Malco TurboShear® Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend

See juhend sobib ka

FIBER CEMENT BACKERBOARD DRILL/DRIVER ATTACHMENT – SPECIFICATIONS: CUTTING CAPACITIES IN FIBER CEMENT BACKER BOARD: DIRECTIONAL - STRAIGHT AND ARCS, PROXIMITY OF CUT - WITHIN 3/4” (19 MM) OF PERPENDICULAR WALL, FORWARD CUTTING FORCE - 16 LBS (71.17 N), MAX THICKNESS –
1/2” (12.7 MM), LIFE OF JAWS – 12,000’ (3650 M)Drill/driver Requirements: Min Torque - 300 lbs/in (40 Nm), Min Cordless Volts - 14.4 volts, Max A/C Power Rating - 7 amps, Chuck Capacity - 1/4” (6.4 mm),- 1/2” (12.7 mm) 1/4” quick release chuck, Operating Speed -1200 to 2900 RPM, Operating Temperature - 0 to
40 C, Operating Humidity - 30 to 100% RH • DESCRIPTION: Shear attachment for cordless or A/C drill/driver. Driveshaft inserts into drill/driver chuck. Telescoping drill/driver clamp arms adjust to fit length and width of drill/driver to allow onehand operation. Head rotates on telescoping arms for desired positioning. SET-UP:
Install chuck guard onto attachment. Install drive shaft into drill/driver chuck. Adjust and tighten clamp. Do not cover drill/driver vents with sliding clamp grips. Loosen forward clamp, rotate head to desired position and tighten clamp. • OPERATION: Hold so that skid plate (base of head) is flush to backer board. Capable of
making straight, curved or angled cuts in 1/2” (12.7 mm) fiber cement backer board window and door arcs, archways, or fitting around structures. Do not run continuously in excess of 5-minutes to avoid overheating. • SAFETY NOTES: 1. Malco Products, SBC takes no responsibility for the safety of the attachment if it is used in
any way other than the intended purpose as specified in the operating instructions. 2. Only use rated drill/driver. 3. Visually inspect components before installing on drill/driver. Do not use if cracked or broken. 4. Avoid pinch point. Do not remove plastic chuck guard. 5. Make sure lighting is sufficient (200 to 300 Lux). 6. Do not
over-reach to perform cutting operation. 7. Do not force cut. If the blade becomes jammed, release trigger and remove power before freeing. 8. Keep power cables away from blades. 9. Always wear goggles or safety glasses. 10. Wear protective gloves when operating. 11. Use hearing protection when operating. 12. WARNING:
Fiber cement contains crystalline silica. Respirable silica contained in cutting dust is known to cause cancer. • MAINTENANCE: Install replacement blade and skid plate (TSF2RBN) when cutting quality is no longer acceptable. • BLADE REPLACEMENT: (TSF2RBN Replacement Blade and Skid Plate) 1. Remove the
two 5 mm hex key screws (A and B) from casing (E). 2. Remove the four 2.5 mm hex key screws (C). 3. Separate casing (E) by lifting straight up. Note: There is grease in casing. 4. Lift washers (F), blade (G) and second washer set (F) off pin. 5. Using new washers (F) and new blade (G), reassemble these components. *6.
Apply a thin layer of grease to washers and sides of blade. **7. Apply a liberal amount of the supplied grease to the space between driveshaft and upper blade. 8. Reassemble casings and screws. SAFETY NOTE: Use only grease supplied to prevent wear and overheating.
ПРИСТАВКА КЪМ БОРМАШИНА/ЗАДВИЖВАЩ МЕХАНИЗЪМ ЗА КАРТОН ОТ ФИБРОЦИМЕНТ – ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ: КАПАЦИТЕТ НА РЯЗАНЕ НА КАРТОН ОТ ФИБРОЦИМЕНТ: ПОСОКА  НАПРАВО И ПО ДЪГИ, БЛИЗОСТ НА РЯЗАНЕ  ДО 19 MM 3/4” ОТ ПЕРПЕНДИКУЛЯРНА СТЕНА, СИЛА НА РЯЗАНЕ НАПРЕД  71,17 N 16 ФУНТА, МАКС. ДЕБЕЛИНА  12,7 MM 1/2”,
ТРАЙНОСТ НА ЧЕЛЮСТИТЕ  3650 M 12 000’
Изисквания към бормашината/задвижващия механизъм: Мин. въртящ момент - 40 Nm (300 lbs/in), мин. напрежение при работа на акумулатор - 14,4 V, макс. променлив номинален ток - 7 А, захват на патронника - 6,4 mm (1/4”), – 12,7 mm (1/2”), 1/4” патронник с бързо освобождаване, работна скорост - 1200 до 2900 RPM,
работна температура - от 0 до 40 C, работна влажност на въздуха - от 30 до 100 % RH
ОПИСАНИЕ: Приставка за рязане за бормашина/задвижващ механизъм с акумулаторно или мрежово захранване. Задвижващият вал се вкарва в патронника на бормашината/задвижващия механизъм. Телескопичните рамена за захващане на бормашината/задвижващия механизъм
се регулират на дължина и ширина по бормашината/задвижващия механизъм, за да позволят работа с една ръка. Главата се завърта върху телескопичните рамена до достигане на желаната позиция. ПОДГОТОВКА: Монтирайте предпазителя на патронника върху приставката. Монтирайте задвижващия вал в бормашината/патронника на задвижващия механизъм.
Регулирайте и затегнете скобата. Не закривайте вентилационните отвори на бормашината/задвижващия механизъм с плъзгащите се ръкохватки. Разхлабете предната скоба, завъртете главата до желаната позиция и затегнете скобата.
РАБОТА: Дръжте така, че опорната плоча (базова или челна) да е подравнена с картона. Може реже направо, по крива или под ъгъл картон
от фиброцимент с дебелина 12,7 mm (1/2”) на прозорци и арки на врати, сводове и рамки около конструкции. Не режете непрекъснато повече от 5 минути, за да избегнете прегряване.
