructions.
d) The upper edge of the bottle is damaged. Send the appliance to HENDI or a service center.
Cream is still liquid after preparation
a) The whipper was not shaken firmly or often enough. Shake again firmly.
b) The whipper was not turned upside down when pressing the lever. Always turn the whipper
upside down before pressing the lever (decorating nozzle pointing vertically downward!)
Cream is too firm and “spits” sideways from the nozzle
The whipper has been shaken too much. Do not over shake nor shake before each dispensing.
IMPORTANT: Do not attempt to modify the whipper. If you cannot solve a problem with the help of
these instructions, please contact HENDI or a service center.
Cleaning
Before opening, allow remaining pressure to escape by pressing the lever until no cream or gas
is discharged through the nozzle. An insignificant amount of cream may remain in the bottle – a
teaspoon of liquid cream at the most.
Follow steps 1, 2 and 3 to clean your HENDI Cream Whipper:
1. Unscrew the head then remove the head gasket and decorating nozzle. Hold end of the piston
inside the head while unscrewing the nozzle adaptor with the other hand.
2. Thoroughly clean each individual component with a mild detergent and a brush.
3. Allow the parts to dry and reassemble them later.
4. When cleaning, only remove parts as shown in fig. 1.
5. Do not use any sharp objects or abrasive materials when cleaning the bottle.
Warranty
Defective whipper (faulty materials or bad workmanship) will be repaired without charge (freight
prepaid!) within twelve months of date of purchase per valid invoice. This warranty does not cover
any liability for malfunction caused by improper use, use of damaged/wear parts, or any conse-
quential damage. In order to assure the proper functioning of your cream whipper, only use origi-
nal HENDI parts. In particular, we shall not satisfy any warranty or liability claims for malfunction,
damage, and consequential damage resulting from any failure of complying with and/or failure to
read this manual and the safety instructions contained therein.
HENDI B.V.
For technical information and Declarations of Conformity see www.hendi.com.
DEUTSCH
Vielen Dank, dass Sie sich für diesen vielseitigen und hochwertigen HENDI Sahnespender
entschieden haben. Mit diesem universellen Küchenwerkzeug können Sie eine Vielzahl von
leichten Desserts, Cremes, süßen und sauren Mousses kreieren. Einige Arten von flüssigen In-
haltsstoffen wie Säfte, Kaffee, Schokoladensirup, Vanillecreme, Joghurt usw. können in HENDI
Cream Whipper verwendet werden, aber nur, wenn sie keine unlöslichen Substanzen enthalten!
Für garantierte Qualität verwenden Sie bitte nur HENDI-Cremeladegeräte. Bitte lesen Sie die
Anweisungen vor der ersten Verwendung sorgfältig durch!
Sicherheitshinweise
Werden die im Handbuch neben diesem Symbol enthaltenen Warnhinweise nicht be-
achtet, können Verletzungen des Bedienpersonals und Dritter sowie Peitschen- oder
andere Sachschäden auftreten. Der Hersteller und der Vertriebshändler haften nicht für
Schäden, die aus der Nichtbeachtung des Handbuchs resultieren.
WARNUNG - HOCHDRUCK
Der gefüllte Peitscher und die Kartuschen werden unter Druck gesetzt. Das Öffnen des ge-
füllten oder teilweise gefüllten Whippers und/oder das Durchstechen der vollen oder leeren
Kartusche ist verboten – Explosionsgefahr.
WARNUNG - EXPLOSIONSGEFAHR
Verwenden Sie den Sahne-Whipper niemals mit heißen Zutaten oder für heiße Soßen. Erhitzen
Sie den Sahnepeitscher niemals in einem Schinken oder auf andere Weise. Die Hitze erhöht den
Druck im Cremepeitscher gefährlich – Explosionsgefahr.
1. Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für spätere Bezugnahme auf, um eine un-
sachgemäße Handhabung oder Bedienung zu vermeiden. Dieser Peitscher ist ausschließlich
für die in diesem Handbuch angegebenen Zwecke vorgesehen.
2. Der Whipper und das Ladegerät sind Druckbehälter, die mehr Aufmerksamkeit und Pflege
erfordern.
3. Für die Ladegeräte sind entsprechende Sicherheitshinweise auf der Verpackung angegeben.
4. HENDI Sahnespender und Ladegeräte für Kinder unzugänglich aufbewahren.
5. Aus Sicherheitsgründen beim Einschrauben des Ladegeräts nicht über den Whipper biegen
oder über den Whipper lehnen! Beachten Sie, dass der Creme-Whipperkopf fest aufge-
schraubt werden muss, bevor der Creme-Whipper mit dem Ladegerät in Betrieb genommen
werden kann.
6. Der HENDI-Kopf lässt sich leicht in der rechten Position auf die Flasche schrauben. Kein
Kreuzgewinde verwenden.
7. Alle HENDI-Teile können einfach montiert werden; daher niemals Kraft anwenden.
8. Verwenden Sie das Peitschenende niemals, wenn es beschädigt ist. HENDI Sahnespender,
der fallen gelassen wurde, sollte vor der Wiederaufnahme der Anwendung von HENDI über-
prüft werden.
9. Drücken Sie den Hebel, bis das Zischen aufhört, bevor Sie den HENDI Sahnespender öffnen,
wenn das Gas vollständig entwichen ist.
10. HENDI Sahnespender nicht Hitze aussetzen (Herd, Sonnenlicht, Backofen, Mikrowelle usw.).
11. Bitte beachten Sie, dass durch Manipulation des Peitschenendes und/oder seiner Kompo-
nenten alle Garantien des Herstellers/Lieferanten ungültig werden.
12. Verwenden Sie nur gekühlte Zutaten (4–7 ˚C) in der Sahnepeitsche.
13. Lagern Sie den gefüllten Sahne-Whipper im Kühlschrank bei einer Temperatur zwischen
0 und 7 ˚C.
Hauptteile des Produkts
(Abb. 1 auf Seite 1)
1. Halter für den Changer
2. Kappe
3. Düsen-Steckverbinder
4. Kopf
5. Dichtung
6. Flasche
7. 3 verschiedene Düsen
8. Kolben
9. Pinsel
Anmerkung: Der Inhalt dieses Handbuchs gilt für alle aufgeführten Punkte, sofern nicht anders
angegeben. Das Erscheinungsbild kann von den gezeigten Abbildungen abweichen.
Bedienungsanleitung
(Abb. 2 auf Seite 1)
1. Wenn Sie Ihren Peitscher zum ersten Mal verwenden oder wenn Sie ihn längere Zeit nicht ver-
wendet haben, spülen Sie die Flasche zuerst mit lauwarmem Wasser, dann mit kaltem Wasser,
bevor Sie ihn mit Creme füllen.
2. Mit gut gekühlter frischer Creme oder gut gemischten und gepressten flüssigen Zutaten füllen.
Niemals die auf der Außenseite der Flasche eingravierte maximale Füllmenge überschreiten
(0,25 Liter für 0,25 L Flasche / 0,5 Liter für 0,5 L Flasche / 0,95 Liter für 0,95 L Flasche).
Wenn Sie Ihre Creme versüßen möchten, empfehlen wir Ihnen die Verwendung von Zucker-
sirup. Bei Verwendung von Zucker- oder Cremeversteifung rühren und zunächst vollständig in
etwas Creme auflösen, um die Bildung von Klumpen zu vermeiden.
WARNUNG - HOCHDRUCK
Der 0,25 l-Whipper wird mit 0,25 l Creme und nur 1 Kartusche gefüllt. Der 0,5 l-Whipper
muss mit 0,5 l Creme und nur 1 Kartusche gefüllt werden. Der 0,95 l-Whipper wird mit
0,95 l Creme und 2 Kartuschen gefüllt. JEGLICHE ANDERE VOLUMEN- UND KARTENNUMMER
DES CREAMS SIND VERBOTEN – Explosionsgefahr.
3. Stellen Sie sicher, dass die Kopfdichtung korrekt und fest im Kopf sitzt. Anschließend den Kopf
auf die Flasche legen und wie folgt verschrauben: Drehen Sie den Kopf im Uhrzeigersinn, bis
Sie Widerstand spüren, und drehen Sie dann eine weitere Vierteldrehung. Nicht quer fädeln!
WARNUNG - EXPLOSIONSGEFAHR
Stellen Sie sicher, dass die Kopfdichtung richtig sitzt und nicht beschädigt ist. ES KÖN-
NEN NUR ORIGINALDICHTUNGEN VERWENDET WERDEN!
Stellen Sie sicher, dass die Gewinde am Whipperkopf und an der Flasche nicht beschädigt sind.
DIE VERWENDUNG DES PEITSCHENKOPFES/DER FLASCHE MIT BESCHÄDIGTEM GEWINDE IST
VERBOTEN.
WARNUNG - Wenn eine leere Kartusche in der am Kopf verschraubten Halterung verbleibt,
wird die Kolbendichtung beschädigt. Den Halter mit der leeren Kartusche immer sofort nach
dem Befüllen abschrauben den Peitschen mit Gas.
4. Setzen Sie das silberfarbene HENDI Cremeladegerät (N2O) wie abgebildet in die Ladegerät-
halterung ein.
5. Schrauben Sie den Ladegeräthalter und das Ladegerät an das Einlassventil, bis das Gas mit
einem zischenden Geräusch in die Flasche abgegeben wird. Pro Füllung 1 Ladegerät verwen-
den (2 Ladegeräte mit 1 Quart/Liter Flasche). Schütteln Sie den Whipper 4- bis 5-mal zügig in
vertikaler Richtung. Bei Verwendung von gut gekühlter leichter Creme oder anderen Mischun-
gen bis zu zehnmal schütteln. Ladegeräthalterung und Ladegerät abschrauben. Das leichte
Zischen beim Abschrauben ist normal. Entfernen und entsorgen Sie das gebrauchte Ladegerät.
HENDI Ladegeräte bestehen aus hochwertigem Stahl und können recycelt werden.
6. Um den Inhalt zu dispensieren, halten Sie den Whipper vertikal (Dekorationsdüse nach unten)
etwa 1 cm über die Oberfläche. Drücken Sie dann den Hebel leicht. Wenn die Schlagsahne nicht
fest genug ist, erneut schütteln. Bei späterer Verwendung nicht erneut schütteln. Bewahren Sie
gefüllte Creme-Whipper im Kühlschrank, aber niemals im Tiefkühlfach oder im Gefrierschrank
auf. Bevor Sie den Whipper in den Kühlschrank stellen, entfernen Sie die Dekorationsdüse vom
Düsenadapter, spülen Sie sie mit lauwarmem Wasser ab und ersetzen Sie sie. Der Inhalt bleibt
mehrere Tage lang frisch im Kühlschrank.
Wichtige Anweisungen
Beachten Sie die folgenden wichtigen Punkte
1. Um ein besseres Ergebnis zu erzielen, kühlen Sie den Whipper bitte vor dem Befüllen gut unter
kaltem Wasser oder im Kühlschrank ab.
2. Verwenden Sie nur lösliche Inhaltsstoffe. Zum Süßen sollten Sie am besten Zuckersirup oder
flüssige Süßstoffe verwenden. Granulatzucker oder Salz sollte zunächst in kaltem Wasser oder
Creme gelöst werden. Nur pulverförmige oder flüssige Gewürze verwenden. Unlösliche Stoffe
wie Samen, Zellstoff usw. verhindern den Verschluss des Dosierkolbens oder können die ord-
nungsgemäße Funktion des Peitscheners beeinträchtigen. Wenn Sie Mischmischungen ver-
wenden, verwenden Sie bitte ein feines Sieb, um Samen oder Zellstoff zu entfernen.
3. Der HENDI Cream Whipper eignet sich gut für die Zubereitung von Schlagsahne, kalten
Mousses, Saucen oder Espumas. Es ist NICHT für heiße Saucen geeignet! Lagern Sie keine
starken sauren Flüssigkeiten wie Apfel-, Zitronen-, Orangensaft in der Sahne.
4. Übermäßiges Schütteln kann die reine Creme so stark versteifen, dass sie ihre weiche Textur
verliert, daher bitte nicht überschütteln! Nicht jedes Mal vor der Ausgabe schütteln. Bitte Re-
zepte aus Crememischungen und anderen Flüssigkeiten gut und häufiger schütteln.
5. Halten Sie bei der Dosierung den Whipper immer auf dem Kopf (dekorierende Düse zeigt nach
unten), da sonst Gas entweichen und etwas Creme im Whipper verbleiben kann.
6. Für ein optimales Ergebnis sofort nach der Ausgabe servieren.
7. Für Ersatzteile wenden Sie sich bitte direkt an Ihren Händler oder an HENDI.
8. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile von HENDI Cream Whipper. Kombinieren Sie niemals
Teile mit anderen HENDI-Produkten oder Produkten anderer Hersteller. HENDI-Komponenten
werden durch HENDI-Markierungen auf dem Kopf, dem Ladegeräthalter und dem Boden der
Flasche gekennzeichnet.
9. Bei Reparaturen immer das gesamte Gerät (Kopf plus Flasche) zurückgeben.
Fehlerbehebung
Das Ladegerät ist nicht geöffnet
Ein ungeeignetes Ladegerät wurde verwendet oder das Ladegerät wurde falsch eingesetzt. Ver-
wenden Sie das ausschließliche Einweg-HENDI-Cremeladegerät und legen Sie es wie in Abb. 2
dargestellt in die Ladegeräthalterung.
Sie haben den Hebel nicht gedrückt, trotzdem fließt Creme aus der Düse und kann nicht ge-
stoppt werden
a) Additive wie Puderzucker, Cremeversteifung, Zellstoff usw. sind nicht vollständig gelöst und
blockieren den Kolben. Drehen Sie den Whipper in die aufrechte Position (Düse nach oben),
legen Sie ihn auf die Arbeitsplatte und warten Sie, bis sich der Inhalt auf der Unterseite ein-
gependelt hat. Bedecken Sie die Düse gut mit einem schweren Handtuch und drücken Sie vor-
sichtig den Hebel, um Gas abzulassen, bis das Zischen aufhört, schrauben Sie dann den Kopf
ab, reinigen Sie den Dosierkolben, spannen Sie den Inhalt ab und füllen Sie den Peitschen auf.
b) Der Dosierkolben ist beschädigt. Senden Sie das Gerät an HENDI oder ein Service-Center.
Beim Einschrauben des Ladegeräts tritt Gas zwischen Flasche und Kopf aus
a) Die Kopfdichtung fehlt. Setzen Sie eine Kopfdichtung in den Kopf ein.
b) Die Kopfdichtung ist beschädigt. Setzen Sie eine neue Dichtung ein.
c) Der Kopf ist nicht fest genug eingeschraubt. Schrauben Sie den Kopf gemäß den Gebrauchs-
anweisungen fest auf die Flasche.
d) Die Oberkante der Flasche ist beschädigt. Senden Sie das Gerät an HENDI oder ein Service-
Center.
Creme ist nach der Zubereitung noch flüssig
a) Der Peitscher wurde nicht fest oder oft genug geschüttelt. Erneut fest schütteln.
b) Der Peitschener wurde beim Drücken des Hebels nicht auf den Kopf gestellt. Drehen Sie den
Whipper immer auf den Kopf, bevor Sie den Hebel drücken (Dekorationsdüse zeigt vertikal
nach unten!)
Creme ist zu fest und „spuckt“ seitlich von der Düse
Der Peitscher wurde zu stark geschüttelt. Vor jeder Ausgabe nicht zu stark schütteln oder schüt-
teln.
WICHTIG: Versuchen Sie nicht, den Peitscher zu modifizieren. Wenn Sie ein Problem mit Hilfe
dieser Anweisungen nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an HENDI oder ein Service-Center.
Reinigung
Vor dem Öffnen den verbleibenden Druck entweichen lassen, indem der Hebel gedrückt wird, bis
keine Creme oder Gas mehr durch die Düse entweichen. Eine unbedeutende Menge Creme kann
in der Flasche verbleiben – höchstens ein Teelöffel flüssige Creme.
Befolgen Sie die Schritte 1, 2 und 3, um Ihren HENDI Sahnespender zu reinigen:
1. Schrauben Sie den Kopf ab und entfernen Sie dann die Kopfdichtung und die Dekorationsdüse.
Halten Sie das Ende des Kolbens im Kopf fest, während Sie den Düsenadapter mit der anderen
Hand abschrauben.
2. Reinigen Sie jede einzelne Komponente gründlich mit einem milden Reinigungsmittel und
einer Bürste.
3. Die Teile trocknen lassen und später wieder zusammenbauen.
4. Entfernen Sie bei der Reinigung nur Teile, wie in Abb. 1.
5. Verwenden Sie beim Reinigen der Flasche keine scharfen Gegenstände oder scheuernden Ma-
terialien.
Garantie
Defekter Peitscher (fehlerhafte Materialien oder schlechte Verarbeitung) wird innerhalb von zwölf
Monaten nach Kaufdatum pro gültiger Rechnung kostenlos repariert (frachtfrei!). Diese Garantie
deckt keine Haftung für Fehlfunktionen ab, die durch unsachgemäßen Gebrauch, Verwendung von
beschädigten/verschlissenen Teilen oder Folgeschäden verursacht werden. Verwenden Sie nur
Originalteile von HENDI, um die ordnungsgemäße Funktion Ihres Creme-Whippers zu gewähr-
leisten. Insbesondere erfüllen wir keine Gewährleistungs- oder Haftungsansprüche für Fehlfunk-
tionen, Schäden und Folgeschäden, die sich aus der Nichteinhaltung und/oder Nichtbeachtung
dieses Handbuchs und der darin enthaltenen Sicherheitsanweisungen ergeben.
HENDI B.V.
Für technische Auskünfte und Konformitätserklärungen siehe www.hendi.com.
NEDERLANDS
Bedankt dat u voor deze veelzijdige en hoogwaardige HENDI slagroomapparaat hebt gekozen.
Met deze universele keukentool kunt u een groot aantal lichte desserts, crèmes, zoete en zure
mousses creëren. Sommige soorten vloeibare ingrediënten, zoals sappen, koffie, chocola-
destroop, vanillecrème, yoghurt, enz. kunnen in HENDI slagroomapparaat worden gebruikt,
maar alleen als ze geen onoplosbare stoffen bevatten!
Gebruik voor gegarandeerde kwaliteit alleen HENDI-crèmeladers. Lees de instructies grondig
door voordat u ze voor het eerst gebruikt!
Veiligheidsinstructies
Als de waarschuwingen in de handleiding naast dit symbool niet in acht worden geno-
men, kan letsel bij bedienend personeel en derden, evenals bij whipper of andere mate-
riële schade optreden. De fabrikant en de distributeur zijn niet aansprakelijk voor scha-
de als gevolg van het niet naleven van de handleiding.
WAARSCHUWING - HOGE DRUK
De gevulde whipper en cartridges worden onder druk gezet. Het openen van de gevulde whip-
per, gedeeltelijk gevulde whipper en/of doorboren van de volle of lege cartridge is verboden
– explosiegevaar.
WAARSCHUWING - EXPLOSIEGEVAAR
Gebruik de roomwhipper nooit met hete ingrediënten of voor hete sauzen. Verhit de roomwhip-
per nooit in een bain-marie of andere verwarmingsmethode. De hitte zal de druk in de room-
whipper gevaarlijk verhogen - explosiegevaar.
1. Bewaar dit instructieboekje voor later gebruik om onjuiste hantering of bediening te voor-
komen. Deze whipper is uitsluitend ontworpen voor de doeleinden die in deze handleiding
worden gespecificeerd.
2. De whipper en de oplader zijn drukhouders die meer aandacht en zorg vereisen.
3. Voor de laders staan relevante veiligheidsinstructies op de verpakking.
4. Houd HENDI slagroomapparaat en opladers buiten het bereik van kinderen.
5. Buig om veiligheidsredenen niet over de whipper en leun niet over de whipper bij het in-
schroeven van de oplader! Merk op dat de crème whipperkop stevig moet worden vastge-
schroefd voordat de crème whipper in gebruik kan worden genomen met de oplader.
6. De HENDI-kop kan eenvoudig in een rechte positie op de fles worden geschroefd. Steek de
draad niet over.
7. Alle HENDI-onderdelen kunnen eenvoudig worden gemonteerd; gebruik daarom nooit kracht.
8. Gebruik de whipper nooit als deze beschadigd is. HENDI slagroomapparaat die is gevallen,
moet door HENDI worden gecontroleerd voordat het gebruik wordt hervat.
9. Druk op de hendel totdat het sissende geluid stopt voordat u de HENDI Cream Whipper opent
wanneer het gas volledig is ontsnapt.
10. Stel de HENDI slagroomapparaat niet bloot aan hitte (fornuis, zonlicht, oven, magnetron,
enz.).
11. Houd er rekening mee dat bij geknoei met de whipper en/of de onderdelen ervan alle garan-
ties van de fabrikant/leverancier vervallen.
12. Gebruik alleen gekoelde ingrediënten (4-7˚C) in de roomwhipper.
13. Bewaar de gevulde roomklopper in een koelkast bij een temperatuur tussen 0 en 7 ˚C.
Belangrijkste onderdelen van het product
(Afb. 1 op pagina 1)
1. Houder wisselaar
2. Dop
3. Connector mondstuk
4. Hoofd
5. Pakking
6. Fles
7. 3 verschillende mondstukken
8. Zuiger
9. Borstel
Opmerking: De inhoud van deze handleiding is van toepassing op alle vermelde items, tenzij an-
ders aangegeven. Het uiterlijk kan afwijken van de getoonde afbeeldingen.
Instructies voor de gebruiker
(Afb. 2 op pagina 1)
1. Wanneer u uw whipper voor het eerst gebruikt of als u hem een tijdje niet gebruikt, spoelt u de
fles eerst met lauw water en vervolgens met koud water voordat u hem met room vult.
2. Vul met goed gekoelde verse room of goed gemengde en gezeefde vloeibare ingrediënten. Over-
schrijd nooit de maximale vulhoeveelheid die op de buitenkant van de fles is gegraveerd (0,25
liter voor 0,25 l fles / 0,5 liter voor 0,5 l fles / 0,95 liter voor 0,95 l fles).
Als u uw room zoet wilt maken, raden we u aan suikersiroop te gebruiken. Als u suiker of een
crèmeversteviging gebruikt, roer dan eerst en los het eerst volledig op in een beetje crème om
de vorming van knobbels te voorkomen.
WAARSCHUWING - HOGE DRUK
De 0,25 l whipper wordt gevuld met 0,25 l room en slechts 1 patroon. 0,5 l whipper wordt
gevuld met 0,5 l room en slechts 1 patroon. De 0,95 l whipper wordt gevuld met 0,95 l
room en 2 patronen. ELK OVERIG CREMEVOLUME EN PATROONNUMMER ZIJN VERBORGEN –
explosiegevaar.
3. Zorg ervoor dat de koppakking correct en stevig in de kop is geplaatst. Plaats vervolgens de kop
op de fles en schroef als volgt dicht: Draai de kop rechtsom totdat u weerstand voelt en draai
dan nog een kwartslag. Steek de draad niet over!
WAARSCHUWING - EXPLOSIEGEVAAR
Zorg ervoor dat de koppakking goed is geplaatst en dat deze niet beschadigd is. ALLEEN
ORIGINELE PAKKINGEN KUNNEN WORDEN GEBRUIKT!
Zorg ervoor dat de schroefdraad van de whipperkop en de fles niet beschadigd is.
GEBRUIK VAN DE WHIPPERKOP/FLES MET BESCHADIGDE SCHROEFDRAAD IS VERBODEN.
WAARSCHUWING - Als er een lege patroon in de houder blijft zitten die op de kop is geschroefd,
zal de zuigerpakking beschadigd raken. Schroef de houder altijd onmiddellijk na het vullen los
met de lege cartridge de whipper met gas.
4. Plaats de zilverkleurige HENDI-crèmelader (N2O) in de opladerhouder zoals afgebeeld.
5. Schroef de laderhouder en de lader op de inlaatklep totdat er gas in de fles komt met een
sissend geluid. Gebruik 1 lader per vulling (2 laders met fles van 1 liter). Schud de whipper
4 tot 5 keer stevig in verticale richting. Bij gebruik van goed gekoelde lichte crème of andere
mengsels, tot tien keer schudden. Schroef de laderhouder en de lader los. Het lichte sissende
geluid tijdens het losschroeven is normaal. Verwijder de gebruikte oplader en gooi deze weg.
HENDI-laders zijn gemaakt van hoogwaardig staal en kunnen worden gerecycled.
6. Om de inhoud te doseren, houdt u de whipper verticaal (decoratiemondstuk naar beneden
gericht) ongeveer 1 cm boven het oppervlak. Druk vervolgens lichtjes op de hendel. Als de
slagroom niet stevig genoeg is, schudt u nogmaals. Bij later gebruik niet opnieuw schudden.
Bewaar de gevulde roomklopper in de koelkast, maar nooit in het vriesvak of in de vriezer.
Voordat u de whipper in de koelkast plaatst, verwijdert u het decoratiemondstuk van de mond-
stukadapter, spoelt u het af met lauwwarm water en vervangt u het. De inhoud blijft enkele
dagen vers in de koelkast.
Belangrijke aanwijzingen
Let op de volgende belangrijke punten
1. Voor een beter resultaat koelt u de whipper goed onder koud water of in de koelkast voordat
u deze vult.
2. Gebruik alleen oplosbare ingrediënten. Voor het zoeten kun je het beste suikersiroop of vloei-
bare zoetstoffen gebruiken. Gegranuleerde suiker of zout moet eerst worden opgelost in koud
water of room. Gebruik alleen poederige of vloeibare kruiden. Onoplosbare stoffen zoals zaden,
pulp, enz. verhinderen de sluiting van de doseerzuiger of kunnen de goede werking van de
whipper belemmeren. Als u gemengde mengsels gebruikt, gebruik dan een fijne zeef om zaden
of pulp te verwijderen.
3. De HENDI slagroomapparaat is zeer geschikt voor de bereiding van slagroom, koude mousses,
sauzen of espuma’s. Het is NIET geschikt voor hete sauzen! Bewaar geen sterke zure vloeistof-
fen zoals appel-, citroen-, sinaasappelsap in de roomwhipper.
4. Overmatig schudden kan pure crème zodanig verstijven dat deze zijn zachte textuur verliest.
Schud daarom niet te veel! Niet elke keer schudden vóór het doseren. Schud recepten bestaan-
de uit mengsels van room en andere vloeistoffen goed en vaker.
5. Houd bij het doseren de whipper altijd ondersteboven (decoratiemondstuk naar beneden ge-
richt), anders ontsnapt er gas en kan er wat room in de whipper achterblijven.
6. Voor het beste resultaat dient u onmiddellijk na uitgifte te serveren.
7. Neem voor reserveonderdelen rechtstreeks contact op met uw dealer of HENDI.
8. Gebruik alleen originele HENDI slagroomapparaat-reserveonderdelen. Combineer onderdelen
nooit met andere HENDI-producten of producten van andere fabrikanten. HENDI-componen-
ten worden geïdentificeerd door HENDI-markeringen op het hoofd, de opladerhouder en de
onderkant van de fles.
9. Retourneer bij reparaties altijd het gehele apparaat (kop plus fles).
Problemen oplossen
De lader is niet opengeprikt
Er is een ongeschikte lader gebruikt of de lader is onjuist geplaatst. Gebruik de uitsluitend weg-
werpbare HENDI-crèmelader en plaats deze in de opladerhouder zoals getoond in Afb. 2 .
U hebt de hendel niet ingedrukt, maar er stroomt toch crème uit het mondstuk en deze kan niet
worden gestopt
a) Additieven zoals poedersuiker, crèmeverstevigingsmiddel, pulp enz. zijn niet volledig opgelost,
waardoor de zuiger wordt geblokkeerd. Draai de whipper rechtop (mondstuk omhoog), plaats
hem op het aanrecht en wacht tot de inhoud op de bodem is neergezet. Bedek het mondstuk
goed met een zware handdoek en druk voorzichtig op de hendel om gas vrij te geven tot het
sissen stopt. Schroef vervolgens de kop los, reinig de doseerzuiger, trek de inhoud aan en vul
de whipper opnieuw.
b) De doseerzuiger is beschadigd. Stuur het apparaat naar HENDI of een servicecentrum.
Wanneer de oplader wordt ingeschroefd, ontsnapt er gas tussen de fles en de kop
a) De koppakking ontbreekt. Plaats een koppakking in de kop.
b) De koppakking is beschadigd. Plaats een nieuwe pakking.
c) De kop is niet stevig genoeg vastgeschroefd. Schroef de kop stevig op de fles in overeenstem-
ming met de gebruiksaanwijzing.
d) De bovenrand van de fles is beschadigd. Stuur het apparaat naar HENDI of een servicecentrum.
Crème is na bereiding nog vloeibaar
a) De whipper is niet stevig of vaak genoeg geschud. Schud nogmaals stevig.
b) De whipper is niet ondersteboven gedraaid bij het indrukken van de hendel. Draai de whipper
altijd ondersteboven voordat u op de hendel drukt (decoratiemondstuk wijst verticaal naar be-
neden!)
Crème is te stevig en “spuugt” zijwaarts vanaf het mondstuk
De whipper is te veel geschud. Niet overschudden of schudden vóór elke dosering.
BELANGRIJK: Probeer de whipper niet te wijzigen. Als u een probleem niet kunt oplossen met
behulp van deze instructies, neem dan contact op met HENDI of een servicecentrum.
Reiniging
Laat de resterende druk ontsnappen door op de hendel te drukken totdat er geen crème of gas
meer door het mondstuk wordt afgevoerd. Er kan een onbeduidende hoeveelheid crème in de fles
achterblijven – maximaal een theelepel vloeibare crème.
Volg stap 1, 2 en 3 om uw HENDI slagroomapparaat te reinigen:
1. Schroef de kop los en verwijder vervolgens de koppakking en het decoratiemondstuk. Houd het
uiteinde van de zuiger in de kop terwijl u de mondstukadapter met de andere hand losschroeft.
2. Reinig elk afzonderlijk onderdeel grondig met een mild reinigingsmiddel en een borstel.
3. Laat de onderdelen drogen en monteer ze later opnieuw.
4. Verwijder tijdens het reinigen alleen onderdelen zoals getoond in Afb. 1.
5. Gebruik geen scherpe voorwerpen of schurende materialen bij het reinigen van de fles.
Garantie
Defecte whipper (defecte materialen of slecht vakmanschap) zal kosteloos worden gerepareerd
(freight prepaid!) binnen twaalf maanden na aankoopdatum per geldige factuur. Deze garantie
dekt geen aansprakelijkheid voor storingen veroorzaakt door onjuist gebruik, gebruik van bescha-
digde/slijtageonderdelen of gevolgschade. Gebruik uitsluitend originele HENDI-onderdelen om de
goede werking van uw roomwhipper te garanderen. In het bijzonder zullen wij niet voldoen aan
enige garantie- of aansprakelijkheidsclaim voor storingen, schade en gevolgschade als gevolg
van het niet naleven en/of niet lezen van deze handleiding en de veiligheidsinstructies die daarin
zijn opgenomen.
HENDI B.V.
Voor technische informatie en conformiteitsverklaringen raadpleeg www.hendi.com.
POLSKI
Dziękujemy za wybór tej uniwersalnej i wysokiej jakości biczówki HENDI Cream. Dzięki temu
uniwersalnemu narzędziu kuchennemu możesz przyrządzić wiele lekkich deserów, kremów,
słodkich i kwaśnych musów. Niektóre rodzaje płynnych składników, takie jak soki, kawa, syrop
czekoladowy, śmietana waniliowa, jogurt itp. można stosować w Whipperze HENDI Cream, ale
tylko wtedy, gdy nie zawierają one nierozpuszczalnych substancji!
Aby zagwarantować jakość, należy używać wyłącznie ładowarek do kremu HENDI. Przed pierw-
szym użyciem należy dokładnie przeczytać instrukcje!
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
W przypadku nieprzestrzegania ostrzeżeń zawartych w instrukcji obsługi obok tego
symbolu mogą wystąpić obrażenia personelu obsługi i osób trzecich, a także zator lub
inne uszkodzenia mienia. Producent i dystrybutor nie ponoszą odpowiedzialności za
szkody wynikające z nieprzestrzegania instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE - WYSOKIE CIŚNIENIE
Wypełniony zbiornik i kartridże są pod ciśnieniem. Zabronione jest otwieranie napełnionego
zbiornika, częściowo napełnionego zbiornika i/lub przebijanie pełnego lub pustego wkładu —
ryzyko wybuchu.
OSTRZEŻENIE - RYZYKO WYBUCHU
Nigdy nie używaj kremowego zbijaka z gorącymi składnikami ani do gorących sosów. Nigdy nie
podgrzewać zbijaka śmietanowego w kąpieli kąpielowej lub innych środkach podgrzewania.
Ciepło niebezpiecznie zwiększy ciśnienie w biczku śmietany – ryzyko wybuchu.
1. Proszę zachować niniejszą instrukcję obsługi do późniejszego wykorzystania, aby uniknąć
niewłaściwego obchodzenia się z nią lub korzystania z niej. Ta końcówka jest przeznaczona
wyłącznie do celów określonych w niniejszej instrukcji.
2. Zbijak i ładowarka to pojemniki ciśnieniowe, które wymagają większej uwagi i ostrożności.
3. W przypadku ładowarek na opakowaniu znajdują się odpowiednie instrukcje bezpieczeństwa.
4. Wąż do kremu HENDI i ładowarki należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
5. Ze względów bezpieczeństwa nie należy zginać nad końcówką biczową ani opierać się o nią
podczas wkręcania ładowarki! Należy pamiętać, że głowica z końcówką biczową w kremie
musi być mocno przykręcona, zanim będzie można użyć ładowarki.
6. Wkręty z łbem HENDI można łatwo wkręcić w butelkę w pozycji do góry i do góry. Nie krzy-
żować gwintu.
7. Wszystkie części HENDI można łatwo zamontować, dlatego nigdy nie należy używać siły.
8. Nigdy nie używać zbijaka, jeśli jest uszkodzony. Zbijacz w kremie HENDI, który został upusz-
czony, powinien zostać sprawdzony przez HENDI przed wznowieniem stosowania.
9. Nacisnąć dźwignię, aż syczący dźwięk ustanie przed otwarciem Whippera HENDI Cream, gdy
gaz całkowicie wydostanie się na zewnątrz.
10. Nie wystawiać kremowego zbijaka HENDI Cream Whipper na działanie wysokiej temperatu-
ry (pieczywo, światło słoneczne, piekarnik, kuchenka mikrofalowa itp.).
11. Należy pamiętać, że manipulacja z końcówką biczową i/lub jej elementami unieważnia
wszelkie gwarancje producenta/dostawcy.
12. Używać wyłącznie schłodzonych składników (4–7 ˚C) w zbijaku śmietanowym.
13. Napełnioną śmietanę z końcówką biczową należy przechowywać w lodówce w temperaturze
od 0 do 7 ˚C.
Główne części produktu
(Rys. 1 na stronie 1)
1. Uchwyt urządzenia do wymiany
2. Nasadka
3. Złącze dyszy
4. Głowica
5. Uszczelka
6. Butelka
7. 3 różne dysze
8. Tłok
9. Szczotka
Uwaga: Treść niniejszej instrukcji dotyczy wszystkich wymienionych pozycji, chyba że określono
inaczej. Wygląd może różnić się od przedstawionego na ilustracjach.
Instrukcja użytkownika
(Rys. 2 na stronie 1)
1. W przypadku pierwszego użycia urządzenia z końcówką biczową lub nieużywania go przez jakiś
czas, należy najpierw przepłukać butelkę letnią wodą, a następnie zimną wodą przed napełnie-
niem jej kremem.
2. Napełnij mocno schłodzoną świeżą śmietaną lub dobrze wymieszanymi i odcedzonymi składni-
kami płynnymi. Nigdy nie należy przekraczać maksymalnej ilości napełnienia wygrawerowanej
na zewnętrznej stronie butelki (0,25 litra dla butelki 0,25 l/0,5 litra dla butelki 0,5 l/0,95 litra dla
butelki 0,95 l).
Jeśli chcesz osłodzić śmietanę, zalecamy użycie syropu cukrowego. W przypadku stosowania
usztywniacza cukrowego lub kremowego, najpierw wymieszaj i rozpuść go całkowicie w odro-
binie kremu, aby uniknąć tworzenia się grudek.
OSTRZEŻENIE - WYSOKIE CIŚNIENIE
Zgrzewarka 0,25 l powinna być wypełniona 0,25 l śmietany i tylko 1 wkład. 0,5 l bicz
należy napełnić 0,5 l śmietany i tylko 1 wkład. Zgrzewarka 0,95 l powinna być wypeł-
niona 0,95 l śmietany i 2 wkłady. WSZELKIE INNE OBJĘTOŚCI KREMU I NUMERY WKŁADU SĄ
ZABRONIONE – ryzyko wybuchu.
3. Upewnić się, że uszczelka głowicy jest prawidłowo i pewnie umieszczona w głowicy. Następnie
umieścić głowicę na butelce i wkręcić ją w następujący sposób: Obrócić głowicę zgodnie z ru-
chem wskazówek zegara, aż do wyczucia oporu, a następnie obrócić o kolejne ćwierć obrotu.
Nie krzyżuj!
OSTRZEŻENIE - RYZYKO WYBUCHU
Upewnić się, że uszczelka głowicy jest prawidłowo osadzona i nie jest uszkodzona. MOŻ-
NA UŻYWAĆ TYLKO ORYGINALNYCH USZCZELEK!
Upewnić się, że gwint głowicy i butelki z końcówką biczową nie jest uszkodzony.
UŻYWANIE GŁOWICY/BUTELKI Z KOŃCÓWKĄ BICZOWĄ Z USZKODZONYM GWINTEM JEST ZA-
BRONIONE.
OSTRZEŻENIE — Jeśli pusty wkład pozostanie w uchwycie przykręconym do głowicy, uszczelka
tłoka zostanie uszkodzona. Zawsze odkręcaj uchwyt pustym wkładem natychmiast po napeł-
nieniu bicz z gazem.
4. Włożyć srebrną ładowarkę kremową HENDI (N2O) do uchwytu ładowarki, jak pokazano na ilu-
stracji.
5. Przykręcić uchwyt ładowarki i ładowarkę do zaworu wlotowego, aż do uwolnienia gazu do bu-
telki z syczeniem. Użyć 1 ładowarki do napełniania (2 ładowarki z 1 butelką kwartalną/litrową).
Wstrząśnij szybko ząbkiem 4–5 razy w kierunku pionowym. W przypadku stosowania dobrze
schłodzonego kremu lub innych mieszanin wstrząsnąć do dziesięciu razy. Odkręcić uchwyt ła-
dowarki i ładowarkę. Niewielki syk podczas odkręcania jest normalny. Wyjąć i wyrzucić zużytą
ładowarkę. Ładowarki HENDI są wykonane z wysokiej jakości stali i można je poddać recyklin-
gowi.
6. Aby dozować zawartość, należy przytrzymać z końcówką biczową pionowo (z dyszą dekoracyjną
skierowaną w dół) około 1 cm nad powierzchnią. Następnie lekko nacisnąć dźwignię. Jeśli bita
śmietana nie jest wystarczająco twarda, potrząsnąć jeszcze raz. W przypadku późniejszego uży-
cia nie wstrząsać ponownie. Napełnioną śmietanę zmywacz należy przechowywać w lodówce,
ale nigdy w komorze głęboko zamrażającej ani w zamrażarce. Przed umieszczeniem zbijaka
w lodówce należy wyjąć dyszę dekoracyjną z adaptera dyszy, wypłukać letnią wodą i wymienić.
Zawartość pozostanie świeża w lodówce przez kilka dni.
Ważne wskazówki
Należy pamiętać o następujących ważnych kwestiach
1. Aby uzyskać lepszy efekt, przed napełnieniem urządzenia należy je schłodzić pod zimną wodą
lub w lodówce.
2. Stosować wyłącznie rozpuszczalne składniki. Do słodzenia najlepiej stosować syrop cukrowy
lub płynne słodziki. Granulowany cukier lub sól należy najpierw rozpuścić w zimnej wodzie lub
kremie. Używać wyłącznie przypraw w proszku lub w płynie. Nierozpuszczalne substancje, takie
jak nasiona, pulpa itp., zapobiegają zamknięciu tłoka dozującego lub mogą upośledzać prawi-
dłowe działanie zbijaka. W przypadku stosowania mieszanej mieszanki należy użyć drobnego
sitka do usunięcia nasion lub miąższu.
3. Whipper HENDI Cream doskonale nadaje się do przygotowywania bitej śmietany, zimnych mu-
sów, sosów lub espumas. NIE nadaje się do gorących sosów! Nie przechowuj silnych kwaśnych
płynów, takich jak sok jabłkowy, cytrynowy, pomarańczowy, w zbijaku śmietanowym.
4. Nadmierne wstrząsanie może usztywnić czysty krem w stopniu, w jakim traci on jego mięk-
ką konsystencję, dlatego prosimy nie wstrząsać zbyt mocno! Nie wstrząsać za każdym razem
przed wydaniem leku. Proszę dobrze i częściej wstrząsać przepisami składającymi się z mie-
szanin śmietany i innych płynów.
5. Podczas dozowania należy zawsze trzymać bicz do góry dnem (ozdabiając dyszę skierowaną
w dół), w przeciwnym razie gaz wydostanie się do środka, a w środku zbijaka może pozostać
pewna ilość śmietany.
6. Aby uzyskać najlepszy efekt, podawaj natychmiast po wydaniu.
7. W przypadku części zamiennych należy skontaktować się bezpośrednio ze sprzedawcą lub
HENDI.
8. Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych do biczów HENDI Cream. Nigdy nie należy
łączyć części z innymi produktami HENDI lub produktami innych producentów. Elementy skła-
dowe HENDI są oznaczone znakami HENDI na głowicy, uchwycie ładowarki i spodzie butelki.
9. W przypadku napraw należy zawsze zwrócić całą jednostkę (głowicę plus butelkę).
Rozwiązywanie problemów
Ładowarka nie jest przebita
Użyto nieodpowiedniej ładowarki lub ładowarka została nieprawidłowo włożona. Użyć wyłącznie
jednorazowej ładowarki kremowej HENDI i umieścić ją w uchwycie ładowarki, jak pokazano na
rys. 2.
Nie naciśnięto dźwigni, jednak krem wypływa z dyszy i nie można go zatrzymać
a) Dodatki, takie jak cukier sproszkowany, usztywniacz kremowy, pulpa itp. nie zostały całkowicie
rozpuszczone, blokując tłok. Obrócić bicz do pozycji pionowej (zakłócić w górę), położyć go na
blacie i poczekać, aż zawartość opadnie na dnie. Dokładnie przykryć dyszę ciężkim ręcznikiem i
ostrożnie nacisnąć dźwignię, aby uwolnić gaz, aż ustanie syczenie, a następnie odkręcić głowi-
cę, wyczyścić tłok dozujący, odciągnąć zawartość i napełnić zbijacz.
b) Tłok dozujący jest uszkodzony. Wysłać urządzenie do HENDI lub do centrum serwisowego.
Podczas wkręcania ładowarki gaz wydostaje się między butelkę a głowicę
a) Brak uszczelki głowicy. Włożyć uszczelkę głowicy do głowicy.
b) Uszczelka głowicy jest uszkodzona. Włożyć nową uszczelkę.
c) Głowica nie jest wystarczająco mocno przykręcona. Mocno przykręcić głowicę do butelki zgod-
nie z instrukcją obsługi.
d) Górna krawędź butelki jest uszkodzona. Wysłać urządzenie do HENDI lub do centrum serwi-
sowego.
Krem jest nadal płynny po przygotowaniu
a) Zbijacz nie był mocno lub wystarczająco często wstrząsany. Ponownie mocno wstrząsnąć.
b) Podczas naciskania dźwigni zbijacz nie został odwrócony do góry nogami. Przed naciśnięciem
dźwigni należy zawsze obrócić zbijacz do góry nogami (zdobiąc dyszę pionowo w dół!)
Krem jest zbyt twardy i „spluwa” na boki z dyszy
Zbijacz został zbyt mocno wstrząsnięty. Nie potrząsać nadmiernie ani nie wstrząsać przed każdym
dozowaniem.
WAŻNE: Nie należy próbować modyfikować zbijaka. Jeśli nie można rozwiązać problemu za pomo-
cą tych instrukcji, należy skontaktować się z firmą HENDI lub centrum serwisowym.
Czyszczenie
Przed otwarciem należy odczekać, aż pozostałe ciśnienie wydostanie się przez naciśnięcie dźwi-
gni, aż przez dyszę nie wypłynie żaden krem ani gaz. W butelce może pozostać nieznaczna ilość
kremu – co najwyżej łyżeczka płynnego kremu.
Wykonaj kroki 1, 2 i 3, aby oczyścić ząbek HENDI Cream:
1. Odkręcić głowicę, a następnie zdjąć uszczelkę głowicy i dyszę dekoracyjną. Przytrzymać koniec
tłoka wewnątrz głowicy, jednocześnie odkręcając drugą ręką adapter dyszy.
2. Dokładnie wyczyścić każdy element łagodnym detergentem i szczotką.
3. Pozostawić części do wyschnięcia i złożyć je później.
4. Podczas czyszczenia należy wyjmować wyłącznie części, jak pokazano na rys. 1.
5. Do czyszczenia butelki nie należy używać żadnych ostrych przedmiotów ani materiałów ścier-
nych.
Gwarancja
Wadliwa końcówka zbiorcza (nieprawidłowe materiały lub złej jakości wykonanie) zostanie napra-
wiona bezpłatnie (opłacona z góry opłata za fracht!) w ciągu dwunastu miesięcy od daty zakupu
zgodnie z ważną fakturą. Niniejsza gwarancja nie obejmuje żadnej odpowiedzialności za niepra-
widłowe działanie spowodowane nieprawidłowym użytkowaniem, używaniem uszkodzonych/zu-
żytych części ani za jakiekolwiek szkody wynikowe. W celu zapewnienia prawidłowego działania
końcówki kremowej należy używać wyłącznie oryginalnych części HENDI. W szczególności nie
3
6
5
4
2
1
9
8
7
2
5. Κατά τη διανομή, να κρατάτε πάντα τον αναδευτήρα ανάποδα (το ακροφύσιο διακόσμησης στραμ-
μένο προς τα κάτω), διαφορετικά θα διαφύγει αέριο και μπορεί να παραμείνει κάποια ποσότητα
κρέμας στο εσωτερικό του αναδευτήρα.
6. Για καλύτερο αποτέλεσμα, σερβίρετε αμέσως μετά τη διανομή.
7. Για ανταλλακτικά, επικοινωνήστε απευθείας με τον αντιπρόσωπό σας ή με την HENDI.
8. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά HENDI σιφόν σαντιγί. Μην συνδυάζετε ποτέ εξαρτήματα
με άλλα προϊόντα HENDI ή προϊόντα άλλων κατασκευαστών. Τα εξαρτήματα του HENDI αναγνω-
ρίζονται από τις σημάνσεις του HENDI στην κεφαλή, στη βάση φορτιστή και στο κάτω μέρος της
φιάλης.
9. Για επισκευές, να επιστρέφετε πάντα ολόκληρη τη μονάδα (κεφαλή συν φιάλη).
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Ο φορτιστής δεν είναι ανοιχτός
Έχει χρησιμοποιηθεί ακατάλληλος φορτιστής ή ο φορτιστής δεν έχει εισαχθεί σωστά. Χρησιμοποι-
ήστε τον αποκλειστικά αναλώσιμο φορτιστή κρέμας HENDI και τοποθετήστε τον στη βάση στήριξης
φορτιστή όπως φαίνεται στο Εικ. 2 .
Ωστόσο, δεν έχετε πιέσει το μοχλό, η κρέμα ρέει από το ακροφύσιο και δεν μπορεί να σταματήσει
α) Πρόσθετα όπως ζάχαρη σε σκόνη, ενισχυτική κρέμα, πολτός κ.λπ. δεν έχουν διαλυθεί πλήρως,
φράσσοντας το έμβολο. Γυρίστε τον αναδευτήρα σε όρθια θέση (με το ρύγχος προς τα επάνω), τοπο-
θετήστε τον στον πάγκο και περιμένετε μέχρι το περιεχόμενο να καθίσει στο κάτω μέρος. Καλύψτε
καλά το ακροφύσιο με μια βαριά πετσέτα και πιέστε προσεκτικά τον μοχλό για να απελευθερώσετε
το αέριο μέχρι να σταματήσει ο συριγμός, στη συνέχεια ξεβιδώστε την κεφαλή, καθαρίστε το έμβο-
λο διανομής, στραγγίστε τα περιεχόμενα και ξαναγεμίστε τον αναδευτήρα.
β) Το έμβολο διανομής έχει υποστεί ζημιά. Στείλτε τη συσκευή στο HENDI ή σε ένα κέντρο σέρβις.
Όταν βιδώνεται ο φορτιστής, διαφεύγει αέριο μεταξύ της φιάλης και της κεφαλής
α) Το παρέμβυσμα κεφαλής λείπει. Τοποθετήστε ένα παρέμβυσμα κεφαλής στην κεφαλή.
β) Το παρέμβυσμα κεφαλής έχει υποστεί ζημιά. Τοποθετήστε ένα νέο παρέμβυσμα.
γ) Η κεφαλή δεν έχει βιδωθεί αρκετά καλά. Βιδώστε την κεφαλή στη φιάλη σταθερά σύμφωνα με τις
οδηγίες χρήσης.
δ) Το επάνω άκρο της φιάλης έχει υποστεί ζημιά. Στείλτε τη συσκευή στο HENDI ή σε ένα κέντρο
σέρβις.
Η κρέμα παραμένει υγρή μετά την προετοιμασία
α) Ο αναδευτήρας δεν ανακινήθηκε σταθερά ή αρκετά συχνά. Ανακινήστε ξανά σταθερά.
β) Ο αναδευτήρας δεν γυρίστηκε ανάποδα όταν πατούσατε το μοχλό. Να γυρίζετε πάντα τον αναδευ-
τήρα ανάποδα πριν πιέσετε τον μοχλό (το ακροφύσιο διακόσμησης είναι στραμμένο κατακόρυφα
προς τα κάτω!)
Η κρέμα είναι πολύ σφριγηλή και «φτύνεται» στο πλάι από το ακροφύσιο
Ο αναδευτήρας έχει ανακινηθεί υπερβολικά. Μην ανακινείτε υπερβολικά και μην ανακινείτε πριν από
κάθε διανομή.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην επιχειρήσετε να τροποποιήσετε τον αναδευτήρα. Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε
ένα πρόβλημα με τη βοήθεια αυτών των οδηγιών, επικοινωνήστε με την HENDI ή ένα κέντρο σέρβις.
Καθαρισμός
Πριν από το άνοιγμα, αφήστε την υπολειπόμενη πίεση να διαφύγει πιέζοντας το μοχλό μέχρι να μην
αποβάλλεται καθόλου κρέμα ή αέριο από το ακροφύσιο. Μια ασήμαντη ποσότητα κρέμας μπορεί να
παραμείνει στο μπουκάλι - ένα κουταλάκι του γλυκού υγρής κρέμας το πολύ.
Ακολουθήστε τα βήματα 1, 2 και 3 για να καθαρίσετε το Whipper της κρέμας HENDI:
1. Ξεβιδώστε την κεφαλή και, στη συνέχεια, αφαιρέστε τη φλάντζα κεφαλής και το ακροφύσιο διακό-
σμησης. Κρατήστε το άκρο του εμβόλου μέσα στην κεφαλή ενώ ξεβιδώνετε τον προσαρμογέα του
ακροφυσίου με το άλλο χέρι.
2. Καθαρίστε σχολαστικά κάθε επιμέρους εξάρτημα με ήπιο απορρυπαντικό και βούρτσα.
3. Αφήστε τα εξαρτήματα να στεγνώσουν και επανασυναρμολογήστε τα αργότερα.
4. Κατά τον καθαρισμό, να αφαιρείτε μόνο τα εξαρτήματα που φαίνονται στην εικ. 1.
5. Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα ή διαβρωτικά υλικά κατά τον καθαρισμό της φιάλης.
Εγγύηση
Ελαττωματικός αναδευτήρας (ελαττωμένα υλικά ή κακή εργασία) θα επισκευαστεί χωρίς χρέωση
(προπληρωμένο φορτίο!) εντός δώδεκα μηνών από την ημερομηνία αγοράς σύμφωνα με έγκυρο τι-
μολόγιο. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει καμία ευθύνη για δυσλειτουργία που προκαλείται από
ακατάλληλη χρήση, χρήση εξαρτημάτων που έχουν υποστεί ζημιά/φθορά ή οποιαδήποτε επακόλουθη
ζημιά. Για να εξασφαλίσετε τη σωστή λειτουργία της κρέμας, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα
HENDI. Συγκεκριμένα, δεν θα ικανοποιήσουμε καμία αξίωση εγγύησης ή ευθύνης για δυσλειτουργία,
ζημιά και επακόλουθη ζημιά που προκύπτει από οποιαδήποτε αποτυχία συμμόρφωσης ή/και μη
ανάγνωσης του παρόντος εγχειριδίου και των οδηγιών ασφαλείας που περιέχονται σε αυτό.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ:
Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές)
HENDI B.V.
Για τεχνικές πληροφορίες και Δηλώσεις συμμόρφωσης, ανατρέξτε στη διεύθυνση www.hendi.com.
HRVATSKI
Hvala vam što ste odabrali ovaj svestrani i visokokvalitetni HENDI boca za šlag. S ovim uni-
verzalnim kuhinjskim alatom možete stvoriti mnoštvo laganih deserta, krema, slatkih i kiselih
musli. Neke vrste tekućih sastojaka, kao što su sokovi, kava, čokoladni sirup, krema od vanilije,
jogurt itd., mogu se koristiti u HENDI boca za šlag, ali samo ako ne sadrže netopive tvari!
Za zajamčenu kvalitetu koristite samo punjače kreme HENDI. Prije prve uporabe pažljivo pro-
čitajte upute!
Sigurnosne upute
Ako se ne poštuju upozorenja uključena u priručnik pored ovog simbola, mogu se poja-
viti ozljede radnog osoblja i trećih osoba, kao i fleksibilnog uređaja ili druga oštećenja
imovine. Proizvođač i distributer ne snose odgovornost za štetu nastalu zbog nepridrža-
vanja priručnika.
UPOZORENJE - VISOKI TLAK
Ispunjeni čep i ulošci su pod tlakom. Zabranjeno je otvaranje napunjene bušilice, djelomično
napunjene bušilice i/ili probijanje pune ili prazne patrone – opasnost od eksplozije.
UPOZORENJE - OPASNOST OD EKSPLOZIJE
Nikada nemojte koristiti kremu s vrućim sastojcima ili za vruće umake. Nikada nemojte zagrija-
vati kremasti whipper u bain-marie ili drugim sredstvima za grijanje. Toplina će opasno povećati
pritisak u kremu fleksibilnog rizika od eksplozije.
1. Molimo vas da ovu knjižicu s uputama sačuvate za kasniju referencu kako biste izbjegli bilo
kakvo nepravilno rukovanje ili rukovanje. Ovaj je dodatak namijenjen isključivo za svrhe na-
vedene u ovom priručniku.
2. Vipar i punjač su tlačni spremnici koji zahtijevaju veću pozornost i njegu.
3. Za punjače, na pakiranju su navedene odgovarajuće sigurnosne upute.
4. Držite HENDI boca za šlag i punjače izvan dohvata djece.
5. Iz sigurnosnih razloga, nemojte se savijati preko fleksibilnog uređaja niti se naginjati preko
fleksibilnog vijka prilikom uvijanja u punjač! Imajte na umu da se glava kremastog fleksibil-
nog vijka mora čvrsto zategnuti prije nego što se kremasti fleksibilno crijevo može pokrenuti
s punjačem.
6. HENDI vijci za glavu lako se pričvršćuju na bocu u uspravnom položaju. Nemojte križati.
7. Svi HENDI dijelovi mogu se lako sastaviti; stoga nikada nemojte koristiti silu.
8. Nikada nemojte koristiti fleksibilno crijevo ako je oštećeno. HENDI boca za šlag koji je pao
treba provjeriti prije nastavka uporabe.
9. Pritisnite polugu dok se zvuk ne zaustavi prije otvaranja HENDI boca za šlag kada plin u
potpunosti izađe.
10. Ne izlažite HENDI boca za šlag toplini (peć, sunčeva svjetlost, pećnica, mikrovalna pećnica
itd.).
11. Imajte na umu da neovlašteno diranje fleksibilnog uređaja i/ili njegovih komponenti poništa-
va sva jamstva proizvođača/dobavljača.
12. Upotrebljavajte samo sastojke u hladnjaku (4-7 ˚C) u kremu.
13. Napunjenu kremu čuvajte u hladnjaku na temperaturi između 0 i 7 ˚C.
Glavni dijelovi proizvoda
(Slika 1 na stranici 1)
1. Držač izmjenjivača
2. Poklopac
3. Priključak mlaznice
4. Glava
5. Brtva
6. Bočica
7. 3 različite mlaznice
8. Piston
9. Četka
Napomena: Ako nije drugačije navedeno, sadržaj ovog priručnika se primjenjuje na sve navedene
stavke. Izgled se može razlikovati od prikazanih slika
Korisničke upute
(Slika 2 na stranici 1)
1. Kada prvi put koristite bušilicu ili ako je niste koristili neko vrijeme, prvo isperite bočicu mlakom
vodom, a zatim hladnom vodom prije nego što je napunite kremom.
2. Napunite dobro ohlađenom svježom kremom ili dobro pomiješanim i napetim tekućim sastoj-
cima. Nikada nemojte premašiti maksimalnu količinu punjenja ugraviranu na vanjskoj strani
bočice (0,25 litara za bocu od 0,25 L / 0,5 litara za bocu od 0,5 L / 0,95 litara za bocu od 0,95 L).
Ako želite zasladiti kremu, preporučujemo upotrebu šećera sirupa. Ako koristite učvršćiv
šećera ili kreme, najprije ga promiješajte i otopite u maloj kremi kako biste izbjegli stvaranje
kvržica.
5. Nu utilizați obiecte ascuțite sau materiale abrazive atunci când curățați sticla.
Garanție
Șoapta defectă (materiale defecte sau manoperă necorespunzătoare) va fi reparată gratuit (trans-
port preplătit!) în termen de douăsprezece luni de la data achiziției per factură validă. Această
garanție nu acoperă nicio răspundere pentru defecțiuni cauzate de utilizarea necorespunzătoare,
utilizarea pieselor deteriorate/uzurii sau orice daune pe cale de consecință. Pentru a asigura
funcționarea corectă a șoaptei de cremă, utilizați numai piese HENDI originale. În special, nu
vom satisface nicio garanție sau răspundere pentru defecțiuni, daune și daune rezultate din ne-
respectarea și/sau necitirea acestui manual și a instrucțiunilor de siguranță conținute în acesta.
HENDI Polska Sp. z o.o.
Pentru informaţii tehnice şi Declaraţia de Conformitate consultaţi www.hendi.com.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε αυτό το ευέλικτο και υψηλής ποιότητας HENDI σιφόν σαντιγί. Με
αυτό το εργαλείο κουζίνας γενικής χρήσης μπορείτε να δημιουργήσετε μια πληθώρα από ελαφριά
επιδόρπια, κρέμες, γλυκές και ξινή μους. Ορισμένα είδη υγρών συστατικών, όπως οι χυμοί, ο κα-
φές, το σοκολατένιο σιρόπι, η κρέμα βανίλιας, το γιαούρτι κ.λπ. μπορούν να χρησιμοποιηθούν στο
HENDI σιφόν σαντιγί, αλλά μόνο εάν δεν περιέχουν αδιάλυτες ουσίες!
Για εγγυημένη ποιότητα, χρησιμοποιήστε μόνο φορτιστές κρέμας HENDI. Διαβάστε προσεκτικά τις
οδηγίες πριν από την πρώτη χρήση!
Οδηγίες ασφαλείας
Εάν δεν τηρηθούν οι προειδοποιήσεις που περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο δίπλα σε αυτό
το σύμβολο, μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί στο προσωπικό χειρισμού και σε τρίτους,
καθώς και χτυπητήρι ή άλλη υλική ζημιά. Ο κατασκευαστής και ο διανομέας δεν θα φέρουν
ευθύνη για ζημιές που προκύπτουν από τη μη τήρηση του εγχειριδίου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ - ΥΨΗΛΉ ΠΊΕΣΗ
Ο γεμάτος αναδευτήρας και τα φυσίγγια βρίσκονται υπό πίεση. Απαγορεύεται το άνοιγμα του γε-
μάτου αναδευτήρα, του μερικώς γεμάτου αναδευτήρα ή/και η διάτρηση του γεμάτου ή κενού φυ-
σιγγίου – κίνδυνος έκρηξης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ - ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΈΚΡΗΞΗΣ
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το χτυπητήρι κρέμας με ζεστά υλικά ή για ζεστές σάλτσες. Μην θερμαί-
νετε ποτέ το σφύριγμα κρέμας σε μπεν μαρί ή σε άλλα μέσα θέρμανσης. Η θερμότητα θα αυξήσει
επικίνδυνα την πίεση στον αναδευτήρα της κρέμας - υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
1. Φυλάξτε αυτό το φυλλάδιο οδηγιών για μεταγενέστερη αναφορά, για να αποφύγετε τυχόν ακα-
τάλληλο χειρισμό ή λειτουργία. Αυτός ο αναδευτήρας έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για τους
σκοπούς που καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
2. Ο αναδευτήρας και ο φορτιστής είναι δοχεία πίεσης που απαιτούν αυξημένη προσοχή και φρο-
ντίδα.
3. Για τους φορτιστές, οι σχετικές οδηγίες ασφαλείας δίνονται στη συσκευασία του.
4. Κρατήστε το σιφόν σαντιγί και τους φορτιστές της κρέμας HENDI μακριά από παιδιά.
5. Για λόγους ασφαλείας, μην σκύβετε πάνω από τον αναδευτήρα και μην σκύβετε πάνω από τον
αναδευτήρα κατά το βίδωμα του φορτιστή! Παρατηρήστε ότι η κεφαλή του αναδευτήρα κρέμας
πρέπει να βιδωθεί καλά πριν μπορέσει να τεθεί σε λειτουργία ο αναδευτήρας κρέμας με τον
φορτιστή.
6. Η κεφαλή HENDI βιδώνει εύκολα στη φιάλη σε όρθια θέση. Μην το διανοίγετε.
7. Όλα τα εξαρτήματα της HENDI μπορούν να συναρμολογηθούν εύκολα. Συνεπώς, μην ασκείτε
ποτέ δύναμη.
8. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον αναδευτήρα εάν έχει υποστεί ζημιά. Το HENDI σιφόν σαντιγί που
έχει πέσει κάτω θα πρέπει να ελεγχθεί από την HENDI πριν συνεχιστεί η χρήση.
9. Πιέστε το μοχλό μέχρι να σταματήσει ο συριγμός προτού ανοίξετε το σφυρί της κρέμας HENDI
όταν διαφύγει εντελώς το αέριο.
10. Μην εκθέτετε το σιφόν σαντιγί κρέμας HENDI σε θερμότητα (θερμάστρα, ηλιακό φως, φούρνο,
φούρνο μικροκυμάτων κ.λπ.).
11. Λάβετε υπόψη ότι η παραβίαση του αναδευτήρα ή/και των εξαρτημάτων του ακυρώνει οποια-
δήποτε και όλες τις εγγυήσεις του κατασκευαστή/προμηθευτή.
12. Χρησιμοποιείτε μόνο συστατικά υπό ψύξη (4-7 ˚C) στην κρέμα σαντιγί.
13. Φυλάσσετε το γεμάτο χτυπητήρι κρέμας σε ψυγείο σε θερμοκρασία μεταξύ 0 και 7 ˚C.
Κύρια μέρη του προϊόντος
(Εικ. 1 στη σελίδα 1)
1. Βάση εναλλακτήρα
2. Καπάκι
3. Σύνδεσμος ακροφυσίου
4. Κεφαλή
5. Στήριγμα
6. Φιάλη
7. 3 διαφορετικά ακροφύσια
8. Έμβολο
9. Βούρτσα
Παρατήρηση: Το περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου ισχύει για όλα τα στοιχεία που αναφέρονται,
εκτός εάν ορίζεται διαφορετικά. Η εμφάνιση μπορεί να διαφέρει από τις εικόνες που εμφανίζονται.
Οδηγίες χρήσης
(Εικ. 2 στη σελίδα 1)
1. Όταν χρησιμοποιείτε το σφύριγμά σας για πρώτη φορά ή εάν δεν το έχετε χρησιμοποιήσει για
κάποιο χρονικό διάστημα, ξεπλύντε το μπουκάλι πρώτα με χλιαρό νερό και μετά με κρύο νερό πριν
το γεμίσετε με κρέμα.
2. Γεμίστε με παγωμένη φρέσκια κρέμα ή καλά αναμεμειγμένα και στραγγισμένα υγρά συστατικά. Μην
υπερβαίνετε ποτέ τη μέγιστη ποσότητα πλήρωσης που είναι χαραγμένη στο εξωτερικό της φιάλης
(0,25 λίτρα για τη φιάλη των 0,25 λίτρων / 0,5 λίτρα για τη φιάλη των 0,5 λίτρων / 0,95 λίτρα για τη
φιάλη των 0,95 λίτρων).
Αν θέλετε να γλυκάνετε την κρέμα σας, συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε σιρόπι ζάχαρης. Εάν χρη-
σιμοποιείτε ζάχαρη ή ενισχυτική κρέμα, ανακατέψτε και διαλύστε το πρώτα εντελώς σε μια μικρή
κρέμα για να αποφύγετε το σχηματισμό εξογκωμάτων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ - ΥΨΗΛΉ ΠΊΕΣΗ
Ο αναδευτήρας των 0,25 l πρέπει να γεμίζει με 0,25 l κρέμας και μόνο 1 δοχείο. Ο αναδευ-
τήρας 0,5 l πρέπει να γεμίζει με 0,5 l κρέμας και μόνο 1 δοχείο. Ο αναδευτήρας των 0,95
l πρέπει να γεμίζει με 0,95 l κρέμας και 2 δοχεία. ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΟΣ ΟΓΚΟΣ ΚΡΕΜΑ ΚΑΙ
ΑΡΙΘΜΟΣ ΦΥΣΙΓΓΑΣ ΑΠΑΓΟΡΕΥΟΝΤΑΙ – κίνδυνος έκρηξης.
3. Βεβαιωθείτε ότι το παρέμβυσμα κεφαλής έχει τοποθετηθεί σωστά και σταθερά στην κεφαλή. Στη
συνέχεια, τοποθετήστε την κεφαλή στη φιάλη και βιδώστε την ως εξής: Περιστρέψτε το κεφάλι δε-
ξιόστροφα μέχρι να αισθανθείτε αντίσταση και, στη συνέχεια, γυρίστε κατά ένα τέταρτο της στροφής
ακόμη. Μην το διαπερνάτε!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ - ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΈΚΡΗΞΗΣ
Βεβαιωθείτε ότι το παρέμβυσμα κεφαλής έχει εφαρμόσει σωστά και ότι δεν έχει υποστεί
ζημιά. ΜΠΟΡΟΎΝ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΟΎΝ ΜΌΝΟ ΑΥΘΕΝΤΙΚΆ ΠΑΡΕΜΒΎΣΜΑΤΑ!
Βεβαιωθείτε ότι τα σπειρώματα στην κεφαλή του αναδευτήρα και στη φιάλη δεν έχουν υποστεί
ζημιά.
ΑΠΑΓΟΡΕΎΕΤΑΙ Η ΧΡΉΣΗ ΤΗΣ ΚΕΦΑΛΉΣ/ΦΙΆΛΗΣ ΜΕ ΚΑΤΕΣΤΡΑΜΜΈΝΟ ΣΠΕΊΡΩΜΑ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Εάν μείνει κενό φυσίγγιο στο στήριγμα βιδωμένο στην κεφαλή, το παρέμβυσμα
του εμβόλου θα υποστεί ζημιά. Πάντα να ξεβιδώνετε την υποδοχή με το άδειο φυσίγγιο αμέσως
μετά την πλήρωση τον αναδευτήρα με αέριο.
4. Εισαγάγετε τον ασημένιο κρεμώδη φορτιστή HENDI (N2O) στη βάση φορτιστή όπως φαίνεται στην
εικόνα.
5. Βιδώστε τη βάση φορτιστή και τον φορτιστή στη βαλβίδα εισόδου μέχρι να απελευθερωθεί αέριο
μέσα στη φιάλη με έναν συριγμό. Χρησιμοποιήστε 1 φορτιστή ανά πλήρωση (2 φορτιστές με 1
quart/λίτρο φιάλης). Ανακινήστε το χτυπητήρι δυνατά 4~5 φορές σε κατακόρυφη κατεύθυνση. Όταν
χρησιμοποιείτε κρέμα φωτός ή άλλα μείγματα σε καλή θερμοκρασία, ανακινήστε έως και δέκα
φορές. Ξεβιδώστε τη βάση του φορτιστή και τον φορτιστή. Ο ελαφρύς συριγμός κατά το ξεβίδωμα
είναι φυσιολογικός. Αφαιρέστε και απορρίψτε τον χρησιμοποιημένο φορτιστή. Οι φορτιστές HENDI
κατασκευάζονται από χάλυβα υψηλής ποιότητας και μπορούν να ανακυκλωθούν.
6. Για να απλώσετε το περιεχόμενο, κρατήστε τον αναδευτήρα κάθετα (το ακροφύσιο διακόσμησης
στραμμένο προς τα κάτω) περίπου 1 cm πάνω από την επιφάνεια. Στη συνέχεια, πιέστε ελαφρά το
μοχλό. Εάν η σαντιγί δεν είναι αρκετά σφριγηλή, ανακινήστε ξανά. Όταν το χρησιμοποιείτε αργό-
τερα, μην το ανακινείτε ξανά. Διατηρείτε το γεμάτο σφύριγμα κρέμας στο ψυγείο, αλλά ποτέ στον
θάλαμο κατάψυξης ή στον καταψύκτη. Πριν τοποθετήσετε τον αναδευτήρα στο ψυγείο, αφαιρέστε
το διακοσμητικό ακροφύσιο από τον προσαρμογέα του ακροφυσίου, ξεπλύνετε με χλιαρό νερό και
αντικαταστήστε το. Το περιεχόμενο θα παραμείνει φρέσκο για αρκετές ημέρες στο ψυγείο.
Σημαντικές οδηγίες
Λάβετε υπόψη τα παρακάτω σημαντικά σημεία
1. Για καλύτερο αποτέλεσμα, ψύξτε το σφύριγμα καλά κάτω από κρύο νερό ή στο ψυγείο πριν το
γεμίσετε.
2. Χρησιμοποιείτε μόνο διαλυτά συστατικά. Για γλυκαντικές ουσίες, είναι καλύτερο να χρησιμοποιείτε
σιρόπι ζάχαρης ή υγρές γλυκαντικές ουσίες. Η κοκκιώδης ζάχαρη ή το αλάτι πρέπει πρώτα να
διαλύονται σε κρύο νερό ή κρέμα. Χρησιμοποιείτε μόνο μπαχαρικά σε σκόνη ή υγρά. Αδιάλυτες
ουσίες όπως σπόροι, πολτός κ.λπ. εμποδίζουν το κλείσιμο του εμβόλου διανομής ή μπορεί να
επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του αναδευτήρα. Αν χρησιμοποιείτε μείγματα, χρησιμοποιήστε
ένα λεπτό φίλτρο για να αφαιρέσετε σπόρους ή πολτό.
3. Το Whipper κρέμας HENDI είναι κατάλληλο για την προετοιμασία σαντιγί, κρύων μους, σαλτσών ή
εσπουκών. ΔΕΝ είναι κατάλληλο για ζεστές σάλτσες! Μην αποθηκεύετε ισχυρά όξινα υγρά, όπως
χυμό μήλου, λεμονιού, πορτοκαλιού, στον αναδευτήρα κρέμας.
4. Η υπερβολική ανακίνηση μπορεί να σκληρύνει την καθαρή κρέμα σε βαθμό που να χάνει την απαλή
της υφή, συνεπώς μην την ανακινείτε υπερβολικά! Μην ανακινείτε κάθε φορά πριν από τη χορή-
γηση. Ανακινήστε τις συνταγές που αποτελούνται από μείγματα κρέμας και άλλων υγρών καλά και
πιο συχνά.
2. Șoapta și încărcătorul sunt recipiente sub presiune care necesită atenție și îngrijire sporită.
3. Pentru încărcătoare, pe ambalajul său sunt furnizate instrucțiuni de siguranță pertinente.
4. Nu lăsați Whipper-ul HENDI Cream și încărcătoarele la îndemâna copiilor.
5. Din motive de siguranță, nu vă aplecați peste șoaptă și nu vă aplecați peste șoaptă atunci când
înșurubați încărcătorul! Remarcați că capul șoaptei de cremă trebuie înșurubat ferm înainte
ca șoapta de cremă să poată fi pusă în funcțiune cu încărcătorul.
6. Șuruburile cu cap HENDI se fixează ușor pe sticlă în poziția din dreapta sus. Nu încrucișați.
7. Toate piesele HENDI pot fi asamblate cu ușurință; prin urmare, nu utilizați niciodată forța.
8. Nu utilizați niciodată șoapta dacă este deteriorată. HENDI Cream Whipper care a fost scăpată
pe jos trebuie verificată de HENDI înainte de a relua utilizarea.
9. Apăsați maneta până când sunetul șuierat se oprește înainte de a deschide Whipper-ul de
cremă HENDI după ce s-a scurs complet gazul.
10. Nu expuneți Whipper-ul HENDI Cream la căldură (povă, lumina soarelui, cuptor, cuptor cu
microunde etc.).
11. Vă rugăm să rețineți că manipularea șoaptei și/sau a componentelor sale anulează oricare
și toate garanțiile producătorului/furnizorului.
12. Utilizați numai ingrediente refrigerate (4-7 ˚C) în șoapta de cremă.
13. Depozitați șoapta umplută cu smântână la frigider, la o temperatură cuprinsă între 0 și 7 ˚C.
Principalele componente ale produsului
(Fig. 1 de la pagina 1)
1. Suport schimbător
2. Capac
3. Conector duză
4. Cap
5. Garnitură
6. Flacon
7. 3 duze diferite
8. Piston
9. Perie
Observație: Conținutul acestui manual se aplică tuturor articolelor listate, cu excepția cazului în
care se specifică altfel. Aspectul poate varia față de ilustrațiile prezentate.
Instrucțiuni pentru utilizator
(Fig. 2 de la pagina 1)
1. When using your whipper for the first time, or if you have not used it for a while, rinse the bottle
first with lukewarm water, then with cold water before filling it with cream.
2. Fill with well chilled fresh cream or well mixed and strained liquid ingredients. Never exceed
the maximum filling quantity engraved on the outside of the bottle (0.25 liter for 0.25 L bottle /
0.5 liter for 0.5 L bottle / 0.95 liter for 0.95 L bottle).
If you want to sweeten your cream, we recommend using sugar syrup. If using sugar or cream
stiffener, stir and dissolve it first completely into a little cream to avoid the formation of lumps.
AVERTISMENT - PRESIUNE RIDICA
Șoapta de 0,25 l va fi umplută cu 0,25 l de smântână și un singur cartuș. Șoapta de 0,5
l va fi umplută cu 0,5 l de smântână și un singur cartuș. Șoapta de 0,95 l va fi umplută
cu 0,95 l de smântână și 2 cartușe. ORICE ALT VOLUM DE CREMĂ ȘI NUMĂR DE CARTUȘ SUNT
INTERZISE – risc de explozie.
3. Asigurați-vă că garnitura capului este poziționată corect și ferm în cap. Apoi puneți capul pe
sticlă și șurubul închis după cum urmează: Rotiți capul în sensul acelor de ceasornic până când
simțiți rezistență, apoi întoarceți încă un sfert de rotație. Nu încrucișați!
AVERTISMENT - RISC DE EXPLOZIE
Asigurați-vă că garnitura capului este așezată corespunzător și că nu este deteriorată.
SE POT FOLOSI NUMAI GARNITURI ORIGINALE!
Asigurați-vă că filetele de pe capul șoaptei și sticlă nu sunt deteriorate.
UTILIZAREA CAPULUI ȘOPTIT/STICLEI CU FILET DETERIORAT ESTE INTERZISĂ.
AVERTISMENT - Dacă în suportul înșurubat pe cap rămâne un cartuș gol, garnitura pistonului
se va deteriora. Deșurubați întotdeauna suportul cu cartușul gol imediat după umplere
șoapta cu gaz.
4. Introduceți încărcătorul de cremă HENDI de culoare argintie (N2O) în suportul încărcătorului,
conform ilustrației.
5. Înșurubați suportul încărcătorului și încărcătorul pe supapa de admisie până când gazul este
eliberat în sticlă cu un sunet șuierător. Folosiți 1 încărcător per umplere (2 încărcătoare cu 1
litru/litru de sticlă). Mișcați șoapta vioi de 4~5 ori în direcție verticală. Când utilizați o cremă
ușoară bine răcită sau alte amestecuri, agitați de până la zece ori. Deșurubați suportul încăr-
cătorului și încărcătorul. Un ușor sunet șuierat în timpul deșurubării este normal. Scoateți și
aruncați încărcătorul folosit. Încărcătoarele HENDI sunt fabricate din oțel de înaltă calitate și
pot fi reciclate.
6. Pentru a distribui conținutul, țineți șoapta pe verticală (decorând duza îndreptată în jos) la apro-
ximativ 1 cm deasupra suprafeței. Apoi apăsați ușor maneta. Dacă frișca nu este suficient de
fermă, agitați din nou. Când utilizați mai târziu, nu agitați din nou. Păstrați smântâna umplută
în frigider, dar niciodată în compartimentul congelator sau în congelator. Înainte de a introduce
șopârla în frigider, scoateți duza decorativă din adaptorul duzei, clătiți cu apă călduță și înlocu-
iți-o. Conținutul va rămâne proaspăt timp de câteva zile în frigider.
Instrucțiuni importante
Țineți cont de următoarele aspecte importante
1. Pentru a obține rezultate mai bune, vă rugăm să răciți șoptitul bine sub apă rece sau în frigider
înainte de umplere.
2. Utilizați numai ingrediente solubile. Pentru îndulcire, cel mai bine este să utilizați sirop de zahăr
sau îndulcitori lichizi. Zahărul sau sarea granulată trebuie mai întâi dizolvată în apă sau cremă
rece. Folosiți doar condimente pudră sau lichide. Substanțele insolubile, cum ar fi semințe-
le, pulpa etc., împiedică închiderea pistonului aplicator sau pot afecta funcționarea corectă a
șoaptei. Dacă utilizați amestecuri amestecate, utilizați un filtru fin pentru a îndepărta semințele
sau pulpa.
3. HENDI aparat frișcă este potrivită pentru prepararea frișcăi, spume reci, sosuri sau Espuma.
NU este potrivit pentru sosuri fierbinți! Nu păstrați lichide acide puternice, cum ar fi sucul de
mere, lămâi și portocale, în șoapta de cremă.
4. Agitarea excesivă poate întări crema pură într-o măsură în care aceasta își pierde textura moa-
le, prin urmare, vă rugăm să nu agitați excesiv! A nu se agita de fiecare dată înainte de dozare.
Vă rugăm să agitați bine și mai frecvent rețetele constând din amestecuri de smântână și alte
lichide.
5. La distribuire, țineți întotdeauna șoapta cu susul în jos (decorând duza îndreptată în jos), în caz
contrar se va scurge gaz, iar o parte din cremă poate rămâne în șoaptă.
6. Pentru rezultate optime, serviți imediat după repartizare.
7. Pentru piese de schimb, contactați direct distribuitorul sau HENDI.
8. Utilizați numai piese de schimb originale HENDI aparat frișcă. Nu combinați niciodată piese cu
alte produse HENDI sau produse ale altor producători. Componentele HENDI sunt identificate
prin marcajele HENDI de pe cap, suportul încărcătorului și partea inferioară a sticlei.
9. Pentru reparații, returnați întotdeauna întreaga unitate (cap plus sticlă).
Depanare
Încărcătorul nu este perforat deschis
A fost utilizat un încărcător nepotrivit sau încărcătorul a fost introdus incorect. Utilizați încărcă-
torul HENDI cremă exclusiv de unică folosință și așezați-l în suportul încărcătorului, așa cum se
arată în Fig. 2 .
Nu ați apăsat pe manetă, totuși crema curge din duză și nu poate fi oprită
a) Aditivii cum ar fi zahărul pudră, agentul de rigidizare sub formă de cremă, pulpa etc. nu au fost
dizolvați complet, blocând pistonul. Rotiți șoapta în poziție verticală (cu duza în sus), puneți-o pe
blat și așteptați până când conținutul se stabilizează în partea de jos. Acoperiți bine duza cu un
prosop greu și apăsați cu atenție maneta pentru a elibera gazul până când se oprește sunetul,
apoi deșurubați capul, curățați pistonul de distribuire, tensionați conținutul și reumpleți șoapta.
b) Pistonul de distribuire este deteriorat. Trimiteți aparatul la HENDI sau la un centru de service.
Când încărcătorul este înșurubat, gazul iese între sticlă și cap
a) Lipsește garnitura capului. Introduceți o garnitură de cap în cap.
b) Garnitura capului este deteriorată. Introduceți o garnitură nouă.
c) Capul nu este înșurubat suficient de ferm. Înșurubați ferm capul pe sticlă, în conformitate cu
Instrucțiunile de utilizare.
d) Marginea superioară a flaconului este deteriorată. Trimiteți aparatul la HENDI sau la un centru
de service.
Crema este încă lichidă după preparare
a) Șoapta nu a fost zdruncinată puternic sau suficient de des. Agitați din nou ferm.
b) Șoapta nu a fost răsturnată când a fost apăsată maneta. Întoarceți întotdeauna șoapta cu susul
în jos înainte de a apăsa maneta (decorarea duzei îndreptate vertical în jos!)
Crema este prea fermă și „scuipează” în lateral față de duză
Șoapta a fost agitată prea mult. Nu agitați excesiv și nu agitați înainte de fiecare administrare.
IMPORTANT: Nu încercați să modificați șoapta. Dacă nu puteți rezolva o problemă cu ajutorul
acestor instrucțiuni, contactați HENDI sau un centru de service.
Curățare
Înainte de deschidere, lăsați presiunea rămasă să iasă prin apăsarea manetei până când prin
duză nu mai este evacuată nicio cremă sau gaz. În flacon poate rămâne o cantitate nesemnifica-
tivă de cremă – cel mult o linguriță de cremă lichidă.
Urmați pașii 1, 2 și 3 pentru a curăța dispozitivul de curățare HENDI Cream Whipper:
1. Deșurubați capul, apoi scoateți garnitura capului și duza pentru decorare. Țineți capătul pisto-
nului în interiorul capului în timp ce deșurubați adaptorul duzei cu cealaltă mână.
2. Curățați bine fiecare componentă individuală cu un detergent delicat și o perie.
3. Lăsați piesele să se usuce și reasamblați-le mai târziu.
4. La curățare, scoateți numai componentele așa cum se arată în fig. 1.
3. Assicurarsi che la guarnizione della testa sia posizionata correttamente e saldamente nella
testa. Quindi posizionare la testa sul flacone e avvitare come segue: Ruotare la testa in senso
orario fino a sentire resistenza, quindi ruotare di un altro quarto di giro. Non incrociare il filo!
AVVERTENZA - RISCHIO DI ESPLOSIONE
Assicurarsi che la guarnizione della testa sia posizionata correttamente e che non sia
danneggiata. POSSONO ESSERE UTILIZZATE SOLO GUARNIZIONI ORIGINALI!
Assicurarsi che le filettature sulla testa del frusta e sul flacone non siano danneggiate.
È VIETATO L’USO DELLA TESTA/FLACONE A FRUSTA CON FILETTATURA DANNEGGIATA.
AVVERTENZA - Se una cartuccia vuota viene lasciata nel supporto avvitato sulla testa, la guar-
nizione del pistone sarà danneggiata. Svitare sempre il supporto con la cartuccia vuota subito
dopo il riempimento la frusta con il gas.
4. Inserire il caricatore crema color argento HENDI (N2O) nel portacaricabatterie come illustrato.
5. Avvitare il supporto del caricabatterie e il caricabatterie sulla valvola di ingresso finché il gas
non viene rilasciato nella bottiglia con un suono sibilante. Utilizzare 1 caricatore per riempi-
mento (2 caricabatterie con 1 litro/quarti). Agitare rapidamente il frusta 4-5 volte in direzione
verticale. Quando si utilizza una crema leggera ben raffreddata o altre miscele, agitare fino a
dieci volte. Svitare il supporto e il caricabatterie. Il leggero suono sibilante durante lo svitamen-
to è normale. Rimuovere e gettare il caricabatterie usato. I caricabatterie HENDI sono realizzati
in acciaio di alta qualità e possono essere riciclati.
6. Per erogare il contenuto, tenere il frusta verticalmente (ugello decorativo rivolto verso il basso)
circa 1 cm sopra la superficie. Quindi premere leggermente la leva. Se la panna montata non
è abbastanza compatta, agitare ancora una volta. Quando si utilizza in un secondo momento,
non agitare di nuovo. Conservare la panna riempita in frigorifero, ma mai nello scomparto di
congelamento o nel congelatore. Prima di mettere la frusta nel frigorifero, rimuovere l’ugello
decorativo dall’adattatore dell’ugello, sciacquare con acqua tiepida e sostituire. Il contenuto
rimarrà fresco per diversi giorni in frigorifero.