БЕЛЕЖКИ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА: 1. Malco Products, SBC не поема отговорност за безопасността на приставката, ако тя се използва за други цели извън предназначението, посочено
в инструкциите за работа. 2. Използвайте само бормашина/задвижващ механизъм с необходимите параметри. 3. Проверявайте визуално детайлите, преди да ги монтирате на бормашината/задвижващия механизъм. Не използвайте спукани или счупени приставки. 4. Избягвайте точките на прищипване. Не сваляйте пластмасовия предпазител на патронника. 5. Осигурете
достатъчно осветление (от 200 до 300 лукса). 6. Не се протягайте, когато режете. 7. Не прилагайте сила. Ако ножовете се заклинят, освободете пусковото устройство и изключете захранването, преди да ги освободите. 8. Дръжте захранващите кабели далеч от ножовете. 9. Винаги носете предпазни очила или маска. 10. Носете предпазни ръкавици, когато работите. 11. Използвайте
антифони, когато работите. 12. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Фиброциментът съдържа кристален силиций. Силицият, вдишван с праха от рязането, може да причини рак.
ПОДДРЪЖКА: Когато качеството на рязане се влоши, инсталирайте нов нож и опорна плоча (TSF2RBN).
СМЯНА НА НОЖОВЕТЕ: (резервен нож и опорна плоча TSF2RBN) 1. Развийте двата
винта за шестостенен ключ 5 mm (A и B) от корпуса (E). 2. Развийте четирите винта за шестостенен ключ 2,5 mm (C). 3. Отделете корпуса (E), като го вдигнете право нагоре. Забележка: В корпуса има грес. 4. Извадете шайбите (F), ножа (G) и втория комплект шайби (F) от оста. 5. Като използвате нови шайби (F) и нов нож (G), сглобете отново детайлите.
*6. Нанесете тънък
слой грес върху шайбите и страните на ножа. **7. Нанесете достатъчно количество от доставената грес в пространството между задвижващия вал и горния нож. 8. Сглобете корпуса и затегнете винтовете. ЗАБЕЛЕЖКА ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА: За да избегнете износване и прегряване, използвайте само доставената с приставката грес.
NÁSTAVEC NA VRTAČKU/ŠROUBOVÁK PRO ŘEZÁNÍ DŘEVOCEMENTOVÝCH DESEK – TECHNICKÉ ÚDAJE: MOŽNOSTI ŘEZÁNÍ DŘEVOCEMENTOVÝCH DESEK: SMĚROVÉ  ROVNÉ A OBLOUKY, VZDÁLENOST ŘEZU OD KOLMÉ STĚNY  DO 19 MM 3/4”, DOPŘEDNÁ ŘEZNÁ SÍLA  71,17 N 16 LB, MAXIMÁLNÍ TLOUŠŤKA  12,7 MM 1/2”, ŽIVOTNOST ČELISTÍ 
3 650 M 12 000’
Požadavky na vrtačku/šroubovák: Minimální moment – 40 Nm (300 lb/palec), min. napětí akumulátorové vrtačky – 14,4 V, max. jmen. stř. proud – 7 A, kapacita sklíčidla – 6,4 mm (1/4”) až 12,7 mm (1/2”), 1/4” rychloupínací sklíčidlo, provozní otáčky – 1 200 až 2 900 ot./min, provozní teplota – 0 až 40 °C, provozní vlhkost – 30 až 100 %
rel. vlhkosti
POPIS: Střihací nástavec pro akumulátorové vrtačky/šroubováky nebo vrtačky/šroubováky na střídavý proud. Hnací hřídel se vkládá do sklíčidla vrtačky/šroubováku. Teleskopická ramena čelistí se přizpůsobí délce a šířce vrtačky/šroubováku, aby je bylo možné obsluhovat jednou rukou. Hlavu je možné na teleskopických ramenech natočit do požadované
polohy. SESTAVENÍ: Namontujte kryt sklíčidla na nástavec. Namontujte hnací hřídel na sklíčidlo vrtačky/šroubováku. Nastavte a utáhněte čelisti. Nezakvejte posuvnými úchyty čelistí větrací otvory vrtačky/šroubováku. Povolte přední svorku, natočte hlavu do požadované polohy a svorku dotáhněte
PROVOZ: Držte vrtačku tak, aby kluzná deska (základna stříhací
hlavy) byla v rovině s dřevocementovou deskou. Nástavec lze využít k rovným, obloukovým nebo úhlovým řezům do 12,7 mm (1/2”) tlustého dřevocementového obložení oken a dveří, klenutých oblouků nebo na obložení různých konstrukcí. Chcete-li zabránit přehřátí, nepoužívejte nástroj déle než 5 minut.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ: 1. Společnost Malco
Products, SBC, nenese žádnou odpovědnost za bezpečnost nástavce, který je používán k jiným účelům než uvedeným v návodu k obsluze. 2. Používejte pouze odpovídající vrtačku/šroubovák. 3. Před montáží na vrtačku/šroubovák nástavec pohledem zkontrolujte. Pokud je prasklý či poškozený, nepoužívejte jej. 4. Dávejte pozor na místa, kde by mohlo dojít k sevření.
Neodstraňujte plastový kryt sklíčidla. 5. Zajistěte dostatečné osvětlení (200 až 300 luxů). 6. Při řezání se příliš nepředklánějte. 7. Při řezání nepoužívejte sílu. Pokud se čepel zasekne, uvolněte spoušť a před uvolňováním odpojte napájení. 8. Ponechávejte kabely mimo dosah čepelí. 9. Vždy používejte bezpečnostní nebo ochranné brýle. 10. Při práci používejte ochranné
rukavice. 11. Při práci si chraňte sluch. 12. VAROVÁNÍ: Dřevocement obsahuje krystalický křemen. Dýchatelný křemen obsažený v řezném prachu způsobuje rakovinu.
ÚDRŽBA: Pokud je kvalita řezání již nedostatečná, namontujte náhradní čepel a kluznou desku (TSF2RBN)
VÝMĚNA ČEPELÍ: (Náhradní čepel a kluzná deska TSF2RBN)
1. Odmontujte dva 5mm šestihranné šrouby (A a B) z krytu (E). 2. Odmontujte čtyři 2,5mm šestihranné šrouby (C). 3. Zvednutím směrem nahoru kryt (E) sejměte. Poznámka: Uvnitř krytu je mazivo. 4. Odstraňte z čepu podložky (F), čepel (G) a druhou sadu podložek (F). 5. Použijte nové podložky (F) a čepel (G) a tyto součásti smontujte.
*6. Na podložky a strany
čepele naneste tenkou vrstvu maziva. **7. Do prostoru mezi hnací hřídel a horní čepel aplikujte libovolné množství přiloženého maziva. 8. Sestavte kryt a upevněte šrouby. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze přiložené mazivo. Zabráníte tak opotřebení a přehřívání.
FIBERCEMENT BAGGRUNDSTAVLE BORE-/SKRUEMASKINETILBEHØR – SPECIFIKATIONER: AFSKÆRINGSEGENSKABER PÅ FIBERCEMENT BAGGRUNDSTAVLE: RETNINGER - LIGE OG BUET, AFSKÆRINGENS OMEGN - INDENFOR 19 MM (3/4”) AF DEN LODRETTE VÆG, FREMADRETTET SKÆREKRAFT - 71,17 N
(16 LBS), MAKSIMAL TYKKELSE - 12,7 MM (1/2”), KÆBERS LEVETID – 3650 M (12,000)Krav til bore-/skruemaskine: Minimum torsionsmoment - 40 Nm (300 lbs/in), minimum trådløs volt - 14,4 V, maksimum A/C effekt - 7 A, skæreeffekt - 6,4 mm (1/4”), til 12,7 mm (1/2), 1/4” hurtig udløsningsborepatron,
betjeningshastighed - -1200 til 2.900 o/min, betjeningstemperatur - 0 til 40° C, betjeningsfugtighed - 30 til 100 % relativ fugtighed. KLARGØRING: Installer borepatronafskærmning på fastgørelsesanordningen. Installer drivaksel i bore-/skruemaskinepatron. Juster og tilspænd klemme. Undlad at tildække ventilationshuller
på bore-/skruemaskine med skydeklemmehåndtagene. Løsn fremklemmen, roter hovedet til den ønskede position og spænd klemmen. • BETJENING: Hold således at motorbeskytteren (bunden på srehovedet) er lige med baggrundstavlen. I stand til at lave lige, buede og skrå afsringer på 12,7 mm (1/2”) fibercement
baggrundstavle vindues og dørbuer, buegange eller armaturer rundt om strukturer. Undlad at benytte i mere end 5 min. ad gangen for at undgå verhedning. SIKKERHEDSFORSKRIFTER: 1. Malco Products, SBC påtager sig ikke ansvaret for sikkerheden under brug af tilbehør, såfremt dette anvendes til andet end det beregnede
formål som angivet i brugsanvisningen. 2. Anvend kun en godkendt bore-/skruemaskine. 3. Udfør visuel inspektion af komponenter inden montering på bore-/skruemaskinen. Undlad at benytte hvis produktet er revnet eller beskadiget. 4. Undgå pinch-point. Undlad at afmontere plastikafskærmningen til borepatron. 5. Sørg for
at der er rigeligt med lys (200 til 300 Lux). 6. Undlad at benytte ekstraordinær rækkevidde for at udføre afskæring. 7. Undlad at forcere afskæring. Hvis klingen sidder fast, så frigiv udløseren og afbryd stmforsyningen inden du forger at løsne den. 8. Hold ledninger på afstand fra klinger. 9. Anvend altid beskyttelsesbriller.
10. Brug beskyttelseshandsker under betjening. 11. Brug høreværn under betjening. ADVARSEL: Fibercement indeholder krystalagtigt silica. Respirabelt silica indeholdt i afskæringsstøv er kendt for at kunne forårsage cancer. • VEDLIGEHOLDELSE: Monter udskiftningsklinge og motorbeskytter (TSF2RBN) når
afskæringskvaliteten er ringe. • UDSKIFTNINGSKLINGE: (TSF2RBN udskiftningsklinge og motorbeskytter) 1. Udtag de to 5 mm unbrakoskruer (A og B) fra huset (E). 2. Udtag de fire 2,5 mm unbrakoskruer (C). 3. Åben huset (E) ved at løfte lodret op. Bemærk: Der er smørelse i huset. 4. Løft spændeskiver (F), klinge (G)
og den anden spændeskive (F)k fra drejetappen. 5. Anbring disse komponenter med nye spændeskiver (F) og ny klinge (G). *6. Påfør et tyndt lag smørelse på sndeskiverne og siderne på klingen. **7. Påfør et rigeligt lag af den medfølgende srelse i mellemrummet mellem drivakslen og den øvre klinge.