Indicazioni importanti
Ricorda i seguenti punti importanti
1. Per ottenere un risultato migliore, raffreddare il pozzetto della frusta sotto acqua fredda o in
frigorifero prima di riempirlo.
2. Utilizzare solo ingredienti solubili. Per dolcificare, è meglio utilizzare sciroppo di zucchero o
dolcificanti liquidi. Lo zucchero o il sale granulari devono essere prima dissolti in acqua fredda
o panna. Utilizzare solo spezie in polvere o liquide. Sostanze insolubili come semi, polpa, ecc.
impediscono la chiusura del pistone di erogazione o possono compromettere il corretto funzio-
namento del mulinello. Se si utilizzano miscele miste, utilizzare un filtro sottile per rimuovere
semi o polpa.
3. HENDI sifone per panna è adatto per la preparazione di panna montata, mousse fredde, salse o
espugne. NON è adatto per salse calde! Non conservare liquidi acidi forti come succo di mela,
limone e arancia nel panna montata.
4. Una agitazione eccessiva può irrigidire la crema pura al punto da perdere la sua consistenza
morbida, quindi non scuotere eccessivamente! Non agitare ogni volta prima di dispensare. Agi-
tare bene e più frequentemente le ricette costituite da miscele di panna e altri liquidi.
5. Durante l’erogazione, tenere sempre il frusta capovolto (ugello decorativo rivolto verso il bas-
so), altrimenti il gas fuoriuscirà e una parte di crema potrebbe rimanere all’interno del frusta.
6. Per ottenere il miglior risultato, servire immediatamente al momento della dispensazione.
7. Per le parti di ricambio, contattare direttamente il rivenditore o HENDI.
8. Utilizzare solo ricambi originali HENDI sifone per panna. Non combinare mai parti con altri pro-
dotti HENDI o prodotti di altri produttori. I componenti HENDI sono identificati dai contrassegni
HENDI sulla testa, sul supporto del caricabatterie e sul fondo del flacone.
9. Per le riparazioni, restituire sempre l’intera unità (testa più flacone).
Risoluzione dei problemi
Il caricabatterie non è forato aperto
È stato utilizzato un caricabatterie non idoneo o il caricabatterie è stato inserito in modo errato.
Utilizzare il caricatore per crema HENDI esclusivamente monouso e posizionarlo nel portacarica-
batterie come mostrato nella Fig. 2.
Non hai premuto la leva, tuttavia, la crema scorre dall’ugello e non può essere fermata
a) Additivi come zucchero in polvere, irrigidente in crema, polpa, ecc. non sono stati comple-
tamente disciolti, bloccando il pistone. Ruotare il mulinello in posizione verticale (ugello su),
posizionarlo sul piano di lavoro e attendere che il contenuto si sia stabilizzato sul fondo. Coprire
bene l’ugello con un panno pesante e premere con cautela la leva per rilasciare il gas fino a
quando il suono si arresta, quindi svitare la testa, pulire il pistone di erogazione, sforzare il
contenuto e riempire il mulinello.
b) Il pistone di erogazione è danneggiato. Inviare l’apparecchiatura a HENDI o a un centro di as-
sistenza.
Quando il caricabatterie viene avvitato, il gas fuoriesce tra la bottiglia e la testa
a) Manca la guarnizione della testa. Inserire una guarnizione nella testa.
b) La guarnizione della testa è danneggiata. Inserire una nuova guarnizione.
c) La testa non è avvitata abbastanza saldamente. Avvitare saldamente la testa sul flacone in
conformità con le istruzioni per l’uso.
d) Il bordo superiore del flacone è danneggiato. Inviare l’apparecchiatura a HENDI o a un centro
di assistenza.
La crema è ancora liquida dopo la preparazione
a) La frusta non è stata agitata saldamente o abbastanza spesso. Agitare nuovamente con de-
cisione.
b) Il frusta non è stato capovolto quando si preme la leva. Capovolgere sempre la frusta prima di
premere la leva (l’ugello di decadimento punta verticalmente verso il basso!)
La crema è troppo soda e “sputa” lateralmente rispetto all’ugello
Il frusta è stato agitato troppo. Non agitare eccessivamente né agitare prima di ogni erogazione.
IMPORTANTE: Non tentare di modificare la frusta. Se non è possibile risolvere un problema con
l’aiuto di queste istruzioni, contattare HENDI o un centro di assistenza.
Pulizia
Prima dell’apertura, lasciare fuoriuscire la pressione rimanente premendo la leva fino a quando
non viene scaricata alcuna crema o gas attraverso l’ugello. Una quantità insignificante di crema
può rimanere nel flacone: un cucchiaino di crema liquida al massimo.
Segui i passaggi 1, 2 e 3 per pulire la tua HENDI Cream Whipper:
1. Svitare la testa, quindi rimuovere la guarnizione della testa e l’ugello decorativo. Tenere l’estre-
mità del pistone all’interno della testa mentre si svita l’adattatore dell’ugello con l’altra mano.
2. Pulire accuratamente ogni singolo componente con un detergente delicato e una spazzola.
3. Lasciare asciugare le parti e riassemblarle in un secondo momento.
4. Durante la pulizia, rimuovere solo le parti come mostrato in fig. 1.
5. Non utilizzare oggetti appuntiti o materiali abrasivi durante la pulizia del flacone.
Garanzia
La frusta difettosa (materiali difettosi o cattiva lavorazione) sarà riparata senza costi aggiuntivi
(peso prepagato!) entro dodici mesi dalla data di acquisto per fattura valida. La presente garan-
zia non copre alcuna responsabilità per malfunzionamenti causati da uso improprio, uso di parti
danneggiate/usura o danni consequenziali. Per garantire il corretto funzionamento della panna
montata, utilizzare solo parti HENDI originali. In particolare, non soddisferemo alcuna richiesta
di garanzia o responsabilità per malfunzionamenti, danni e danni consequenziali derivanti dal
mancato rispetto e/o mancata lettura del presente manuale e delle istruzioni di sicurezza in esso
contenute.
HENDI B.V.
Per ottenere più informazioni tecniche e Dichiarazioni di conformità contattare uno dei nostri
distributori. L’elenco completo dei nostri distrubitori è disponibile sul sito www.hendi.com.
ROMÂNĂ
Vă mulțumim că ați ales acest HENDI aparat frișcă versatil și de înaltă calitate. Cu acest instru-
ment universal de bucătărie puteți crea o multitudine de deserturi ușoare, creme, spume dulci
și acru. Unele tipuri de ingrediente lichide, cum ar fi sucurile, cafeaua, siropul de ciocolată,
smântâna de vanilie, iaurtul etc. pot fi utilizate în HENDI Cream Whipper, dar numai dacă nu
conțin substanțe insolubile!
Pentru calitate garantată, vă rugăm să utilizați numai încărcătoarele cremă HENDI. Vă rugăm să
citiți cu atenție instrucțiunile înainte de prima utilizare!
Instrucțiuni de siguranță
Dacă avertismentele incluse în manual lângă acest simbol nu sunt respectate, pot apă-
rea vătămări ale personalului operator și ale persoanelor terțe, precum și șoaptă sau
alte daune materiale. Producătorul și distribuitorul nu vor fi răspunzători pentru daune-
le rezultate din nerespectarea manualului.
AVERTISMENT - PRESIUNE RIDICA
Șoapta plină și cartușele sunt presurizate. Deschiderea șoaptei pline, a șoaptei parțial umplute
și/sau perforarea cartușului plin sau gol este interzisă – risc de explozie.
AVERTISMENT - RISC DE EXPLOZIE
Nu utilizați niciodată șoptitul cu smântână împreună cu ingrediente fierbinți sau pentru sosuri
fierbinți. Nu încălziți niciodată șoapta într-un bain-marie sau în alte mijloace de încălzire. Căl-
dura va crește periculos presiunea în frișcă - risc de explozie.
1. Vă rugăm să păstrați această broșură cu instrucțiuni pentru consultare ulterioară, pentru a
evita orice manipulare sau utilizare necorespunzătoare. Această șoaptă este concepută ex-
clusiv în scopurile specificate în acest manual.
6. Pour un résultat optimal, servir immédiatement après distribution.
7. Pour les pièces de rechange, veuillez contacter directement votre revendeur ou HENDI.
8. Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine pour fouetteur de crème HENDI. Ne
jamais combiner des pièces avec d’autres produits HENDI ou d’autres produits d’autres fabri-
cants. Les composants HENDI sont identifiés par des marques HENDI sur la tête, le support de
chargeur et le fond du flacon.
9. Pour les réparations, retournez toujours l’ensemble de l’unité (tête plus bouteille).
Dépannage
Le chargeur n’est pas ouvert
Un chargeur inadapté a été utilisé ou le chargeur a été mal inséré. Utilisez le chargeur de crème
HENDI jetable exclusivement et placez-le dans le support de chargeur comme indiqué sur la
Fig. 2 .
Vous n’avez pas appuyé sur le levier, néanmoins, la crème s’écoule de la buse et ne peut pas
être arrêtée
a) Les additifs tels que le sucre en poudre, le raidisseur de crème, la pulpe, etc. n’ont pas été
complètement dissous, bloquant le piston. Tournez le fouetteur en position verticale (buse vers
le haut), placez-le sur le comptoir et attendez que le contenu se soit installé en bas. Recouvrez
bien la buse d’une serviette épaisse et appuyez avec précaution sur le levier pour libérer le gaz
jusqu’à ce que le sifflement s’arrête, puis dévissez la tête, nettoyez le piston de distribution,
filtrez le contenu et remplissez le fouetteur.
b) Le piston de distribution est endommagé. Envoyez l’appareil à HENDI ou à un centre de service.
Lorsque le chargeur est vissé, du gaz s’échappe entre la bouteille et la tête
a) Le joint de la tête est manquant. Insérez un joint de tête dans la tête.
b) Le joint de la tête est endommagé. Insérez un joint neuf.
c) La tête n’est pas vissée suffisamment fermement. Vissez fermement la tête sur le flacon
conformément aux instructions d’utilisation.
d) Le bord supérieur du flacon est endommagé. Envoyez l’appareil à HENDI ou à un centre de
service.
La crème reste liquide après la préparation
a) Le fouetteur n’a pas été secoué fermement ou assez souvent. Secouez à nouveau fermement.
b) Le fouetteur n’a pas été retourné lorsque vous avez appuyé sur le levier. Toujours retourner le
fouetteur avant d’appuyer sur le levier (buse décorative pointant verticalement vers le bas !)
La crème est trop ferme et « crache » latéralement depuis la buse
Le fouetteur a été trop secoué. Ne pas secouer excessivement ni secouer avant chaque distri-
bution.
IMPORTANT : Ne pas tenter de modifier le fouetteur. Si vous ne parvenez pas à résoudre un pro-
blème à l’aide de ces instructions, veuillez contacter HENDI ou un centre de service.
Nettoyage
Avant l’ouverture, laisser la pression restante s’échapper en appuyant sur le levier jusqu’à ce
qu’aucune crème ou gaz ne soit évacué par la buse. Une quantité insignifiante de crème peut
rester dans le flacon – une cuillère à café de crème liquide au maximum.
Suivez les étapes 1, 2 et 3 pour nettoyer votre fouetteur de crème HENDI :
1. vissez la tête, puis retirez le joint de tête et la buse de décoration. Tenez l’extrémité du piston
à l’intérieur de la tête tout en dévissant l’adaptateur de buse de l’autre main.
2. Nettoyez soigneusement chaque composant individuel avec un détergent doux et une brosse.
3. Laissez les pièces sécher et remontez-les plus tard.
4. Lors du nettoyage, retirez uniquement les pièces comme indiqué sur la fig. 1.
5. N’utilisez pas d’objets tranchants ou de matériaux abrasifs lors du nettoyage de la bouteille.
Garantie
Le fouetteur défectueux (matériaux défectueux ou mauvaise fabrication) sera réparé gratuitement
(fret prépayé !) dans les douze mois suivant la date d’achat par facture valide. Cette garantie ne
couvre aucune responsabilité en cas de dysfonctionnement causé par une utilisation incorrecte,
l’utilisation de pièces endommagées/d’usure ou tout dommage consécutif. Afin de garantir le bon
fonctionnement de votre fouetteur de crème, utilisez uniquement les pièces HENDI d’origine. En
particulier, nous ne satisferons à aucune garantie ou responsabilité pour tout dysfonctionnement,
dommage et dommage consécutif résultant d’un manquement à respecter et/ou de la non-lec-
ture de ce manuel et des instructions de sécurité qui y sont contenues.
HENDI B.V.
Pour plus d’informations techniques et des Déclarations de Conformité, voir www.hendi.com.
ITALIANO
Grazie per aver scelto questa versatile e di alta qualità HENDI sifone per panna. Con questo
strumento universale per la cucina puoi creare una moltitudine di dessert leggeri, creme,
mousse dolci e acide. Alcuni tipi di ingredienti liquidi, come succhi, caffè, sciroppo di cioccolato,
crema alla vaniglia, yogurt, ecc. possono essere utilizzati nella panna montata HENDI, ma solo
se non contengono sostanze insolubili!
Per una qualità garantita, utilizzare solo caricabatterie in crema HENDI. Leggere attentamente
le istruzioni prima di usarle per la prima volta!
Istruzioni di sicurezza
Se non si osservano le avvertenze incluse nel manuale accanto a questo simbolo, posso-
no verificarsi lesioni al personale operativo e a terzi, nonché danni a frusta o altri danni
materiali. Il produttore e il distributore non saranno responsabili per danni derivanti
dalla mancata osservanza del manuale.
AVVERTENZA - ALTA PRESSIONE
Il mulinello riempito e le cartucce sono pressurizzati. È vietata l’apertura del frusta pieno, del
frusta parzialmente pieno e/o la perforazione della cartuccia piena o vuota, rischio di esplo-
sione.
AVVERTENZA - RISCHIO DI ESPLOSIONE
Non usare mai la panna montata con ingredienti caldi o per salse calde. Non riscaldare mai la
panna montata in una criceta o in altri mezzi di riscaldamento. Il calore aumenterà pericolosa-
mente la pressione nella panna, rischio di esplosione.
1. Conservare il presente libretto di istruzioni per riferimento successivo al fine di evitare qual-
siasi manipolazione o funzionamento improprio. Questa frusta è progettata esclusivamente
per gli scopi specificati nel presente manuale.
2. Il mulinello e il caricatore sono contenitori a pressione che richiedono maggiore attenzione
e cura.
3. Per i caricabatterie, sulla confezione sono riportate le istruzioni di sicurezza pertinenti.
4. Tenere HENDI sifone per panna e caricabatterie fuori dalla portata dei bambini.
5. Per motivi di sicurezza, non piegarsi sul frusta né appoggiarsi sul frusta quando si avvita il
caricabatterie! Ricordare che la testa del frusta cremosa deve essere avvitata saldamente
prima che il frusta possa essere messo in funzione con il caricatore.
6. La testa HENDI si avvita facilmente sul flacone in posizione verticale. Non incrociare il filetto.
7. Tutte le parti HENDI possono essere assemblate facilmente, quindi non usare mai forza.
8. Non utilizzare mai il frusta se danneggiato. HENDI sifone per panna che è caduto deve essere
controllato da HENDI prima di riprendere l’uso.
9. Premere la leva fino a quando il sibilo si arresta prima di aprire HENDI sifone per panna
quando il gas è completamente fuoriuscito.
10. Non esporre HENDI sifone per panna al calore (stufa, luce solare, forno, microonde, ecc.).
11. Si prega di notare che la manomissione della frusta e/o dei suoi componenti invalida tutte le
garanzie del produttore/fornitore.
12. Utilizzare solo ingredienti refrigerati (4-7 ˚C) nel panna montata.
13. Conservare la panna riempita in frigorifero a una temperatura compresa tra 0 e 7 ˚C.
Parti principali del prodotto
(Fig. 1 a pagina 1)
1. Supporto del cambio
2. Tappo
3. Connettore ugello
4. Testa
5. Guarnizione
6. Bottiglia
7. 3 ugelli diversi
8. Pistone
9. Spazzola
Nota: Il contenuto di questo manuale si applica a tutti gli elementi elencati, salvo diversamente
specificato. L’aspetto può variare rispetto alle illustrazioni mostrate.
Istruzioni per l’utente
(Fig. 2 a pagina 1)
1. Quando si usa la frusta per la prima volta, o se non la si usa da un po’ di tempo, sciacquare
prima il flacone con acqua tiepida, poi con acqua fredda prima di riempirlo con la crema.
2. Riempire con panna fresca ben refrigerata o ingredienti liquidi ben miscelati e filtrati. Non
superare mai la quantità massima di riempimento incisa sulla parte esterna del flacone (0,25
litri per il flacone da 0,25 l / 0,5 litri per il flacone da 0,5 l / 0,95 litri per il flacone da 0,95 l).
Se vuoi addolcire la crema, ti consigliamo di usare lo sciroppo di zucchero. Se si utilizza un
irrigidente a base di zucchero o crema, mescolarlo e scioglierlo prima completamente in una
piccola crema per evitare la formazione di noduli.
AVVERTENZA - ALTA PRESSIONE
La frusta da 0,25 l deve essere riempita con 0,25 l di crema e solo 1 cartuccia. 0,5 l di fru-
sta devono essere riempiti con 0,5 l di crema e solo 1 cartuccia. La frusta da 0,95 l deve
essere riempita con 0,95 l di crema e 2 cartucce. QUALSIASI ALTRO VOLUME CREAM E NUMERO
DI CARTUCCIA SONO VIETATI – rischio di esplosione.
będziemy spełniać żadnych roszczeń gwarancyjnych ani roszczeń odpowiedzialności z tytułu nie-
prawidłowego działania, uszkodzenia i szkód wynikowych wynikających z nieprzestrzegania i/lub
nieprzeczytania niniejszej instrukcji oraz zawartych w niej instrukcji bezpieczeństwa.
HENDI Polska Sp. z o.o.
Aby uzyskać Informacje techniczne i deklaracje zgodności skontaktuj się znaszym dystrybutorem.
Lista dystrybutorów dostępna na www.hendi.com.
FRANÇAIS
Merci d’avoir choisi ce fouetteur de crème HENDI polyvalent et de haute qualité. Avec cet ou-
til de cuisine universel, vous pouvez créer une multitude de desserts légers, de crèmes, de
mousses sucrées et aigres. Certains types d’ingrédients liquides, tels que les jus, le café, le
sirop de chocolat, la crème à la vanille, le yaourt, etc. peuvent être utilisés dans la fouetteuse de
crème HENDI, mais uniquement s’ils ne contiennent pas de substances insolubles !
Pour une qualité garantie, veuillez utiliser uniquement les chargeurs de crème HENDI. Veuillez
lire attentivement les instructions avant la première utilisation !
Consignes de sécurité
Si les avertissements inclus dans le manuel à côté de ce symbole ne sont pas observés,
des blessures au personnel d’exploitation et à des tiers, ainsi qu’au fouetteur ou
d’autres dommages matériels peuvent se produire. Le fabricant et le distributeur ne
seront pas responsables des dommages résultant du non-respect du manuel.
AVERTISSEMENT -HAUTE PRESSION
Le fouetteur rempli et les cartouches sont sous pression. L’ouverture du fouetteur rempli, du
fouetteur partiellement rempli et/ou le perçage de la cartouche pleine ou vide est interdit –
risque d’explosion.
AVERTISSEMENT -RISQUE D’EXPLOSION
N’utilisez jamais le fouetteur de crème avec des ingrédients chauds ou pour des sauces
chaudes. Ne chauffez jamais le fouetteur de crème au bain-marie ou par tout autre moyen de
chauffage. La chaleur augmentera dangereusement la pression dans le fouetteur de crème
-risque d’explosion.
1. Veuillez conserver ce manuel d’instructions pour référence ultérieure afin d’éviter toute ma-
nipulation ou utilisation inappropriée. Ce fouetteur est conçu exclusivement aux fins spéci-
fiées dans ce manuel.
2. Le fouetteur et le chargeur sont des récipients sous pression qui nécessitent une attention
et un entretien accrus.
3. Pour les chargeurs, des instructions de sécurité pertinentes sont données sur leur embal-
lage.
4. Tenir le fouetteur de crème HENDI et les chargeurs hors de la portée des enfants.
5. Pour des raisons de sécurité, ne pas se pencher sur le fouetteur ni s’appuyer sur le fouetteur
lors du vissage du chargeur ! Notez que la tête du fouetteur de crème doit être fermement
vissée avant de pouvoir être mise en service avec le chargeur.
6. La tête HENDI se visse facilement sur le flacon en position verticale. Ne pas croiser le file-
tage.
7. Toutes les pièces HENDI peuvent être assemblées facilement ; par conséquent, n’utilisez
jamais de force.
8. Ne jamais utiliser le fouetteur s’il est endommagé. La fouetteuse de crème HENDI qui a été
tombée doit être vérifiée par HENDI avant de reprendre son utilisation.
9. Appuyez sur le levier jusqu’à ce que le sifflement s’arrête avant d’ouvrir la fouetteuse de
crème HENDI lorsque le gaz s’est complètement échappé.
10. Ne pas exposer le fouetteur de crème HENDI à la chaleur (cuisinière, soleil, four, mi-
cro-ondes, etc.).
11. Veuillez noter que la falsification du fouetteur et/ou de ses composants annule toutes les
garanties du fabricant/fournisseur.
12. Utilisez uniquement des ingrédients réfrigérés (4 à 7 ˚C) dans le fouetteur de crème.
13. Conserver le fouetteur de crème rempli au réfrigérateur à une température comprise entre
0 et 7 ˚C.
Principales parties du produit
(Fig. 1 à la page 1)
1. Porte-changeur
2. Capuchon
3. Connecteur de buse
4. Tête
5. Joint
6. Bouteille
7. 3 buses différentes
8. Piston
9. Brosse
Remarque: Le contenu de ce manuel s’applique à tous les éléments répertoriés, sauf indication
contraire. L’apparence peut varier par rapport aux illustrations illustrées.
Instructions d’utilisation
(Fig. 2 à la page 1)
1. Lorsque vous utilisez votre fouetteur pour la première fois, ou si vous ne l’avez pas utilisé
depuis un certain temps, rincez d’abord la bouteille à l’eau tiède, puis à l’eau froide avant de
la remplir de crème.
2. Remplir avec de la crème fraîche bien fraîche ou des ingrédients liquides bien mélangés et
crépines. Ne jamais dépasser la quantité de remplissage maximale gravée à l’extérieur du
flacon (0,25 litre pour le flacon de 0,25 l / 0,5 litre pour le flacon de 0,5 l / 0,95 litre pour le
flacon de 0,95 l).
Si vous souhaitez édulcorer votre crème, nous vous recommandons d’utiliser du sirop de sucre.
Si vous utilisez un raidisseur de sucre ou de crème, remuez-le et dissolvez-le d’abord complè-
tement en un peu de crème pour éviter la formation de grosseurs.
AVERTISSEMENT -HAUTE PRESSION
Le fouetteur de 0,25 l doit être rempli de 0,25 l de crème et d’une seule cartouche. Le
fouetteur de 0,5 l doit être rempli avec 0,5 l de crème et seulement 1 cartouche. Le
fouetteur de 0,95 l doit être rempli de 0,95 l de crème et de 2 cartouches. TOUT AUTRE VOLUME
DE CRÈME ET NUMÉRO DE CARTOUCHE SONT INTERDITS – risque d’explosion.
3. Assurez-vous que le joint de la tête est correctement positionné et fermement dans la tête. Pla-
cer ensuite la tête sur le flacon et visser comme suit : Tournez la tête dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à sentir une résistance, puis tournez un quart de tour supplémentaire. Ne
pas croiser le filetage !
AVERTISSEMENT -RISQUE D’EXPLOSION
Assurez-vous que le joint de la tête est correctement installé et qu’il n’est pas endom-
magé. SEULS LES JOINTS D’ORIGINE PEUVENT ÊTRE UTILISÉS !
Assurez-vous que les filetages de la tête du fouetteur et de la bouteille ne sont pas endom-
magés.
L’UTILISATION DE LA TÊTE DE FOUETTEUR/FLACON AVEC UN FILETAGE ENDOMMAGÉ EST
INTERDITE.
AVERTISSEMENT -Si une cartouche vide est laissée dans le support vissé sur la tête, le joint du
piston sera endommagé. Toujours dévisser le support avec la cartouche vide immédiatement
après le remplissage le fouetteur avec du gaz
4. Insérer le chargeur de crème HENDI argenté (N2O) dans le support de chargeur comme illustré.
5. Vissez le support du chargeur et le chargeur sur la vanne d’entrée jusqu’à ce que le gaz soit
libéré dans la bouteille avec un sifflement. Utilisez 1 chargeur par remplissage (2 chargeurs
avec une bouteille de 1 quart/litre). Agiter le fouetteur rapidement 4 à 5 fois en direction verti-
cale. Si vous utilisez une crème légère bien refroidie ou d’autres mélanges, secouez jusqu’à dix
fois. Dévissez le support du chargeur et le chargeur. Le léger sifflement lors du dévissage est
normal. Retirez et jetez le chargeur usagé. Les chargeurs HENDI sont fabriqués en acier de
haute qualité et peuvent être recyclés.
6. Pour distribuer le contenu, tenir le fouetteur verticalement (buse décorative dirigée vers le bas)
à environ 1 cm au-dessus de la surface. Appuyez ensuite légèrement sur le levier. Si la crème
fouettée n’est pas suffisamment ferme, secouez-la une fois de plus. Lors d’une utilisation ul-
térieure, ne pas secouer à nouveau. Conservez le fouetteur de crème rempli au réfrigérateur,
mais jamais dans le compartiment de congélation ou dans le congélateur. Avant de placer le
fouetteur dans le réfrigérateur, retirez la buse de décoration de l’adaptateur de buse, rincez à
l’eau tiède et remplacez-la. Le contenu restera frais pendant plusieurs jours au réfrigérateur.
Instructions importantes
Gardez à l’esprit les points importants suivants
1. Pour obtenir de meilleurs résultats, veuillez refroidir le fouetteur sous l’eau froide ou au réfri-
gérateur avant de le remplir.
2. Utilisez uniquement des ingrédients solubles. Pour l’édulcorant, il est préférable d’utiliser du
sirop de sucre ou des édulcorants liquides. Le sucre ou le sel granulé doit d’abord être dissous
dans de l’eau froide ou de la crème. Utilisez uniquement des épices en poudre ou liquides. Les
substances insolubles telles que les graines, la pulpe, etc. empêchent la fermeture du piston
de distribution ou peuvent nuire au bon fonctionnement du fouetteur. Si vous utilisez des mé-
langes mélangés, veuillez utiliser un filtre fin pour retirer les graines ou la pulpe.
3. Le fouetteur de crème HENDI convient parfaitement à la préparation de crème fouettée, de
mousses froides, de sauces ou d’Espirumas. Il NE convient PAS aux sauces chaudes ! Ne
stockez pas de liquides acides forts comme le jus de pomme, de citron ou d’orange dans le
fouetteur de crème.
4. Un secouement excessif peut raidir la crème pure au point de perdre sa texture douce. Ne
secouez donc pas trop ! Ne pas secouer avant la distribution. Veuillez bien secouer les recettes
composées de mélanges de crème et d’autres liquides et plus fréquemment.
5. Lors de la distribution, toujours tenir le fouetteur à l’envers (buse décorative dirigée vers le bas),
sinon du gaz s’échappera et de la crème pourrait rester à l’intérieur du fouetteur.
3
Toote põhiosad
(Joon.1 lk 1)
1. Vahetaja hoidik
2. Kate
3. Pihusti konnektor
4. Pea
5. Gasket
6. Pudel
7. 3 erinevat otsakut
8. Piston
9. Harja
Märkus: Juhendi sisu kehtib kõigi loetletud elementide kohta, kui pole teisiti öeldud. Välimus võib
illustratsioonidel toodust erineda.
Kasutusjuhend
(Joon.2 lk 1)
1. Kui kasutate oma piitsu esimest korda, või kui te ei ole seda mõnda aega kasutanud, loputage
pudel kõigepealt leige veega, seejärel külma veega enne kreemi täitmist.
2. Täitke hästi jahutatud värske kreemi või hästi segatud ja pingestatud vedelate koostisosadega.
Ärge kunagi ületage pudeli välisküljele graveeritud maksimaalset täitekogust (0,25 liitrit 0,25 l
pudeli kohta / 0,5 liitrit 0,5 l pudeli kohta / 0,95 liitrit 0,95 l pudeli kohta).
Kui soovite oma kreemi magustada, soovitame kasutada suhkrusiirupit. Kui kasutate suhkrut
või kreemi jäigastajat, segage ja lahustage see kõigepealt täielikult väikeseks kreemiks, et väl-
tida tükkide moodustumist.
HOIATUS – KÕRGE RÕHK
0,25 l piits täidetakse 0,25 l kreemi ja ainult 1 kassetiga. 0,5 l piitsu täidetakse 0,5 l
kreemi ja ainult 1 kassetiga. 0,95 l piits täidetakse 0,95 l kreemi ja 2 kassetiga. Iga teine
CREAM VOLUME JA CARTRIDGE NUMBER on homoseksuaalne - plahvatusoht.
3. Veenduge, et peatihend oleks õigesti ja kindlalt peas. Seejärel asetage pea pudelile ja kruvi su-
letud järgmiselt. Keerake pead päripäeva, kuni tunnete takistust, seejärel pöörake veel veerand
pööret. Ära jookse üle!
HOIATUS - PLAHVATUSE OHT
Veenduge, et peatihend on korralikult paigas ja et see ei ole kahjustatud. KASUTADA
SAAB AINULT ORIGINAALTIHENDEID!
Veenduge, et keermed peas ja pudelis ei ole kahjustatud.
KAHJUSTATUD KEERMEGA PIITSUPEA/PUDELI KASUTAMINE ON KEELATUD.
HOIATUS. Kui tühi kassett jäetakse pea külge kruvitud hoidikusse, saab kolvitihend kahjustada.
Kruvige hoidik tühja kassetiga alati kohe pärast täitmist lahti gaasiga piitsutamine.
4. Sisestage hõbedase värvusega HENDI kreemi laadija (N2O) laadija hoidikusse, nagu on näi-
datud.
5. Keerake laadija hoidik ja laadija sisselaskeklapi külge kinni, kuni gaas on valatava heliga pude-
lisse sattunud. Kasutage 1 laadijat ühe täidise kohta (2 laadijat 1 kvarti/liitri pudeliga). Raputage
piitsu järsult 4-5 korda vertikaalses suunas. Kui kasutate hästi jahutatud kerget kreemi või
muid segusid, raputage kuni kümme korda. Keerake laadija hoidik ja laadija lahti. Kerge hissing
heli lahti keeramise ajal on normaalne. Eemaldage kasutatud laadija ja visake see ära. HENDI
laadijad on valmistatud kvaliteetsest terasest ja neid saab taaskasutada.
6. Sisu väljastamiseks hoidke piitsu vertikaalselt (kaunistav otsak allapoole) umbes 1 cm pin-
nast kõrgemal. Seejärel vajutage hooba kergelt. Kui vahustatud kreem ei ole piisavalt tugev,
loksutage veel kord. Kui kasutate hiljem, ärge loksutage uuesti. Hoidke täidetud kreemi piitsu
külmkapis, kuid mitte kunagi sügavas külmutussektsioonis ega sügavkülmikus. Enne piitsu
külmikusse asetamist eemaldage kaunistusotsak otsaku adapterist, loputage leige veega ja
vahetage välja. Sisu jääb külmikus mitu päeva värskeks.
Olulised juhised
Pidage meeles järgmisi olulisi punkte
1. Parema tulemuse saamiseks jahutage enne täitmist hästi külma vee all või külmikus.
2. Kasutage ainult lahustuvaid koostisosi. Magustamiseks on kõige parem kasutada suhkrusii-
rupit või vedelaid magusaineid. Granuleeritud suhkur või sool tuleb esmalt lahustada jahedas
vees või koores. Kasutage ainult pulbrilisi või vedelaid vürtse. Lahustuvad ained, nagu seem-
ned, tselluloos jne, takistavad doseerimiskolbi sulgemist või võivad kahjustada piitsu nõuete-
kohast toimimist. Kui kasutate segatud segusid, kasutage seemnete või tselluloosi eemalda-
miseks peensõela.
3. HENDI kooresifoonid sobib hästi vahustatud kreemi, külma mousses’e, kastmete või Espu-
mas’e valmistamiseks. See ei sobi kuumadele kastmetele! Ärge hoidke tugevaid happelisi ve-
delikke, nagu õun-, sidruni-, apelsiniõitsemine koores.
4. Liigne raputamine võib muuta puhta kreemi jäigaks sellisel määral, et see kaotab pehme tek-
stuuri, mistõttu ärge loksutage üle! Ärge loksutage iga kord enne ravimi väljastamist. Raputage
retsepte, mis koosnevad kreemi ja muude vedelike segudest hästi ja sagedamini.
5. Jaotamisel hoidke alati piitsu tagurpidi (kaunistav otsik allapoole), vastasel juhul pääseb gaas
välja ja mõni kreem võib jääda piitsu sisse.
6. Parima tulemuse saamiseks serveerige kohe pärast väljastamist.
7. Varuosade saamiseks võtke ühendust edasimüüja või HENDIga.
8. Kasutage ainult ehtsaid HENDI kooresifoonid varuosi. Ärge kunagi kombineerige osi teiste
HENDI toodete või teiste tootjate toodetega. HENDI komponendid tuvastatakse HENDI märki-
dega peas, laadija hoidikus ja pudeli põhjas.
9. Remonditöödeks tagastage alati kogu seade (pea ja pudel).
Tõrkeotsing
Laadija ei ole augustatud lahti
Kasutati sobimatut laadijat või sisestati laadija valesti. Kasutage ainult ühekordset HENDI kreemi
laadijat ja asetage see laadija hoidikusse, nagu on näidatud joonisel 2 .
Te ei ole hooba vajutanud, kuid kreem voolab otsakust ja seda ei saa peatada
a) Lisaained, nagu pulbriline suhkur, koore jäigastaja, tselluloos jne, ei ole täielikult lahustunud,
blokeerides kolvi. Pöörake piits püstisesse asendisse (nina üles), asetage see tööpinnale ja
oodake, kuni sisu on põhjas lahenenud. Katke otsik hästi raske rätikuga ja vajutage gaasi va-
bastamiseks ettevaatlikult hooba, kuni see peatub, seejärel keerake pea lahti, puhastage do-
seerimiskolvi, tüve sisu ja täitke piits.
b) Annustamiskolvil on kahjustatud. Saatke seade HENDI-sse või teeninduskeskusse.
Kui laadija on sisse keeratud, väljub gaas pudeli ja pea vahele
a) Peatihend puudub. Sisestage peatihend pea sisse.
b) Pea tihend on kahjustatud. Sisestage uus tihend.
c) Pea ei ole piisavalt tugevalt kinni keeratud. Kruvige pea kindlalt pudelile vastavalt kasutusju-
hendile.
d) Pudeli ülemine serv on kahjustatud. Saatke seade HENDI-sse või teeninduskeskusse.
Kreem on pärast valmistamist veel vedel
a) Piitsu ei raputatud kindlalt või piisavalt sageli. Raputage uuesti kindlalt.
b) kangi vajutamisel ei pööratud piitsu tagurpidi. Enne hoova vajutamist pöörake haarats alati
tagurpidi (kaunistades otsakut vertikaalselt allapoole!)
Kreem on liiga tugev ja „kõrvaldab” külgsuunas otsakust
Piitsu on liiga palju raputatud. Ärge loksutage ega loksutage enne iga doseerimist.
TÄHTIS: Ärge püüdke piitsu muuta. Kui te ei suuda nende juhiste abil probleemi lahendada, võtke
ühendust HENDI või teeninduskeskusega.
Puhastamine
Enne avamist laske ülejäänud rõhul välja pääseda, vajutades hooba, kuni otsakust ei välju kreemi
ega gaasi. Pudelisse võib jääda ebaoluline kogus kreemi – kõige rohkem teelusikatäis vedelat
kreemi.
Järgige HENDI kooresifoonid puhastamiseks samme 1, 2 ja 3:
1. Keerake pea lahti, seejärel eemaldage peatihend ja kaunistusotsak. Hoidke kolvi otsa pea sees,
keerates otsaku adapteri teise käega lahti.
2. Puhastage iga üksikut komponenti põhjalikult õrnatoimelise pesuvahendi ja harjaga.
3. Laske osadel kuivada ja pange need hiljem uuesti kokku.
4. Puhastamisel eemaldage ainult osad, nagu joonisel näidatud. 1.
5. Ärge kasutage pudeli puhastamisel teravaid esemeid ega abrasiivseid materjale.
Garantii
Defektne piits (varased materjalid või halb töö) parandatakse tasuta (kahekordselt ettemaksu-
ga!) 12 kuu jooksul alates ostukuupäevast kehtiva arve kohta. Käesolev garantii ei kata mingit
vastutust talitlushäirete eest, mis on põhjustatud ebaõigest kasutamisest, kahjustatud/kandu-
nud osade kasutamisest või kaasnevatest kahjustustest. Selleks, et tagada oma kreemi pöörlev
nõuetekohane toimimine, kasutage ainult originaalseid HENDI osi. Eelkõige ei täida me mingeid
garantii- ega vastutusnõudeid rikke, kahjustuse ja sellest tulenevate kahjude eest, mis tulenevad
käesoleva juhendi ja selles sisalduvate ohutusjuhiste eiramisest ja/või lugemata jätmisest.
HENDI Polska Sp. z o.o.
Tehnilist teavet ja vastavusdeklaratsioone vt www.hendi.com.
LATVISKI
Paldies, ka izvēlējāties šo daudzpusīgo un augstas kvalitātes HENDI krējuma smalcinātāju.
Ar šo universālo virtuves rīku jūs varat izveidot daudzus vieglus desertus, krēmus, saldas un
skābas putas. HENDI krējuma smalcinātājā var izmantot dažus šķidru sastāvdaļu veidus, pie-
mēram, sulas, kafiju, šokolādes sīrupu, vaniļas krēmu, jogurtu utt., Bet tikai tad, ja tie nesatur
nešķīstošas vielas!
Lai garantētu kvalitāti, lūdzu, izmantojiet tikai HENDI krējuma lādētājus. Lūdzu, rūpīgi izlasiet
norādījumus pirms pirmās lietošanas reizes!
сумішей струшуйте до десяти разів. Відкрутіть тримач зарядного пристрою та зарядний
пристрій. Легкий звук шипіння під час відгвинчування є нормальним явищем. Зніміть і ви-
киньте використаний зарядний пристрій. Зарядні пристрої HENDI виготовлені з високоякіс-
ної сталі та можуть перероблятися.
6. Щоб видати вміст, тримайте вінчик вертикально (насадка для декорування спрямована
вниз) приблизно на 1 см вище поверхні. Потім злегка натисніть на важіль. Якщо збитий
вершки недостатньо тверді, струсіть їх ще раз. При використанні пізніше не струшуйте зно-
ву. Зберігайте наповнений вершковий шейппер у холодильнику, але ніколи у відділенні для
глибокого заморожування або в морозильній камері. Перш ніж помістити збивач у холо-
дильник, зніміть декоративну насадку з адаптера насадки, промийте теплою водою та замі-
ніть. Вміст буде залишатися свіжим протягом декількох днів у холодильнику.
Важливі вказівки
Подумайте про такі важливі моменти
1. Для отримання кращого результату, будь ласка, добре охолодіть збивач під холодною водою
або в холодильнику, перш ніж наповнювати його.
2. Використовуйте лише розчинні інгредієнти. Для підсолоджувача найкраще використову-
вати цукровий сироп або рідкі підсолоджувачі. Гранульований цукор або сіль спочатку слід
розчинити в прохолодній воді або в кремі. Використовуйте лише порошкоподібні або рідкі
спеції. Нерозчинні речовини, такі як насіння, волокниста маса тощо, запобігають закрит-
тю поршня дозатора або можуть погіршити правильне функціонування збивача. Якщо Ви
використовуєте змішані суміші, будь ласка, використовуйте дрібний фільтр для видалення
насіння або пульпи.
3. Віпер HENDI cифон для вершків добре підходить для приготування збитих вершків, холод-
них мусів, соусів або страв. Вона НЕ підходить для гарячих соусів! Не зберігайте в шейпері
сильні кислі рідини, такі як яблуко, лимон, помаранчевий сік.
4. Надмірне струшування може призвести до утворення чистого крему, який розгладжує його
м’яку текстуру, тому не струшуйте! Не струшуйте щоразу перед видачею препарату. Будь ла-
ска, ретельно і частіше струшуйте рецепти, що складаються з сумішей крему та інших рідин.
5. Під час дозування завжди тримайте збивач догори дном (направляючи насадку вниз), інак-
ше газ вийде, а всередині збивача може залишатися крем.
6. Для отримання найкращого результату подавайте відразу після видачі.
7. З питань запасних частин звертайтеся безпосередньо до свого дилера або до HENDI.
8. Використовуйте лише оригінальні запчастини для вібрування HENDI cифон для вершків.
Ніколи не поєднуйте деталі з іншими продуктами HENDI або іншими виробниками. Ком-
поненти HENDI позначаються знаками HENDI на голові, тримачі зарядного пристрою та
дні пляшки.
9. Для ремонту завжди повертайте весь пристрій (голова плюс пляшка).
Усунення несправностей
Зарядний пристрій не проколюється
Використовується непридатний зарядний пристрій або неправильно вставлено зарядний
пристрій. Використовуйте виключно одноразовий зарядний пристрій для крему HENDI та по-
містіть його в тримач зарядного пристрою, як показано на Рис. 2.
Ви не натиснули важіль, проте крем тече з насадки, і його не можна зупинити
a) Додаткові речовини, такі як порошкоподібний цукор, кремовий елемент жорсткості, во-
локниста маса тощо, не були повністю розчинені, блокуючи поршень. Переведіть збивач у
вертикальне положення (сопло вгору), поставте його на стільницю та зачекайте, поки вміст
опиниться внизу. Добре накрийте насадку важким рушником і обережно натисніть на ва-
жіль, щоб випустити газ, поки звук шипіння не зупиниться, потім відкрутіть голівку, очистіть
поршень дозатора, нанесіть на неї вміст і наповніть збивач.
b) Пошкоджено поршень дозатора. Надішліть прилад до HENDI або до сервісного центру.
Коли зарядний пристрій прикручується, між пляшкою та головкою виходить газ
a) Прокладка насадки відсутня. Вставте прокладку головки в голівку.
b) Ущільнювач головки пошкоджений. Вставте нову прокладку.
c) Голівка не прикручується достатньо міцно. Міцно прикрутіть головку до флакона відповідно
до інструкцій користувача.
d) Верхній край пляшки пошкоджений. Надішліть прилад до HENDI або до сервісного центру.
Крем усе ще рідкий після приготування
a) Шипотіння не було сильно чи достатньо струшене. Знову сильно струсіть.