8. Saml huset og skruerne igen. SIKKERHEDSFORSKRIFT: Anvend kun smørelse til forebyggelse af slid og overhedning.
BOHRMASCHINEN-/SCHRAUBERAUFSATZ FÜR FASERZEMENT-BACKERBOARD – TECHNISCHE ANGABEN: SCHNEIDEFÄHIGKEITEN IN FASERZEMENT-BACKERBOARD: SCHNITTRICHTUNG - GERADE UND GEBOGEN, SCHNITTNÄHE - BIS ZU 19 MM (3/4”) AN EINE SENKRECHTE WAND, VORWÄRTSSCHNITTKRAFT - 71,17 N (16 LBS), MAX. DICKE
– 12,7 MM (1/2”), LEBENSDAUER DER BACKEN – 3650 M (12.000’)Bohrmaschinen-/Schrauberanforderungen: Min. Drehmoment - 40 Nm (300 lbs/in), Min. Voltzahl für kabellose Geräte - 14,4 Volt, maximale A/C-Nennleistung - 7 Ampere, Bohrfutterdurchmesser - 6,4 mm (1/4”) bis 12,7 mm (1/2”), 6,4 mm (1/4”) Schnellwechselbohrfutter,
Betriebsgeschwindigkeit - 1200 bis 2900 UpM, Betriebstemperatur - 0 bis 40°C, Betriebsfeuchte - 30 bis 100% RH • BESCHREIBUNG: Schneideaufsatz für kabellose oder verkabelte elektrische Bohrmaschinen/Schrauber. Der Schaft wird in das Futter der Bohrmaschine/des Schraubers eingesetzt. Die Teleskoparme des Klemmbügels für die Bohrmaschine/
den Schrauber lassen sich in Länge und Breite anpassen und erlauben dadurch die Bedienung mit einer Hand. Der Kopf rotiert auf den Teleskoparmen und ermöglicht das Einstellen der gewünschten Position. AUFBAU: Installieren Sie den Bohrfutterschutz am Aufsatz. Montieren Sie den Schaft (Antriebswelle) auf der Bohrmaschine/dem Schrauber. Justieren
Sie den Klemmbügel und ziehen Sie ihn fest. Achten Sie darauf, dass Sie die Luftaustrittsöffnungen der Bohrmaschine/des Schraubers nicht mit den verschiebbaren Greifern des Klemmbügels abdecken. Lockern Sie den vorderen Bügel etwas, drehen Sie den Kopf in die gewünschte Position und ziehen Sie den Klemmbügel wieder an. • BETRIEB: Halten
Sie Ihr Werkzeug so, dass die Gleitplatte (Basis des Schneidekopfes) bündig auf dem Backerboard aufliegt. Anwendbar für gerade, runde oder gewinkelte Schnitte in Fenstern und Türbögen, Torbögen oder in entsprechenden Strukturen aus 12,7 mm (1/2”) dicken Faserzement-Backerboard. Lassen Sie die Maschine nicht länger als 5 Minuten durchgehend
laufen, um ein Überhitzen zu vermeiden. • SICHERHEITSHINWEISE: 1. Malco Products, SBC übernimmt keinerlei Verantwortung für die Sicherheit des Aufsatzes, wenn er auf andere Weise als die in der Betriebsanleitung vorgesehene verwendet wird. 2. Verwenden Sie nur Bohrmaschinen/Schrauber der angegebenen Nennleistung. 3. Führen Sie eine
Sichtprüfung der Werkzeugteile durch, bevor Sie sie auf der Bohrmaschine/dem Schrauber installieren. Nicht verwenden, wenn gesprungen oder zerbrochen. 4. Vermeiden sie den Quetschpunkt. Der Bohrfutterschutz aus Plastik darf nicht entfernt werden. 5. Stellen Sie sicher, dass Sie genügend Licht haben (200 bis 300 Lux). 6. Überstrecken Sie sich beim
Schneiden nicht. 7. Gehen Sie beim Schneiden nicht gewaltsam vor. Wenn die Klinge stecken bleibt, lassen Sie den Schalter los und trennen das Gerät von der Stromquelle, bevor Sie die Klinge lösen. 8. Halten Sie die Netzkabel von den Klingen fern. 9. Tragen Sie immer eine Schutzbrille. 10. Tragen Sie während der Arbeit Schutzhandschuhe. 11. Tragen
Sie während des Betriebs einen Gehörschutz. 12. ACHTUNG: Faserzement beinhaltet kristalline Kieselsäure. Die im Schnittstaub enthaltene, lungengängige Kieselsäure ist ein bekannter Krebserreger. • WARTUNG: Tauschen Sie Klingen und Gleitplatte gegen Ersatzklingen und Ersatzplatte (TSF2RBN) aus, wenn die Schneidequalität nicht mehr
akzeptabel ist. • KLINGENWECHSEL: (TSF2RBN-Ersatzklinge und Gleitplatte) 1. Entfernen Sie die zwei 5-mm-Sechskantschrauben (A und B) vom Gehäuse (E). 2. Entfernen Sie die vier 2,5-mm-Sechskantschrauben (C). 3. Ziehen Sie das Gehäuse (E) ab, indem Sie es gerade herausheben. Hinweis: Im Gehäuse befindet sich Schmiermittel. 4. Heben
Sie die Unterlegscheiben (F), Klinge (G) und den zweiten Satz Unterlegscheiben (F) vom Bolzen. 5. Setzen Sie unter Verwendung der neuen Unterlegscheiben (F) und der neuen Klinge (G) diese Komponenten wieder ein. *6. Geben Sie einen dünnen Film Schmiermittel auf die Unterlegscheiben und die Seiten der Klinge. **7. Geben Sie eine großzügige
Menge des mitgelieferten Schmiermittels in die Lücke zwischen der Antriebswelle und der oberen Klingec. 8. Setzen Sie das Gehäuse wieder auf und ziehen Sie die Schrauben fest. SICHERHEITSHINWEIS: Verwenden Sie nur das mitgelieferte Schmiermittel, um Abnutzung und Überhitzung zu verhindern.
ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟΥ ΓΙΑ ΚΟΠΗ ΤΣΙΜΕΝΤΟΣΑΝΙΔΑΣ – ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ:ΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ ΚΟΠΗΣ ΣΕ ΤΣΙΜΕΝΤΟΣΑΝΙ∆Α: ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΙΚΗ  ΣΕ ΕΥΘΕΙΑ ΚΑΙ ΚΑΜΠΥΛΕΣ, ΕΓΓΥΤΗΤΑ ΚΟΠΗΣ  ΤΟ ΠΟΛΥ 19 MM 3/4” ΑΠΟ ΚΑΤΑΚΟΡΥΦΟ ΤΟΙΧΙΟ, ΕΜΠΡΟΣΘΙΑ ∆ΥΝΑΜΗ ΚΟΠΗΣ  71,17 N 16 LB, ΜΕΓ. ΠΑΧΟΣ  12,7 MM 1/2”, ∆ΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ ΣΙΑΓΟΝΩΝ
 3,650 M 12,000’
Απαιτήσεις δραπανοκατσάβιδου: Ελάχ. ροπή - 40 Nm (300 lb/in), Ελάχ. Volt επαναφορτιζόενη παταρία - 14,4 V, Μέγ. ονοαστική ισχύ εναλλασσόενου ρεύατο - 7 Α, Χωρητικότητα τσοκ - 6,4 mm (1/4”) έω 12,7 mm (1/2”), ε ταχυτσόκ - 1/4”, Ταχύτητα λειτουργία - -1200 έω 2900 σ.α.λ., Θεροκρασία λειτουργία - 0 έω 40 C,
Υγρασία λειτουργία - 30 έω 100% σχετική υγρασία (RH)
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ: Κοπτικό εξάρτηα για δραπανοκατσάβιδο επαναφορτιζόενο ή ρεύατο. Ο κινητήριο άξονα κοπλάρει ε το τσοκ του δραπανοκατσάβιδου. Οι τηλεσκοπικοί βραχίονε τη αρπάγη του δραπανοκατσάβιδου ρυθίζονται ώστε να ταιριάζουν ε το ήκο και το πλάτο του δραπανοκατσάβιδου
για να είναι δυνατή η λειτουργία ε το ένα χέρι. Η κεφαλή περιστρέφεται σε τηλεσκοπικού βραχίονε για επιθυητή τοποθέτηση. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ: Εισαγάγετε το κάλυα του τσοκ στο κοπτικό εξάρτηα. Εισαγάγετε τον κινητήριο άξονα στο τσοκ του δραπανοκατσάβιδου. Ρυθίστε και σφίξτε τον σφιγκτήρα. Μην καλύπτετε του αεραγωγού του δραπανοκατσάβιδου
ε τι συρόενε λαβέ του σφιγκτήρα. Χαλαρώστε τον προστινό σφιγκτήρα, περιστρέψτε την κεφαλή στην επιθυητή θέση και ετά σφίξτε τον σφιγκτήρα.
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ: Κρατήστε το έτσι ώστε το πέλα (η βάση τη κεφαλή διάτηση) να έρθει πρόσωπο ε την τσιεντοσανίδα. Έχει την ικανότητα κοπή σε ευθεία, καπύλη και υπό γωνία σε τσιεντοσανίδε σε
παράθυρα και σε αψίδε θυρών πάχου 12.7 mm (1/2”), σε αψιδωτά ανοίγατα ή επενδύσει γύρω από δοικά στοιχεία. Αποφύγετε τη συνεχή λειτουργία για περισσότερα από 5 λεπτά προκειένου να αποφευχθεί η υπερθέρανση.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: 1. Η Malco Products, SBC δεν αναλαβάνει ευθύνη για την ασφάλεια του εξαρτήατο εάν χρησιοποιείται ε
οποιονδήποτε άλλο τρόπο από τον προβλεπόενο στι οδηγίε χειρισού. 2. Να χρησιοποιείτε όνο δραπανοκατσάβιδο ε την κατάλληλη ονοαστική ικανότητα. 3. Να ελέγχετε οπτικά τα εξαρτήατα πριν από την τοποθέτηση σε δραπανοκατσάβιδο. Μη χρησιοποιείτε αν είναι ραγισένο ή σπασένο. 4. Αποφύγετε τα αιχηρά αντικείενα. Μην αφαιρείτε το πλαστικό
κάλυα του τσοκ. 5. Βεβαιωθείτε ότι ο φωτισό είναι επαρκή (200 έω 300 Lux). 6. Μην τεντώνεστε υπερβολικά για να εκτελέσετε την κοπή. 7. Μη ζορίζετε το εργαλείο κατά την κοπή. Εάν σφηνώσει η λάα, διακόψτε τη λειτουργία του δραπανοκατσάβιδου αφήνοντα τη σκανδάλη και αποσυνδέστε το από την πρίζα ρεύατο προτού το αφαιρέσετε. 8. Φροντίστε
τα καλώδια ρεύατο να είναι ακριά από τι λεπίδε. 9. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. 10. Να φοράτε προστατευτικά γάντια κατά τη λειτουργία. 11. Να φοράτε ωτοασπίδε κατά τη λειτουργία. 12. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το ινοπλισμένο τσιμέντο περιέχει κρυσταλλικό πυρίτιο. Η εισπνοή πυριτίου το οποίο υπάρχει στη σκόνη που παράγεται
κατά την κοπή είναι γνωστό ότι προκαλεί καρκίνο.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ: Τοποθετήστε ανταλλακτική λάα και πέλα (TSF2RBN) όταν η ποιότητα κοπή δεν είναι πλέον αποδεκτή.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΑΣ: (ανταλλακτική λάμα και πέλμα TSF2RBN) 1. Αφαιρέστε τι δύο βίδε Άλεν των 5 mm (A και B) από το περίβληα (E). 2. Αφαιρέστε τι τέσσερι βίδε
Άλεν των 2,5 mm (C). 3. ∆ιαχωρίστε το περίβληα (E) ανασηκώνοντα ευθεία επάνω. Σημείωση: Μέσα στο περίβλημα υπάρχει γράσο. 4. Ανασηκώστε τι ροδέλε (F), τη λάα (G) και το δεύτερο σετ ροδελών (F) από τον πείρο. 5. Χρησιοποιώντα νέε ροδέλε (F) και νέα λάα (G), επανασυναρολογήστε αυτά τα εξαρτήατα. *6. Απλώστε ένα λεπτό στρώμα
γράσου στις ροδέλες και τα πλαϊνά της λάμας. **7. Απλώστε αρκετή ποσότητα από το παρεχόμενο γράσο στον χώρο μεταξύ του κινητήριου άξονα και της πάνω λάμας. 8. Επανασυναρολογήστε το περίβληα και τι βίδε. ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: Να χρησιοποιείτε όνο το παρεχόενο γράσο για να αποφευχθεί η φθορά και η υπερθέρανση.