б) При натисканні на важіль він не перекинувся. Завжди перевертайте збивач догори дном
перед тим, як натиснути на важіль (насадка для декорування спрямована вертикально
вниз!)
Крем занадто міцний і «проникає» вбік від насадки
Шипчик занадто сильно струсився. Не перемішуйте та не струшуйте перед кожним дозуван-
ням.
ВАЖЛИВО: Не намагайтеся змінити збивач. Якщо ви не можете вирішити проблему за допо-
могою цих інструкцій, зверніться до HENDI або до сервісного центру.
Очищення
Перш ніж відкривати прилад, дозвольте залишковому тиску вийти, натискаючи на важіль,
поки через насадку не буде випущено крем або газ. У пляшці може залишатися незначна
кількість крему - чайна ложка рідкого крему.
Виконайте кроки 1, 2 і 3, щоб очистити свій шейппер для крему HENDI cифон для вершків:
1. Відкрутіть голівку, а потім зніміть прокладку головки та декоративну насадку. Тримайте кі-
нець поршня всередині голови, відкручуючи адаптер насадки іншою рукою.
2. Ретельно очистіть кожен окремий компонент м’яким миючим засобом і щіткою.
3. Дайте частинам висохнути, а потім знову зібрати їх.
4. Під час очищення виймайте лише деталі, як показано на Рис. 1.
5. Не використовуйте для чищення пляшки гострі предмети або абразивні матеріали.
Гарантія
Дефектний шепіт (несправні матеріали або погана майстерність) буде відремонтовано без-
коштовно (з передоплатою фрахту!) протягом дванадцяти місяців з дати придбання згідно з
дійсним рахунком. Ця гарантія не покриває жодної відповідальності за несправність, спричи-
нену неправильним використанням, використанням пошкоджених деталей/частин зносу або
будь-яким подальшим пошкодженням. Для забезпечення належного функціонування кремо-
вого шейпера використовуйте лише оригінальні частини HENDI. Зокрема, ми не задовольня-
ємо будь-які претензії щодо гарантій або відповідальності за несправності, пошкодження та
непрямі збитки, що виникли в результаті недотримання та/або недотримання цього посібника
та інструкцій з безпеки, що містяться в ньому.
HENDI Polska Sp. z o.o.
Для отримання технічної інформації та Декларацій відповідності див. www.hendi.com.
EESTI KEEL
Täname, et valisite selle mitmekülgse ja kvaliteetse HENDI kooresifoonid. Selle universaalse
köögitööriista abil saate luua hulgaliselt kergeid magustoite, kreeme, magusaid ja hapupupu-
pune. HENDI kooresifoonid võib kasutada teatud liiki vedelaid koostisosi, nagu mahlad, kohv,
šokolaadisiirup, vanillikreem, jogurt jne, kuid ainult siis, kui need ei sisalda lahustumatuid ai-
neid!
Tagatud kvaliteedi tagamiseks kasutage ainult HENDI kreemilaadijaid. Enne esmakordset ka-
sutamist lugege juhised põhjalikult läbi!
Ohutusjuhiseds
Kui selle sümboli kõrval olevas juhendis sisalduvaid hoiatusi ei täheldata, võivad tekkida
operatiivtöötajate ja kolmandate isikute vigastused ning piitsu- või muu varaline kahju.
Tootja ja levitaja ei vastuta kahju eest, mis tuleneb kasutusjuhendi eiramisest.
HOIATUS – KÕRGE RÕHK
Täidetud haarats ja kassetid on rõhu all. Täidetud piitsu, osaliselt täidetud piitsu ja / või täis või
tühja kasseti augustamine on keelatud - plahvatusoht.
HOIATUS - PLAHVATUSE OHT
Ärge kunagi kasutage kreemipiitsu kuumade koostisosadega ega kuumade kastmete jaoks.
Ärge kunagi kuumutage kreemi piitsutamist bain-marie või muudes küttevahendites. Kuumus
suurendab ohtlikult survet kreemi piitsutamise ohus.
1. Palun hoidke seda juhendit hilisemaks viiteks, et vältida ebaõiget käsitsemist või kasutamist.
See piits on mõeldud ainult käesolevas juhendis kirjeldatud eesmärkidel.
2. Piits ja laadija on survekonteinerid, mis vajavad suuremat tähelepanu ja hoolt.
3. Laadijate puhul on asjakohased ohutusjuhised toodud pakendil.
4. Hoidke HENDI kooresifoonid ja laadijad lastele kättesaamatus kohas.
5. Ohutuse huvides ärge painutage piitsu üle ega lahja üle piitsu, kui laadijat kruvite! Pange
tähele, et kreemi piits pea tuleb enne kreemi piitsutamist laadijaga kindlalt kinni keerata.
6. HENDI peakruvid kergesti pudelile paremasse asendisse. Ärge ristkere.
7. Kõiki HENDI osi saab kergesti kokku panna, seega ärge kunagi kasutage jõudu.
8. Ärge kunagi kasutage piitsu, kui see on kahjustatud. HENDI kooresifoonid, mis on maha kuk-
kunud, peab HENDI enne kasutamise jätkamist kontrollima.
9. Vajutage hooba, kuni sulgemisheli peatub enne HENDI kooresifoonid avamist, kui gaas on
täielikult väljunud.
10. Ärge laske HENDI kooresifoonid soojeneda (pliit, päikesevalgus, ahi, mikrolaineahi jne).
11. Pange tähele, et piitsu ja/või selle komponentide rikkumine tühistab kõik tootja/tarnija ga-
rantiid.
12. Kasutage ainult jahutatud koostisosi (4–7 ˚C) kreemi vahus.
13. Hoidke täidetud kreemi piitsu külmkapis temperatuuril 0 kuni 7 ˚C.
Amikor a töltőt becsavarják, gáz távozik a palack és a fej között
a) A fejtömítés hiányzik. Helyezzen be egy fejtömítést a fejbe.
b) A fejtömítés sérült. Helyezzen be egy új tömítést.
c) A fej nincs elég erősen rácsavarva. Csavarja rá a fejet az üvegre a használati utasításnak meg-
felelően.
d) Az üveg felső széle sérült. Küldje el a készüléket a HENDI-nek vagy egy szervizközpontba.
A krém az elkészítés után még mindig folyékony
a) Nem rázta meg elég erősen vagy gyakran a csipogót. Rázza fel ismét erősen.
b) A kar megnyomásakor a csipogó nem volt fejjel lefelé fordítva. A kar megnyomása előtt mindig
fordítsa fejjel lefelé a whippert (a dekorációs fúvóka függőlegesen lefelé mutat!)
A krém túl feszes, és a fúvókától oldalirányban „köpködik”
Túl erősen rázta meg a dobot. Ne rázza túl és ne rázza fel minden adagolás előtt.
FONTOS: Ne próbálja meg módosítani a dobót. Ha ezen utasítások segítségével nem tudja megol-
dani a problémát, kérjük, forduljon a HENDI-hez vagy egy szervizközponthoz.
Tisztítás
Felnyitás előtt a kar megnyomásával hagyja, hogy a maradék nyomás távozzon, amíg a fúvókán
keresztül nem távozik krém vagy gáz. Az üvegben jelentéktelen mennyiségű krém maradhat –
legfeljebb egy teáskanálnyi folyékony krém.
A HENDI habszifon tisztításához kövesse az 1., 2. és 3. lépéseket:
1. Csavarozza ki a fejet, majd távolítsa el a fejtömítést és a dekorfúvófejet. Tartsa a dugattyú végét
a fej belsejében, miközben a másik kezével kicsavarja a fúvókaadaptert.
2. Minden egyes komponenst alaposan tisztítson meg enyhe tisztítószerrel és kefével.
3. Hagyja az alkatrészeket megszáradni, majd később szerelje össze őket.
4. Tisztításkor az alkatrészeket csak a 1 ábra.
5. Az üveg tisztításakor ne használjon éles tárgyakat vagy súroló hatású anyagokat.
Jótállás
A hibás (hibás anyag vagy hibás gyártási) hibajavítást díjmentesen (fuvardíj előre kifizetve!) a vá-
sárlás napjától számított tizenkét hónapon belül kell elvégezni érvényes számlánként. A jelen
garancia nem terjed ki a nem megfelelő használat, a sérült/kopó alkatrészek használata vagy
bármilyen következményes kár által okozott meghibásodásra. A krémszóró megfelelő működése
érdekében csak eredeti HENDI alkatrészeket használjon. Különösen nem elégítünk ki semmilyen
garanciális vagy felelősségi igényt a hibás működésre, károsodásra és következményes károkra
vonatkozóan, amelyek a jelen kézikönyv és az abban foglalt biztonsági utasítások be nem tartásá-
ból és/vagy nem olvasásából erednek.
HENDI B.V.
Műszaki információkért és megfelelőségi nyilatkozatokért lásd: www.hendi.com.
УКРАЇНСЬКИЙ
Дякуємо, що обрали цей універсальний та високоякісний засіб для прибирання HENDI cифон
для вершків. За допомогою цього універсального кухонного інструмента ви можете створи-
ти безліч легких десертів, кремів, солодких і кислих мусів. Деякі види рідких інгредієнтів,
як-от соки, кава, шоколадний сироп, ванільний крем, йогурт тощо, можна використовувати
в віскі HENDI cифон для вершків, але лише якщо вони не містять нерозчинних речовин!
Для гарантованої якості використовуйте лише кремові зарядні пристрої HENDI. Перед пер-
шим використанням уважно прочитайте інструкції!
Інструкції з техніки безпеки
Якщо попередження, що містяться в посібнику поруч із цим символом, не спостеріга-
ються, можуть виникнути травми персоналу, що виконує роботу, та третіх осіб, а та-
кож пошкодження збивача або іншого майна. Виробник і дистриб’ютор не несуть
відповідальності за збитки, спричинені недотриманням інструкцій.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ - ВИСОКИЙ ТИСК
Заповнений віночок і картриджі піддаються тиску. Відкриття наповненого віночка, частково
наповненого віночка та/або проколювання повного або порожнього картриджа заборонено
- існує ризик вибуху.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ - РИЗИК ВИБУХУ
Ніколи не використовуйте кремовий шейппер із гарячими інгредієнтами або для приготу-
вання гарячих соусів. Ніколи не нагрівайте кремовий віночок у водяній бані або інших за-
собах нагрівання. Тепло буде небезпечно збільшувати тиск у вершковому вінчику - ризик
вибуху.
1. Будь ласка, зберігайте цю інструкцію для подальшого використання, щоб уникнути нена-
лежного поводження або роботи. Цей збивач призначений виключно для цілей, зазначе-
них у цьому посібнику.
2. Вінчик і зарядний пристрій - це контейнери для тиску, які потребують підвищеної уваги
та догляду.
3. Для зарядних пристроїв відповідні інструкції з техніки безпеки наведені на упаковці.
4. Зберігайте в недоступному для дітей місці шейппер HENDI cифон для вершків і зарядні
пристрої.
5. З міркувань безпеки не згинайте та не нахиляйтеся по збивачу під час прикрутки заряд-
ного пристрою! Зверніть увагу, що головку шейпера для крему необхідно міцно прикрути-
ти, перш ніж він зможе приєднатись до зарядного пристрою.
6. Головка HENDI легко прикручується до пляшки у правому положенні. Не перекреслюйте.
7. Усі деталі HENDI можна легко зібрати, тому ніколи не докладати сили.
8. Ніколи не використовуйте збивач, якщо він пошкоджений. HENDI cифон для вершків,
який упав, повинен перевірити HENDI перед відновленням використання.
9. Натисніть на важіль, доки звук шипа не зупиниться, перш ніж відкривати збивач крему
HENDI cифон для вершків, коли газ повністю втече.
10. Не піддавайте крем HENDI cифон для вершків нагріванню (печей, сонячних променів,
духової шафи, мікрохвильової печі тощо).
11. Майте на увазі, що втручання у збивач та/або його компоненти анулює будь-які та всі
гарантії виробника/постачальника.
12. Використовуйте тільки охолоджені інгредієнти (4-7 ˚C) у шейпері для вершків.
13. Зберігайте наповнений вершки в холодильнику при температурі від 0 до 7 ˚C.
Основні частини виробу
(Рис. 1 на стор. 1)
1. Тримач змінювача
2. Кришка
3. Роз’єм насадки
4. Голова
5. Гакет
6. Пляшка
7. 3 різні насадки
8. Пістон
9. Щітка
Зауваження: Вміст цього посібника застосовується до всіх перелічених елементів, якщо не
зазначено інше. Зовнішній вигляд може відрізнятися від зображених зображень.
Інструкції користувача
(Рис. 2 на стор. 1)
1. При першому використанні збивача або якщо ви його не використовували протягом пев-
ного часу, спочатку промийте пляшку теплою водою, а потім холодною водою, перш ніж
наповнювати її кремом.
2. Наповніть добре охолодженим свіжим кремом або добре перемішаними та відфільтрова-
ними рідкими інгредієнтами. Ніколи не перевищуйте максимальну кількість заповнення,
вигравірувану ззовні пляшки (0,25 л для пляшки об’ємом 0,25 л/0,5 л для пляшки об’ємом
0,5 л/0,95 л для пляшки об’ємом 0,95 л).
Якщо ви хочете підсолодити крем, рекомендуємо використовувати цукровий сироп. У разі
використання жорсткого вмісту цукру або крему спочатку повністю перемішайте та розчи-
ніть його в невеликій кількості крему, щоб уникнути утворення грудок.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ - ВИСОКИЙ ТИСК
Вінчик об’ємом 0,25 л повинен бути заповнений 0,25 л крему і лише 1 картридж. Він-
чик об’ємом 0,5 л повинен бути заповнений 0,5 л крему і лише 1 картридж. Віскопро-
бірник об’ємом 0,95 л повинен бути заповнений 0,95 л крему та 2 картриджами. БУДЬ-ЯКИЙ
ІНШИЙ КРЕАМОВИЙ ОБ’ЄМ І НОМЕР КАРТРИДЖУ ПЕРЕДБАЧЕНІ - ризик вибуху.
3. Переконайтеся, що прокладка насадки правильно та надійно розташована в голові. Потім
встановіть головку на флакон і закрутіть гвинт таким чином: Поверніть голову за годин-
никовою стрілкою, доки не відчуєте опір, а потім ще на чверть оберту. Не перекреслюйте!
ПОПЕРЕДЖЕННЯ - РИЗИК ВИБУХУ
Переконайтеся, що прокладка насадки встановлена належним чином і не пошкодже-
на. МОЖНА ВИКОРИСТОВУВАТИ ЛИШЕ ОРИГІНАЛЬНІ ПРОКЛАДКИ!
Переконайтеся, що різьба на голівці збивача та пляшці не пошкоджена.
ВИКОРИСТАННЯ ГОЛОВКИ/ПЛЯШКИ З ПОШКОДЖЕНОЮ РІЗЬБОЮ ЗАБОРОНЕНО.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ. Якщо у тримачі нагвинчуваний порожній картридж, ущільнювач поршня
буде пошкоджений. Завжди відкручуйте тримач порожнім картриджем відразу після запо-
внення збивач з газом.
4. Вставте сріблястий зарядний пристрій для крему HENDI (N2O) у тримач зарядного пристрою,
як показано на малюнку.
5. Прикрутіть тримач зарядного пристрою та зарядний пристрій до вхідного клапана, доки
газ не потрапить у пляшку зі звуком шипіння. Використовуйте 1 зарядний пристрій на на-
повнення (2 зарядні пристрої з 1 квартою/літровою пляшкою). Струсіть шейппер 4–5 разів
у вертикальному напрямку. При використанні добре охолодженого легкого крему або інших
MAGYAR
Köszönjük, hogy ezt a sokoldalú és kiváló minőségű HENDI habszifon krémet választotta. Ezzel
az univerzális konyhai eszközzel könnyű desszertek, krémek, édes és savanyú habok sokasá-
gát készítheti el. A HENDI habszifon bizonyos folyékony összetevők, például gyümölcslé, kávé,
csokoládészirup, vaníliakrém, joghurt stb. használhatók, de csak akkor, ha nem tartalmaznak
oldhatatlan anyagokat!
A garantált minőség érdekében csak HENDI krémtöltőket használjon. Az első használat előtt
olvassa el alaposan az utasításokat!
Biztonsági utasítások
Ha nem tartja be a jelen szimbólum melletti kézikönyvben található figyelmeztetéseket,
a kezelőszemélyzet és harmadik személyek sérülései, valamint a sziszegés vagy egyéb
anyagi kár következhet be. A gyártó és a forgalmazó nem vállal felelősséget a kézikönyv
be nem tartásából eredő károkért.
FIGYELMEZTETÉS - MAGAS NYOMÁS
A feltöltött hajlékony tömlő és a patronok nyomás alatt vannak. A megtöltött, részben megtöl-
tött, és/vagy a teli vagy üres patron átszúrása tilos – robbanásveszély.
FIGYELMEZTETÉS - ROBBANÁSVESZÉLY
Soha ne használja a habverőt forró hozzávalókkal vagy forró szószokhoz. Soha ne melegítse a
tejszínhabot medencemarin vagy más melegítési eszközön. A hő veszélyesen növeli a nyomást
a tejszínhabban – robbanásveszély.
1. Kérjük, őrizze meg ezt a használati útmutatót későbbi hivatkozás céljából, hogy elkerülje a
helytelen kezelést vagy működést. Ez a pillangó kizárólag a jelen kézikönyvben meghatáro-
zott célokra készült.
2. A habszifon és a töltő nyomástartó tartályok, amelyek fokozott figyelmet és odafigyelést igé-
nyelnek.
3. A töltők esetében a vonatkozó biztonsági utasítások a csomagolásán találhatók.
4. A HENDI habszifon krémet és töltőket tartsa gyermekektől elzárva.
5. Biztonsági okokból ne hajlítsa meg a töltőt, és ne hajoljon rá a töltőre! Megjegyzendő, hogy
a tejszínhabosító fejet határozottan rá kell csavarni, mielőtt a tejszínhabosítót a töltővel mű-
ködésbe hozná.
6. A HENDI fej könnyen rácsavarozható az üvegre, jobb oldalon. Ne vágja át a szálat.
7. Minden HENDI alkatrész könnyen összeszerelhető, ezért soha ne alkalmazzon erőt.
8. Soha ne használja a whippert, ha sérült. A leejtett HENDI habszifon krémet a HENDI-nek
ellenőriznie kell a használat folytatása előtt.
9. Nyomja meg a kart addig, amíg a sziszegő hang el nem áll, mielőtt kinyitná a HENDI habszifon
krémet, amikor a gáz teljesen kiürült.
10. Ne tegye ki a HENDI habszifon krémet hőnek (széklet, napfény, sütő, mikrohullámú sütő
stb.).
11. Felhívjuk figyelmét, hogy a habszifon és/vagy alkatrészeinek manipulálása érvényteleníti a
gyártóra/szállítóra vonatkozó minden garanciát.
12. Kizárólag hűtött összetevőket (4-7 ˚C-ot) használjon a tejszíntörlőben.
13. A megtöltött tejszínhabverőt hűtőszekrényben, 0 és 7 ˚C közötti hőmérsékleten tárolja.
A termék fő részei
(1. ábra a 1. oldalon)
1. Változtató tartója
2. Kupak
3. Fúvóka csatlakozó
4. Fej
5. Tömítés
6. Palack
7. 3 különböző fúvóka
8. Dugattyú
9. Kefe
Megjegyzés: A jelen kézikönyv tartalma minden felsorolt elemre vonatkozik, kivéve, ha másként
nem határozzák meg. A megjelenés eltérhet a bemutatott illusztrációktól.
Használati utasítások
(2. ábra a 1. oldalon)
1. Amikor először használja a whippert, vagy ha egy ideje nem használta, először öblítse le az
üveget langyos vízzel, majd hideg vízzel, mielőtt tejszínnel feltöltené.
2. Töltse fel jól hűtött friss tejszínnel vagy jól kevert és megkeményedett folyékony összetevőkkel.
Soha ne lépje túl az üveg külsejére gravírozott maximális töltési mennyiséget (0,25 liter a 0,25
literes üveghez / 0,5 liter a 0,5 literes üveghez / 0,95 liter a 0,95 literes üveghez).
Ha szeretné édesíteni a tejszínét, javasoljuk, hogy használjon cukorszirupot. Cukor vagy krém-
merevítő használata esetén keverje meg és oldja fel teljesen egy kis krémben, hogy elkerülje
a csomók kialakulását.
FIGYELMEZTETÉS - MAGAS NYOMÁS
A 0,25 l-es whippert 0,25 l tejszínnel kell feltölteni, és csak 1 patront. A 0,5 l-es whippert
0,5 l tejszínnel kell feltölteni, és csak 1 patront. A 0,95 l-es whippert 0,95 l tejszínnel és
2 patronnal kell feltölteni. MINDEN EGYÉB KRÉMMENNYISÉG ÉS KAZETTASZÁM TILOS – rob-
banásveszély.
3. Győződjön meg arról, hogy a fejtömítés megfelelően és szilárdan van elhelyezve a fejben. Ez-
után helyezze a fejet az üvegre, és a következő módon zárja le a csavart: Forgassa el a fejet
az óramutató járásával megegyező irányba, amíg ellenállást nem érez, majd további negyed
fordulatot. Ne vágja át a szálat!
FIGYELMEZTETÉS - ROBBANÁSVESZÉLY
Ellenőrizze, hogy a fejtömítés megfelelően van-e behelyezve, és hogy nem sérült-e.
CSAK EREDETI TÖMÍTÉSEK HASZNÁLHATÓK!
Győződjön meg arról, hogy a whipper fejen és az üvegen lévő menetek nem sérültek.
SÉRÜLT MENETTEL RENDELKEZŐ SZELEPFEJ/ÜVEG HASZNÁLATA TILOS.
FIGYELMEZTETÉS - Ha üres patron marad a fejre csavarozott tartóban, a dugattyútömítés meg-
sérül. Az üres patronnal együtt mindig azonnal csavarja ki a tartót a feltöltés után a habverőt
gázzal.
4. Helyezze be az ezüst színű HENDI krémtöltőt (N2O) a töltőtartóba az ábra szerint.
5. Csavarja rá a töltőtartót és a töltőt a bemeneti szelepre, amíg a gáz sziszegő hanggal a palack-
ba nem kerül. Töltésenként 1 töltőt használjon (2 töltő 1 quart/literes palackkal). Rázza meg
gyorsan 4-5-ször függőleges irányban a whippert. Jól hűtött könnyű krém vagy más keverék
használata esetén legfeljebb tízszer rázza fel. Csavarozza ki a töltőtartót és a töltőt. Az enyhe
sziszegő hang kicsavarás közben normális. Távolítsa el és dobja ki a használt töltőt. A HENDI
töltők kiváló minőségű acélból készülnek, és újrahasznosíthatóak.
6. A tartalom adagolásához tartsa a whippert függőlegesen (a dekorfúvó fej lefelé mutat) körül-
belül 1 cm-rel a felület felett. Ezután enyhén nyomjuk meg a kart. Ha a tejszínhab nem elég
szilárd, rázza fel még egyszer. Amikor később használja, ne rázza fel újra. A megtöltött tejszín-
habot tartsa hűtőszekrényben, de soha ne a mélyhűtő rekeszben vagy a fagyasztóban. Mielőtt
behelyezné a whippert a hűtőszekrénybe, vegye ki a dekorációs fúvókát a fúvókaadapterből,
öblítse le langyos vízzel, és cserélje ki. A tartalom több napig friss marad a hűtőszekrényben.
Fontos utasítások
Vegye figyelembe a következő fontos pontokat
1. A jobb eredmény elérése érdekében a feltöltés előtt hűtse le jól a whippert hideg víz alatt vagy
a hűtőszekrényben.
2. Csak oldható összetevőket használjon. Az édesítéshez a legjobb cukorszirupot vagy folyékony
édesítőszereket használni. A granulált cukrot vagy sót először hideg vízben vagy krémben kell
feloldani. Kizárólag porított vagy folyékony fűszereket használjon. A nem oldódó anyagok, pél-
dául a magok, a pép stb. megakadályozzák az adagolódugattyú zárását, vagy gyengíthetik a
rugódob megfelelő működését. Ha kevert keveréket használ, kérjük, használjon finom szűrőt a
magok vagy a pép eltávolításához.
3. A HENDI habszifon kiválóan alkalmas tejszínhab, hideg hab, szósz vagy espuma elkészítésére.
NEM alkalmas forró szószokhoz! Ne tároljon erős savas folyadékokat, például alma-, citrom-,
narancslevet a tejszínhab-verőben.
4. A túlzott rázás olyan mértékben merevítheti a tiszta krémet, hogy elveszíti puha textúráját,
ezért kérjük, ne rázza túl! Ne rázza fel minden alkalommal a kiosztás előtt. Kérjük, alaposan és
gyakrabban rázza fel a krémek és más folyadékok keverékéből álló recepteket.
5. Adagoláskor mindig tartsa fejjel lefelé a whippert (a dekorációs fúvóka lefelé mutat), ellenkező
esetben gáz távozik, és némi krém maradhat a habszifon belsejében.
6. A legjobb eredmény érdekében adagolás után azonnal felszolgálja.
7. Cserealkatrészekért forduljon közvetlenül a forgalmazóhoz vagy a HENDI-hez.
8. Csak eredeti HENDI habszifon pótalkatrészeket használjon. Soha ne kombinálja az alkatrésze-
ket más HENDI termékekkel vagy más gyártók termékeivel. A HENDI komponenseket a fejen,
a töltőtartón és az üveg alján található HENDI jelölések azonosítják.
9. Javítás esetén mindig küldje vissza az egész egységet (fej plusz üveg).
Hibaelhárítás
A töltő nincs kilyukasztva
Nem megfelelő töltőt használtak, vagy a töltőt helytelenül helyezték be. Használja a kizárólag
egyszer használatos HENDI krémtöltőt, és helyezze a töltőtartóba a 2. ábrán látható módon.
Még nem nyomta meg a kart, mégis a krém kifolyik a fúvókából, és nem állítható le
a) Az olyan adalékanyagok, mint a porcukor, a krémmerevítő, a pulpa stb. nem oldódtak fel telje-
sen, eltömítve a dugattyút. Fordítsa a whippert függőleges helyzetbe (fúvóka felfelé), helyezze
a pultra, és várja meg, amíg a tartalom leüleped az aljára. Takarja le jól a fúvókát egy nehéz
törülközővel, és óvatosan nyomja meg a kart a gáz kiengedéséhez, amíg a sziszegő hang el
nem áll, majd csavarja ki a fejet, tisztítsa meg az adagolódugattyút, törje meg a tartalmát, és
töltse fel újra a whippert.
b) Az adagoló dugattyú sérült. Küldje el a készüléket a HENDI-nek vagy egy szervizközpontba.
7. Všechny díly HENDI lze snadno sestavit; proto nikdy nepoužívejte sílu.
8. Nikdy nepoužívejte šlehač, pokud je poškozený. HENDI šlehačková láhev, který upadl na zem,
by měl být před obnovením používání zkontrolován společností HENDI.
9. Stiskněte páčku, dokud se nezastaví syčivý zvuk, než otevřete šlehačková láhev HENDI po
úplném úniku plynu.
10. Nevystavujte krémový šlehač HENDI teplu (stolice, sluneční světlo, trouba, mikrovlnná trou-
ba atd.).
11. Vezměte prosím na vědomí, že neoprávněná manipulace s šlehačem a/nebo jeho součástmi
ruší veškeré záruky výrobce/dodavatele.
12. Ve šlehačce používejte pouze chlazené přísady (4–7 ˚C).
13. Naplněnou smetanu skladujte v chladničce při teplotě mezi 0 a 7 ˚C.
Hlavní části výrobku
(Obr. 1 na straně 1)
1. Držák měniče
2. Krytka
3. Konektor trysky
4. Hlava
5. Těsnění
6. Láhev
7. 3 různé trysky
8. Píst
9. Kartáč
Poznámka: Obsah této příručky se vztahuje na všechny uvedené položky, pokud není uvedeno
jinak. Vzhled se může lišit od zobrazených ilustrací.
Pokyny pro uživatele
(Obr. 2 na straně 1)
1. Při prvním použití šlehače, nebo pokud jste ho nějakou dobu nepoužili, nejprve láhev opláchněte
vlažnou vodou a poté studenou vodou, než ji naplníte krémem.
2. Naplňte dobře vychlazenou čerstvou smetanou nebo dobře smíchanými a namíchanými teku-
tými složkami. Nikdy nepřekračujte maximální množství vyryté na vnější straně láhve (0,25 litru
pro 0,25l láhev / 0,5 litru pro 0,5l láhev / 0,95 litru pro 0,95l láhev).
Pokud chcete oslabit krém, doporučujeme použít cukrový sirup. Pokud používáte cukr nebo
tužidlo na krém, nejprve je promíchejte a rozpusťte do malého krému, abyste zabránili tvorbě
bulk.
VAROVÁNÍ - VYSOKÝ TLAK
Šlehač o objemu 0,25 l se musí naplnit 0,25 l smetany a pouze 1 vložkou. 0,5 l šlehače
se naplní 0,5 l smetany a pouze 1 náplň. Šlehač o objemu 0,95 l musí být naplněn 0,95
l smetany a 2 zásobníky. JAKÝKOLI JINÝ OBJEM KRÉMU A ČÍSLO KAZETY JSOU ZAKÁZÁNY –
riziko výbuchu.
3. Ujistěte se, že je těsnění hlavy správně a pevně umístěno v hlavě. Poté nasaďte hlavu na láhev
a šroub uzavřete následujícím způsobem: Otáčejte hlavou ve směru hodinových ručiček, dokud
neucítíte odpor, a pak otočte o další čtvrtinu otáčky. Nenavlékejte se křížem!
VAROVÁNÍ - RIZIKO VÝBUCHU
Ujistěte se, že je těsnění hlavy správně usazeno a že není poškozené. LZE POUŽÍT POUZE
ORIGINÁLNÍ TĚSNĚNÍ!
Ujistěte se, že nejsou poškozeny závity na šlehací hlavě a lahvi.
POUŽITÍ ŠLEHACÍ HLAVY/LÁHVE S POŠKOZENÝM ZÁVITEM JE ZAKÁZÁNO.
VAROVÁNÍ – Pokud v držáku našroubovaném na hlavě zůstane prázdná kazeta, těsnění pístu se
poškodí. Držák s prázdnou kazetou vždy odšroubujte ihned po naplnění šlehač s plynem.
4. Vložte stříbrnou krémovou nabíječku HENDI (N2O) do držáku nabíječky podle obrázku.
5. Přišroubujte držák nabíječky a nabíječku ke vstupnímu ventilu, dokud se do lahvičky neuvolní
plyn syčivým zvukem. Používejte 1 nabíječku na jednu náplň (2 nabíječky s 1 litrovou/litrovou
lahví). Rychle 4–5krát protřepejte šlehač ve svislém směru. Při použití dobře chlazeného krému
nebo jiných směsí protřepejte až desetkrát. Odšroubujte držák nabíječky a nabíječku. Mírný
syčivý zvuk při odšroubování je normální. Vyjměte a zlikvidujte použitou nabíječku. Nabíječky
HENDI jsou vyrobeny z vysoce kvalitní oceli a lze je recyklovat.
6. Chcete-li dávkovat obsah, podržte šlehač svisle (kreslicí trysku směřující dolů) asi 1 cm nad po-
vrchem. Pak lehce stiskněte páčku. Pokud není šlehačka dostatečně pevná, znovu ji protřepejte.
Při pozdějším použití již netřepejte. Plnou smetanu šlehač uchovávejte v chladničce, ale nikdy
v mrazicím oddílu nebo v mrazničce. Před vložením šlehače do chladničky vyjměte ozdobnou
trysku z adaptéru trysky, opláchněte vlažnou vodou a vyměňte ji. Obsah zůstane v chladničce
několik dní čerstvý.
Důležité pokyny
Mějte na paměti následující důležité body
1. Pro dosažení lepšího výsledku šlehač před plněním dobře ochlaďte pod studenou vodou nebo
v chladničce.
2. Používejte pouze rozpustné složky. Pro oslazování je nejlepší použít cukrový sirup nebo tekutá
sladidla. Granulovaný cukr nebo sůl je třeba nejprve rozpustit ve studené vodě nebo v krému.
Používejte pouze práškové nebo tekuté koření. Nerozpustné látky, jako jsou semena, dřeň atd.
brání uzavření dávkovacího pístu nebo by mohly narušit správnou funkci šlehače. Pokud použí-
váte směs, použijte jemné síto k odstranění semen nebo dužiny.
3. Šlehač HENDI šlehačková láhev je vhodný pro přípravu šlehačky, studené pěny, omáček nebo
esumas. NENÍ vhodný pro horké omáčky! Ve smetaně neskladujte silné kyselé tekutiny jako
jablko, citron nebo pomeranč.
4. Nadměrný třes může ztuhnout čistý krém do té míry, že ztrácí svou měkkou texturu, proto
prosím netřepejte příliš! Netřepejte pokaždé před dávkováním. Recepty sestávající ze směsí
smetany a dalších tekutin důkladně a častěji protřepávejte.
5. Při dávkování vždy držte šlehač vzhůru nohama (kreslovací trysku směřující dolů), jinak plyn
unikne a uvnitř šlehače může zůstat nějaká smetana.
6. Nejlepších výsledků dosáhnete, když budete podávat přípravek okamžitě po jeho vydání.
7. Ohledně náhradních dílů se obraťte přímo na svého prodejce nebo na společnost HENDI.
8. Používejte pouze originální náhradní díly HENDI šlehačková láhev. Nikdy nekombinujte díly s
jinými výrobky HENDI nebo výrobky jiných výrobců. Komponenty HENDI jsou označeny značkami
HENDI na hlavě, držáku nabíječky a na dně lahvičky.
9. Při opravách vždy vraťte celou jednotku (hlavu plus láhev).
Odstraňování problémů
Nabíječka není otevřená:
Byla použita nevhodná nabíječka nebo byla nabíječka nesprávně vložena. Použijte výhradně jed-
norázovou krémovou nabíječku HENDI a vložte ji do držáku nabíječky, jak je znázorněno na obr. 2 .
Nestiskli jste páčku, nicméně z trysky proudí krém a nelze jej zastavit
a) Aditiva, jako je práškový cukr, tužidlo na krém, dužina atd., nebyly zcela rozpuštěny, což blokuje
píst. Otočte šlehač do vzpřímené polohy (tryska nahoru), položte jej na pracovní desku a počkej-
te, až se obsah usadí na dně. Hubici dobře zakryjte těžkým ručníkem a opatrně stiskněte páčku,
aby se uvolnil plyn, dokud se nezastaví syčivý zvuk, poté odšroubujte hlavu, vyčistěte dávkovací
píst, natáhněte obsah a doplňte šlehač.
b) Dávkovací píst je poškozený. Odešlete spotřebič do HENDI nebo servisního střediska.
Při zašroubování nabíječky uniká mezi lahví a hlavou plyn
a) Chybí těsnění hlavy. Vložte do hlavy těsnění hlavy.
b) Těsnění hlavy je poškozené. Vložte nové těsnění.
c) Hlava není dostatečně přišroubovaná. Našroubujte hlavu pevně na láhev v souladu s návodem
k použití.
d) Horní okraj lahvičky je poškozený. Odešlete spotřebič do HENDI nebo servisního střediska.
Krém je po přípravě stále tekutý
a) Šlehač nebyl dostatečně často nebo pevně protřepán. Znovu pevně protřepejte.
b) Šlehač nebyl při stisknutí páčky otočen vzhůru nohama. Před stisknutím páčky vždy otočte
šlehač vzhůru nohama (výzdoba trysky směřuje svisle dolů!)
Krém je příliš pevný a „prská“ ze strany hubice
Šlehač byl příliš protřepán. Před každým dávkováním netřepejte nadměrně ani netřepejte.
DŮLEŽITÉ: Nepokoušejte se šlehač upravovat. Pokud nemůžete vyřešit problém pomocí těchto
pokynů, kontaktujte prosím společnost HENDI nebo servisní středisko.
Čištění
Před otevřením nechte zbývající tlak uniknout stisknutím páčky, dokud se tryskou nevypustí žádný
krém nebo plyn. V lahvi může zůstat nevýznamné množství smetany – maximálně lžička tekuté
smetany.
Při čištění krémového šlehače HENDI postupujte podle kroků 1, 2 a 3:
1. Odšroubujte hlavu a poté odstraňte těsnění hlavy a ozdobnou trysku. Při odšroubování adaptéru
trysky druhou rukou držte konec pístu uvnitř hlavy.
2. Každou jednotlivou součást důkladně očistěte jemným čisticím prostředkem a kartáčem.
3. Nechte díly uschnout a později je znovu sestavte.
4. Při čištění demontujte pouze díly, jak je znázorněno na obr. 1.
5. Při čištění láhve nepoužívejte žádné ostré předměty ani abrazivní materiály.
Záruka
Vadná šlehačka (vadné materiály nebo špatné zpracování) bude opravena zdarma (nákladní před-
placená!) do dvanácti měsíců od data nákupu podle platné faktury. Tato záruka se nevztahuje
na žádnou odpovědnost za poruchy způsobené nesprávným použitím, použitím poškozených/opo-
třebených dílů nebo jakýmkoli následným poškozením. Pro zajištění správné funkce krémového
šlehače používejte pouze originální díly HENDI. Zejména nebudeme splňovat žádné záruky nebo
nároky z odpovědnosti za závadu, poškození a následné škody vzniklé v důsledku nedodržení nebo
nedodržení této příručky a bezpečnostních pokynů v ní obsažených.
HENDI Polska Sp. z o.o.
Technické informace a prohlášení o shodě naleznete na adrese www.hendi.com.
UPOZORENJE - VISOKI TLAK
0,25 l fleksibilnog otvora mora biti ispunjeno s 0,25 l kreme i samo jednim uloškom. 0,5
l bičeva treba napuniti s 0,5 l vrhnja i samo jednim uloškom. Mlaznica od 0,95 l mora se
napuniti s 0,95 l kreme i 2 uloška. Bilo koji drugi CREAM VOLUME I CARTRIDGE NUMBER su
ZABIDDEN - rizik od eksplozije.
3. Provjerite je li brtva glave pravilno i čvrsto postavljena u glavu. Zatim stavite glavu na bočicu i
vijak zatvorite na sljedeći način: Okrećite glavu u smjeru kazaljke na satu dok ne osjetite otpor,
a zatim okrenite još jednu četvrtinu okretaja. Nemojte križati!
UPOZORENJE - OPASNOST OD EKSPLOZIJE
Provjerite je li brtva glave pravilno postavljena i nije li oštećena. MOGU SE KORISTITI
SAMO ORIGINALNE BRTVE!
Uvjerite se da navoji na glavi i boci vijka nisu oštećeni.
ZABRANJENA JE UPORABA GLAVE/BOČICE S OŠTEĆENIM NAVOJEM.
UPOZORENJE - Ako je u držaču pričvršćenom na glavi ostavljena prazna patrona, brtva klipa će
se oštetiti. Uvijek odvijte držač s praznom kartušom odmah nakon punjenja
Bičevi s plinom.
4. Umetnite punjač kreme HENDI u srebrnoj boji (N2O) u držač punjača kako je prikazano.
5. Zavijte držač punjača i punjač na ulazni ventil dok se plin ne otpusti u bocu s pomoću zvuka.
Koristite 1 punjač po punjenju (2 punjača s bocom od 1 kvarta/litre). Brzo protresite fleksibilno
4 ~ 5 puta u okomitom smjeru. Kada koristite dobro ohlađenu laganu kremu ili druge smjese,
protresite do deset puta. Odvijte držač punjača i punjač. Neznatan zvuk tijekom odvrtanja je
normalan. Izvadite i bacite iskorišteni punjač. Punjači HENDI izrađeni su od čelika visoke kva-
litete i mogu se reciklirati.
6. Da biste dozirali sadržaj, držite fleksibilno crijevo okomito (dekorirajući mlaznicu usmjerenu
prema dolje) oko 1 cm iznad površine. Zatim lagano pritisnite polugu. Ako krema nije dovoljno
čvrsta, još jednom protresite. Kada kasnije upotrebljavate, nemojte ponovno tresti. Držite na-
punjenu kremu u hladnjaku, ali nikad u odjeljku za duboko zamrzavanje ili u zamrzivaču. Prije
stavljanja fleksibilnog otvora u hladnjak, uklonite mlaznicu za ukrašavanje s adaptera mlaznice,
isperite mlakom vodom i zamijenite je. Sadržaj će ostati svjež nekoliko dana u hladnjaku.
Važne upute
Imajte na umu sljedeće važne točke
1. Da biste dobili bolji rezultat, prije punjenja dobro ohladite bušilicu pod hladnom vodom ili u
hladnjaku.
2. Koristite samo topive sastojke. Za zaslađivanje, najbolje je koristiti šećerni sirup ili tekuće za-
slađivače. Granulirani šećer ili sol najprije treba otopiti u hladnoj vodi ili vrhnju. Koristite samo
začine u prahu ili tekući začini. Netopive tvari kao što su sjemenke, pulpa itd. sprječavaju zatva-
ranje klipa za doziranje ili mogu narušiti pravilno funkcioniranje fleksibilnog klipa. Ako koristite
miješane smjese, upotrijebite fini cjedilo za uklanjanje sjemena ili pulpe.
3. HENDI boca za šlag prikladan je za pripremu kreme za šišanje, hladnih musija, umaka ili espu-
ma. Nije prikladno za vruće umake! Nemojte pohranjivati jake kisele tekućine poput jabuke,
limuna, naranče u krem brkovima.
4. Prekomjerno drhtanje može ukrućivati čistu kremu do stupnja da otpušta svoju meku teksturu,
stoga nemojte pretjerano tresti! Nemojte tresti svaki put prije doziranja. Dobro i češće protresi-
te recepte koji se sastoje od mješavina kreme i drugih tekućina.
5. Prilikom doziranja uvijek držite bipku naopako (dekoracijsku mlaznicu usmjerenu prema dolje),
inače će izaći plin, a neka krema može ostati unutar bušilice.
6. Za najbolje rezultate, poslužite odmah nakon izdavanja.
7. Za rezervne dijelove obratite se izravno svom zastupniku ili tvrtki HENDI.
8. Koristite samo originalne rezervne dijelove HENDI boca za šlag. Nikada nemojte kombinirati
dijelove s drugim HENDI proizvodima ili proizvodima drugih proizvođača. Komponente HENDI
označene su oznakama HENDI na glavi, držaču punjača i dnu bočice.
9. Za popravke uvijek vratite cijelu jedinicu (glava plus boca).
Rješavanje problema
Punjač nije probušen
Korišten je neodgovarajući punjač ili je punjač nepravilno umetnut. Koristite isključivo jednokratni
punjač HENDI kreme i stavite ga u držač punjača kao što je prikazano na slika 2 .