ACCESORIO DE TALADRO O DESTORNILLADOR PARA PLACAS DE BASE DE FIBROCEMENTO – ESPECIFICACIONES: PARA USAR EN PLACAS DE BASE DE FIBROCEMENTO: DIRECCIONES: RECTO Y ARCOS. PROXIMIDAD DE CORTE: EN 19 MM (3/4”) DE LA PARED PERPENDICULAR. FUERZA DE CORTE HACIA DELANTE: 71,17 N (16 LB). GROSOR
MÁXIMO: 12,7 MM (1/2”). VIDA ÚTIL DE LAS MORDAZAS: 3.650 M (12 000’)Requisitos del taladro o destornillador: Torsión mínima: 40 Nm (300 lb/in). Tensión inalámbrica mínima: 14,4 voltios. Potencia nominal máxima C/A: 7 amperios. Capacidad del mandril: de 6,4 mm (1/4”) a 12,7 mm (1/2”), portabrocas de liberación rápida de 1/4”.
Velocidad de funcionamiento: de 1200 a 2900 RPM. Temperatura de funcionamiento: de 0 a 40 °C. Humedad de funcionamiento: del 30 % al 100 % de HR. • DESCRIPCIÓN: Accesorio de cizalla para su inserción en taladros o destornilladores de corriente CA o sin cable. Su eje motor se inserta en el portabrocas. Los brazos telescópicos de la
abrazadera se ajustan a la longitud y anchura del taladro o destornillador, permitiendo su manejo con una mano. El cabezal gira sobre los brazos telescópicos hasta la posición deseada. MONTAJE: Instale el protector del portabrocas en el accesorio. Monte el eje motor en el portabrocas del talado o destornillador. Ajuste y apriete la abrazadera. No
tape las aberturas de ventilación del taladro o destornillador con los mangos ajustables de la abrazadera. Afloje la abrazadera hacia delante, gire el cabezal hasta la posición deseada y apriete la abrazadera. • FUNCIONAMIENTO: Sujete el aparato de forma que la placa de contacto (la base del cabezal) se encuentre a ras de las placas de base.
Puede realizar cortes rectos, curvos o en ángulo en marcos de ventanas y puertas, arcos o estructuras de placas de base de fibra de cemento de 12,7 mm (1/2”). No haga funcionar la herramienta de manera continuada durante más de cinco (5) minutos a fin de evitar que se recaliente. • ADVERTENCIAS SOBRE SEGURIDAD: 1. Malco Products,
SBC no se hace responsable de la seguridad del accesorio si éste se utiliza para algún fin distinto, sea cual sea, al previsto según se especifica en las instrucciones de funcionamiento. 2. Utilice solo taladros o destornilladores homologados. 3. Inspeccione visualmente los componentes antes de instalarlos en el taladro o destornillador. No utilice la
herramienta si alguno de ellos está agrietado o roto. 4. Evite pillarse los dedos. No retire la protección plástica del portabrocas. 5. Asegúrese de disponer de suficiente iluminación (de 200 a 300 lux). 6. No intente llegar a puntos fuera de su alcance durante las operaciones de corte. 7. No fuerce el corte. Si se atasca la hoja, suelte el gatillo y desenchufe
la herramienta antes de liberarla. 8. Mantenga los cables de alimentación alejados de las hojas. 9. Use siempre gafas de protección o de seguridad. 10. Use guantes de protección cuando utilice la herramienta. 11. Use protectores auditivos cuando utilice la herramienta. 12. ADVERTENCIA: El fibrocemento contiene sílice cristalina. La inhalación
de sílice procedente del polvo tras cortar el material puede provocar cáncer. • MANTENIMIENTO: Instale una hoja y una placa deslizante de repuesto (TSF2RBN) cuando la calidad del corte deje de ser aceptable. • SUSTITUCIÓN DE LA HOJA: (cuchilla y placa deslizante de recambio TSF2RBN) 1. Extraiga los dos tornillos de cabeza Allen
de 5 mm (A y B) de la carcasa (E). 2. Retire los cuatro tornillos de 2,5 mm de cabeza allen (C). 3. Separe la carcasa (E), tirando hacia arriba. Nota: el interior de la carcasa contiene grasa. 4. Levante las arandelas (F), la hoja (G) y el segundo grupo de arandelas (F) hacia el exterior del pasador. 5. Usando las arandelas (F) y la hoja nuevas (G),
vuelva a montar los componentes. *6. Aplique una capa fina de grasa sobre las arandelas y los laterales de la hoja. **7. Aplique una buena cantidad de la grasa suministrada en el espacio que hay entre el eje propulsor y la hoja superior. 8. Vuelva a montar las carcasas y sus tornillos. NOTA SOBRE SEGURIDAD: Utilice únicamente la
grasa suministrada para evitar el desgaste y el calentamiento excesivo.
KIUDTSEMENT-ALUSPLAADI LÕIKEPEA TRELLPUURILE – TEHNILISED ANDMED. LÕIKEVÕIME KIUDTSEMENT-ALUSPLAADI PUHUL: LÕIKESUUND – OTSE JA VASAKULE; LÕIKE LÄHEDUS – 19 MM (3/4 TOLLI) SEINAST; LÕIKEJÕUD – 71,17 N (16 NAELA); MAX PAKSUS – 12,7 MM (1/2 TOLLI); LÕIKETERA KASUTUSIGA – 3650 M
(12 000 JALGA).Nõuded trellpuurile: min pöördemoment – 40 Nm (300 naela tolli kohta); akutrelli min toitepinge – 14,4 V; juhtmega trelli max nimivool – 7 A; padruni mõõt – 6,4 mm (1/4 tolli) kuni 12,7 mm (1/2 tolli); 1/4-tolline kiirvabastusega padrun; töökiirus – 1200–2900 p/min; töötemperatuur – 0–40 °C; õhuniiskus – 30–100%
RH. • KIRJELDUS: lõiketera juhtmega trellile või akutrellile. Lõikepea võll sisestatakse trellpuuri padrunisse. Teleskoop-trellifiksaator kohandub trelli pikkuse ja laiusega ning võimaldab ühe käega kasutamist. Pea pöörleb teleskoopfiksaatoritel soovitud asendi saavutamiseks. PAIGALDAMINE: paigaldage padrunikaitse seadmele. Paigaldage
lõikepea võll trellpuuri padrunisse. Kohandage fiksaatorit ja pingutage see. Ärge katke trellifiksaatoriga trellpuuri jahutusavasid. Keerake eesmine klamber lahti, keerake pea soovitud asendisse ja kinnitage klamber. • KASUTAMINE. Hoidke tugijalga (lõikepea talda) alusplaadiga tasa. Võimalik on lõigata 12,7 mm (1/2 tolli) paksust kiudtsement-
alusplaati ja teha sirgeid, kaarjaid või nurkjaid lõikeid akende, uste, võlvide või väljaulatuvate elementide jaoks. Ülekuumenemise vältimiseks ärge käitage järjest kauem kui 5 min. • OHUTUSMÄRKUSED. 1. Malco Products, SBC ei vastuta lisaseadise ohutuse eest, kui seda kasutatakse viisil, mida pole siinses kasutusjuhendis ette nähtud.
2. Kasutage ainult sobivat trellpuuri. 3. Enne trellpuuri külge paigaldamist kontrollige komponente visuaalselt. Ärge kasutage, kui need on mõranenud või purunenud. 4. Vältige muljumispunkti. Ärge eemaldage plastist padrunikaitset. 5. Veenduge, et töökoha valgustus oleks piisav (200...300 lx). 6. Hoidke end lõikamise ajal tasakaalus.
7. Ärge rakendage jõudu. Kui tera jääb kinni, vabastage päästik ja katkestage toide enne selle vabastamist. 8. Hoidke toitekaablid lõiketeradest eemal. 9. Kandke alati kaitseprille. 10. Kandke kasutamise ajal kaitsekindaid. 11. Kandke kasutamise ajal kuulmiskaitsevahendeid. 12. HOIATUS! Kiudtsement sisaldab kristallilist räni. On teada,
et lõikamisel tekkiva ränitolmu sissehingamine võib põhjustada vähki. • HOOLDAMINE: kui lõikekvaliteet pole enam rahuldav, asendage lõiketera ja tugijalg (TSF2RBN). • LÕIKETERADE ASENDAMINE (lõiketera ja tugijalg TSF2RBN). 1. Eemaldage korpuse (E) küljest kaks 5 mm kuuskantkruvi (A ja B). 2. Eemaldage neli 2,5 mm
kuuskantkruvi (C). 3. Tõstke korpust (E) üles, et see eemaldada. Märkus! Korpuses on määret. 4. Eemaldage võlli küljest seibid (F), lõiketera (G) ja teine seibide komplekt (F). 5. Kasutage uusi seibe (F) ja tera (G) ning paigaldage komponendid tagasi. *6. Kandke seibidele ja lõiketera külgedele õhuke kiht määret. **7. Kandke võlli
ja ülemise lõiketera vahelisse tühimikku ohtralt komplektis olevat määret. 8. Paigaldage tagasi korpus ja kruvid. OHUTUSMÄRKUS! Ülekuumenemise ja üleliigse kulumise vältimiseks kasutage ainult komplektis olevat määret.
LISÄLAITE KUITUSEMENTTILEVYJEN PORAUKSEEN – TEKNISET TIEDOT: KUITUSEMENTTILEVYN LEIKKAUSOMINAISUUDET: SUUNNATTU – SUORAAN JA KAAREVASTI, LEIKKAUSEISYYS – 19 MM (¾ TUUMAA) KOHTISUORASTA SEINÄSTÄ, ETEENIN SUUNTAUTUVA LEIKKAUSVOIMA – 71,17 N (16 LB),
ENIMMÄISPAKSUUS – 12,7 MM (½ TUUMAA), LEUKOJEN KESTO – 3650 M (12 000 JALKAA)Porakoneen vaatimukset: Vähimmäisvääntömomentti – 40 Nm (300 lb/tuuma), vähimmäisjännite johdottomana – 14,4 V, enimmäishkövirta – 7 A, istukan koko 6,4–12,7 mm (¼–½ tuumaa), ¼ tuuman pikavapautteinen
istukka, käyttönopeus – 1200–2900 rpm, käyttölämpötila – 040 °C, käyttökosteus – ilman suhteellinen kosteus 30–100 % • KUVAUS: Johdottoman tai vaihtovirtakäyttöisen poran leikkaava lisälaite. Käyttöakseli kiinnittyy poran istukkaan. Teleskooppikiinnitysvarret säätyt poran pituuden ja leveyden mukaan, jotta
käyttö olisi mahdollista yhdellä kädellä. Pää kääntyy teleskooppivarsilla haluttuun asentoon. ASENNUS: Asenna istukan suoja lisälaitteeseen. Asenna käyttöakseli poran istukkaan. Säädä ja kiristä kiinnike. Älä peitä poran ilmareikiä liukukiinnikkeiden kahvoilla. Löysää etukiinnikettä, kierrä pää haluttuun asentoon ja kiristä
kiinnike. • KÄYT: Pidä aluslevyä (pään kantaa) levyn tasalla. Laitteella voi tehdä suoria, kaarevia tai kulmikkaita leikkauksia 12,7 mm:n (½ tuuman) paksuisiin kuitusementtilevyistä tehtyihin ikkuna- ja ovikaariin, holviyviin ja rakenteita ymröiviin reunuksiin. Älä käytä yhtäjaksoisesti 5:tä minuuttia kauempaa
ylikuumenemisen välttämiseksi. • TURVAOHJEET: 1. Malco Products, SBC ei ole vastuussa lisälaitteen turvallisuudesta, jos sitä käyteän johonkin muuhun kuin käytohjeessa mainittuun tarkoitukseen. 2. Käytä vain standardin mukaista poraa. 3. Tarkasta komponentit silmääräisesti, ennen kuin asennat ne porakoneeseen.