Ipak, niste pritisnuli polugu, krema teče iz mlaznice i ne može se zaustaviti
a) Aditivi poput šećera u prahu, učvršćivača kreme, pulpe itd. nisu potpuno otopljeni, blokirajući
klip. Okrenite fleksibilno crijevo u uspravan položaj (slagalica prema gore), stavite ga na radnu
površinu i pričekajte dok se sadržaj ne smjesti na dno. Dobro pokrijte mlaznicu teškim ručni-
kom i pažljivo pritisnite polugu kako biste otpustili plin dok se zvuk ne zaustavi, a zatim odvijte
glavu, očistite klip za doziranje, iscijedite sadržaj i ponovno napunite fleksibilno crijevo.
b) Klip za doziranje je oštećen. Pošaljite uređaj u HENDI ili u servisni centar.
Kada se punjač uvija, plin izlazi između boce i glave
a) Nedostaje brtva glave. Umetnite brtvu glave u glavu.
b) Brtva glave je oštećena. Umetnite novu brtvu.
c) Glava nije dovoljno čvrsto pričvršćena. Čvrsto zavijte glavu na bočicu u skladu s Korisničkim
uputama.
d) Gornji rub bočice je oštećen. Pošaljite uređaj u HENDI ili u servisni centar.
Krema je i dalje tekuća nakon pripreme
a) Zviždač nije bio čvrsto ili dovoljno često protresen. Ponovno čvrsto protresite.
b) Zviždač nije bio okrenut naopako prilikom pritiska na polugu. Uvijek okrenite fleksibilno crijevo
naopako prije pritiskanja ručice (dekoriranje mlaznice usmjereno okomito prema dolje!)
Krema je previše čvrsta i „plijen” bočno od mlaznice
Zviždač je previše potresen. Nemojte previše tresti ni tresti prije svakog doziranja.
VAŽNO: Nemojte pokušavati modificirati brusilicu. Ako ne možete riješiti problem uz pomoć ovih
uputa, obratite se tvrtki HENDI ili servisnom centru.
Čišćenje
Prije otvaranja pustite da preostali tlak izađe pritiskom na polugu dok se kroz mlaznicu ne ispusti
krema ili plin. U boci može ostati beznačajna količina kreme - najviše čajna žličica tekuće kreme.
Slijedite korake 1, 2 i 3 kako biste očistili posudu za kremu HENDI:
1. Odvijte glavu, a zatim uklonite brtvu glave i mlaznicu za ukrašavanje. Držite kraj klipa unutar
glave dok odvrćete adapter mlaznice drugom rukom.
2. Temeljito očistite svaku pojedinu komponentu blagim deterdžentom i četkom.
3. Ostavite dijelove da se osuše i ponovno ih sastavite kasnije.
4. Prilikom čišćenja uklonite dijelove samo kako je prikazano na slika 1.
5. Prilikom čišćenja boce nemojte koristiti oštre predmete ili abrazivne materijale.
Jamstvo
Neispravni fleksibilno crijevo (nepravilni materijali ili loša izrada) popravit će se bez naknade (preplaćeno uz plaća-
nje!) u roku od dvanaest mjeseci od datuma kupnje po valjanoj fakturi. Ovo jamstvo ne pokriva nikakvu odgovornost
za kvarove uzrokovane nepravilnom uporabom, upotrebom oštećenih/nosnih dijelova ili bilo kakvom posljedičnom
štetom. Kako biste osigurali pravilno funkcioniranje kremastog brklja, koristite samo originalne HENDI dijelove.
Konkretno, nećemo zadovoljiti nikakva jamstva ili zahtjeve za odgovornost za kvarove, štetu i posljedičnu štetu koja
je nastala zbog nepoštivanja i/ili propusta u čitanju ovog priručnika i sigurnosnih uputa koje se u njemu nalaze.
HENDI B.V.
Za tehničke informacije i izjave o sukladnosti pogledajte www.hendi.com.
ČEŠTINA
Děkujeme, že jste si vybrali tento všestranný a vysoce kvalitní šlehačková láhev HENDI. S tímto
univerzálním kuchyňským nástrojem můžete vytvořit množství lehkých dezertů, krémů, slad-
kých a kyselých pěn. Některé druhy tekutých složek, jako jsou šťávy, káva, čokoládový sirup,
vanilkový krém, jogurt atd., lze použít v krémovém mixéru HENDI, ale pouze pokud neobsahují
žádné nerozpustné látky!
Pro zaručenou kvalitu používejte pouze krémové nabíječky HENDI. Před prvním použitím si peč-
livě přečtěte pokyny!
Bezpečnostní pokyny
Pokud nebudou varování uvedená v příručce vedle tohoto symbolu zpozorována, může
dojít ke zranění obsluhy a třetích osob a také ke šlehačce nebo jinému poškození majetku.
Výrobce ani distributor nenesou odpovědnost za škody vzniklé nedodržením příručky.
VAROVÁNÍ - VYSOKÝ TLAK
Naplněný šlehač a kazety jsou pod tlakem. Otevření naplněného šlehače, částečně naplněného
šlehače a/nebo propíchnutí plné nebo prázdné kazety je zakázáno – riziko výbuchu.
VAROVÁNÍ - RIZIKO VÝBUCHU
Nikdy nepoužívejte krémovou šlehačku s horkými přísadami nebo na horké omáčky. Nikdy ne-
ohřívejte šlehač v lázni nebo jiným způsobem ohřevu. Teplo nebezpečně zvýší tlak ve šlehačce
smetany – hrozí nebezpečí výbuchu.
1. Tento návod k použití si uschovejte pro pozdější použití, aby nedošlo k nesprávné manipulaci
nebo provozu. Tento šlehač je určen výhradně pro účely uvedené v této příručce.
2. Šlehač a nabíječka jsou tlakové nádoby, které vyžadují zvýšenou pozornost a péči.
3. U nabíječek jsou na obalu uvedeny příslušné bezpečnostní pokyny.
4. Uchovávejte krémový šlehač HENDI a nabíječky mimo dosah dětí.
5. Z bezpečnostních důvodů se při zašroubování nabíječky neohýbejte ani se přes šlehač nena-
klánějte! Povšimněte si, že před uvedením krémového šlehače do provozu s nabíječkou musí
být hlava šlehače pevně našroubována.
6. Šrouby HENDI se snadno našroubují na láhev v pravé horní poloze. Nepřekračujte závit.
4
3. Deje que las piezas se sequen y vuelva a montarlas más tarde.
4. Durante la limpieza, retire solo las piezas como se muestra en la fig. 1.
5. No utilice objetos afilados ni materiales abrasivos al limpiar la botella.
Garantía
El lápiz defectuoso (materiales defectuosos o mano de obra defectuosa) se reparará sin cargo
(¡franqueo prepagado!) en un plazo de doce meses desde la fecha de compra según la factura
válida. Esta garantía no cubre ninguna responsabilidad por el mal funcionamiento causado por
un uso inadecuado, el uso de piezas dañadas/desgastadas o cualquier daño consecuente. Para
garantizar el correcto funcionamiento de su crema batida, utilice únicamente piezas originales
de HENDI. En particular, no satisfaremos ninguna reclamación de garantía o responsabilidad por
mal funcionamiento, daños y daños consecuentes resultantes de cualquier incumplimiento o no
lectura de este manual y las instrucciones de seguridad contenidas en el mismo.
HENDI B.V.
Para obtener información técnica y declaraciones de conformidad, consulte www.hendi.com.
SLOVENSKÝ
Ďakujeme, že ste si vybrali tento všestranný a vysokokvalitný krémový šľahač HENDI. S týmto
univerzálnym kuchynským nástrojom môžete vytvoriť množstvo ľahkých dezertov, smotano-
vých, sladkých a kyslých peny. Niektoré druhy tekutých zložiek, ako sú džúsy, káva, čokoládový
sirup, vanilkový krém, jogurt atď., sa môžu použiť v krémovom šľahači HENDI, ale iba vtedy, ak
neobsahujú žiadne nerozpustné látky!
Pre zaručenú kvalitu používajte iba krémové nabíjačky HENDI. Pred prvým použitím si dôkladne
prečítajte pokyny!
Bezpečnostné pokyny
Ak nie sú dodržané výstrahy uvedené v príručke vedľa tohto symbolu, môže dôjsť k zra-
neniam obsluhujúcich osôb a tretích osôb, ako aj k šľahaniu alebo inému poškodeniu
majetku. Výrobca ani distribútor nenesú zodpovednosť za škody spôsobené nedodrža-
ním návodu.
VÝSTRAHA – VYSOKÝ TLAK
Naplnená šľahačka a kazety sú pod tlakom. Otvorenie naplnenej šľahačky, čiastočne naplnenej
šľahačky a/alebo prepichnutie plnej alebo prázdnej kazety je zakázané – riziko výbuchu.
VÝSTRAHA – RIZIKO VÝBUCHU
Smotanový šľahač nikdy nepoužívajte s horúcimi prísadami alebo na horúce omáčky. Smotanový
šľahač nikdy nezohrievajte v nádobe alebo inom spôsobe ohrevu. Teplo nebezpečne zvýši tlak v
krémovom šľahači – riziko výbuchu.
1. Túto brožúrku s pokynmi si odložte na neskoršie použitie, aby ste sa vyhli nesprávnej mani-
pulácii alebo prevádzke. Táto metlička je navrhnutá výlučne na účely uvedené v tejto príručke.
2. Vyšľahač a nabíjačka sú tlakové nádoby, ktoré si vyžadujú zvýšenú pozornosť a starostlivosť.
3. V prípade nabíjačiek sú na obale uvedené príslušné bezpečnostné pokyny.
4. Krémový šľahač HENDI a nabíjačky uchovávajte mimo dosahu detí.
5. Z bezpečnostných dôvodov sa pri zaskrutkovaní nabíjačky neohýbajte nad šľahačom ani sa
neopierajte o šľahač! Upozorňujeme, že krémovú hlavicu je potrebné pevne zaskrutkovať, aby
sa krémová hlavica mohla používať s nabíjačkou.
6. Hlavové skrutky HENDI sa ľahko naskrutkujú na fľašu v pravej polohe. Neprehadzujte.
7. Všetky diely HENDI sa dajú ľahko zmontovať, preto nikdy nepoužívajte silu.
8. Nikdy nepoužívajte šľahač, ak je poškodený. Produkt HENDI Cream Whipper, ktorý spadol, by
mal byť pred opätovným použitím skontrolovaný spoločnosťou HENDI.
9. Stlačte páčku, kým sa syčanie nezastaví pred otvorením krémového šľahača HENDI, keď plyn
úplne unikne.
10. Krémový tampón HENDI nevystavujte teplu (pec, slnečné svetlo, rúra, mikrovlnná rúra atď.).
11. Upozorňujeme, že pri manipulácii s šľahačom a/alebo jeho komponentmi sa rušia všetky
záruky výrobcu/dodávateľa.
12. V krémovej metličke používajte iba chladené prísady (4 – 7 ˚C).
13. Naplnenú krémovú metličku uchovávajte v chladničke pri teplote od 0 do 7 ˚C.
Hlavné časti výrobku
(obr. 1 na strane 1)
1. Držiak meniča
2. Uzáver
3. Konektor dýzy
4. Hlava
5. Tesnenie
6. Fľaša
7. 3 rôzne dýzy
8. Piest
9. Kefka
Poznámka: Obsah tejto príručky sa vzťahuje na všetky uvedené položky, pokiaľ nie je uvedené inak.
Vzhľad sa môže líšiť od zobrazených ilustrácií.
Pokyny pre používateľa
(obr. 2 na strane 1)
1. Pri prvom použití alebo ak ste ho dlhší čas nepoužívali, najprv opláchnite fľašu vlažnou vodou a
potom studenou vodou a potom ju naplňte krémom.
2. Naplňte dobre vychladenou čerstvou smotanou alebo dobre zmiešanými a napätými tekutými
prísadami. Nikdy neprekračujte maximálne množstvo naplnenia vygravírované na vonkajšej
strane fľaše (0,25 litra pre 0,25 l fľašu / 0,5 litra pre 0,5 l fľašu / 0,95 litra pre 0,95 l fľašu).
Ak chcete smotanu osladiť, odporúčame vám použiť cukrový sirup. Ak používate cukrovú alebo
krémovú výstuhu, najskôr ju úplne premiešajte a rozpustite v malom kréme, aby ste predišli
tvorbe hrčiek.
VÝSTRAHA – VYSOKÝ TLAK
0,25 l šľahačka sa má naplniť 0,25 l smotany a iba 1 náplň. 0,5 l šľahačky treba naplniť
0,5 l smotany a iba 1 náplň. 0,95 l šľahačku treba naplniť 0,95 l smotany a 2 náplňami.
AKÉKOĽVEK INÉ KRÉMOVÉ OBJEMY A ČÍSLO KAZETY SÚ ZAKÁZANÉ – riziko výbuchu.
3. Uistite sa, že je tesnenie hlavy správne a pevne umiestnené v hlave. Potom položte hlavicu na
fľašu a zaskrutkujte ju nasledovne: Otáčajte hlavu v smere hodinových ručičiek, kým nepocítite
odpor, a potom otočte o ďalšiu štvrtinu otáčky. Neprehadzujte!
VÝSTRAHA – RIZIKO VÝBUCHU
Skontrolujte, či je tesnenie hlavy správne usadené a či nie je poškodené. JE MOŽNÉ PO-
UŽIŤ IBA ORIGINÁLNE TESNENIA!
Uistite sa, že závity na hlave a fľaši nie sú poškodené.
POUŽÍVANIE HLAVICE/FĽAŠE S POŠKODENÝM ZÁVITOM JE ZAKÁZANÉ.
VAROVANIE – Ak v držiaku zostane prázdna kazeta priskrutkovaná k hlave, poškodí sa piesto
tesnenie. Držiak s prázdnou kazetou vždy odskrutkujte ihneď po naplnení
šľahač s plynom.
4. Vložte striebornú krémovú nabíjačku HENDI (N2O) do držiaka nabíjačky podľa obrázka.
5. Držiak nabíjačky a nabíjačku priskrutkujte na vstupný ventil, kým sa plyn neuvoľní do fľaše syča-
ním. Na jedno naplnenie použite 1 nabíjačku (2 nabíjačky s 1 kvartom/liter fľašou). Rýchlo 4 až
5-krát pretrepte šľahač vo vertikálnom smere. Keď používate dobre vychladený ľahký krém ale-
bo iné zmesi, pretrepte až desaťkrát. Odskrutkujte držiak nabíjačky a nabíjačku. Mierny syčací
zvuk pri odskrutkovaní je normálny. Vyberte a zlikvidujte použitú nabíjačku. Nabíjačky HENDI sú
vyrobené z vysokokvalitnej ocele a dajú sa recyklovať.
6. Obsah dávkujte tak, že podržíte šľahač vertikálne (dekoračná dýza smeruje nadol) asi 1 cm nad
povrchom. Potom zľahka stlačte páčku. Ak šľahaná smotana nie je dostatočne pevná, pretrepte
ju ešte raz. Pri neskoršom použití už nepretrepávajte. Naplnenú krémovú metličku uchovávajte
v chladničke, ale nikdy nie v mraziacej priehradke ani v mrazničke. Pred vložením šľahačky do
chladničky vyberte z adaptéra dýzy dekoračnú dýzu, opláchnite ju vlažnou vodou a vymeňte ju.
Obsah zostane v chladničke čerstvý niekoľko dní.
Dôležité pokyny
Myslite na nasledujúce dôležité body
1. Aby ste dosiahli lepší výsledok, pred naplnením ochlaďte metličku pod studenou vodou alebo
v chladničke.
2. Používajte len rozpustné zložky. Na sladenie je najlepšie použiť cukrový sirup alebo tekuté sla-
didlá. Granulovaný cukor alebo soľ by sa mali najprv rozpustiť v studenej vode alebo v smotane.
Používajte len práškové alebo tekuté korenie. Nerozpustné látky, ako sú semená, dužina atď.,
zabraňujú uzavretiu dávkovacieho piestu alebo môžu zhoršiť správne fungovanie šľahača. Ak
používate zmiešané zmesi, na odstránenie semien alebo buničiny použite jemné sitko.
3. Krémový šľahač HENDI je vhodný na prípravu šľahačky, studených peny, omáčok alebo espúm.
NIE je vhodný na horúce omáčky! V krémovej šľahačke neskladujte silné kyslé tekutiny, ako je
jablko, citrón, pomaranč.
4. Nadmerné trasenie môže stuhnúť čistý krém do takej miery, že stratí svoju jemnú textúru, preto
nepretrepávajte! Pred dávkovaním netraste. Recepty pozostávajúce zo zmesí smotany a iných
tekutín pretrepávajte dobre a častejšie.
5. Pri dávkovaní vždy držte šľahač hore nohami (dekoračná dýza smeruje dole), inak unikne plyn a
vo vnútri šľahačky môže zostať nejaká smotana.
6. Najlepšie výsledky dosiahnete, ak po dávkovaní podávajte ihneď.
7. Ak potrebujete náhradné diely, obráťte sa priamo na predajcu alebo spoločnosť HENDI.
8. Používajte len originálne náhradné diely HENDI sifónová fľaša na šľahačku. Nikdy nekombinujte
diely s inými výrobkami spoločnosti HENDI alebo inými výrobkami výrobcov. Komponenty zaria-
denia HENDI sú označené značkami HENDI na hlave, držiaku nabíjačky a spodnej časti fľaše.
9. Pri opravách vždy vráťte celú jednotku (hlava plus fľaša).
4. Mantenga el HENDI sifón de nata y los cargadores fuera del alcance de los niños.
5. Por razones de seguridad, no se incline sobre el susurro ni se incline sobre el susurro cuando
se enrosque el cargador. Observe que el cabezal del batidor de crema debe estar firmemente
atornillado antes de que el batidor de crema pueda ponerse en funcionamiento con el car-
gador.
6. La cabeza HENDI se atornilla fácilmente a la botella en posición vertical. No cruce la rosca.
7. Todas las piezas HENDI se pueden montar fácilmente; por lo tanto, no utilice nunca fuerza.
8. Nunca utilice el batidor si está dañado. HENDI debe comprobar el batidor en crema que se ha
caído antes de reanudar su uso.
9. Presione la palanca hasta que el silbido se detenga antes de abrir el HENDI sifón de nata
cuando el gas se haya escapado por completo.
10. No exponga el HENDI sifón de nata al calor (estufa, luz solar, horno, microondas, etc.).
11. Tenga en cuenta que la manipulación del latido y/o sus componentes anula todas y cada una
de las garantías del fabricante/proveedor.
12. Utilice solo ingredientes refrigerados (4-7 ˚C) en el batidor de crema.
13. Conserve el batidor de crema relleno en un refrigerador a una temperatura entre 0 y 7 ˚C.
Partes principales del producto
(Fig. 1 en la página 1)
1. Soporte del cambiador
2. Tapa
3. Conector de la boquilla
4. Cabezal
5. Junta
6. Botella
7. 3 boquillas diferentes
8. Pistón
9. Cepillo
Observación: El contenido de este manual se aplica a todos los elementos enumerados a menos
que se especifique lo contrario. El aspecto puede variar con respecto a las ilustraciones mos-
tradas.
Instrucciones para el usuario
(Fig. 2 en la página 1)
1. Cuando utilice el batidor por primera vez, o si no lo ha utilizado durante un tiempo, enjuague
primero la botella con agua tibia y luego con agua fría antes de llenarla con crema.
2. Llene con crema fresca bien fría o ingredientes líquidos bien mezclados y colados. No exceda
nunca la cantidad máxima de llenado grabada en el exterior del frasco (0,25 litros para el frasco
de 0,25 l / 0,5 litros para el frasco de 0,5 l / 0,95 litros para el frasco de 0,95 l).
Si desea endulzar su crema, le recomendamos que use jarabe de azúcar. Si usa azúcar o rigi-
dizador de crema, remueva y disuelva primero por completo en una pequeña crema para evitar
la formación de grumos.
ADVERTENCIA - ALTA PRESIÓN
El batidor de 0,25 l debe llenarse con 0,25 l de crema y solo 1 cartucho. El batidor de 0,5
l debe llenarse con 0,5 l de crema y solo 1 cartucho. El batidor de 0,95 l debe llenarse
con 0,95 l de crema y 2 cartuchos. CUALQUIER OTRO VOLUMEN DE CREMA Y NÚMERO DE CAR-
TUCHO ESTÁN PROHIBIDOS: riesgo de explosión.
3. Asegúrese de que la junta del cabezal esté colocada correcta y firmemente en el cabezal. A
continuación, coloque la cabeza en la botella y atorníllela para cerrarla de la siguiente manera:
Gire la cabeza en sentido horario hasta que sienta resistencia, luego gire un cuarto de vuelta
más. ¡No cruce la rosca!
ADVERTENCIA: RIESGO DE EXPLOSIÓN
Asegúrese de que la junta del cabezal esté correctamente asentada y de que no esté
dañada. SOLO SE PUEDEN UTILIZAR JUNTAS ORIGINALES.
Asegúrese de que las roscas del cabezal de batido y la botella no estén dañadas.
ESTÁ PROHIBIDO EL USO DEL CABEZAL/BOTELLA CON ROSCA DAÑADA.
ADVERTENCIA: Si se deja un cartucho vacío en el soporte atornillado en el cabezal, la junta
del pistón se dañará. Desenrosque siempre el soporte con el cartucho vacío inmediatamente
después de llenarlo el susurro con gas.
4. Inserte el cargador de crema HENDI de color plateado (N2O) en el soporte del cargador como
se ilustra.
5. Enrosque el soporte del cargador y el cargador en la válvula de entrada hasta que el gas se
libere en la botella con un silbido. Utilice 1 cargador por llenado (2 cargadores con botella de 1
cuarto/litro). Agite el susurro enérgicamente de 4 a 5 veces en dirección vertical. Cuando utilice
crema ligera bien fría u otras mezclas, agite hasta diez veces. Desenrosque el soporte del
cargador y el cargador. El ligero sonido de silbido al desenroscar es normal. Retire y deseche
el cargador usado. Los cargadores HENDI están hechos de acero de alta calidad y se pueden
reciclar.
6. Para dispensar el contenido, sostenga el susurro verticalmente (boquilla decorativa apuntando
hacia abajo) aproximadamente 1 cm por encima de la superficie. A continuación, presione li-
geramente la palanca. Si la crema batida no es lo suficientemente firme, agítela una vez más.
Cuando lo utilice más tarde, no lo agite de nuevo. Mantenga el batidor de crema lleno en el
refrigerador, pero nunca en el compartimento de congelación ni en el congelador. Antes de
colocar el batidor en el refrigerador, retire la boquilla decorativa del adaptador de la boquilla,
enjuague con agua tibia y vuelva a colocarla. El contenido permanecerá fresco durante varios
días en el refrigerador.
Instrucciones importantes
Tenga en cuenta los siguientes puntos importantes
1. Para obtener un mejor resultado, enfríe bien el batidor bajo agua fría o en el refrigerador antes
de llenarlo.
2. Utilice únicamente ingredientes solubles. Para endulzar, es mejor usar jarabe de azúcar o edul-
corantes líquidos. El azúcar o la sal granuladas deben disolverse primero en agua fría o crema.
Use únicamente especias en polvo o líquidas. Sustancias insolubles, como semillas, pulpa, etc.,
impiden el cierre del pistón dispensador o pueden afectar al funcionamiento correcto del bati-
dor. Si utiliza mezclas mezcladas, utilice un colador fino para eliminar las semillas o la pulpa.
3. El batidor de crema HENDI es ideal para preparar crema batida, mousses frías, salsas o es-
pumas. ¡NO es adecuado para salsas calientes! No almacene líquidos ácidos fuertes como
manzana, limón, jugo de naranja en el batidor de crema.
4. Un agitado excesivo puede endurecer la crema pura hasta el punto de que pierda su textura
suave, por lo que le rogamos que no la agite demasiado. No agite cada vez antes de dispensar.
Agite bien y con más frecuencia las recetas que contengan mezclas de crema y otros líquidos.
5. Al dispensar, sostenga siempre el batidor boca abajo (decorando la boquilla hacia abajo), de lo
contrario el gas escapará y puede quedar algo de crema dentro del batidor.
6. Para obtener el mejor resultado, sirva inmediatamente después de la dispensación.
7. Para piezas de repuesto, póngase en contacto directamente con su distribuidor o HENDI.
8. Utilice únicamente piezas de repuesto originales de HENDI sifón de nata. Nunca combine pie-
zas con otros productos HENDI o de otros fabricantes. Los componentes HENDI se identifican
mediante marcas HENDI en el cabezal, el soporte del cargador y la parte inferior de la botella.
9. Para las reparaciones, devuelva siempre toda la unidad (cabezal más botella).
Resolución de problemas
El cargador no está abierto
Se ha utilizado un cargador inadecuado o el cargador se ha insertado incorrectamente. Utilice
el cargador de crema HENDI exclusivamente desechable y colóquelo en el soporte del cargador
como se muestra en la Fig. 2 .
Sin embargo, no ha presionado la palanca, la crema fluye desde la boquilla y no se puede de-
tener
a) Los aditivos como el azúcar en polvo, el endurecedor de crema, la pulpa, etc. no se han disuelto
completamente, bloqueando el pistón. Coloque el susurro en posición vertical (boquilla hacia
arriba), colóquelo sobre la encimera y espere hasta que el contenido se haya asentado en la
parte inferior. Cubra bien la boquilla con una toalla pesada y presione con cuidado la palanca
para liberar el gas hasta que se detenga el sonido del silbido, luego desenrosque el cabezal,
limpie el pistón dispensador, cepille el contenido y rellene el susurro.
b) El pistón dispensador está dañado. Envíe el aparato a HENDI o a un centro de servicio.
Cuando se enrosca el cargador, el gas sale entre la botella y el cabezal
a) Falta la junta del cabezal. Inserte una junta del cabezal en el cabezal.
b) La junta del cabezal está dañada. Inserte una junta nueva.
c) La cabeza no está atornillada lo suficiente. Enrosque firmemente la cabeza en el frasco de
acuerdo con las instrucciones del usuario.
d) El borde superior del frasco está dañado. Envíe el aparato a HENDI o a un centro de servicio.
La crema sigue siendo líquida después de la preparación
a) El batidor no se agitó con firmeza o con la frecuencia suficiente. Agite de nuevo con firmeza.
b) El susurro no se volteó al presionar la palanca. Gire siempre el látigo boca abajo antes de pre-
sionar la palanca (la boquilla decorativa apunta verticalmente hacia abajo).
La crema es demasiado firme y “salpica” lateralmente desde la boquilla
El batidor se ha agitado demasiado. No agite en exceso ni antes de cada dispensación.
IMPORTANTE: No intente modificar el susurro. Si no puede resolver un problema con la ayuda de
estas instrucciones, póngase en contacto con HENDI o con un centro de servicio.
Limpieza
Antes de abrirla, deje escapar la presión restante presionando la palanca hasta que no se descar-
gue crema o gas a través de la boquilla. Puede quedar una cantidad insignificante de crema en la
botella, como máximo una cucharadita de crema líquida.
Siga los pasos 1, 2 y 3 para limpiar el batidor en crema HENDI:
1. Desenrosque el cabezal y retire la junta del cabezal y la boquilla decorativa. Sujete el extremo
del pistón dentro del cabezal mientras desenrosca el adaptador de la boquilla con la otra mano.
2. Limpie a fondo cada componente individual con un detergente suave y un cepillo.
AVISO - RISCO DE EXPLOSÃO
Certifique-se de que a junta da cabeça está devidamente encaixada e que não está dani-
ficada. APENAS PODEM SER UTILIZADAS JUNTAS ORIGINAIS!
Certifique-se de que as roscas da cabeça do chicote e do frasco não estão danificadas.
É PROIBIDA A UTILIZAÇÃO DA CABEÇA/GARRAFA DO CHICOTE COM ROSCA DANIFICADA.
AVISO - Se deixar um cartucho vazio no suporte aparafusado à cabeça, a junta do pistão ficará
danificada. Desaparafuse sempre o suporte com o cartucho vazio imediatamente após o enchi-
mento o chicote com gás.
4. Insira o carregador de creme HENDI prateado (N2O) no suporte do carregador, conforme ilus-
trado.
5. Aparafuse o suporte do carregador e o carregador à válvula de entrada até que o gás seja liber-
tado para o frasco com um som sibilante. Utilize 1 carregador por enchimento (2 carregadores
com garrafa de 1 quarto/litro). Agite o suspite bruscamente 4~5 vezes na vertical. Quando utili-
zar cremes leves bem arrefecidos ou outras misturas, agite até dez vezes. Desaperte o suporte
do carregador e o carregador. O som sibilante ligeiro ao desaparafusar é normal. Remova e
elimine o carregador usado. Os carregadores HENDI são feitos de aço de alta qualidade e
podem ser reciclados.
6. Para dispensar o conteúdo, segure o chicote na vertical (decorando o bico a apontar para baixo)
cerca de 1 cm acima da superfície. Em seguida, pressione ligeiramente a alavanca. Se as natas
não forem suficientemente firmes, agite novamente. Quando utilizar mais tarde, não agite no-
vamente. Mantenha o sussurro de creme cheio no frigorífico, mas nunca no compartimento de
congelação ou no congelador. Antes de colocar o chicote no frigorífico, retire o bocal decorativo
do adaptador do bocal, enxagúe com água morna e substitua. O conteúdo permanecerá fresco
durante vários dias no frigorífico.
Instruções importantes
Lembre-se dos seguintes pontos importantes
1. Para obter um melhor resultado, arrefeça bem o suspensões sob água fria ou no frigorífico
antes de encher.
2. Utilize apenas ingredientes solúveis. Para adoçar, é melhor utilizar xarope de açúcar ou ado-
çantes líquidos. O açúcar ou sal granulado deve ser primeiro dissolvido em água fria ou natas.
Utilize apenas especiarias em pó ou líquidas. Substâncias insolúveis, tais como sementes,
polpa, etc., impedem o fecho do pistão dispensador ou podem comprometer o funcionamento
adequado do chicote. Se utilizar misturas misturadas, utilize um filtro fino para remover se-
mentes ou polpa.
3. O HENDI sifão para natas é adequado para a preparação de natas batidas, mousses frias, mo-
lhos ou Espumas. NÃO é adequado para molhos quentes! Não guarde os líquidos ácidos fortes
como maçã, limão, sumo de laranja no sussurro de natas.
4. Agitar excessivamente pode endurecer o creme puro a um ponto em que perde a sua textura
suave, por isso não agite demasiado! Não agite sempre antes de dispensar. Agite bem e com
mais frequência as receitas que consistem em misturas de natas e outros líquidos.
5. Ao dispensar, segure sempre o chicote ao contrário (decorando o bocal a apontar para baixo),
caso contrário o gás irá escapar e poderá permanecer algum creme no interior do chicote.
6. Para obter o melhor resultado, sirva imediatamente após a distribuição.
7. Para peças sobresselentes, contacte diretamente o seu concessionário ou a HENDI.
8. Utilize apenas peças sobressalentes genuínas do HENDI sifão para natas. Nunca combine pe-
ças com outros produtos HENDI ou produtos de outros fabricantes. Os componentes HENDI
são identificados por marcas HENDI na cabeça, no suporte do carregador e no fundo do frasco.
9. Para reparações, devolva sempre toda a unidade (cabeça mais garrafa).
Resolução de problemas
O carregador não está aberto
Foi utilizado um carregador inadequado ou o carregador foi inserido incorretamente. Utilize o
carregador de creme HENDI exclusivamente descartável e coloque-o no suporte do carregador,
conforme mostrado na Fig. 2.
Não pressionou a alavanca, no entanto, o creme flui do bocal e não pode ser parado
a) Aditivos como açúcar em pó, enrijecedor de natas, polpa, etc. não foram completamente dissol-
vidos, bloqueando o pistão. Rode o chicote para a posição vertical (bocal para cima), coloque-o
na bancada e aguarde até que o conteúdo assente na parte inferior. Cubra bem o bocal com
uma toalha pesada e pressione cuidadosamente a alavanca para libertar o gás até que o som
do sibilo pare, depois desaperte a cabeça, limpe o pistão dispensador, estique o conteúdo e
volte a encher o chicote.
b) O pistão dispensador está danificado. Envie o aparelho para o HENDI ou para um centro de
assistência.
Quando o carregador está a ser aparafusado, o gás escapa entre a garrafa e a cabeça:
a) A junta da cabeça está em falta. Insira uma junta da cabeça na cabeça.
b) A junta da cabeça está danificada. Insira uma junta nova.
c) A cabeça não está suficientemente aparafusada. Aparafuse a cabeça ao frasco firmemente de
acordo com as Instruções para o Utilizador.
d) A extremidade superior do frasco está danificada. Envie o aparelho para o HENDI ou para um
centro de assistência.
O creme ainda está líquido após a preparão
a) O sussurro não foi agitado com firmeza ou com frequência suficiente. Agite novamente com
firmeza.
b) O sussurro não foi virado ao contrário ao pressionar a alavanca. Vire sempre o chicote ao
contrário antes de premir a alavanca (decoração do bocal a apontar verticalmente para baixo!)
O creme é demasiado firme e “cuspa” lateralmente a partir do bocal
O sussurro foi agitado demais. Não agite em demasia nem agite antes de cada distribuição.
IMPORTANTE: Não tente modificar o chicote. Se não conseguir resolver um problema com a ajuda
destas instruções, contacte a HENDI ou um centro de assistência.
Limpeza
Antes de abrir, deixe que a pressão restante escape pressionando a alavanca até que nenhum
creme ou gás seja descarregado através do bocal. Uma quantidade insignificante de creme pode
permanecer no frasco – no máximo uma colher de chá de creme líquido.
Siga os passos 1, 2 e 3 para limpar o seu HENDI sifão para natas:
1. Desaperte a cabeça e, em seguida, retire a junta da cabeça e o bocal de decoração. Segure a
extremidade do pistão dentro da cabeça enquanto desaparafusa o adaptador do bocal com a
outra mão.
2. Limpe minuciosamente cada componente individual com um detergente suave e uma escova.
3. Deixe as peças secar e volte a montá-las mais tarde.
4. Ao limpar, retire apenas as peças conforme ilustrado na fig. 1.
5. Não utilize objetos afiados ou materiais abrasivos ao limpar a garrafa.
Garantia
O sussurro defeituoso (materiais defeituosos ou mão-de-obra defeituosa) será reparado sem encargos (frete
pré-pago!) no prazo de doze meses a contar da data de compra por fatura válida. Esta garantia não cobre qualquer
responsabilidade por avarias causadas por utilização inadequada, utilização de peças danificadas/desgastadas
ou quaisquer danos consequentes. Para garantir o funcionamento correto do seu batido de natas, utilize apenas
peças HENDI originais. Em particular, não iremos satisfazer quaisquer reclamações de garantia ou responsabi-
lidade por avarias, danos e danos consequentes resultantes de qualquer falha no cumprimento e/ou não leitura
deste manual e das instruções de segurança nele contidas.
HENDI B.V.
Para informações técnicas e Declarações de Conformidade, consulte www.hendi.com.
ESPAÑOL
Gracias por elegir este versátil y de alta calidad HENDI sifón de nata. Con esta herramienta
de cocina universal puedes crear una multitud de postres ligeros, cremas, mousses dulces y
agrias. Algunos tipos de ingredientes líquidos, como zumos, café, sirope de chocolate, crema
de vainilla, yogur, etc., se pueden utilizar en HENDI sifón de nata, pero solo si no contienen
sustancias insolubles!
Para garantizar la calidad, utilice únicamente cargadores de crema HENDI. Lea las instruccio-
nes detenidamente antes de usar el producto por primera vez!
Instrucciones de seguridad
Si no se observan las advertencias incluidas en el manual junto a este símbolo, pueden
producirse lesiones del personal de operación y de terceros, así como un latigazo u otros
daños materiales. El fabricante y el distribuidor no serán responsables de los daños
resultantes del incumplimiento del manual.
ADVERTENCIA - ALTA PRESIÓN
El batidor y los cartuchos llenos están presurizados. Está prohibido abrir el susurro lleno, el
susurro parcialmente lleno y/o perforar el cartucho lleno o vacío: riesgo de explosión.
ADVERTENCIA: RIESGO DE EXPLOSIÓN
Nunca use el batidor de crema con ingredientes calientes o para salsas calientes. Nunca ca-
liente el batidor de crema en un baño maría u otro medio de calentamiento. El calor aumentará
peligrosamente la presión en la crema: riesgo de explosión.
1. Conserve este folleto de instrucciones como referencia posterior para evitar cualquier ma-
nipulación o funcionamiento incorrectos. Este dispositivo está diseñado exclusivamente para
los fines especificados en este manual.
2. El agitador y el cargador son recipientes a presión que requieren mayor atención y cuidado.
3. Para los cargadores, se proporcionan las instrucciones de seguridad pertinentes en su en-
vase.
8. Naudokite tik originalias „HENDI grietinėlės plakiklis“ atsargines dalis. Niekada nejunkite dalių
su kitais HENDI gaminiais ar kitų gamintojų produktais. HENDI komponentai identifikuojami
pagal HENDI ženklus ant galvutės, įkroviklio laikiklio ir buteliuko apačios.
9. Remontui visada grąžinkite visą įrenginį (galvą ir buteliuką).
Trikčių šalinimas
Įkroviklis neatvertas
Naudojamas netinkamas įkroviklis arba netinkamai įdėtas įkroviklis. Naudokite tik vienkartinį
HENDI kremo įkroviklį ir įdėkite jį į įkroviklio laikiklį, kaip parodyta 2 pav.
Jūs nepaspaudėte svirties, tačiau grietinėlė teka iš antgalio ir negali būti sustabdyta
a) Tokie priedai kaip cukrus su milteliais, grietinėlės standiklis, minkštimas ir kt. nebuvo visiškai
ištirpinti, blokuojant stūmoklį. Pasukite šnabždesį į vertikalią padėtį (snukiokite aukštyn), padė-
kite jį ant stalviršio ir palaukite, kol turinys nusistovės apačioje. Gerai uždenkite antgalį sunkiu
rankšluosčiu ir atsargiai spauskite svirtį, kad išsiskirtų dujos, kol nustos šnypšti garsas, tada
atsukite galvutę, išvalykite dozavimo stūmoklį, įtempkite turinį ir pripildykite plaktuką.
b) pažeistas dozavimo stūmoklis. Siųskite prietaisą į HENDI arba techninės priežiūros centrą.
Kai įkroviklis įsukamas, tarp butelio ir galvos išsiveržia dujos
a) Trūksta galvutės tarpiklio. Įkiškite galvutės tarpiklį į galvą.
b) Pažeistas galvutės tarpiklis. Įdėkite naują tarpiklį.
c) Galva nėra pakankamai tvirtai užsukta. Tvirtai užsukite galvutę ant buteliuko pagal naudotojo
instrukcijas.
d) Pažeistas viršutinis buteliuko kraštas. Siųskite prietaisą į HENDI arba techninės priežiūros
centrą.
Po paruošimo kremas vis dar yra skystas
a) Šnabždesys nebuvo stipriai arba pakankamai dažnai sukrėstas. Vėl tvirtai supurtykite.
b) Paspaudus svirtį, plaktukas nebuvo apverstas aukštyn kojomis. Prieš spausdami svirtį, visada
apverskite šnabždesį aukštyn kojomis (apdorojimo antgalis nukreiptas vertikaliai žemyn!)
Kremas yra per tvirtas ir \\”neršias\\į šoną nuo antgalio
Šnabždesys buvo per daug sukrėstas. Prieš kiekvieną dozavimą neperkratykite ir nekratykite.
SVARBU: Nebandykite keisti plaktuko. Jei negalite išspręsti problemos naudodamiesi šiomis ins-
trukcijomis, kreipkitės į HENDI arba techninės priežiūros centrą.
Valymas
Prieš atidarydami, spausdami svirtį palaukite, kol per antgalį neišleisite jokio kremo ar dujų. Bu-
teliuke gali likti nedidelis kremo kiekis - daugiausia skystas kremas arbatinis šaukštelis.
Norėdami išvalyti „HENDI grietinėlės plakiklis“, atlikite 1, 2 ir 3 veiksmus:
1. Atsukite galvutę, tada nuimkite galvutės tarpiklį ir dekoravimo antgalį. Laikykite stūmoklio galą
galvutės viduje, o kita ranka atsukite antgalio adapterį.
2. Kruopščiai nuvalykite kiekvieną atskirą komponentą švelniu plovikliu ir šepetėliu.
3. Leiskite dalims išdžiūti ir vėl jas surinkti.
4. Valydami išimkite tik figoje nurodytas dalis. 1.
5. Valydami buteliuką nenaudokite jokių aštrių daiktų ar abrazyvinių medžiagų.
Garantija
Per dvylika mėnesių nuo pirkimo pagal galiojančią sąskaitą faktūrą bus nemokamai suremon-
tuotas sugedęs plaktukas (sugedusios medžiagos arba prasta darbo kokybė). Ši garantija ne-
taikoma jokiai atsakomybei už gedimą, kurį sukėlė netinkamas naudojimas, sugadintų / dėvėtų
dalių naudojimas ar bet kokia pasekminė žala. Norėdami užtikrinti tinkamą kremo šnabždesio
veikimą, naudokite tik originalias HENDI dalis. Visų pirma, mes netenkinsime jokių garantijų ar
atsakomybės reikalavimų dėl gedimo, žalos ir pasekminės žalos, atsiradusios dėl bet kokio šio
vadovo ir jame pateiktų saugos nurodymų nesilaikymo ir/arba jų neskaitymo.
HENDI Polska Sp. z o.o.
Techninė informacija ir atitikties deklaracijos pateiktos adresu www.hendi.com.
PORTUGUÊS
Obrigado por escolher este versátil e de alta qualidade HENDI sifão para natas. Com este aces-
sório de cozinha universal, pode criar uma variedade de sobremesas leves, cremes, mousses
doces e ácidas. Alguns tipos de ingredientes líquidos, como sumos, café, xarope de chocolate,
natas de baunilha, iogurte, etc. podem ser usados no HENDI sifão para natas, mas apenas se
não contiverem substâncias insolúveis!
Para uma qualidade garantida, utilize apenas carregadores de creme HENDI. Leia atentamente
as instruções antes de utilizar pela primeira vez!
Instruções de segurança
Se as advertências incluídas no manual ao lado deste símbolo não forem observadas,
podem ocorrer lesões no pessoal de operação e em terceiros, bem como danos mate-
riais ou outros danos materiais. O fabricante e o distribuidor não serão responsáveis por
danos resultantes da não observância do manual.
AVISO - ALTA PRESSÃO
O chicote cheio e os cartuchos estão pressurizados. É proibido abrir o sussurro cheio, o sussur-
ro parcialmente cheio e/ou perfurar o cartucho cheio ou vazio – risco de explosão.
AVISO - RISCO DE EXPLOSÃO
Nunca utilize o batedor de natas com ingredientes quentes ou para molhos quentes. Nunca
aqueça o batedor de natas num banho-maria ou noutro meio de aquecimento. O calor irá au-
mentar perigosamente a pressão no sussurro de natas - risco de explosão.
1. Guarde este folheto de instruções para consulta posterior para evitar qualquer manusea-
mento ou operação inadequados. Este chicote foi concebido exclusivamente para os fins es-
pecificados neste manual.
2. O chicote e o carregador são recipientes de pressão que requerem uma maior atenção e
cuidado.
3. Para os carregadores, são fornecidas instruções de segurança pertinentes na respetiva em-
balagem.
4. Mantenha o HENDI sifão para natas e os carregadores fora do alcance das crianças.
5. Por motivos de segurança, não dobre o chicote nem se incline sobre o chicote ao aparafusar
o carregador! Tenha em atenção que a cabeça do chicote de creme tem de ser firmemente
aparafusada antes de o chicote de creme poder ser colocado em funcionamento com o car-
regador.
6. A cabeça HENDI aparafusa-se facilmente ao frasco na posição vertical. Não enrosque trans-
versalmente.
7. Todas as peças HENDI podem ser montadas facilmente; portanto, nunca use força.
8. Nunca utilize o chicote se estiver danificado. O HENDI sifão para natas que tenha caído deve
ser verificado pelo HENDI antes de retomar a utilização.
9. Prima a alavanca até que o som sibilante pare antes de abrir o HENDI sifão para natas quando
o gás tiver escapado completamente.
10. Não exponha o HENDI sifão para natas ao calor (fogão, luz solar, forno, microondas, etc.).
11. Tenha em atenção que a adulteração do chicote e/ou dos seus componentes anula todas e
quaisquer garantias do fabricante/fornecedor.
12. Utilize apenas ingredientes refrigerados (4-7 ˚C) no chicote de natas.
13. Guarde o suspensório cheio num frigorífico a uma temperatura entre 0 e 7 ˚C.
Principais partes do produto
(Fig. 1 na página 1)
1. Suporte do comutador
2. Tampa
3. Conector do bocal
4. Cabeça
5. Junta
6. Frasco
7. 3 bocais diferentes
8. Pistão
9. Escova
Observação: O conteúdo deste manual aplica-se a todos os itens listados, salvo especificação em
contrário. A aparência pode variar das ilustrações mostradas.
Instruções para o utilizador
(Fig. 2 na página 1)
1. Quando utilizar o seu sussurro pela primeira vez, ou se não o tiver utilizado durante algum
tempo, lave primeiro a garrafa com água tépida e depois com água fria antes de a encher com
natas.
2. Encha com natas frescas bem frias ou ingredientes líquidos bem misturados e estriados. Nun-
ca exceda a quantidade máxima de enchimento gravada no exterior do frasco (0,25 litros para
frasco de 0,25 l/0,5 litros para frasco de 0,5 l/0,95 litros para frasco de 0,95 l).
Se quiser adoçar as suas natas, recomendamos a utilização de xarope de açúcar. Se utilizar
açúcar ou enrijecedor de natas, mexa e dissolva-o primeiro completamente num pouco de
natas para evitar a formação de caroços.
AVISO - ALTA PRESSÃO
O chicote de 0,25 l deve ser cheio com 0,25 l de creme e apenas 1 cartucho. O suspite de
0,5 l deve ser enchido com 0,5 l de creme e apenas 1 cartucho. O chicote de 0,95 l deve
estar cheio com 0,95 l de creme e 2 cartuchos. QUALQUER OUTRO VOLUME CREME E NÚMERO
DE CARTUCHO SÃO PROIBIDOS – risco de explosão.
3. Certifique-se de que a junta da cabeça está posicionada correctamente e com firmeza na ca-
beça. Em seguida, coloque a cabeça no frasco e o parafuso fechado da seguinte forma: Rode a
cabeça no sentido dos ponteiros do relógio até sentir resistência e, em seguida, rode mais um
quarto de volta. Não enrosque transversalmente!
Tīrīšana
Pirms atvēršanas ļaujiet atlikušajam spiedienam izplūst, nospiežot sviru, līdz caur sprauslu ne-
tiek izvadīts krējums vai gāze. Pudelītē var palikt nenozīmīgs krēma daudzums – ne vairāk kā
tējkarote šķidrā krējuma.
Veiciet 1., 2. un 3. darbību, lai tīrītu HENDI krējuma smalcinātāju:
1. Atskrūvējiet galvu, pēc tam noņemiet galvas blīvi un dekorēšanas sprauslu. Turiet virzuļa galu
galvgalī, vienlaikus atskrūvējot sprauslas adapteri ar otru roku.
2. Rūpīgi notīriet katru atsevišķo sastāvdaļu ar maigu mazgāšanas līdzekli un suku.
3. Ļaujiet detaļām nožūt un salieciet tās vēlāk.
4. Tīrīšanas laikā noņemiet tikai tās daļas, kas parādītas 1. att.
5. Tīrot pudeli, neizmantojiet asus priekšmetus vai abrazīvus materiālus.
Garantija
Bojāti čuksti (nepilnīgi materiāli vai slikta meistarība) tiks salaboti bez maksas (ar priekšapmak-
su!) divpadsmit mēnešu laikā pēc iegādes datuma saskaņā ar derīgu rēķinu. Šī garantija nesedz
nekādu atbildību par nepareizu darbību, ko izraisījusi nepareiza lietošana, bojātu/nodilušu daļu
izmantošana vai izrietoši bojājumi. Lai nodrošinātu pareizu jūsu krēma putotāja darbību, izman-
tojiet tikai oriģinālas HENDI daļas. Jo īpaši mēs neapmierinām nekādas garantijas vai atbildības
prasības par darbības traucējumiem, bojājumiem un izrietošiem zaudējumiem, kas radušies, ne-
ievērojot un/vai neizlasot šo rokasgrāmatu un tajā ietvertos drošības norādījumus.
HENDI Polska Sp. z o.o.
Tehnisko informāciju un atbilstības deklarācijas skatiet vietnē www.hendi.com.
LIETUVIŲ
Dėkojame, kad pasirinkote šį universalų ir kokybišką HENDI kremo vitriną. Su šiuo universaliu
virtuvės įrankiu galite sukurti daugybę lengvų desertų, kremų, saldžių ir rūgštų putų. Kai kurių
rūšių skystų ingredientų, tokių kaip sultys, kava, šokolado sirupas, vanilinis kremas, jogurtas ir
kt., Galima naudoti HENDI kremo vitrinoje, bet tik tuo atveju, jei juose nėra netirpių medžiagų!
Garantuotai kokybei naudokite tik HENDI kremo įkroviklius. Prieš naudodami pirmą kartą, ati-
džiai perskaitykite instrukcijas!
Saugos instrukcijos
Jei šalia šio simbolio esančiame vadove nepateikiami įspėjimai, gali būti sužeistas ope-
ruojantis personalas ir tretieji asmenys, taip pat šnabždesys ar kita žala turtui. Gamin-
tojas ir platintojas neatsako už žalą, atsiradusią dėl vadovo nesilaikymo.
ĮSPĖJIMAS – AUKŠTAS SLĖGIS
Užpildytas plaktukas ir kasetės yra suspaustos. Draudžiama atidaryti užpildytą šnabždesį, iš
dalies užpildytą šnabždesį ir / arba perverti visą arba tuščią kasetę – sprogimo pavojus.
ĮSPĖJIMAS – SPROGIMO PAVOJUS
Niekada nenaudokite grietinėlės šnabždesio su karštomis sudedamosiomis dalimis arba karštų
padažų. Niekada nešildykite grietinėlės šnabždesio į masalą ar kitas šildymo priemones. Šilu-
ma pavojingai padidins spaudimą grietinėlės šnabždesyje - sprogimo rizika.
1. Laikykitės šios instrukcijos bukleto, kad išvengtumėte netinkamo tvarkymo ar naudojimo. Šis
šnabždesys skirtas tik šiame vadove nurodytiems tikslams.
2. Šnabždesys ir įkroviklis yra slėginiai indai, kuriems reikia daugiau dėmesio ir priežiūros.
3. Įkroviklių atitinkamos saugos instrukcijos pateikiamos ant jo pakuotės.
4. Laikykite „HENDI grietinėlės plakiklis“ ir įkroviklius vaikams nepasiekiamoje vietoje.
5. Saugumo sumetimais nesulenkite švilpuko ir nelieskite jo, kai įsukamas įkroviklis! Atkreip-
kite dėmesį, kad prieš pradedant naudoti grietinėlės plaktuką su įkrovikliu reikia tvirtai pri-
sukti grietinėlės plaktuko galvutę.
6. lengvai užsukite galvą ant buteliuko į dešinę padėtį. Negalima kirsti skersai.
7. Visos HENDI dalys gali būti lengvai surenkamos, todėl niekada nenaudokite jėgos.
8. Niekada nenaudokite plaktuko, jei jis pažeistas. „HENDI grietinėlės plakiklis“, kuris buvo nu-
mestas, prieš vėl naudojant turi būti patikrintas „HENDI“.
9. Spauskite svirtį, kol garsas nustos garsiai girdėti prieš atidarydami HENDI kremo vitriną, kai
dujos visiškai išsiverš.
10. Saugokite „HENDI grietinėlės plakiklis“ nuo karščio (stalo, saulės šviesos, orkaitės, mikro-
bangų krosnelės ir kt.).
11. Informuojame, kad švilpuko ir/ar jo komponentų klastojimas panaikina visas gamintojo /
tiekėjo garantijas.
12. Kremo šnabždesyje naudokite tik šaldytus ingredientus (4–7 ˚C).
13. Užpildytą grietinėlės šnabždesį laikykite šaldytuve 0–7 ˚C temperatūroje.
Pagrindinės produkto dalys
(1 pav., 1 psl.)
1. Keitiklio laikiklis
2. Dangtelis
3. Purkštuko jungtis
4. Galva
5. Skrydis
6. Buteliukas
7. 3 skirtingi purkštukai
8. Pistonas
9. Šepetėlis
Pastaba: Šio vadovo turinys taikomas visiems išvardytiems elementams, nebent nurodyta kitaip.
Išvaizda gali skirtis nuo rodomų iliustracijų.
Naudotojo instrukcijos
(2 pav., 1 psl.)
1. Kai pirmą kartą naudojate šnabždesį arba jei kurį laiką jo nenaudojote, pirmiausia nuplaukite
butelį drungnu vandeniu, tada šaltu vandeniu prieš užpildami grietinėlę.
2. Užpildykite gerai atšaldytu šviežiu kremu arba gerai sumaišytomis ir įtemptomis skystomis
sudedamosiomis dalimis. Niekada neviršykite maksimalaus pripildymo kiekio, išgraviruoto bu-
teliuko išorėje (0,25 litro 0,25 l butelio / 0,5 litro 0,5 l butelio / 0,95 litro 0,95 l butelio).
Jei norite pasaldinti grietinėlę, rekomenduojame naudoti cukraus sirupą. Jei naudojate cu-
kraus ar grietinėlės standiklį, pirmiausia sumaišykite ir ištirpinkite jį į mažą kremą, kad išveng-
tumėte gabalėlių susidarymo.
ĮSPĖJIMAS – AUKŠTAS SLĖGIS
0,25 l šnabždesys turi būti pripildytas 0,25 l grietinėlės ir tik 1 kasete. 0,5 l šnabždesys
turi būti pripildytas 0,5 l kremo ir tik 1 kasete. 0,95 l šnabždesys turi būti pripildytas 0,95
l kremo ir 2 kasetėmis. BET KURIS KITAS KŪRIMO TŪRIO IR KRAUTUVO NUMERIS NEDRAU-
DŽIAMAS – sprogimo pavojus.
3. Įsitikinkite, kad galvutės tarpiklis yra tinkamai ir tvirtai įstatytas į galvą. Tada uždėkite galvutę
ant buteliuko ir užsukite, kaip nurodyta toliau: Sukite galvą pagal laikrodžio rodyklę, kol pajusite
pasipriešinimą, tada pasukite dar ketvirtį apsisukimo. Nekryžiuokite skersai!
ĮSPĖJIMAS – SPROGIMO PAVOJUS
Įsitikinkite, kad galvutės tarpiklis tinkamai įstatytas ir nepažeistas. GALIMA NAUDOTI
TIK ORIGINALIUS TARPIKLIUS!
Pasirūpinkite, kad nebūtų pažeisti šlepetės galvutės ir buteliuko sriegiai.
DRAUDŽIAMA NAUDOTI PLAKTUKO GALVUTĘ / BUTELĮ SU PAŽEISTU SRIEGIU.
ĮSPĖJIMAS – jei ant galvutės užsuktame laikiklyje lieka tuščia kasetė, stūmoklio tarpiklis bus
pažeistas. Visada atsukite laikiklį tuščia kasete iš karto po užpildymo šnabždesys su dujomis.
4. Įdėkite sidabrinės spalvos HENDI kremo įkroviklį (N2O) į įkroviklio laikiklį, kaip parodyta.
5. Įsukite įkroviklio laikiklį ir įkroviklį į įleidimo vožtuvą, kol į butelį sugirdys šnypštimą, kol dujos
išsileis. Vienam užpildui naudokite 1 įkroviklį (2 įkroviklius su 1 kvorta / litru buteliuku). Pa-
purtykite šnabždesį 4-5 kartus vertikalia kryptimi. Naudojant gerai atvėsintą lengvąjį kremą
ar kitus mišinius, purtykite iki dešimties kartų. Atsukite įkroviklio laikiklį ir įkroviklį. Nedidelis
šnypštimas atsukant yra normalus. Išimkite ir išmeskite panaudotą įkroviklį. HENDI įkrovikliai
pagaminti iš aukštos kokybės plieno ir gali būti perdirbami.
6. Norėdami išmesti turinį, laikykite šnabždesį vertikaliai (apipavidalinimo antgalis nukreiptas že-
myn) maždaug 1 cm virš paviršiaus. Tada švelniai paspauskite svirtį. Jei plaktas kremas nėra
pakankamai tvirtas, dar kartą pakratykite. Kai naudojate vėliau, nekratykite dar kartą. Užpildytą
grietinėlės šnabždesį laikykite šaldytuve, bet niekada ne šaldiklyje arba šaldiklyje. Prieš dėdami
šnabždesį į šaldytuvą, nuimkite dekoravimo antgalį nuo antgalio adapterio, nuplaukite drungnu
vandeniu ir pakeiskite. Turinys keletą dienų išliks šviežias šaldytuve.
Svarbios kryptys
Atkreipkite dėmesį į šiuos svarbius dalykus
1. Norėdami gauti geresnį rezultatą, prieš užpildydami gerai atvėsinkite šnabždesį šaltame van-
denyje arba šaldytuve.
2. Naudokite tik tirpius ingredientus. Saldinimui geriausia naudoti cukraus sirupą arba skystus
saldiklius. Granuliuotas cukrus arba druska pirmiausia turi būti ištirpinti šaltame vandenyje
arba grietinėlėje. Naudokite tik skystus arba miltelių pavidalo prieskonius. Netirpios medžia-
gos, pvz., sėklos, plaušiena ir kt., neleidžia uždaryti dozavimo stūmoklio arba gali pakenkti tin-
kamam plaktuko veikimui. Jei naudojate mišrus mišinius, sėkloms arba celiuliozės šalinimui
naudokite smulkią koštuvą.
3. „HENDI grietinėlės plakiklis“ puikiai tinka plaktam kremui, šaltoms putoms, padažams ar epu-
mui ruošti. Jis netinka karštoms padažams! Nelaikykite stiprių rūgštinių skysčių, tokių kaip
obuolių, citrinų, apelsinų sulčių grietinėlės šnabždesyje.
4. Pernelyg didelis drebulys gali sustingti gryną kremą iki tokio laipsnio, kad jis praranda savo
minkštą tekstūrą, todėl per daug nekratykite! Nekratykite prieš dozavimą kiekvieną kartą. Gerai
ir dažniau kratykite receptus, kuriuos sudaro kremo ir kitų skysčių mišiniai.
5. Dozuodami, visada laikykite plaktuką aukštyn kojomis (puošimo antgalis nukreiptas žemyn),
priešingu atveju dujos ištekės, o šnabždesyje gali likti šiek tiek grietinėlės.
6. Norėdami pasiekti geriausių rezultatų, patiekkite iškart po išdavimo.
7. Dėl atsarginių dalių kreipkitės tiesiogiai į prekybos atstovą arba HENDI.
Drošības norādījumi
Ja rokasgrāmatā blakus šim simbolam iekļautie brīdinājumi netiek ievēroti, var rasties
apkalpojošā personāla un trešo personu ievainojumi, kā arī čuksti vai citi īpašuma bojā-
jumi. Ražotājs un izplatītājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas radušies rokas-
grāmatas neievērošanas dēļ.
BRĪDINĀJUMS - AUGSTS SPIEDIENS
Piepildītais čuksts un kārtridži ir zem spiediena. Aizliegts atvērt piepildīto putotāju, daļēji pie-
pildītu putotāju un/vai caurdurt pilno vai tukšo kasetni – sprādziena risks.
BRĪDINĀJUMS - SPRĀDZIENA RISKS
Nekad neizmantojiet krējuma putotāju ar karstām sastāvdaļām vai karstām mērcēm. Nekad
nekarsējiet krējuma putotāju putošanas zālē vai citā apkures līdzeklī. Siltums bīstami palielinās
spiedienu krēmā, radot sprādziena risku.
1. Lūdzu, saglabājiet šo instrukciju bukletu vēlākai atsaucei, lai izvairītos no nepareizas lieto-
šanas vai darbības. Šī čuguna ir paredzēta tikai šajā rokasgrāmatā norādītajiem mērķiem.
2. Putotājs un lādētājs ir spiediena konteineri, kuriem nepieciešama pastiprināta uzmanība un
aprūpe.
3. Lādētājiem uz iepakojuma ir sniegti atbilstoši drošības norādījumi.
4. Glabājiet HENDI krējuma smalcinātāju un lādētājus bērniem nepieejamā vietā.
5. Drošības apsvērumu dēļ nelieciet putotāju un neliecieties pāri putotājam, kad ieskrūvējat lā-
dētāju! Ņemiet vērā, ka krējuma putotāja galva ir stingri jāpieskrūvē, pirms krējuma putotāju
var sākt lietot ar lādētāju.
6. HENDI galvas skrūves viegli uz pudeles augšējā labajā pozīcijā. Nešķērsojiet diegu.
7. Visas HENDI detaļas var viegli samontēt, tāpēc nekad nelietojiet spēku.
8. Nekādā gadījumā neizmantojiet čuguna slotiņu, ja tā ir bojāta. HENDI nomestais krējuma
smalcinātājs HENDI jāpārbauda pirms lietošanas atsākšanas.
9. Nospiediet sviru, līdz šņācošā skaņa apstājas, pirms atverat HENDI krējuma smalcinātāju,
kad gāze ir pilnībā izplūdusi.
10. Nepakļaujiet HENDI krējuma smalcinātāju karstumam (plīts, saules gaisma, cepeškrāsns,
mikroviļņu krāsns utt.).
11. Lūdzu, ņemiet vērā, ka manipulācijas ar čuguna un/vai tā sastāvdaļām anulē visas ražoša-
nas/piegādātāja garantijas.
12. Krējuma putojumā izmantojiet tikai atdzesētas sastāvdaļas (4-7 ˚C).
13. Uzglabājiet piepildīto krējuma putotāju ledusskapī temperatūrā no 0 līdz 7 ˚C.
Izstrādājuma galvenās daļas
(1. att. 1. lpp.)
1. Mainītāja turētājs
2. Vāciņš
3. Sprauslas savienotājs
4. Galva
5. Blīve
6. Pudele
7. 3 dažādas sprauslas
8. Virzulis
9. Birste
Piezīme: Šīs rokasgrāmatas saturs attiecas uz visiem uzskaitītajiem vienumiem, ja nav norādīts
citādi. Izskats var atšķirties no attēlā redzamā.
Lietotāja norādījumi
(2. att. 1. lpp.)
1. Pirmo reizi lietojot putotāju vai, ja to kādu laiku neesat izmantojis, vispirms izskalojiet pudeli ar
remdenu ūdeni, pēc tam ar aukstu ūdeni pirms tā piepildīšanas ar krēmu.
2. Piepildiet ar labi atdzesētu svaigu krēmu vai labi sajauktām un sasmalcinātām šķidrām sastāv-
daļām. Nekad nepārsniedziet maksimālo uzpildes daudzumu, kas iegravēts pudeles ārpusē
(0,25 litri 0,25 l pudelei / 0,5 litri 0,5 l pudelei / 0,95 litri 0,95 l pudelei).
Ja vēlaties saldināt savu krēmu, mēs iesakām izmantot cukura sīrupu. Ja lietojat cukuru vai
krējuma cietinātāju, vispirms pilnībā samaisiet un izšķīdiniet to nelielā krēmā, lai izvairītos no
gabaliņu veidošanās.
BRĪDINĀJUMS - AUGSTS SPIEDIENS
0,25 l putotāju piepilda ar 0,25 l krējuma un tikai 1 kasetni. 0,5 l putotāju piepilda ar 0,5
l krējuma un tikai 1 kasetni. 0,95 l putotāju piepilda ar 0,95 l krējuma un 2 kasetnēm.
JEBKURS CITS KRĒMA TILPUMS UN KASETNES NUMURS IR AIZLIEGTS – sprādziena risks.
3. Pārliecinieties, ka galvas blīve ir pareizi un stingri novietota galvā. Tad novietojiet galvu uz pude-
les un aizskrūvējiet to šādi: Grieziet galvu pulksteņrādītāju kustības virzienā, līdz sajūtat pretes-
tību, pēc tam pagrieziet vēl par ceturtdaļu apgrieziena. Nešķērsojiet diegus!
BRĪDINĀJUMS - SPRĀDZIENA RISKS
Pārliecinieties, ka galvas blīve ir pareizi ievietota un nav bojāta. VAR IZMANTOT TIKAI
ORIĢINĀLĀS BLĪVES!
Pārliecinieties, ka nav bojātas vītnes uz putotāja galvas un pudeles.
AIZLIEGTS IZMANTOT ČUKSTGALVU/PUDELĪTI AR BOJĀTU VĪTNI.
BRĪDINĀJUMS - Ja turētājā, kas pieskrūvēts pie galvas, ir atstāta tukša kasetne, virzuļa blīve
tiks bojāta. Vienmēr atskrūvējiet turētāju ar tukšo kasetni uzreiz pēc uzpildīšanas
putotājs ar gāzi.
4. Ievietojiet sudraba krāsas HENDI krējuma lādētāju (N2O) lādētāja turētājā, kā parādīts attēlā.
5. Pieskrūvējiet lādētāja turētāju un lādētāju pie ieplūdes vārsta, līdz gāze ar šņācošu skaņu no-
nāk pudelē. Katrā piepildījumā izmantojiet 1 lādētāju (2 lādētāji ar 1 kvarta/litra pudeli). Sa-
kratiet putotāju 4 ~ 5 reizes vertikālā virzienā. Lietojot labi atdzesētu vieglo krēmu vai citus
maisījumus, sakratiet līdz desmit reizēm. Atskrūvējiet lādētāja turētāju un lādētāju. Neliela
šņācoša skaņa, atskrūvējot, ir normāla. Izņemiet un izmetiet izlietoto lādētāju. HENDI lādētāji
ir izgatavoti no augstas kvalitātes tērauda un tos var pārstrādāt.
6. Lai izspiestu saturu, turiet putotāju vertikāli (dekoratīvā sprausla vērsta uz leju) aptuveni 1 cm
virs virsmas. Pēc tam viegli nospiediet sviru. Ja putukrējums nav pietiekami stingrs, vēlreiz sa-
kratiet. Izmantojot vēlāk, nekratiet vēlreiz. Glabājiet piepildītu krējuma putotāju ledusskapī, bet
nekad saldētavā. Pirms putotāja ievietošanas ledusskapī noņemiet dekorēšanas sprauslu no
sprauslas adaptera, noskalojiet ar remdenu ūdeni un nomainiet. Saturs ledusskapī saglabāsies
svaigs vairākas dienas.
Svarīgi norādījumi
Padomājiet par šādiem svarīgiem jautājumiem
1. Lai iegūtu labāku rezultātu, lūdzu, pirms uzpildīšanas labi atdzesējiet putotāju aukstā ūdenī
vai ledusskapī.
2. Izmantojiet tikai šķīstošas sastāvdaļas. Saldēšanai vislabāk ir izmantot cukura sīrupu vai šķid-
ros saldinātājus. Granulēts cukurs vai sāls vispirms jāizšķīdina vēsā ūdenī vai krēmā. Izman-
tojiet tikai pulverveida vai šķidras garšvielas. Nešķīstošas vielas, piemēram, sēklas, mīkstums
utt., novērš dozēšanas virzuļa aizvēršanu vai var traucēt pareizu putotāja darbību. Ja izmantojat
jauktus maisījumus, sēklu vai celulozes noņemšanai izmantojiet smalku sietu.
3. HENDI krējuma smalcinātājs ir labi piemērots putukrējuma, auksto putu, mērču vai espumu
pagatavošanai. Tas NAV piemērots karstām mērcēm! Krējuma putojumā neglabājiet spēcīgus
skābus šķidrumus, piemēram, ābolu, citronu, apelsīnu sulu.
4. Pārmērīga kratīšana var sacietēt tīru krēmu tādā mērā, ka tas zaudē savu mīksto tekstūru, tā-
pēc, lūdzu, nepārkratiet! Nekratiet katru reizi pirms dozēšanas. Lūdzu, labi un biežāk sakratiet
receptes, kas sastāv no krējuma un citu šķidrumu maisījumiem.
5. Dozējot, vienmēr turiet putotāju ar augšpusi uz leju (dekoratīvā sprausla vērsta uz leju), pretējā
gadījumā gāze izplūst un putotāja iekšpusē var palikt krējums.
6. Lai iegūtu vislabāko rezultātu, uzreiz pēc dozēšanas pasniedziet.
7. Par rezerves daļām, lūdzu, sazinieties tieši ar savu izplatītāju vai HENDI.
8. Izmantojiet tikai oriģinālās HENDI krēma smalcinātāja rezerves daļas. Nekad nekombinējiet
detaļas ar citiem HENDI produktiem vai citu ražotāju produktiem. HENDI komponenti ir identi-
ficēti ar HENDI zīmēm uz galviņas, lādētāja turētāja un pudeles apakšas.
9. Remontam vienmēr atgrieziet visu iekārtu (galva un pudele).
Problēmu novēršana
Lādētājs nav caurdurts
Izmantots nepiemērots lādētājs vai lādētājs ievietots nepareizi. Izmantojiet tikai vienreizlietojamo
HENDI krēma lādētāju un ievietojiet to lādētāja turētājā, kā parādīts 2. attēlā.
Jūs neesat nospiedis sviru, tomēr krēms plūst no sprauslas un to nevar apturēt
a) Piedevas, piemēram, pulverveida cukurs, krējuma stīvinātājs, mīkstums utt., nav pilnībā izšķī-
dušas, bloķējot virzuli. Pagrieziet putotāju vertikālā stāvoklī (neuzskalojiet uz augšu), novietojiet
to uz darbvirsmas un pagaidiet, līdz saturs ir nogulsnējies apakšā. Kārtīgi pārklājiet sprauslu
ar smagu dvieli un uzmanīgi nospiediet sviru, lai atbrīvotu gāzi, līdz skaņa apstājas, pēc tam
atskrūvējiet galvu, notīriet dozēšanas virzuli, sasprindziniet saturu un uzpildiet putotāju.
b) Izsniegšanas virzulis ir bojāts. Nosūtiet ierīci uz HENDI vai servisa centru.
Kad lādētājs tiek ieskrūvēts, gāze izplūst starp pudeli un galvu
a) Trūkst galvas blīves. Ievietojiet galvas blīvi galvā.
b) Galvas blīve ir bojāta. Ievietojiet jaunu starpliku.
c) Galva nav pietiekami cieši pieskrūvēta. Stingri uzskrūvējiet galvu uz pudeles saskaņā ar lietotāja
norādījumiem.
d) Pudeles augšējā mala ir bojāta. Nosūtiet ierīci uz HENDI vai servisa centru.
Krēms pēc sagatavošanas joprojām ir šķidrs
a) Putotājs netika stingri vai pietiekami bieži sakratīts. Kārtīgi sakratiet.
b) Nospiežot sviru, slotiņa netika pagriezta otrādi. Pirms sviras nospiešanas vienmēr pagrieziet
putotāju otrādi (izgatavošanas sprausla ir vērsta vertikāli uz leju!)
Krēms ir pārāk stingrs un “iespļauj” uz sāniem no sprauslas
Putotājs ir sakratīts pārāk daudz. Pirms katras dozēšanas nepārkratiet un nekratiet.
SVARĪGI: Nemēģiniet modificēt putotāju. Ja nevarat atrisināt problēmu, izmantojot šos norādīju-
mus, lūdzu, sazinieties ar HENDI vai servisa centru.
5
9. Za popravila vedno vrnite celotno enoto (glavo plus steklenico).
Odpravljanje težav
Polnilnik ni preboden
Uporabljen je bil neprimeren polnilnik ali pa je bil polnilnik nepravilno vstavljen. Uporabite iz-
ključno polnilnik za smetano HENDI za enkratno uporabo in ga namestite v držalo polnilnika, kot
je prikazano na sliki 2.
Niste pritisnili vzvoda, vendar smetana teče iz šobe in je ni mogoče ustaviti
a) Dodatki, kot so sladkor v prahu, ojačevalec kreme, pulpa itd., niso bili popolnoma raztopljeni,
kar je blokiralo bat. Obrnite bič v pokončni položaj (nozzle up), ga postavite na pult in počakajte,
da se vsebina poravna na dnu. Šobo dobro pokrijte s težko brisačo in previdno pritisnite ročico,
da sprostite plin, dokler se ne ustavi sikanje zvoka, nato odvijte glavo, očistite bat za razdeljeva-
nje, vsebino napenjanja in ponovno napolnite bič.
b) bat za razdeljevanje je poškodovan. Napravo pošljite v HENDI ali servisni center.
Ko je polnilnik privit, plin uhaja med steklenico in glavo
a) Manjka tesnilo glave. Vstavite tesnilo glave v glavo.
b) Tesnilo glave je poškodovano. Vstavite novo tesnilo.
c) Glava ni dovolj dobro privita. Glavo trdno privijte na steklenico v skladu z navodili za uporabo.
d) Zgornji rob steklenice je poškodovan. Napravo pošljite v HENDI ali servisni center.
Krema je po pripravi še vedno tekoča
a) Bič ni bil dovolj močno ali dovolj pogosto pretresen. Ponovno močno pretresite.
b) Pri pritisku ročice bič ni bil obrnjen na glavo. Preden pritisnete ročico, vedno obrnite biči na
glavo (dekoracijska šoba je obrnjena navpično navzdol!)
Krema je preveč čvrsta in »pljune« stran od šobe
Ščitnik je bil pretresen. Pred vsakim nanosom ne pretresite ali pretresite.
POMEMBNO: Ne poskušajte spremeniti biča. Če težave ne morete rešiti s pomočjo teh navodil, se
obrnite na HENDI ali servisni center.
Čiščenje
Pred odpiranjem pustite, da preostali tlak uide s pritiskom ročice, dokler skozi šobo ne izpustite
kreme ali plina. Neznatna količina kreme lahko ostane v steklenici - čajna žlička tekoče kreme
največ.
Sledite korakom 1, 2 in 3, da očistite svoj čopič za kremo HENDI:
1. Odvijte glavo in odstranite tesnilo glave in okrasno šobo. Držite konec bata v glavi, medtem ko
odvijte adapter šobe z drugo roko.
2. Temeljito očistite vsako posamezno komponento z blagim detergentom in krtačo.
3. Pustite, da se deli posušijo in jih kasneje ponovno sestavite.
4. Pri čiščenju odstranite samo dele, kot je prikazano na sliki. 1.
5. Pri čiščenju steklenice ne uporabljajte ostrih predmetov ali abrazivnih materialov.
Garancija
Okvarjeni bič (neprimerni materiali ali slaba izdelava) se popravijo brez plačila (predplačani to-
vor!) v dvanajstih mesecih od datuma nakupa na veljaven račun. Ta garancija ne krije nobene
odgovornosti za nepravilno delovanje, ki je posledica nepravilne uporabe, uporabe poškodovanih/
obrabnih delov ali kakršne koli posledične škode. Da bi zagotovili pravilno delovanje kremnega
biča, uporabljajte samo originalne dele HENDI. Zlasti ne bomo izpolnjevali nobenih garancijskih
ali odškodninskih zahtevkov zaradi okvare, škode in posledične škode, ki bi nastala zaradi neupo-
števanja in/ali neupoštevanja tega priročnika in varnostnih navodil, ki jih vsebuje.
HENDI B.V.
Za tehnične informacije in izjave o skladnosti glejte www.hendi.com.
SVENSKA
Tack för att du väljer denna mångsidiga och högkvalitativa HENDI krämvisp. Med detta univer-
sella köksverktyg kan du skapa en mängd lätta desserter, krämer, söta och sura mousser. Vissa
typer av flytande ingredienser, såsom juice, kaffe, chokladsirap, vaniljkräm, yoghurt etc. kan
användas i HENDI krämvisp, men bara om de inte innehåller några olösliga ämnen!
Använd endast HENDI-krämladdare för garanterad kvalitet. Läs instruktionerna noggrant inn-
an du använder den första gången!
Säkerhetsinstruktioner
Om varningarna i handboken bredvid denna symbol inte följs kan skador på driftsperso-
nal och tredje personer samt skador på visp eller annan egendom uppstå. Tillverkaren
och distributören ansvarar inte för skador som uppstår till följd av underlåtenhet att
följa handboken.
VARNING - HÖGT TRYCK
Den fyllda vispenheten och patronerna är trycksatta. Öppning av den fyllda vispmaskinen, delvis
fylld vispmaskinen och/eller genomträngning av den fulla eller tomma patronen är förbjuden
– explosionsrisk.
VARNING - EXPLOSIONSRISK
Använd aldrig gräddvispen med varma ingredienser eller för varma såser. Värm aldrig grädd-
vispen i ett vattenbad eller på annat sätt. Värmen kommer farligt att öka trycket i gräddvispen
- risk för explosion.
1. Behåll detta instruktionshäfte för senare referens för att undvika felaktig hantering eller
drift. Denna visp är endast utformad för de ändamål som anges i denna handbok.
2. Vispenheten och laddaren är tryckbehållare som kräver ökad uppmärksamhet och skötsel.
3. För laddarna finns relevanta säkerhetsinstruktioner på förpackningen.
4. Förvara HENDI krämvisp och laddare utom räckhåll för barn.
5. Av säkerhetsskäl ska du inte böja dig över vispenheten eller luta dig över vispenheten när du
skruvar in laddaren! Observera att visphuvudet måste skruvas fast ordentligt innan visphu-
vudet kan tas i drift med laddaren.
6. HENDI-huvudet skruvas enkelt fast på flaskan i upprätt läge. Korstråda inte.
7. Alla HENDI-delar kan enkelt monteras. Använd därför aldrig kraft.
8. Använd aldrig vispenheten om den är skadad. HENDI krämvisp som har tappats ska kontroll-
eras av HENDI innan användning återupptas.
9. Tryck på spaken tills det väsande ljudet upphör innan du öppnar HENDI krämvisp när gasen
har försvunnit helt.
10. Utsätt inte HENDI krämvisp för värme (stove, solljus, ugn, mikrovågsugn, etc.).
11. Observera att manipulation av vispmaskinen och/eller dess komponenter upphäver alla ga-
rantier från tillverkaren/leverantören.
12. Använd endast kylda ingredienser (4–7 ˚C) i gräddvispen.
13. Förvara den fyllda gräddvispen i kylskåp vid en temperatur mellan 0 och 7 ˚C.
Produktens huvuddelar
(Fig. 1 på sidan 1)
1. Innehavare av växlare
2. Lock
3. Munstyckesanslutning
4. Huvud
5. Packning
6. Flaska
7. 3 olika munstycken
8. Kolv
9. Borste
Anmärkning: Innehållet i denna handbok gäller för alla listade objekt om inget annat anges. Ut-
seendet kan skilja sig från illustrationerna.
Användarinstruktioner
(Fig. 2 på sidan 1)
1. När du använder din whipper för första gången, eller om du inte har använt den på ett tag,
skölj först flaskan med ljummet vatten, sedan med kallt vatten innan du fyller den med grädde.
2. Fyll med välkyld färsk grädde eller välblandade och ansträngda flytande ingredienser. Överskrid
aldrig den maximala fyllningsmängden som är ingraverad på utsidan av flaskan (0,25 liter för
0,25 L flaska/0,5 liter för 0,5 L flaska/0,95 liter för 0,95 L flaska).
Om du vill söta din grädde rekommenderar vi att du använder sockersirap. Om du använder
socker eller gräddförstyvningsmedel, rör om och lös upp det först helt i en liten kräm för att
undvika bildandet av klumpar.
VARNING - HÖGT TRYCK
Vispmaskinen på 0,25 l ska fyllas med 0,25 l grädde och endast 1 patron. 0,5 l visp ska
fyllas med 0,5 l grädde och endast 1 patron. Vispmaskinen på 0,95 l ska fyllas med 0,95
l grädde och 2 patroner. ALLA ANDRA KRÄMVOLYMER OCH PATRONNUMMER ÄR FÖRBJUDNA
– explosionsrisk.
3. Se till att huvudpackningen sitter korrekt och stadigt i huvudet. Placera sedan huvudet på flas-
kan och skruva till stängt enligt följande: Vrid huvudet medurs tills du känner motstånd och vrid
sedan ytterligare ett kvarts varv. Korstråda inte!
VARNING - EXPLOSIONSRISK
Kontrollera att huvudpackningen sitter ordentligt och att den inte är skadad. ENDAST
ORIGINALPACKNINGAR KAN ANVÄNDAS!
Se till att gängorna på visphuvudet och flaskan inte är skadade.
ANVÄNDNING AV VISPHUVUDET/FLASKAN MED SKADAD GÄNGA ÄR FÖRBJUDEN.
VARNING - Om det finns en tom patron kvar i hållaren som är fastskruvad på huvudet skadas
kolvpackningen. Skruva alltid loss hållaren med den tomma kassetten omedelbart efter fyllning
Piskaren med gas.
Rengjøring
Før åpning, la gjenværende trykk slippe ut ved å trykke på spaken til det ikke slippes ut krem eller
gass gjennom dysen. En ubetydelig mengde krem kan forbli i flasken - en teskje flytende krem
på det meste.
Følg trinn 1, 2 og 3 for å rengjøre HENDI krempisk:
1. Skru av hodet og fjern deretter hodepakningen og dekoreringsdysen. Hold enden av stempelet
inne i hodet mens du skrur av dyseadapteren med den andre hånden.
2. Rengjør hver enkelt komponent grundig med et mildt rengjøringsmiddel og en børste.
3. La delene tørke og sett dem sammen igjen senere.
4. Ved rengjøring skal delene kun fjernes som vist i fig. 1.
5. Ikke bruk skarpe gjenstander eller slipende materialer ved rengjøring av flasken.
Garanti
Defekt pisker (feil materialer eller dårlig utførelse) vil bli reparert kostnadsfritt (freight forhånds-
betalt!) innen tolv måneder etter kjøpsdato per gyldig faktura. Denne garantien dekker ikke noe
ansvar for funksjonsfeil forårsaket av feil bruk, bruk av skadede/slitasjedeler eller eventuelle føl-
geskader. For å sikre riktig funksjon av krempiskeren, bruk kun originale HENDI-deler. Spesielt
skal vi ikke oppfylle noen garanti- eller ansvarskrav for funksjonsfeil, skade og følgeskader som
følge av manglende overholdelse og/eller manglende lesing av denne håndboken og sikkerhets-
instruksjonene i den.
HENDI B.V.
For teknisk informasjon og samsvarserklæringer, se
www.hendi.com.
SLOVENŠČINA
Hvala, ker ste izbrali ta vsestranski in visokokakovosten HENDI biči smetane. S tem univerzal-
nim kuhinjskim orodjem lahko ustvarite številne lahke sladice, kreme, sladke in kisle muze.
Nekatere vrste tekočih sestavin, kot so sokovi, kava, čokoladni sirup, vanilijeva krema, jogurt
itd., se lahko uporabljajo v HENDI biči smetane, vendar le, če ne vsebujejo netopne snovi!
Za zagotovljeno kakovost uporabite samo polnilnike za kremo HENDI. Pred prvo uporabo na-
tančno preberite navodila!
Varnostna navodila
Če opozorila, vključena v priročnik poleg tega simbola, niso opažena, lahko pride do
poškodb osebja in tretjih oseb, pa tudi do poškodb biča ali druge lastnine. Proizvajalec in
distributer ne odgovarjata za škodo, ki bi nastala zaradi neupoštevanja priročnika.
OPOZORILO – VISOK TLAK
Napolnjeni mešalnik in vložki so pod tlakom. Odpiranje napolnjenega biča, delno napolnjenega
biča in/ali prebadanja polne ali prazne kartuše je prepovedano – tveganje eksplozije.
OPOZORILO - NEVARNOST EKSPLOZIJE
Nikoli ne uporabljajte kreme z vročimi sestavinami ali za vroče omake. Nikoli ne segrevajte kre-
mnega biča v bain-marie ali drugih sredstvih za ogrevanje. Toplota bo nevarno povečala pritisk
v kremnem bičem - tveganje eksplozije.
1. Prosimo, da to knjižico z navodili shranite za kasnejšo uporabo, da se izognete nepravilnemu
ravnanju ali delovanju. Ta bič je zasnovan izključno za namene, navedene v tem priročniku.
2. Bičalnik in polnilnik sta tlačni posodi, ki zahtevata večjo pozornost in nego.
3. Za polnilnike so na embalaži navedena ustrezna varnostna navodila.
4. HENDI biči smetane in polnilnike hranite izven dosega otrok.
5. Iz varnostnih razlogov se ne upogibajte čez bič in ne nagibajte čez bič, ko privijate v polnilnik!
Upoštevajte, da je treba glavo kremnega biča trdno priviti, preden lahko kremni biče začnete
delovati s polnilnikom.
6. Vijaki glave HENDI zlahka na stekleničko v zgornjem desnem položaju. Ne prečkajte.
7. Vse dele HENDI je mogoče enostavno sestaviti, zato nikoli ne uporabljajte sile.
8. Nikoli ne uporabljajte razpršilca, če je poškodovan. HENDI biči smetane, ki je padla, mora
pred nadaljevanjem uporabe preveriti HENDI.
9. Ko plin popolnoma uide, pritisnite ročico, dokler se sikajoči zvok ne ustavi, preden odprete
HENDI biči smetane.
10. HENDI biči smetane ne izpostavljajte vročini (shranjevanje, sončna svetloba, pečica, mikro-
valovna pečica itd.).
11. Upoštevajte, da nedovoljeno poseganje v bič in/ali njegove sestavne dele izniči vsa jamstva
proizvajalca/dobavitelja.
12. V kremnem mešalniku uporabljajte samo hladilne sestavine (4–7 ˚C).
13. Napolnjen kremni bič hranite v hladilniku pri temperaturi med 0 in 7 ˚C.
Glavni deli izdelka
(Slika 1 na strani 1)
1. Držalo menjalnika
2. Pokrovček
3. Priključek šobe
4. Glava
5. Košček
6. Steklenica
7. 3 različne šobe
8. Borut
9. Krtača
Opombe: Vsebina tega priročnika velja za vse navedene elemente, razen če ni drugače določeno.
Videz se lahko razlikuje od prikazanih ilustracij.
Navodila za uporabnika
(Slika 2 na strani 1)
1. Ko prvič uporabljate bič ali če ga nekaj časa niste uporabljali, najprej sperite steklenico z mlač-
no vodo, nato pa s hladno vodo, preden jo napolnite s kremo.
2. Napolnite z dobro ohlajeno svežo kremo ali dobro mešanimi in napetimi tekočimi sestavinami.
Nikoli ne prekoračite največje količine polnjenja, vgravirane na zunanji strani steklenice (0,25
litra za 0,25 l steklenico/0,5 litra za 0,5 l steklenico/0,95 litra za 0,95 l steklenico).
Če želite sladkati kremo, priporočamo uporabo sladkornega sirupa. Če uporabljate ojačeva-
lec sladkorja ali smetane, ga najprej premešajte in raztopite v malo smetane, da preprečite
nastanek grudic.
OPOZORILO – VISOK TLAK
0,25 l biča se napolni z 0,25 l smetane in samo 1 kartušo. 0,5 l biča se napolni z 0,5 l sme-
tane in samo 1 kartušo. 0,95 l biča se napolni z 0,95 l smetane in 2 kartušama. KATERA
KOLI DRUGA VOLUMNA BLAGA IN ŠTEVILKA KARTIC JE PREPOVEDANA – nevarnost eksplozije.
3. Prepričajte se, da je tesnilo glave pravilno in trdno nameščeno v glavo. Nato glavo položite na
steklenico in vijak zaprite, kot sledi: Obrnite glavo v smeri urinega kazalca, dokler ne začutite
upora, nato pa še za četrtino obrata. Ne prečkaj tresljajev!
OPOZORILO - NEVARNOST EKSPLOZIJE
Prepričajte se, da je tesnilo glave pravilno nameščeno in da ni poškodovano. UPORA-
BLJAJO SE LAHKO SAMO ORIGINALNA TESNILA!
Prepričajte se, da navoji na glavi in steklenici niso poškodovani.
UPORABA GLAVE/STEKLENICE S POŠKODOVANIM NAVOJEM JE PREPOVEDANA.
OPOZORILO – Če je v držalu, privitem na glavo, prazen vložek, se tesnilo bata poškoduje. Vedno
odvijte držalo s praznim vložkom takoj po polnjenju bič s plinom.
4. Vstavite srebrni polnilnik za kremo HENDI (N2O) v držalo polnilnika, kot je prikazano.
5. Držalo in polnilnik privijte na dovodni ventil, dokler se plin ne sprosti v steklenico s sikajočim
zvokom. Uporabite 1 polnilnik na polnjenje (2 polnilnika z 1 kvart/litrsko steklenico). Brisljivo
pretresite bič 4 ~ 5-krat v navpični smeri. Pri uporabi dobro ohlajene lahke kreme ali drugih
mešanic stresajte do desetkrat. Odvijte držalo in polnilnik polnilnika. Rahlo sikanje zvoka med
odvijanjem je normalno. Odstranite in zavrzite uporabljeni polnilnik. Polnilniki HENDI so izdela-
ni iz visoko kakovostnega jekla in jih je mogoče reciklirati.
6. Za porazdelitev vsebine držite bič navpično (dekoracijska šoba je obrnjena navzdol) približno 1
cm nad površino. Nato rahlo pritisnite ročico. Če stepena krema ni dovolj čvrsta, jo še enkrat
pretresite. Če uporabljate pozneje, ne stresajte več. Napolnjen kremni bič hranite v hladilniku,
vendar nikoli v predalu za globoko zamrzovanje ali v zamrzovalniku. Preden bič postavite v hla-
dilnik, odstranite dekorativno šobo z adapterja šobe, sperite z mlačno vodo in jo zamenjajte. V
hladilniku bo vsebina ostala sveža več dni.
Pomembna navodila
Upoštevajte naslednje pomembne točke
1. Za boljši rezultat pred polnjenjem dobro ohladite bič pod hladno vodo ali v hladilniku.
2. Uporabljajte samo topne sestavine. Za slajenje je najbolje uporabiti sladkorni sirup ali tekoča
sladila. Granulirani sladkor ali sol je treba najprej raztopiti v hladni vodi ali kremi. Uporabljajte
samo prašne ali tekoče začimbe. Netopne snovi, kot so semena, pulpa itd., preprečujejo zaprtje
bata za podajanje ali lahko poslabšajo pravilno delovanje biča. Če uporabljate mešane mešani-
ce, uporabite fini filter, da odstranite semena ali pulpo.
3. HENDI biči smetane je zelo primeren za pripravo stepene smetane, hladnih mousses, omak
ali Espumas. Ni primeren za vroče omake! Ne shranjujte močnih kislih tekočin, kot so jabolka,
limona, pomarančni sok, v kremni biče.
4. Prekomerno tresenje lahko otrdi čisto kremo do te mere, da izgubi njeno mehko teksturo, zato
vas prosimo, da ne pretresete! Ne stresajte vsakič, ko ga oddate. Recepte, sestavljene iz meša-
nic kreme in drugih tekočin, dobro in pogosteje stresajte.
5. Pri razdeljevanju vedno držite bičalnik obrnjen navzdol (dekoracijska šoba je obrnjena navzdol),
sicer bo plin ušel in nekaj kreme lahko ostane v bičišču.
6. Za najboljši rezultat takoj po nanosu servirajte.
7. Za rezervne dele se obrnite neposredno na svojega prodajalca ali HENDI.
8. Uporabljajte samo originalne rezervne dele HENDI biči smetane. Nikoli ne kombinirajte delov z
drugimi izdelki HENDI ali izdelki drugih proizvajalcev. Sestavni deli HENDI so označeni z ozna-
kami HENDI na glavi, držalu polnilnika in dnu steklenice.
Sikkerhetsinstruksjoner
Hvis advarslene i håndboken ved siden av dette symbolet ikke følges, kan det oppstå
skader på driftspersonell og tredjepersoner samt pisker eller annen skade på eiendom.
Produsenten og distributøren skal ikke være ansvarlig for skader som skyldes manglen-
de overholdelse av håndboken.
ADVARSEL – HØYT TRYKK
Den fylte forløperen og patronene er under trykk. Åpning av fylt pisker, delvis fylt pisker og/
eller gjennomboring av full eller tom patron er forbudt – fare for eksplosjon.
ADVARSEL – RISIKO FOR EKSPLOSJON
Bruk aldri krempiskeren med varme ingredienser eller til varme sauser. Varm aldri opp krem-
piskeren i en bain-marie eller andre oppvarmingsmidler. Varmen vil farlig øke trykket i krem
whipper-risiko for eksplosjon.
1. Ta vare på dette instruksjonsheftet for senere referanse for å unngå feil håndtering eller
bruk. Denne forløperen er utelukkende laget for de formålene som er spesifisert i denne
håndboken.
2. Piskeren og laderen er trykkbeholdere som krever økt oppmerksomhet og pleie.
3. For laderne er relevante sikkerhetsinstruksjoner gitt på pakken.
4. Hold HENDI krempisk og ladere utilgjengelig for barn.
5. Av sikkerhetsgrunner må du ikke bøye deg over forløperen eller lene deg over forløperen når
du skrur inn laderen! Merk at krempiskerhodet må skrus godt på før krempiskeren kan tas
i bruk med laderen.
6. HENDI-hodet skrus lett på flasken i riktig posisjon. Ikke krysstråd.
7. Alle HENDI-deler kan enkelt monteres, og bruk derfor aldri kraft.
8. Bruk aldri piskeren hvis den er skadet. HENDI krempisk som har falt bør kontrolleres av
HENDI før bruk gjenopptas.
9. Trykk på spaken til hveselyden stopper før du åpner HENDI krempisk når gassen har rømt
helt.
10. HENDI krempisk må ikke utsettes for varme (oppbevaring, sollys, ovn, mikrobølgeovn osv.).
11. Vær oppmerksom på at manipulering med piskeren og/eller dens komponenter ugyldiggjør
alle garantier fra produsenten/leverandøren.
12. Bruk kun nedkjølte ingredienser (4–7 ˚C) i krempiskeren.
13. Oppbevar den fylte krempiskeren i kjøleskap ved en temperatur på mellom 0 og 7 ˚C.
Produktets hoveddeler
(Fig. 1 på side 1)
1. Endrer holder
2. Hette
3. Dysekobling
4. Hode
5. Pakning
6. Flaske
7. 3 forskjellige dyser
8. Stempel
9. Børste
Merknad: Innholdet i denne håndboken gjelder for alle oppførte elementer, med mindre noe annet
er spesifisert. Utseendet kan variere fra illustrasjonene som vises.
Bruksanvisning
(Fig. 2 på side 1)
1. Når du bruker piskeren for første gang, eller hvis du ikke har brukt den på en stund, skyll flas-
ken først med lunkent vann, og deretter med kaldt vann før du fyller den med krem.
2. Fyll med godt avkjølt frisk krem eller godt blandede og anstrengte flytende ingredienser. Over-
skrid aldri den maksimale fyllemengden som er gravert på utsiden av flasken (0,25 liter for 0,25
l flaske / 0,5 liter for 0,5 l flaske / 0,95 liter for 0,95 l flaske).
Hvis du vil søte kremen, anbefaler vi at du bruker sukkersirup. Hvis du bruker sukker eller
krem stivner, rør og oppløs den først helt i en liten krem for å unngå dannelsen av klumper.
ADVARSEL – HØYT TRYKK
Piskeren på 0,25 l skal fylles med 0,25 l fløte og kun 1 patron. 0,5 l forløper skal fylles
med 0,5 l fløte og kun 1 patron. Piskeren på 0,95 l skal fylles med 0,95 l krem og 2 patro-
ner. ANDRE KREAMVOLUMER OG KARTRIDGENUMMERER ER FORBUDT – fare for eksplosjon.
3. Kontroller at hodepakningen er riktig og godt plassert i hodet. Plasser deretter hodet på flasken
og skru det fast som følger: Drei hodet med klokken til du kjenner motstand, og vri deretter en
kvart omdreining til. Ikke kryss tråden!
ADVARSEL – RISIKO FOR EKSPLOSJON
Kontroller at topppakningen er riktig plassert og at den ikke er skadet. KUN ORIGINALE
PAKNINGER KAN BRUKES!
Pass på at gjengene på piskerhodet og flasken ikke er skadet.
BRUK AV PISKERHODE/FLASKE MED SKADET TRÅD ER FORBUDT.
ADVARSEL – Hvis det er igjen en tom patron i holderen som er skrudd på hodet, vil stempelpak-
ningen bli skadet. Skru alltid ut holderen med den tomme patronen umiddelbart etter fylling
piskeren med gass.
4. Sett den sølvfargede HENDI-kremladeren (N2O) inn i laderholderen som vist i illustrasjonen.
5. Skru laderholderen og laderen på inntaksventilen til gass slippes ut i flasken med en hve-
sende lyd. Bruk 1 lader per fylling (2 ladere med 1 liter/liter flaske). Rist piskeren hurtig 4–5
ganger i vertikal retning. Når du bruker godt avkjølt lys krem eller andre blandinger, riste opp
til ti ganger. Skru løs laderholderen og laderen. Den lille hvesende lyden mens du skrur av er
normal. Fjern og kast den brukte laderen. HENDI-ladere er laget av høykvalitets stål og kan
resirkuleres.
6. For å dispensere innholdet, hold forløperen vertikalt (dekoreringsdyse pekende nedover) ca. 1
cm over overflaten. Trykk deretter lett på spaken. Hvis pisket krem ikke er fast nok, riste igjen.
Når du bruker senere, må du ikke riste på nytt. Oppbevar fylt krempisker i kjøleskapet, men
aldri i fryserommet eller i fryseren. Før du plasserer forløperen i kjøleskapet, må du fjerne
munnstykket fra dyseadapteren, skylle med lunkent vann og skifte det ut. Innholdet vil holde
seg friskt i flere dager i kjøleskapet.
Viktige instruksjoner
Tenk på følgende viktige punkter
1. For å få et bedre resultat, må du kjøle piskeren godt under kaldt vann eller i kjøleskapet før
du fyller den.
2. Bruk kun løselige ingredienser. For søtning er det best å bruke sukkersirup eller flytende søt-
ningsmidler. Granulert sukker eller salt bør først oppløses i kaldt vann eller krem. Bruk kun
pulverisert eller flytende krydder. Uløselige stoffer som frø, masse osv. hindrer lukking av dis-
penseringsstempelet eller kan svekke forløperens funksjon. Hvis du bruker blandede blandin-
ger, bruk en fin sil for å fjerne frø eller masse.
3. HENDI krempisk er godt egnet for tilberedning av pisket krem, kalde mousser, sauser eller
espumaer. Det er ikke egnet for varme sauser! Ikke oppbevar sterke sure væsker som eple-,
sitron-, appelsinjuice i krempiskeren.
4. Overdreven risting kan stivne ren krem i en grad at den mister sin myke tekstur, så vær så snill
ikke overrist! Ikke rist hver gang før dispensering. Rist oppskrifter som består av blandinger av
krem og andre væsker godt og oftere.
5. Ved dispensering, hold alltid piskeren opp ned (dekorerende dyse peker nedover), ellers vil gass
slippe ut og litt krem kan forbli inne i piskeren.
6. For best resultat, server umiddelbart etter dispensering.
7. Kontakt forhandleren eller HENDI direkte for reservedeler.
8. Bruk kun originale HENDI krempisk reservedeler. Kombiner aldri deler med andre HENDI-pro-
dukter eller andre produsenters produkter. HENDI-komponenter identifiseres med HEN-
DI-merker på hodet, laderholderen og bunnen av flasken.
9. For reparasjoner skal hele enheten alltid returneres (hode pluss flaske).
Feilsøking
Laderen er ikke gjennomboret åpen
En uegnet lader har blitt brukt eller laderen ble satt inn feil. Bruk den utelukkende engangs
HENDI-kremladeren og plasser den i laderholderen som vist i fig. 2 .
Du har ikke trykket på spaken, men fløten strømmer fra munnstykket og kan ikke stoppes
a) Tilsetningsstoffer slik som pulverisert sukker, kremstiver, masse osv. har ikke blitt fullstendig
oppløst og blokkerer stempelet. Sett forløperen i oppreist stilling (dyse opp), plasser den på
benkeplaten og vent til innholdet har satt seg på bunnen. Dekk til munnstykket godt med et
tungt håndkle og trykk forsiktig på spaken for å slippe ut gass til lyden stopper, skru deretter av
hodet, rengjør dispenseringsstempelet, strekk innholdet og fyll på forløperen.
b) Dispenseringsstempelet er skadet. Send produktet til HENDI eller et servicesenter.
Når laderen skrus inn, slipper gass ut mellom flasken og hodet
a) Hodepakningen mangler. Sett inn en hodepakning i hodet.
b) Hodepakningen er skadet. Sett inn en ny pakning.
c) Hodet er ikke skrudd godt nok på. Skru hodet godt fast på flasken i henhold til bruksanvis-
ningen.
d) Den øvre kanten på flasken er skadet. Send produktet til HENDI eller et servicesenter.
Kremen er fortsatt flytende etter tilberedning
a) Piskeren ble ikke ristet fast eller ofte nok. Rist godt igjen.
b) Piskeren ble ikke snudd opp ned når du trykket på spaken. Drei alltid forløperen opp ned før du
trykker spaken (dekorerende dyse peker vertikalt nedover!)
Kremen er for fast og spytter sidelengs fra munnstykket
Piskeren har blitt rystet for mye. Ikke rist for mye eller rist før hver dispensering.
VIKTIG: Ikke forsøk å endre piskeren. Hvis du ikke kan løse et problem ved hjelp av disse instruk-
sjonene, kan du kontakte HENDI eller et servicesenter.
Tuotteen pääosat
(Kuva 1 sivulla 1)
1. Vaihtimen pidike
2. Korkki
3. Suuttimen liitin
4. Pää
5. Tiiviste
6. Pullo
7. 3 erilaista suutinta
8. Mäntä
9. Harja
Huomautus: Tämän oppaan sisältö koskee kaikkia lueteltuja kohteita, ellei toisin mainita. Ul-
konäkö voi poiketa esitetyistä kuvista.
Käyttöohjeet
(Kuva 2 sivulla 1)
1. Kun käytät vatkainta ensimmäistä kertaa tai jos et ole käyttänyt sitä vähään aikaan, huuhtele
pullo ensin haalealla vedellä ja sitten kylmällä vedellä ennen kerman täyttämistä.
2. Täytä hyvin jäähdytetyllä tuoreella kermalla tai hyvin sekoitetuilla ja siivilöidyillä nestemäisillä
aineksilla. Älä koskaan ylitä pullon ulkopuolelle kaiverrettua enimmäistäyttömäärää (0,25 litraa
0,25 litran pullolle / 0,5 litraa 0,5 litran pullolle / 0,95 litraa 0,95 litran pullolle).
Jos haluat makeuttaa kerman, suosittelemme sokerisiirapin käyttöä. Jos käytät sokeria tai
kerman jäykistintä, sekoita ja liuota se ensin kokonaan pieneen määrään kermaa, jotta paak-
kuja ei muodostu.
VAROITUS – KORKEA PAINE
0,25 litran vatkain on täytettävä 0,25 l:lla kermaa ja vain 1 patruuna. 0,5 l:n vatkain tulee
täyttää 0,5 l:lla kermaa ja vain 1 patruuna. 0,95 l:n vatkaimeen on lisättävä 0,95 l kermaa
ja 2 patruunaa. KAIKKI MUUT VOLUMI- JA PATRUUNANUMEROT OVAT KIELLETTYJÄ – räjäh-
dysvaara.
3. Varmista, että pään tiiviste on asetettu oikein ja tiukasti päähän. Aseta sitten pää pulloon ja ruu-
vaa kiinni seuraavasti: Käännä päätä myötäpäivään, kunnes tunnet vastusta, ja käännä sitten
vielä neljänneskierros. Älä pujota liikaa!
VAROITUS – RÄJÄHDYSVAARA
Varmista, että pään tiiviste on kunnolla paikallaan ja ettei se ole vaurioitunut. VAIN AL-
KUPERÄISIÄ TIIVISTEITÄ VOI KÄYTTÄÄ!
Varmista, että vatkaimen pään ja pullon kierteet eivät ole vaurioituneet.
VAURIOITUNEEN KIERTEEN SISÄLTÄVÄN VISPILÄPÄÄN/PULLON KÄYTTÖ ON KIELLETTY.
VAROITUS - Jos pään ruuvattuun pidikkeeseen jää tyhjä patruuna, männän tiiviste vaurioituu.
Avaa pidin ja tyhjä patruuna aina heti täytön jälkeen
vatkaimen kaasulla.
4. Aseta hopeanvärinen HENDI-voidelaturi (N2O) laturin pidikkeeseen kuvan mukaisesti.
5. Kierrä laturin pidikettä ja laturia tuloventtiiliin, kunnes kaasua vapautuu pulloon sihisevällä ää-
nellä. Käytä 1 laturia täyttöä kohti (2 laturia, joissa on 1 neljännesgallona/litran pullo). Ravista
vatkainta voimakkaasti 4–5 kertaa pystysuunnassa. Kun käytät hyvin jäähdytettyä kevyttä voi-
detta tai muita seoksia, ravista enintään kymmenen kertaa. Irrota laturin pidike ja laturi. Pieni
sihisevä ääni ruuvauksen aikana on normaalia. Poista ja hävitä käytetty laturi. HENDI-laturit on
valmistettu korkealaatuisesta teräksestä ja ne voidaan kierrättää.
6. Annostele sisältö pitämällä vatkainta pystysuorassa (sisustussuutin alaspäin) noin 1 cm pinnan
yläpuolella. Paina sitten vipua kevyesti. Jos kermavaahto ei ole tarpeeksi kiinteää, ravista vielä
kerran. Älä ravista uudelleen, kun käytät tuotetta myöhemmin. Säilytä täytetty kermavispilä
jääkaapissa, mutta älä koskaan pakastelokerossa tai pakastimessa. Ennen kuin asetat vispilän
jääkaappiin, irrota koristesuutin suuttimen sovittimesta, huuhtele haalealla vedellä ja vaihda
tilalle. Sisältö pysyy tuoreena useita päiviä jääkaapissa.
Tärkeitä ohjeita
Ota huomioon seuraavat tärkeät seikat
1. Saat paremman tuloksen jäähdyttämällä vatkaimen hyvin kylmässä vedessä tai jääkaapissa
ennen täyttämistä.
2. Käytä vain liukoisia ainesosia. Makeuttamiseen kannattaa käyttää sokerisiirappia tai neste-
mäisiä makeutusaineita. Granuloitu sokeri tai suola tulee ensin liuottaa viileään veteen tai
kermaan. Käytä vain jauhemaisia tai nestemäisiä mausteita. Liukenemattomat aineet, kuten
siemenet, sellu jne., estävät annostelumännän sulkeutumisen tai voivat heikentää vatkaimen
asianmukaista toimintaa. Jos käytät sekoitettuja seoksia, poista siemenet tai hedelmäliha hie-
nosiivilällä.
3. HENDI kermavatkaimen sopii hyvin kermavaahdon, kylmien moussien, kastikkeiden tai espu-
man valmistukseen. Se EI sovellu kuumille kastikkeille! Älä säilytä kermavispilässä voimakkai-
ta happamia nesteitä, kuten omenaa, sitruunaa ja appelsiinimehua.
4. Liiallinen ravistelu voi jäykistää puhdasta voidetta siinä määrin, että se menettää pehmeän
koostumuksensa. Älä siis ravista liikaa! Älä ravista joka kerta ennen annostelua. Ravista ker-
man ja muiden nesteiden seoksia sisältäviä reseptejä hyvin ja useammin.
5. Pidä annostelun aikana vatkainta aina ylösalaisin (sisusta suutin alaspäin), muuten kaasua
pääsee ulos ja vatkaimen sisälle voi jäädä kermaa.
6. Parhaan tuloksen saat tarjoilemalla heti annostelun jälkeen.
7. Ota varaosien osalta yhteys suoraan jälleenmyyjään tai HENDI in.
8. Käytä vain alkuperäisiä HENDI kermavatkaimen -varaosia. Älä koskaan yhdistä osia muiden
HENDI-tuotteiden tai muiden valmistajien tuotteiden kanssa. HENDI-komponentit on merkitty
HENDI-merkeillä päähäsi, laturin pidikkeeseen ja pullon pohjaan.
9. Palauta korjausta varten aina koko laite (pää ja pullo).
Vianetsintä
Laturia ei ole lävistetty auki
Sopimatonta laturia on käytetty tai laturi on asetettu väärin. Käytä ainoastaan kertakäyttöistä
HENDI-voidelaturia ja aseta se laturin pidikkeeseen kuvan 2 mukaisesti.
Et ole painanut vipua, mutta voide virtaa suuttimesta eikä sitä voi pysäyttää
a) Lisäaineet, kuten jauhettu sokeri, kerman jäykistin, massa jne. eivät ole täysin liuenneet, mikä
tukkii männän. Käännä vatkain pystyasentoon (suutin ylöspäin), aseta se työtasolle ja odota,
kunnes sisältö on laskeutunut pohjalle. Peitä suutin hyvin painavalla pyyhkeellä ja paina vipua
varovasti kaasun vapauttamiseksi, kunnes sihisevä ääni lakkaa kuulumasta. Kierrä sitten pää
irti, puhdista annostelumäntä, jännitä sisältö ja täytä vatkain uudelleen.
b) Annostelumäntä on vaurioitunut. Lähetä laite HENDI- tai huoltokeskukseen.
Kun laturi ruuvataan sisään, kaasua pääsee ulos pullon ja pään välistä
a) Pään tiiviste puuttuu. Aseta pään tiiviste päähän.
b) Pään tiiviste on vaurioitunut. Asenna uusi tiiviste.
c) Päätä ei ole ruuvattu tarpeeksi tiukasti kiinni. Kierrä pää tiukasti pulloon käyttöohjeiden mu-
kaisesti.
d) Pullon yläreuna on vaurioitunut. Lähetä laite HENDI- tai huoltokeskukseen.
Kerma on edelleen nestemäinen valmistelun jälkeen
a) Vatkaajaa ei ravistettu voimakkaasti tai tarpeeksi usein. Ravista uudelleen tiukasti.
b) Vatkainta ei käännetty ylösalaisin vipua painettaessa. Käännä vatkain aina ylösalaisin ennen
vivun painamista (sisusta suutin pystysuoraan alaspäin!)
Kerma on liian kiinteä ja sylkee sivuttain suuttimesta
Vatkaajaa on ravistettu liikaa. Älä ravista tai ravista liikaa ennen jokaista annostelukertaa.
TÄRKEÄÄ: Älä yritä muokata vatkainta. Jos et pysty ratkaisemaan ongelmaa näiden ohjeiden avul-
la, ota yhteyttä HENDIin tai huoltokeskukseen.
Puhdistus
Ennen avaamista anna jäljellä olevan paineen poistua painamalla vipua, kunnes suuttimen läpi ei
valu kermaa tai kaasua. Pulloon voi jäädä merkityksetön määrä voidetta – enintään teelusikalli-
nen nestemäistä voidetta.
Puhdista HENDI kermavatkaimen noudattamalla vaiheita 1, 2 ja 3:
1. Ruuvaa pää irti ja irrota sitten pään tiiviste ja koristesuutin. Pidä männän päätä pään sisällä
samalla kun ruuvaat suuttimen sovittimen irti toisella kädellä.
2. Puhdista jokainen yksittäinen osa perusteellisesti miedolla pesuaineella ja harjalla.
3. Anna osien kuivua ja kokoa ne myöhemmin.
4. Irrota puhdistuksen aikana osat vain kuvan mukaisesti. 1.
5. Älä käytä teräviä esineitä tai hankaavia materiaaleja pullon puhdistamiseen.
Takuu
Viallinen vispilä (vialliset materiaalit tai huono valmistus) korjataan veloituksetta (rahti maksettu
etukäteen!) 12 kuukauden kuluessa ostopäivästä voimassa olevaa laskua kohden. Tämä takuu ei
kata vastuuta toimintahäiriöistä, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä, vaurioituneiden/kulunei-
den osien käytöstä tai mistään välillisistä vahingoista. Käytä vain alkuperäisiä HENDI-osia ker-
mavispilän asianmukaisen toiminnan varmistamiseksi. Emme erityisesti täytä mitään takuu- tai
vastuuvaatimuksia toimintahäiriöistä, vaurioista ja välillisistä vahingoista, jotka johtuvat tämän
oppaan ja sen sisältämien turvallisuusohjeiden noudattamatta jättämisestä ja/tai lukematta jät-
tämisestä.
HENDI B.V.
Tekniset tiedot ja vaatimustenmukaisuusvakuutukset ovat osoitteessa www.hendi.com.
NORSK
Takk for at du valgte denne allsidige HENDI krempisk av høy kvalitet. Med dette universelle
kjøkkenverktøyet kan du lage en rekke lette desserter, kremer, søte og sure mousser. Noen
typer flytende ingredienser, som juice, kaffe, sjokolade-syrup, vaniljekrem, yoghurt, etc. kan
brukes i HENDI krempisk, men bare hvis de ikke inneholder noen uoppløselige stoffer!
For garantert kvalitet, bruk kun HENDI-kremladere. Les instruksjonene nøye før du bruker dem
for første gang!
4. Sæt den sølvfarvede HENDI cremeoplader (N2O) i opladerholderen som vist.
5. Skru opladerholderen og opladeren på indløbsventilen, indtil der frigives gas i flasken med en
rasende lyd. Brug 1 oplader pr. fyldning (2 opladere med 1 liter/kvadratflaske). Ryst whipperen
hurtigt 4-5 gange i lodret retning. Når du bruger godt afkølet let creme eller andre blandinger,
skal du ryste op til ti gange. Skru opladerholderen og opladeren af. Den lille rasende lyd, mens
den skrues af, er normal. Fjern og kassér den brugte oplader. HENDI-opladere er fremstillet af
stål af høj kvalitet og kan genbruges.
6. For at dispensere indholdet skal du holde piskeren lodret (dekorationsdysen peger nedad) ca. 1
cm over overfladen. Tryk derefter let på håndtaget. Hvis flødeskum ikke er fast nok, skal du ry-
ste igen. Når du bruger senere, må du ikke ryste igen. Opbevar fyldt flødewhipper i køleskabet,
men aldrig i dybfrysningsrummet eller i fryseren. Før du placerer hvæsendejen i køleskabet,
skal du fjerne udsmykningsdysen fra dyseadapteren, skylle med lunkent vand og udskifte den.
Indholdet forbliver friskt i flere dage i køleskabet.
Vigtige anvisninger
Vær opmærksom på følgende vigtige punkter
1. For at få et bedre resultat skal du køle pisken godt under koldt vand eller i køleskabet, før du
fylder den.
2. Brug kun opløselige ingredienser. Til sødning er det bedst at bruge sukkersirup eller flyden-
de sødestoffer. Granuleret sukker eller salt skal først opløses i koldt vand eller fløde. Brug
kun pulveriserede eller flydende krydderier. Uopløselige stoffer som f.eks. frø, papirmasse osv.
forhindrer lukningen af dispenseringsstemplet eller kan forringe vipperens funktion. Hvis du
bruger blandede blandinger, skal du bruge en fin si til at fjerne frø eller pulp.
3. HENDI ødepisende er velegnet til tilberedning af flødeskum, kolde mousser, saucer eller Es-
pumas. Den er IKKE egnet til varme saucer! Opbevar ikke stærke sure væsker som æble-,
citron-, appelsinjuice i flødewhipperen.
4. Overdreven omrystning kan stivne ren fløde i en grad, så den mister sin bløde tekstur, og derfor
må du ikke overryste den! Ryst ikke hver gang før dispensering. Ryst opskrifter, der består af
blandinger af fløde og andre væsker godt og oftere.
5. Når du dispenserer, skal du altid holde pisken på hovedet (dekorerende dyse peger nedad),
ellers vil der slippe gas ud, og der kan blive lidt fløde inde i piskeren.
6. For at opnå det bedste resultat skal produktet serveres umiddelbart efter dispensering.
7. For reservedele bedes du kontakte din forhandler eller HENDI direkte.
8. Brug kun originale HENDI flødepisende reservedele. Kombinér aldrig dele med andre HEN-
DI-produkter eller andre producenters produkter. HENDI-komponenter identificeres ved HEN-
DI-mærker på hovedet, opladerholderen og bunden af flasken.
9. Ved reparationer skal hele enheden (hoved plus flaske) altid returneres.
Fejlfinding
Opladeren er ikke gennemboret åben
Der er blevet anvendt en uegnet oplader, eller opladeren blev sat forkert i. Brug den eksklusive
HENDI cremeoplader til engangsbrug, og anbring den i opladerholderen som vist på Fig. 2 .
Du har ikke trykket på håndtaget, men cremen strømmer fra mundstykket og kan ikke stoppes
a) Tilsætningsstoffer som pulveriseret sukker, flødestiver, pulp osv. er ikke blevet helt opløst,
hvilket blokerer stemplet. Drej piskerisen til opretstående position (dyse op), placer den på
bordpladen, og vent, indtil indholdet er faldet til bunds. Dæk mundstykket godt med et tungt
håndklæde, og tryk forsigtigt på håndtaget for at frigive gas, indtil lyden stopper, skru derefter
hovedet af, rengør doseringsstemplet, pres indholdet og fyld pisken igen.
b) Dispenseringsstemplet er beskadiget. Send apparatet til HENDI eller et servicecenter.
Når opladeren skrues ind, slipper der gas ud mellem flasken og hovedet
a) Hovedpakningen mangler. Indsæt en hovedpakning i hovedet.
b) Hovedpakningen er beskadiget. Indsæt en ny pakning.
c) Hovedet er ikke skruet tilstrækkeligt fast på. Skru hovedet godt fast på flasken i overensstem-
melse med brugervejledningen.
d) Flaskens øverste kant er beskadiget. Send apparatet til HENDI eller et servicecenter.
Cremen er stadig flydende efter tilberedning
a) Pisken blev ikke rystet ordentligt eller ofte nok. Ryst den godt igen.
b) Pisken blev ikke vendt på hovedet, når der blev trykket på håndtaget. Vend altid pisken på hove-
det, før du trykker på håndtaget (dekorationsdysen peger lodret nedad!)
Cremen er for fast og “spyd” sidelæns fra mundstykket
Pisken er rystet for meget. Må ikke rystes eller rystes for meget før hver dispensering.
VIGTIGT: Forsøg ikke at ændre piskeren. Hvis du ikke kan løse et problem ved hjælp af disse
instruktioner, bedes du kontakte HENDI eller et servicecenter.
Rengøring
Før åbning skal det resterende tryk slippe ud ved at trykke på håndtaget, indtil der ikke udledes
creme eller gas gennem dysen. En ubetydelig mængde creme kan forblive i flasken - højst en
teskefuld flydende creme.
Følg trin 1, 2 og 3 for at rengøre din HENDI flødepisende:
1. Skru hovedet af, og fjern derefter hovedpakningen og dekorationsdysen. Hold enden af stemplet
inde i hovedet, mens dyseadapteren skrues af med den anden hånd.
2. Rengør hver enkelt komponent grundigt med et mildt rengøringsmiddel og en børste.
3. Lad delene tørre og saml dem igen senere.
4. Ved rengøring må dele kun fjernes som vist på fig. 1.
5. Brug ikke skarpe genstande eller slibende materialer til rengøring af flasken.
Garanti
Defekt whipper (fejlbehæftede materialer eller dårligt håndværk) repareres uden beregning (fragt
forudbetalt!) inden for tolv måneder efter købsdatoen pr. gyldig faktura. Denne garanti dækker
ikke noget ansvar for funktionsfejl forårsaget af forkert brug, brug af beskadigede/sliddele eller
nogen følgeskader. For at sikre, at din cremepiskipper fungerer korrekt, må du kun bruge origina-
le HENDI-dele. Vi skal især ikke opfylde nogen garanti- eller ansvarskrav for funktionsfejl, skader
og følgeskader som følge af manglende overholdelse og/eller manglende læsning af denne ma-
nual og sikkerhedsinstruktionerne indeholdt deri.
HENDI B.V.
For tekniske oplysninger og overensstemmelseserklæringer henvises til www.hendi.com.
SUOMALAINEN
Kiitos, että valitsit tämän monipuolisen ja laadukkaan HENDI kermavatkaimen -hipparin. Tä-
män yleiskäyttöisen keittiötyökalun avulla voit valmistaa erilaisia kevyitä jälkiruokia, voiteita,
makeita ja happamia mousseja. HENDI kermavatkaimen -vispilässä voidaan käyttää jonkinlai-
sia nestemäisiä ainesosia, kuten mehuja, kahvia, suklaasiirappia, vaniljavaahtoa, jogurttia jne.,
mutta vain jos ne eivät sisällä liukenemattomia aineita!
Käytä laadun takaamiseksi vain HENDI-voidelatureita. Lue ohjeet huolellisesti ennen ensim-
mäistä käyttökertaa!
Turvallisuusohjeet
Jos tämän symbolin vieressä olevaa ohjekirjaa koskevia varoituksia ei noudateta, seu-
rauksena voi olla käyttöhenkilöstön ja kolmansien henkilöiden loukkaantuminen sekä
vispilä tai muu omaisuusvahinko. Valmistaja ja jakelija eivät ole vastuussa vahingoista,
jotka johtuvat käyttöoppaan noudattamatta jättämisestä.
VAROITUS – KORKEA PAINE
Täytetty vatkain ja patruunat ovat paineistettuja. Täytetyn vispilän, osittain täytetyn vispilän ja/
tai täyden tai tyhjän patruunan lävistyksen avaaminen on kielletty – räjähdysvaara.
VAROITUS – RÄJÄHDYSVAARA
Älä koskaan käytä kermavispilää kuumien ainesten kanssa tai kuumien kastikkeiden kanssa.
Älä koskaan lämmitä kermavispilää vesihauteessa tai muussa lämmitysvälineessä. Kuumuus
lisää vaarallisesti kermavispilän painetta – räjähdysvaara.
1. Säilytä tämä ohjekirja myöhempää tarvetta varten, jotta vältät vääränlaisen käsittelyn tai
käytön. Tämä vispilä on suunniteltu ainoastaan tässä oppaassa määritettyihin tarkoituksiin.
2. Vatkain ja laturi ovat painesäiliöitä, jotka vaativat erityistä huomiota ja huolenpitoa.
3. Laturien osalta sen pakkauksessa on asiaankuuluvat turvallisuusohjeet.
4. Pidä HENDI kermavatkaimen ja laturit poissa lasten ulottuvilta.
5. Turvallisuussyistä älä taivuta vatkainta äläkä nojaa vatkaimen päälle, kun ruuvaat laturia
kiinni! Huomaa, että kermavispilän pää on ruuvattava tiukasti kiinni ennen kuin kermavispilä
voidaan ottaa käyttöön laturin kanssa.
6. HENDI-pää kiinnittyy pulloon helposti oikeaan yläasentoon. Älä pujota liikaa.
7. Kaikki HENDI-osat on helppo koota, joten älä koskaan käytä voimaa.
8. Älä koskaan käytä vatkainta, jos se on vaurioitunut. Pudonnut HENDI kermavatkaimen on
tarkastettava HENDI:n toimesta ennen käytön jatkamista.
9. Paina vipua, kunnes sihisevä ääni lakkaa ennen HENDI Cream Whipper -vispilän avaamista,
kun kaasu on poistunut kokonaan.
10. Älä altista HENDI kermavatkaimen -vispilää kuumuudelle (liesi, auringonvalo, uuni, mi-
kroaaltouuni jne.).
11. Huomaa, että vatkaimen ja/tai sen osien peukalointi mitätöi kaikki valmistajan/toimittajan
takuut.
12. Käytä kermavispilässä vain jäähdytettäviä aineksia (4–7 ˚C).
13. Säilytä täytetty kermavispilä jääkaapissa 0–7 ˚C:n lämpötilassa.
Riešenie problémov
Nabíjačka nie je prepichnutá
Bola použitá nevhodná nabíjačka alebo nabíjačka bola vložená nesprávne. Použite výlučne jed-
norazovú krémovú nabíjačku HENDI a umiestnite ju do držiaka nabíjačky, ako je znázornené na
obr. 2 .
Páčku ste nestlačili, z dýzy však vyteká smotana a nedá sa zastaviť
a) Aditíva, ako je práškový cukor, krémová stuhlina, dužina atď., neboli úplne rozpustené, čo bloku-
je piest. Otočte šľahač do vzpriamenej polohy (nadvihnite trysku), položte ho na pracovnú dosku
a počkajte, kým sa obsah neusadí na dne. Dýzu dobre zakryte silnou utierkou a opatrne stlačte
páčku, aby ste uvoľnili plyn, až kým sa syčanie nezastaví, potom odskrutkujte hlavu, vyčistite
dávkovací piest, napnite obsah a naplňte šľahač.
b) Dávkovací piest je poškodený. Spotrebič odošlite do spoločnosti HENDI alebo do servisného
strediska.
Pri zaskrutkovaní nabíjačky uniká plyn medzi fľašou a hlavou
a) Chýba tesnenie hlavy. Do hlavy vložte tesnenie hlavy.
b) Tesnenie hlavy je poškodené. Vložte nové tesnenie.
c) Hlava nie je dostatočne pevne naskrutkovaná. Hlavu pevne naskrutkujte na fľašu v súlade s
pokynmi pre používateľa.
d) Horný okraj fľaše je poškodený. Spotrebič odošlite do spoločnosti HENDI alebo do servisného
strediska.
Krém je po príprave stále tekutý
a) Šľahač nebol trasený dostatočne silno ani dostatočne často. Znova silno pretrepte.
b) Pri stlačení páčky sa metlička neotáčala hore nohami. Pred stlačením páčky vždy otočte šľahač
hore nohami (vyzdobená dýza smeruje vertikálne nadol!)
Krém je príliš pevný a „špichá“ do strany od dýzy
Šľahač bol príliš trepaný. Pred každým dávkovaním nepretrepávajte ani nepretrepávajte.
DÔLEŽITÉ: Nepokúšajte sa upravovať šľahač. Ak nedokážete vyriešiť problém pomocou týchto
pokynov, obráťte sa na spoločnosť HENDI alebo servisné stredisko.
Čistenie
Pred otvorením počkajte, kým neunikne zvyšný tlak stlačením páčky, kým sa cez trysku nevypustí
žiadna smotana alebo plyn. Vo fľaši môže zostať nevýznamné množstvo smotany – čo najviac ča-
jovej lyžičky tekutého smotanu.
Pri čistení krémového šľahača HENDI postupujte podľa krokov 1, 2 a 3:
1. Odskrutkujte hlavu a potom odstráňte tesnenie hlavy a dekoračnú dýzu. Držte koniec piestu v
hlave a druhou rukou odskrutkujte adaptér dýzy.
2. Každý jednotlivý komponent dôkladne očistite jemným čistiacim prostriedkom a kefkou.
3. Nechajte časti vyschnúť a neskôr ich znova zostavte.
4. Pri čistení odstraňujte iba diely, ako je znázornené na obr. 1.
5. Na čistenie fľaše nepoužívajte ostré predmety ani abrazívne materiály.
Záruka
Chybná metlička (chybné materiály alebo chybné spracovanie) bude bezplatne opravená (doprava
je predplatená!) do dvanástich mesiacov od dátumu nákupu na platnú faktúru. Táto záruka sa
nevzťahuje na žiadnu zodpovednosť za poruchu spôsobenú nesprávnym použitím, použitím poško-
dených/opotrebovaných dielov alebo akýmkoľvek následným poškodením. Aby ste zaistili správne
fungovanie krémovej metličky, používajte len originálne diely HENDI. Predovšetkým nebudeme
uspokojovať žiadne nároky týkajúce sa záruky alebo zodpovednosti za nesprávne fungovanie, po-
škodenie a následné škody vyplývajúce z nedodržania a/alebo nedodržania tejto príručky a bezpeč-
nostných pokynov v nej uvedených.
HENDI Polska Sp. z o.o.
Technické informácie a vyhlásenia o zhode nájdete na adrese www.hendi.com.
DANSK
Tak, fordi du valgte denne alsidige HENDI flødepisende af høj kvalitet. Med dette universelle
køkkenværktøj kan du lave et væld af lette desserter, cremer, søde og sure mousser. Nogle for-
mer for flydende ingredienser, såsom juice, kaffe, chokoladesirup, vaniljecreme, yoghurt osv.
kan bruges i HENDI flødepisende, men kun hvis de ikke indeholder uopløselige stoffer!
Brug kun HENDI cremeopladere for garanteret kvalitet. Læs vejledningen grundigt, før du bru-
ger den første gang!
Sikkerhedsanvisninger
Hvis advarslerne i manualen ved siden af dette symbol ikke overholdes, kan der opstå
personskader på driftspersonale og tredjeparter samt hvæsen eller anden materiel
skade. Producenten og distributøren er ikke ansvarlige for skader, der skyldes mang-
lende overholdelse af manualen.
ADVARSEL - HØJT TRYK
Den fyldte whipper og kassetterne er under tryk. Åbning af den fyldte pisker, delvist fyldte pi-
sker og/eller piercing af den fulde eller tomme kassette er forbudt – eksplosionsrisiko.
ADVARSEL - RISIKO FOR EKSPLOSION
Brug aldrig flødewhipperen med varme ingredienser eller til varme saucer. Opvarm aldrig flø-
dewhipperen i en bain-marie eller andre varmemidler. Varmen vil øge trykket i flødewhipperen
- eksplosionsrisiko.
1. Gem denne instruktionsbrochure til senere brug for at undgå forkert håndtering eller betje-
ning. Denne whipper er udelukkende beregnet til de formål, der er angivet i denne vejledning.
2. Piskeren og opladeren er trykbeholdere, som kræver øget opmærksomhed og pleje.
3. For opladerne findes der relevante sikkerhedsinstruktioner på pakken.
4. Opbevar HENDI flødepisende og opladere utilgængeligt for børn.
5. Af sikkerhedsmæssige årsager må du ikke bøje dig over piskeren eller læne dig over piske-
ren, når du skruer opladeren i! Bemærk, at flødewhipperhovedet skal skrues godt fast, før
flødewhipperen kan tages i brug med opladeren.
6. HENDI-hovedet skrues let på flasken i en opadgående position. Undgå at krydse gevindet.
7. Alle HENDI-dele kan nemt samles, og brug derfor aldrig kraft.
8. Brug aldrig whipperen, hvis den er beskadiget. HENDI flødepisende, som er blevet tabt, skal
kontrolleres af HENDI, før den tages i brug igen.
9. Tryk på grebet, indtil den hviskende lyd stopper, før HENDI flødepisende åbnes, når der er
sluppet helt gas ud.
10. HENDI flødepisende må ikke udsættes for varme (stuvning, sollys, ovn, mikrobølgeovn osv.).
11. Vær opmærksom på, at manipulation med whipperen og/eller dens komponenter annulle-
rer enhver garanti for fremstillingen/leverandøren.
12. Brug kun nedkølede ingredienser (4-7 ˚C) i flødewhipperen.
13. Opbevar den fyldte flødewhipper i køleskab ved en temperatur mellem 0 og 7 ˚C.
Produktets vigtigste dele
(Fig.1 på side 1)
1. Skifterholder
2. Hætte
3. Dysestik
4. Hoved
5. Pakning
6. Flaske
7. 3 forskellige dyser
8. Stempel
9. Børste
Bemærkning: Indholdet af denne vejledning gælder for alle anførte elementer, medmindre andet
er angivet. Udseendet kan variere fra de viste illustrationer.
Brugsanvisning
(Fig.2 på side 1)
1. Når du bruger din pisker for første gang, eller hvis du ikke har brugt den i et stykke tid, skal du
først skylle flasken med lunkent vand og derefter med koldt vand, før du fylder den med fløde.
2. Fyld med afkølet frisk fløde eller godt blandede og anstrengte flydende ingredienser. Overskrid
aldrig den maksimale påfyldningsmængde, der er indgraveret på ydersiden af flasken (0,25 liter
for 0,25 l flaske / 0,5 liter for 0,5 l flaske / 0,95 liter for 0,95 l flaske).
Hvis du vil søde din creme, anbefaler vi at bruge sukkersirup. Hvis du bruger sukker eller fløde-
stiver, rør og opløs det først helt i en lille creme for at undgå dannelsen af klumper.
ADVARSEL - HØJT TRYK
0,25 l piskeriset skal fyldes med 0,25 l fløde og kun 1 patron. 0,5 l piskeris skal fyldes
med 0,5 l fløde og kun 1 patron. 0,95 l-whipperen skal fyldes med 0,95 l fløde og 2 pa-
troner. ENHVER ANDEN OPRET VOLUMEN- OG KARTRIDGENUMMER ER FORBIDDEN – eksplo-
sionsrisiko.
3. Sørg for, at hovedpakningen er placeret korrekt og fast i hovedet. Anbring derefter hovedet på
flasken, og skru det i, som følger: Drej hovedet med uret, indtil du mærker modstand, og drej
derefter en yderligere kvart omgang. Lad være med at krydse tråd!
ADVARSEL - RISIKO FOR EKSPLOSION
Sørg for, at hovedpakningen sidder korrekt, og at den ikke er beskadiget. KUN ORIGINA-
LE PAKNINGER KAN BRUGES!
Sørg for, at gevindene på vipperhovedet og flasken ikke er beskadigede.
BRUG AF WHIPPERHOVED/FLASKE MED BESKADIGET TRÅD ER FORBUDT.
ADVARSEL - Hvis en tom patron efterlades i holderen, der er skruet på hovedet, vil stempel-
pakningen blive beskadiget. Skru altid holderen af med den tomme kassette umiddelbart efter
påfyldning whipperen med gas.
6
GB: NOTE: This manual is translated from original English manual using AI and machine trans-
lations.
DE: HINWEIS: Dieses Handbuch wurde aus dem englischen Originalhandbuch mit KI und maschi-
nellen Übersetzungen übersetzt.
NL: OPMERKING: Deze handleiding is vertaald vanuit de originele Engelse handleiding met behu-
lp van AI en machinevertalingen.
PL: UWAGA: Niniejszy podręcznik został przetłumaczony z oryginalnego podręcznika w języku
angielskim przy użyciu AI i tłumaczeń maszynowych.
FR: REMARQUE : Ce manuel est traduit à partir du manuel original en anglais à l’aide de l’IA et
de traductions automatiques.
IT: NOTE: Questo manuale è tradotto dal manuale originale in inglese utilizzando l’intelligenza
artificiale e le traduzioni automatiche.
RO: NOTĂ: Acest manual este tradus din manualul original în limba engleză folosind AI și tra-
duceri automate.
GR: ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Αυτό το εγχειρίδιο μεταφράζεται από το πρωτότυπο αγγλικό εγχειρίδιο
χρησιμοποιώντας AI και αυτόματες μεταφράσεις.
HR: NAPOMENA: Ovaj priručnik je preveden iz izvornog engleskog priručnika s AI i strojnim pri-
jevodima.
CZ: POZNÁMKA: Tato příručka je přeložena z původní anglické příručky pomocí umělé inteligence
a strojových překladů.
HU: MEGJEGYZÉS: Ez a kézikönyv az eredeti angol kézikönyvből származik, mesterséges intelli-
gencia és gépi fordítások segítségével.
UA: ПРИМІТКА: Цей посібник перекладається з оригінального англійського посібника з
використанням штучного інтелекту та машинного перекладу.
EE: MÄRKUS: Käesolev kasutusjuhend on tõlgitud originaal inglise keeles, kasutades AI ja ma-
sinate tõlkeid.
LV: PIEZĪME: Šī rokasgrāmata tiek tulkota no oriģinālās angļu valodas rokasgrāmatas, izmantojot
mākslīgā intelekta un veļas mašīnas tulkojumus.
LT: PASTABA: Šis vadovas išverstas iš originalaus anglų kalbos vadovo naudojant dirbtinį intelektą
ir mašininį vertimą.
PT: NOTA: Este manual é traduzido do manual original em inglês utilizando IA e traduções de
máquinas.
ES: NOTA: Este manual está traducido del manual original en inglés utilizando IA y traducciones
automáticas.
SK: POZNÁMKA: Táto príručka je preložená z pôvodnej anglickej príručky pomocou umelej inteli-
gencie a strojového prekladu.
DK: BEMÆRK: Denne vejledning er oversat fra den originale engelske vejledning ved hjælp af AI
og maskinoversættelser.
FI: HUOMAUTUS: Tämä opas on käännetty alkuperäisestä englanninkielisestä oppaasta käyttäen
tekoälyä ja konekäännöksiä.
NO: MERK: Denne håndboken oversettes fra den originale engelske håndboken ved hjelp av AI
og maskinoversettelser.
SI: OPOMBA: Ta priročnik je preveden iz izvirnega angleškega priročnika z uporabo umetne inteli-
gence in strojnih prevodov.
SE: NOTERA: Denna handbok är översatt från den engelska originalmanualen med AI och
maskinöversättningar.
BG: ЗАБЕЛЕЖКА: Това ръководство е преведено от оригиналното английско ръководство с
помощта на AI и машинни преводи.
RU: ПРИМЕЧАНИЕ: Это руководство переведено из оригинального руководства на
английском языке с использованием ИИ и машинных переводов.
3. HENDI cифон для сливок хорошо подходит для приготовления взбитых сливок, холодных
муссов, соусов или эспумов. Он НЕ подходит для горячих соусов! Не храните в сливочном
взбитке сильные кислые жидкости, такие как яблочный, лимонный и апельсиновый соки.
4. Чрезмерное встряхивание может привести к жесткости чистого крема до такой степени, что
он ослабит его мягкую текстуру, поэтому не встряхивайте слишком сильно! Не встряхивайте
каждый раз перед дозированием. Встряхивайте рецепты, состоящие из смесей сливок и
других жидкостей, хорошо и чаще.
5. При дозировании всегда держите бункер вверх дном (украшающее сопло направлено
вниз), в противном случае газ будет выходить, и внутри бункера может остаться некоторое
количество крема.
6. Для достижения наилучших результатов сразу же после выдачи.
7. За запасными частями обращайтесь непосредственно к своему дилеру или в HENDI.
8. Используйте только оригинальные запасные части HENDI cифон для сливок. Никогда не
комбинируйте детали с другими изделиями HENDI или изделиями других производителей.
Компоненты HENDI идентифицируются по отметкам HENDI на головке, держателе зарядно-
го устройства и дне флакона.
9. При ремонте всегда возвращайте все устройство (головку и бутылку).
Поиск и устранение неисправностей
Зарядное устройство не проколото
Использовано неподходящее зарядное устройство или неправильно вставлено зарядное
устройство. Используйте исключительно одноразовое зарядное устройство для крема HENDI
и поместите его в держатель зарядного устройства, как показано на рис. 2.
Вы не нажали на рычаг, тем не менее, сливки вытекают из сопла и не могут быть оста-
новлены
a) Добавки, такие как порошкообразный сахар, крем-твердитель, пульпа и т. д., не были пол-
ностью растворены, блокируя поршень. Поверните бункер в вертикальное положение (соп-
ло вверх), поместите его на столешницу и дождитесь, пока содержимое оседает на дне. Хо-
рошо закройте сопло тяжелым полотенцем и осторожно нажмите на рычаг, чтобы выпустить
газ, пока не прекратится свистящий звук, затем отвинтите головку, очистите дозирующий
поршень, растяните содержимое и заполните бункер.
b) Поврежден поршень для дозирования. Отправьте прибор в HENDI или сервисный центр.
При ввинчивании зарядного устройства между бутылью и головкой выходит газ
a) Прокладка головки отсутствует. Вставьте прокладку головки в головку.
b) Прокладка головки повреждена. Вставьте новую прокладку.
c) Головка недостаточно прочно привинчена. Плотно навинтите головку на флакон в соответ-
ствии с инструкциями по эксплуатации.
d) Верхняя кромка флакона повреждена. Отправьте прибор в HENDI или сервисный центр.
Крем все еще остается жидким после приготовления
a) Взбалтывание не было сильным или частым. Снова сильно встряхните.
b) При нажатии на рычаг палец не переворачивался вверх дном. Всегда переворачивайте
бункер вверх дном, прежде чем нажимать на рычаг (украшающее сопло направлено вер-
тикально вниз!)
Крем слишком твердый и «сплевывает» в сторону от сопла
Слишком сильно встряхнулся взбалтчик. Не встряхивайте чрезмерно и не встряхивайте пе-
ред каждым дозированием.
ВАЖНО: Не пытайтесь модифицировать бункер. Если вы не можете решить проблему с помо-
щью этих инструкций, обратитесь в HENDI или сервисный центр.
Очистка
Перед открытием дождитесь выхода оставшегося давления, нажав на рычаг, пока через сопло
не выйдет сливок или газ. Во флаконе может остаться небольшое количество крема не
более чайной ложки жидкого крема.
Выполните шаги 1, 2 и 3, чтобы очистить контейнер для крема HENDI:
1. Отвинтите головку, затем снимите прокладку головки и декоративную насадку. Удерживайте
конец поршня внутри головки, отвинчивая адаптер сопла другой рукой.
2. Тщательно очистите каждый компонент мягким моющим средством и щеткой.
3. Дайте деталям высохнуть и соберите их позже.
4. При очистке снимайте только детали, как показано на рис. 1.
5. Не используйте острые предметы или абразивные материалы при очистке бутыли.
Гарантия
Неисправный бункер (неисправные материалы или плохое качество изготовления) будет отремонтирован
бесплатно (с предоплатой за транспортировку!) в течение двенадцати месяцев с даты покупки по действу-
ющему счету-фактуре. Настоящая гарантия не распространяется на ответственность за неисправность,
вызванную неправильным использованием, использованием поврежденных/изнашиваемых деталей или
любым последующим повреждением. Для обеспечения надлежащего функционирования сливочного взбит-
ка используйте только оригинальные части HENDI. В частности, мы не должны удовлетворять какие-либо
претензии по гарантии или ответственности за неисправность, повреждение и косвенный ущерб, возникшие
в результате несоблюдения и/или непрочтения настоящего руководства и содержащихся в нем инструкций
по технике безопасности.
HENDI Polska Sp.z o.o.
Для получения технической информации и сертификата соответствия, свяжитесь с нашим
дистрибьютором. Список дистрибьюторов можно найти на сайте www.hendi.com.
вайте само оригинални части HENDI. По-специално, ние няма да удовлетворим никакви гаранционни искове
или искове за отговорност за неизправност, повреда и последваща повреда в резултат на неспазване и/или
неспазване на това ръководство и инструкциите за безопасност, съдържащи се в него.
HENDI Polska Sp.z o.o.
За техническа информация и декларации за съответствие вижте www.hendi.com.
РУССКИЙ
Спасибо, что выбрали этот универсальный и высококачественный виски-крем HENDI. С
помощью этого универсального кухонного инструмента вы можете приготовить множество
легких десертов, сливок, сладких и кислых муссов. Некоторые жидкие ингредиенты, такие
как соки, кофе, шоколадный сироп, ванильный крем, йогурт и т. д., можно использовать в
HENDI cифон для сливок, но только если они не содержат нерастворимых веществ!
Для гарантированного качества используйте только зарядные устройства для крема HENDI.
Внимательно прочитайте инструкции перед первым использованием!
Инструкции по технике безопасности
Если предупреждения, содержащиеся в руководстве рядом с этим символом, не со-
блюдаются, это может привести к травмам эксплуатационного персонала и третьих
лиц, а также к повреждению бункера или другого имущества. Изготовитель и дис-
трибьютор не несут ответственности за ущерб, причиненный в результате несоблюдения
данного руководства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — ВЫСОКОЕ ДАВЛЕНИЕ
Наполненный бункер и картриджи находятся под давлением. Запрещается открывать за-
полненный патрубок, частично заполненный патрубок и/или прокалывать полный или пу-
стой картридж — риск взрыва.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — РИСК ВЗРЫВА
Никогда не используйте сливочный взбитчик с горячими ингредиентами или горячими со-
усами. Никогда не нагревайте сливочные взбитки в байонетном мае или других средствах
нагревания. Тепло опасно повышает давление в сливочном взбитке, что может привести
к взрыву.
1. Сохраните эту брошюру с инструкциями для дальнейшего использования во избежание
неправильного обращения или эксплуатации. Этот бункер предназначен исключительно
для целей, указанных в данном руководстве.
2. Оплетка и зарядное устройство представляют собой контейнеры под давлением, требую-
щие повышенного внимания и осторожности.
3. На упаковке зарядных устройств приведены соответствующие инструкции по технике
безопасности.
4. Храните контейнер для крема HENDI и зарядные устройства в недоступном для детей
месте.
5. По соображениям безопасности не сгибайте и не наклоняйтесь над оплеткой при завин-
чивании в зарядное устройство! Обратите внимание на то, что перед началом работы с
зарядным устройством необходимо надежно привинтить головку сливочного ворошите-
ля.
6. Головка HENDI легко навинчивается на бутылку в вертикальном положении. Не перекру-
чивайте резьбу.
7. Все детали HENDI можно легко собрать, поэтому никогда не прилагайте усилия.
8. Никогда не используйте вибрационный патрубок, если он поврежден. Перед возобновле-
нием использования упавший хрусталик HENDI cифон для сливок должен быть проверен
HENDI.
9. Нажимайте на рычаг до тех пор, пока шипящий звук не прекратится, прежде чем откры-
вать бункер HENDI cифон для сливок после полного выхода газа.
10. Не подвергайте контейнер-измельчитель HENDI cифон для сливок воздействию тепла
(плита, солнечный свет, духовка, микроволновая печь и т. д.).
11. Обращаем ваше внимание на то, что несанкционированное вмешательство в бункер и/
или его компоненты аннулирует все без исключения гарантии производителя/постав-
щика.
12. Используйте только охлажденные ингредиенты (4–7 ˚C) в сливочном взбитке.
13. Заполненный сливочный взбиток следует хранить в холодильнике при температуре от
0 до 7 ˚C.
Основные части продукта
(Рис. 1 на стр. 1)
1. Держатель устройства смены
2. Крышка
3. Разъем сопла
4. Голова
5. Прокладка
6. Бутылка
7. 3 различных сопла
8. Поршень
9. Кисть
Забележка: Содержание данного руководства применимо ко всем перечисленным элемен-
там, если не указано иное. Внешний вид может отличаться от показанных иллюстраций.
Инструкции по эксплуатации
(Рис. 2 на стр. 1)
1. При первом использовании взбивания или если вы не использовали его некоторое время,
сначала промойте бутылку теплой водой, а затем холодной водой, прежде чем наполнять
ее кремом.
2. Наполните хорошо охлажденным свежим кремом или хорошо смешанными и растянутыми
жидкими ингредиентами. Никогда не превышайте максимальное количество наполнения,
выгравированное на внешней стороне флакона (0,25 л для флакона объемом 0,25 л / 0,5 л
для флакона объемом 0,5 л / 0,95 л для флакона объемом 0,95 л).
Если вы хотите подслащить крем, мы рекомендуем использовать сахарный сироп. При ис-
пользовании сахарной или кремовой жесткости перемешайте и растворите ее в небольшом
количестве сливок, чтобы избежать образования комков.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - ВЫСОКОЕ ДАВЛЕНИЕ
0,25-литровый бункер должен быть заполнен 0,25 л крема и только 1 картриджем.
0,5-литровый взбитчик должен быть заполнен 0,5-литровым кремом и только 1
картриджем. 0,95-литровый бункер должен быть заполнен 0,95 л крема и 2 картриджами.
ЗАПРЕЩЕНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ ОБЪЕМ КРЕМОВОГО КРЕМА И НОМЕР КАР-
ТРИДЖА - риск взрыва.
3. Убедитесь, что прокладка головки правильно и надежно установлена в головке. Затем по-
местите головку на флакон и закрутите винт следующим образом: Поворачивайте голову по
часовой стрелке, пока не почувствуете сопротивление, а затем еще на четверть оборота. Не
перекручивайте резьбу!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - РИСК ВЗРЫВА
Убедитесь, что прокладка головки правильно установлена и не повреждена. МОЖНО
ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО ОРИГИНАЛЬНЫЕ ПРОКЛАДКИ!
Убедитесь, что резьба на головке бункера и бутыли не повреждена.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГОЛОВКИ БУНКЕРА/БУТЫЛКИ С ПОВРЕЖДЕННОЙ РЕЗЬБОЙ ЗАПРЕЩЕ-
НО.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Если в держателе, навинченном на головку, остается пустой картридж,
прокладка поршня будет повреждена. Всегда откручивайте держатель с пустым картрид-
жем сразу после заполнения
взбитый газом.
4. Вставьте серебристое кремовое зарядное устройство HENDI (N2O) в держатель зарядного
устройства, как показано на рисунке.
5. Закрутите держатель зарядного устройства и зарядное устройство на впускном клапане
до тех пор, пока газ не попадет во флакон со свистящим звуком. Используйте по 1 заряд-
ному устройству на одну заправку (2 зарядных устройства с бутылкой объемом 1 кварта/л).
Быстро встряхните взбитую палочку 4–5 раз в вертикальном направлении. При использо-
вании хорошо охлажденного легкого крема или других смесей встряхивайте до десяти раз.
Отвинтите держатель зарядного устройства и зарядное устройство. Небольшой свистящий
звук при отвинчивании является нормальным. Извлеките и утилизируйте использованное
зарядное устройство. Зарядные устройства HENDI изготовлены из высококачественной
стали и могут быть переработаны.
6. Для дозирования содержимого держите бункер вертикально (украшающее сопло направле-
но вниз) примерно на 1 см над поверхностью. Затем слегка нажмите на рычаг. Если взби-
тые сливки недостаточно плотные, встряхните их еще раз. При дальнейшем использовании
не встряхивайте снова. Храните заполненную сливочную взбитку в холодильнике, но ни
в коем случае не в морозильной камере или морозильной камере. Перед помещением в
холодильник взбивания извлеките декоративную насадку из адаптера насадки, промойте
теплой водой и замените. Содержимое будет оставаться свежим в холодильнике в течение
нескольких дней.
Важные указания
Помните о следующих важных моментах
1. Для получения лучшего результата перед наполнением охладите лунку взбитого бункера в
холодной воде или в холодильнике.
2. Используйте только растворимые ингредиенты. Для подсластителя лучше всего использо-
вать сахарный сироп или жидкие подсластители. Гранулированный сахар или соль сначала
следует растворить в прохладной воде или креме. Используйте только порошкообразные
или жидкие специи. Нерастворимые вещества, такие как семена, пульпа и т. д., предотвра-
щают закрытие дозирующего поршня или могут нарушить надлежащее функционирование
бункера. Если вы используете смешанные смеси, используйте тонкий фильтр для удаления
семян или пульпы.
12. Използвайте само охладени съставки (4-7 ˚C) в камшика за крем.
13. Съхранявайте напълнената сметана в хладилник при температура между 0 и 7 ˚C.
Основни части на продукта
(Фиг. 1 на страница 1)
1. Държач на устройството за смяна
2. Капачка
3. Конектор на дюза
4. Глава
5. Гаскет
6. Бутилка
7. 3 различни дюзи
8. Пистолет
9. Четка
Забележка: Съдържанието на това ръководство се отнася за всички изброени елементи, ос-
вен ако не е посочено друго. Външният вид може да се различава от показаните илюстрации.
Инструкции за потребителя
(Фиг. 2 на страница 1)
1. Когато използвате камшика за първи път или ако не сте го използвали за известно време,
първо изплакнете бутилката с хладка вода, след това със студена вода, преди да я напъл-
ните с крем.
2. Напълнете с добре охладен пресен крем или добре смесени и прецедени течни съставки.
Никога не превишавайте максималното количество на пълнене, гравирано от външната
страна на бутилката (0,25 литра за 0,25 L бутилка / 0,5 литра за 0,5 L бутилка / 0,95 литра за
0,95 L бутилка).
Ако искате да подсладите крема си, препоръчваме да използвате захарен сироп. Ако из-
ползвате захар или втвърдител на сметана, първо го разбъркайте и разтворете напълно в
малък крем, за да избегнете образуването на бучки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - ВИСОКО НАЛЯГАНЕ
Камшикът от 0,25 л трябва да се напълни с 0,25 л сметана и само 1 патрон. 0,5 л кам-
шик трябва да се напълни с 0,5 л сметана и само 1 патрон. Камшикът от 0,95 л трябва
да се напълни с 0,95 л сметана и 2 касети. ВСЯКО ДРУГО ОБЕМ НА СЪЗДАВАНЕ И НОМЕР НА
КАРТОНЕНА КАПАЧКА СА ЗАБРАНЕНИ – риск от експлозия.
3. Уверете се, че уплътнението на главата е поставено правилно и здраво в главата. След това
поставете главата върху бутилката и я завийте, както следва: Завъртете главата по посока
на часовниковата стрелка, докато усетите съпротивление, след това завъртете още една
четвърт от завой. Не кръстосвайте протектора!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - РИСК ОТ ЕКСПЛОЗИЯ
Уверете се, че уплътнението на главата е правилно поставено и че не е повредено.
МОГАТ ДА СЕ ИЗПОЛЗВАТ САМО ОРИГИНАЛНИ УПЛЪТНЕНИЯ!
Уверете се, че резбите на главата на камшика и бутилката не са повредени.
ЗАБРАНЕНО Е ИЗПОЛЗВАНЕТО НА ГЛАВАТАУТИЛКАТА С ПОВРЕДЕНА РЕЗБА.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Ако в държача е оставен празен патрон, завинтен на главата, уплът-
нението на буталото ще бъде повредено. Винаги развивайте държача с празната касета
веднага след пълненето камшик с газ.
4. Поставете сребърно оцветеното зарядно устройство за крем HENDI (N2O) в държача на за-
рядното устройство, както е показано.
5. Завийте държача на зарядното устройство и зарядното устройство към входния клапан,
докато газът се освободи в бутилката със съскащ звук. Използвайте по 1 зарядно устрой-
ство за пълнене (2 зарядни устройства с 1 кварта/литър бутилка). Разклатете бързо камши-
ка 4-5 пъти във вертикална посока. Когато използвате добре охладен лек крем или други
смеси, разклатете до десет пъти. Развийте държача на зарядното устройство и зарядното
устройство. Лекият съскащ звук по време на развиване е нормален. Извадете и изхвърлете
използваното зарядно устройство. Зарядното устройство HENDI е изработено от стомана от
висок клас и може да се рециклира.
6. За да отпуснете съдържанието, дръжте камшика вертикално (декорираща дюза, сочеща на-
долу) на около 1 см над повърхността. След това натиснете леко лоста. Ако битата сметана
не е достатъчно твърда, разклатете още веднъж. Когато използвате по-късно, не разкла-
щайте отново. Дръжте пълна сметана в хладилника, но никога в отделението за дълбоко
замразяване или във фризера. Преди да поставите камшика в хладилника, извадете укра-
сяващата дюза от адаптера на дюзата, изплакнете с хладка вода и сменете. Съдържанието
ще остане свежо в продължение на няколко дни в хладилника.
Важни указания
Имайте предвид следните важни точки
1. За да получите по-добър резултат, моля, охладете камшика добре под студена вода или в
хладилника, преди да го напълните.
2. Използвайте само разтворими съставки. За подсладяване е най-добре да използвате заха-
рен сироп или течни подсладители. Гранулираната захар или сол трябва първо да се раз-
твори в студена вода или сметана. Използвайте само прахообразни или течни подправки.
Неразтворими вещества, като семена, пулп и т.н., предотвратяват затварянето на дозира-
щото бутало или могат да нарушат правилното функциониране на камшика. Ако използвате
смесени смеси, моля, използвайте фина цедка, за да отстраните семената или пулпата.
3. Кремът HENDI уред за разбиване на сметана е подходящ за приготвяне на бита сметана,
студени музи, сосове или еспуми. НЕ е подходящ за горещи сосове! Не съхранявайте силни
киселинни течности като ябълков, лимонов, портокалов сок в сметаната.
4. Прекомерното разклащане може да втвърди чистия крем до такава степен, че да загуби
меката си текстура, затова, моля, не прекалявайте с разклащането! Не разклащайте всеки
път преди дозиране. Моля, разклатете рецептите, състоящи се от смеси от сметана и други
течности, добре и по-често.
5. При дозиране винаги дръжте камшика с главата надолу (декорираща дюза, сочеща надолу),
в противен случай ще излезе газ и в камшика може да остане някакъв крем.
6. За най-добър резултат, сервирайте веднага след дозиране.
7. За резервни части, моля, свържете се директно с Вашия дилър или HENDI.
8. Използвайте само оригинални резервни части HENDI уред за разбиване на сметана. Нико-
га не комбинирайте части с други продукти на HENDI или продукти на други производители.
Компонентите на HENDI се идентифицират с маркировките на HENDI върху главата, държа-
ча на зарядното устройство и дъното на бутилката.
9. За ремонт винаги връщайте цялото устройство (глава плюс бутилка).
Отстраняване на неизправности
Зарядното устройство не е пробито отворено
Използвано е неподходящо зарядно устройство или зарядното устройство е поставено не-
правилно. Използвайте изключителното зарядно устройство за крем HENDI за еднократна
употреба и го поставете в държача на зарядното устройство, както е показано на Фиг. 2 .
Не сте натиснали лоста, въпреки това, от дюзата изтича крем и не може да бъде спрян
a) Добавки като пудра захар, втвърдител на сметана, пулп и т.н. не са напълно разтворени,
блокирайки буталото. Завъртете камшика в изправено положение (нозлете нагоре), поста-
вете го на плота и изчакайте, докато съдържанието се утаи на дъното. Покрийте дюзата
добре с тежка кърпа и внимателно натиснете лоста, за да освободите газ, докато съскащият
звук спре, след това развийте главата, почистете буталото за дозиране, натоварете съдър-
жанието и напълнете отново камшика.
б) Буталото за дозиране е повредено. Изпратете уреда до HENDI или сервизен център.
Когато зарядното устройство се завинтва, между бутилката и главата излиза газ
a) Гарнитурата на главата липсва. Поставете гарнитура на главата в главата.
б) Уплътнението на главата е повредено. Поставете ново уплътнение.
в) Главата не е завинтена достатъчно здраво. Завийте главата здраво върху бутилката в съот-
ветствие с инструкциите за потребителя.
г) Горният ръб на бутилката е повреден. Изпратете уреда до HENDI или сервизен център.
Кремът все още е течен след приготвяне
a) Камшикът не е бил разклащан силно или достатъчно често. Разклатете отново силно.
б) При натискане на лоста камшикът не е обърнат с главата надолу. Винаги обръщайте кам-
шика с главата надолу, преди да натиснете лоста (декориращата дюза сочи вертикално
надолу!)
Кремът е твърде твърд и „плюе“ настрани от дюзата
Камшикът е разклатен твърде много. Не разклащайте и не разклащайте преди всяко дози-
ране.
ВАЖНО: Не се опитвайте да променяте камшика. Ако не можете да разрешите проблем с
помощта на тези инструкции, моля, свържете се с HENDI или сервизен център.
Почистване
Преди да отворите, оставете оставащото налягане да изтече, като натиснете лоста, докато
през дюзата не се изпусне крем или газ. В бутилката може да остане незначително количество
крем – най-много една чаена лъжичка течен крем.
Следвайте стъпки 1, 2 и 3, за да почистите Вашата четка за крем HENDI:
1. Развийте главата, след това свалете уплътнението на главата и декориращата дюза. За-
дръжте края на буталото в главата, докато развивате адаптера на дюзата с другата ръка.
2. Почистете старателно всеки отделен компонент с мек почистващ препарат и четка.
3. Оставете частите да изсъхнат и ги сглобете отново по-късно.
4. Когато почиствате, отстранете само частите, както е показано на фиг. 1.
5. Не използвайте остри предмети или абразивни материали, когато почиствате бутилката.
Гаранция
Дефектен камшик (неправилни материали или лоша изработка) ще бъде поправен без такса (предплатена
с товар!) в рамките на дванадесет месеца от датата на закупуване на валидна фактура. Тази гаранция не
покрива никаква отговорност за неизправност, причинена от неправилна употреба, употреба на повредени/
износени части или последваща повреда. За да осигурите правилното функциониране на камшика, използ-
4. Sätt i den silverfärgade HENDI-krämladdaren (N2O) i laddningshållaren enligt bilden.
5. Skruva fast laddningshållaren och laddaren på inloppsventilen tills gas släpps ut i flaskan med
ett väsande ljud. Använd 1 laddare per fyllning (2 laddare med 1 liter flaska). Skaka vispenheten
snabbt 4~5 gånger i vertikal riktning. När du använder välkyld lätt grädde eller andra bland-
ningar, skaka upp till tio gånger. Skruva loss laddarens hållare och laddare. Det lilla väsande
ljudet när du skruvar loss är normalt. Ta bort och kassera den använda laddaren. HENDI-lad-
dare är tillverkade av högkvalitativt stål och kan återvinnas.
6. För att mata ut innehållet, håll vipparmen vertikalt (dekormunstycket pekande nedåt) ca 1 cm
ovanför ytan. Tryck sedan lätt på spaken. Om vispad grädde inte är tillräckligt fast, skaka en
gång till. Vid senare användning ska du inte skaka igen. Förvara den fyllda gräddvispen i kyl-
skåpet men aldrig i frysfacket eller i frysen. Innan vispenheten placeras i kylskåpet ska dekora-
tionsmunstycket tas bort från munstyckesadaptern, sköljas med ljummet vatten och bytas ut.
Innehållet håller sig fräscht i flera dagar i kylskåpet.
Viktiga anvisningar
Tänk på följande viktiga punkter
1. För att få ett bättre resultat, kyl visparen väl under kallt vatten eller i kylskåpet innan du fyller
på.
2. Använd endast lösliga ingredienser. För sötning är det bäst att använda sockersirap eller fly-
tande sötningsmedel. Granulerat socker eller salt ska först lösas upp i kallt vatten eller gräd-
de. Använd endast pulveriserade eller flytande kryddor. Olösliga ämnen som frön, massa osv.
förhindrar att dispenseringskolven stängs eller kan försämra vispmaskinens funktion. Om du
använder blandade blandningar, använd en fin sil för att ta bort frön eller massa.
3. HENDI krämvisp är väl lämpad för tillagning av vispad grädde, kalla mousser, såser eller Espu-
mas. Passar inte till varma såser! Förvara inte starka sura vätskor som äppel-, citron-, apel-
sinjuice i gräddvispen.
4. Överdriven skakning kan styva ren grädde till en grad att den förlorar sin mjuka konsistens,
därför skaka inte över! Skaka inte varje gång före dispensering. Skaka recept som består av
blandningar av grädde och andra vätskor väl och oftare.
5. Vid dispensering ska du alltid hålla vispenheten upp och ner (dekormunstycket pekar nedåt),
annars kommer gas att läcka ut och lite grädde kan finnas kvar inuti vispenheten.
6. För bästa resultat, servera omedelbart efter dispensering.
7. För reservdelar, kontakta din återförsäljare eller HENDI direkt.
8. Använd endast originalreservdelar från HENDI krämvisp. Kombinera aldrig delar med andra
HENDI-produkter eller andra tillverkares produkter. HENDI-komponenter identifieras med
HENDI-märken på huvudet, laddningshållaren och flaskans botten.
9. Vid reparation ska hela enheten alltid returneras (huvud plus flaska).
Felsökning
Laddaren är inte genomborrad öppen
En olämplig laddare har använts eller laddaren har satts i felaktigt. Använd den exklusiva HEN-
DI-krämladdaren för engångsbruk och placera den i laddningshållaren enligt Fig. 2 .
Du har inte tryckt på spaken, men grädden flödar från munstycket och kan inte stoppas
a) Tillsatser som pulveriserat socker, gräddförstyvningsmedel, massa etc. har inte lösts upp helt
och blockerar kolven. Förvandla vispenheten till upprätt läge (munstycke upp), placera den på
bänkskivan och vänta tills innehållet har lagt sig på botten. Täck munstycket väl med en tung
handduk och tryck försiktigt på spaken för att frigöra gas tills väsande ljud stannar, skruva
sedan av huvudet, rengör dispenseringskolven, sila innehållet och fyll på vispenheten.
b) Utmatningskolven är skadad. Skicka produkten till HENDI eller ett servicecenter.
När laddaren skruvas in läcker gas ut mellan flaskan och huvudet
a) Huvudpackningen saknas. Sätt i en huvudpackning i huvudet.
b) Huvudpackningen är skadad. Sätt i en ny packning.
c) Huvudet är inte ordentligt fastskruvat. Skruva fast huvudet på flaskan ordentligt i enlighet med
bruksanvisningen.
d) Flaskans övre kant är skadad. Skicka produkten till HENDI eller ett servicecenter.
Krämen är fortfarande flytande efter beredning
a) Visparen skakades inte ordentligt eller tillräckligt ofta. Skaka ordentligt igen.
b) Vipparmen vändes inte upp och ned när spaken trycks ned. Vänd alltid vispenheten upp och ned
innan du trycker på spaken (dekormunstycket pekar vertikalt nedåt!)
Krämen är för fast och “spottar” i sidled från munstycket
Vispningen har skakats för mycket. Skaka eller skaka inte för mycket före varje dispensering.
VIKTIGT: Försök inte modifiera vispenheten. Om du inte kan lösa ett problem med hjälp av dessa
instruktioner, kontakta HENDI eller ett servicecenter.
Rengöring
Innan du öppnar, låt kvarvarande tryck komma ut genom att trycka på spaken tills ingen kräm
eller gas släpps ut genom munstycket. En obetydlig mängd kräm kan finnas kvar i flaskan – högst
en tesked flytande kräm.
Följ steg 1, 2 och 3 för att rengöra din HENDI krämvisp:
1. Skruva loss huvudet och ta sedan bort huvudpackningen och dekorationsmunstycket. Håll kol-
vens ände inuti huvudet medan du skruvar loss munstycksadaptern med den andra handen.
2. Rengör varje enskild komponent noggrant med ett milt rengöringsmedel och en borste.
3. Låt delarna torka och montera dem senare.
4. Ta endast bort delar som visas i fig. vid rengöring. 1.
5. Använd inga vassa föremål eller slipande material vid rengöring av flaskan.
Garanti
Defekt visp (felaktigt material eller dåligt utförande) repareras utan kostnad (förbetald frakt!)
inom tolv månader från inköpsdatumet per giltig faktura. Denna garanti täcker inte något ansvar
för funktionsfel som orsakas av felaktig användning, användning av skadade/slitna delar eller
följdskador. För att säkerställa att din gräddvispare fungerar korrekt, använd endast HENDI-ori-
ginaldelar. I synnerhet ska vi inte uppfylla några garanti- eller ansvarskrav för felfunktion, skador
och följdskador som uppstår till följd av underlåtenhet att följa och/eller underlåtenhet att läsa
denna handbok och de säkerhetsinstruktioner som finns däri.
HENDI B.V.
För teknisk information och försäkran om överensstämmelse, se www.hendi.com.
БЪЛГАРСКИ
Благодарим Ви, че избрахте този универсален и висококачествен крем HENDI уред за раз-
биване на сметана. С този универсален кухненски инструмент можете да създадете мно-
жество леки десерти, кремове, сладки и кисели музи. Някои видове течни съставки, като
сокове, кафе, шоколадов сироп, ванилов крем, кисело мляко и др., могат да се използват
в HENDI уред за разбиване на сметана, но само ако не съдържат неразтворими вещества!
За гарантирано качество, моля, използвайте само зарядни устройства за кремове HENDI.
Моля, прочетете внимателно инструкциите, преди да използвате първия път!
Инструкции за безопасност
Ако предупрежденията, включени в ръководството до този символ, не се спазват,
може да се получат наранявания на оперативния персонал и трети лица, както и на
камшик или други имуществени щети. Производителят и дистрибуторът не носят от-
говорност за повреди, произтичащи от неспазване на ръководството.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - ВИСОКО НАЛЯГАНЕ
Запълненият камшик и касетите са под налягане. Забранено е отварянето на напълнената
камшичка, частично напълнената камшичка и/или пробиването на пълната или празната
касета – риск от експлозия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - РИСК ОТ ЕКСПЛОЗИЯ
Никога не използвайте камшик с горещи съставки или за горещи сосове. Никога не загря-
вайте камшика на крема в бен-мари или други средства за отопление. Топлината опасно ще
увеличи налягането в крема-камшик-риск от експлозия.
1. Моля, запазете тази книжка с инструкции за по-късна справка, за да избегнете неправил-
но боравене или работа. Този камшик е предназначен изключително за целите, посочени
в това ръководство.
2. Камшикът и зарядното устройство са съдове под налягане, които изискват повишено вни-
мание и грижа.
3. За зарядните устройства на опаковката са дадени съответните инструкции за безопас-
ност.
4. Дръжте HENDI уред за разбиване на сметана и зарядните устройства на място, недос-
тъпно за деца.
5. От съображения за безопасност не се огъвайте над камшика, нито се облягайте над кам-
шика, когато завинтвате зарядното устройство! Обърнете внимание, че главата на кам-
шика за крем трябва да бъде здраво завинтена, преди камшикът за крем да може да се
задейства със зарядното устройство.
6. Главата HENDI се завива лесно върху бутилката в дясно положение. Не кръстосвайте
протектора.
7. Всички части на HENDI могат да се сглобят лесно; следователно никога не използвайте
сила.
8. Никога не използвайте камшика, ако е повреден. HENDI уред за разбиване на сметана,
което е изпуснато, трябва да се провери от HENDI преди възобновяване на употребата.
9. Натиснете лоста, докато съскащият звук спре, преди да отворите HENDI Cream Whipper,
когато газът е излязъл напълно.
10. Не излагайте кремообразната бъркалка HENDI на топлина (пещ, слънчева светлина,
фурна, микровълнова фурна и др.).
11. Моля, имайте предвид, че подправянето на камшика и/или неговите компоненти анули-
ра всички гаранции на производителя/доставчика.
GB: Changes, printing and typesetting errors reserved.
DE: Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
NL: Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
PL: Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz błędów drukarskich w instrukcji.
FR: Variations et fautes d’impression réservés.
IT: Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
RO: Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
GR: Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
HR: Pridržane promjene, ispis i pogreške u pisanju.
CZ: Změny, chyby tisku a sazby vyhrazeny.
HU: Változások, nyomtatási és beállítási hibák fenntartva.
UA: Помилки в друку та друку збережено.
EE: Muudatused, printimine ja kirjavead reserveeritud.
LV: Izmaiņas, drukāšana un tipu iestatīšanas kļūdas rezervētas.
LT: Pakeitimai, spausdinimo ir spausdinimo klaidos yra rezervuotos.
PT: Alterações, impressão e erros de digitação reservados.
ES: Cambios, errores de impresión y de tipo reservados.
SK: Zmeny, tlač a chyby preprúdenia sú vyhradené.
DK: Ændringer, udskrivning og typeindstillingsfejl reserveret.
FI: Muutokset, tulostus- ja kirjoitusvirheet pidätetään.
NO: Feil ved endringer, utskrift og typeinnstiling reservert.
SI: Spremembe, tiskanje in napake pri nastavljanju vtipkanja so rezervirane.
SE: Ändringar, utskrift och inställningsfel reserverade.
BG: Запазени са промени, печат и типови грешки.
RU: Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
© 2023 HENDI B.V. De Klomp - The Netherlands
Ver: 26-08-2023
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Hendi 588376 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
See käsiraamat sobib ka