Älä käytä halkeilevaa tai rikkinäistä laitetta. 4. Vältä puristuksiin jäämistä. Älä irrota muovista istukan suojaa. 5. Varmista, että valaistus on riittävä (200–300 luksia). 6. Älä kurkottele leikatessasi. 7. Älä paina liikaa leikatessasi. Jos terä jää jumiin, päästä irti painikkeesta ja irrota laite sähköverkosta ennen jumiutuneen osan
irrotusta. 8. Pidä sähköjohdot terien ulottumattomissa. 9. Käytä aina silmäsuojaimia tai suojalaseja. 10. Käytä tskennellessäsi suojakäsineitä. 11. Käytä tskennellessäsi kuulosuojaimia. 12. VAROITUS: Kuitusementti sisältää kiteistä piioksidia. Leikkauspölyn sisältämän piioksidin tiedetään aiheuttavan syöpää.
• HUOLTO: Asenna vaihtoterä ja aluslevy (TSF2RBN), kun leikkausjälki ei ole enää hyvä. • TERÄN VAIHTO: (TSF2RBN-vaihtoterä ja aluslevy) 1. Irrota kumpikin 5 mm:n kuusioruuvi (A ja B) kotelosta (E). 2. Irrota neljä 2,5 mm:n kuusioruuvia (C). 3. Irrota kotelo (E) nostamalla sitä suoraan ylöspäin. Huomaa: Kotelossa on
rasvaa. 4. Nosta aluslevyt (F), terä (G) ja toinen aluslevysarja (F) irti tapista. 5. Ota uudet aluslevyt (F) ja uusi terä (G) ja kokoa laite uudelleen. *6. Levitä ohut kerros rasvaa aluslevyihin ja terän pinnoille. **7. Levitä laitteen mukana toimitettavaa rasvaa runsaasti käyttöakselin ja yläterän väliin. 8. Kokoa kotelo ja
kiinnitä ruuvit. TURVAOHJE: Käytä vain laitteen mukana toimitettavaa rasvaa kulumisen ja ylikuumenemisen välttämiseksi.
ACCESSOIRE DE PERCEUSE/VISSEUSE POUR PLANCHE D’APPUI DE FIBROCIMENT – SPÉCIFICATIONS : CAPACITÉS DE DÉCOUPE DES PLANCHES D’APPUI DE FIBROCIMENT : DIRECTIONNEL – DROIT ET ARCS, PROXIMITÉ DE LA COUPE – INFÉRIEURE À 19 MM (3/4 PO) D’UNE PAROI PERPENDICULAIRE, EFFORT DE COUPE AVANT 71,17 N (16 LB),
ÉPAISSEUR MAXI – 12,7 MM (1/2 PO), DURÉE DE VIE DES MÂCHOIRES – 3 650 M (12 000 PI)Spécifications de la perceuse/visseuse : Couple min. – 40 Nm (300 lb/po), Tension sans fil min. - 14,4 volts, Puissance nominale c.a. max. – 7 ampères, Capacité du mandrin – 6,4 mm (1/4 po) à 12,7 mm (1/2 po), mandrin à dégagement rapide de
1/4 po, Vitesse de fonctionnement - 1200 à 2900 tr/min, Température de fonctionnement - 0 à 40 °C, Plage de fonctionnement (humidité) - 30 à 100 % HR • DESCRIPTION : Accessoire de découpe pour perceuse/visseuse sans fil ou c.a. L’arbre s’insère dans le mandrin de la perceuse/visseuse. Les bras de préhension télescopiques s’adaptent à
la longueur et à la largeur de la perceuse/visseuse, permettant ainsi de l’utiliser d’une seule main. La tête pivote sur les bras télescopiques jusqu’à la position désirée. CONFIGURATION : Mettre en place la protection du mandrin sur l’accessoire. Insérer l’arbre dans le mandrin de la perceuse/visseuse. Régler et serrer la pince. Ne pas recouvrir les
évents de la perceuse/visseuse en faisant glisser les poignées de la pince. Desserrer la pince avant, pivoter la tête jusqu’à la position désirée et serrer la pince. • FONCTIONNEMENT : Tenir de manière à ce que la plaque de protection (base de la tête) affleure la planche d’appui. Capable de réaliser des coupes droites, en courbe ou en angle dans des
planches d’appui de fibrociment de 12,7 mm (1/2 po ) d’arcs de fenêtres et de portes, arches ou structures de montage. Ne pas utiliser plus de 5 minutes en continu pour éviter toute surchauffe. • REMARQUES CONCERNANT LA SÉCURITÉ : 1. Malco Products, SBC n’accepte aucune responsabilité pour la sécurité de l’accessoire s’il est utilisé pour
un usage autre que celui pour lequel il est prévu et précisé dans les instructions d’utilisation. 2. Utiliser uniquement une perceuse/visseuse homologuée. 3. Contrôler visuellement les composants avant de les installer sur la perceuse/visseuse. Ne pas les utiliser s’ils sont fissurés ou cassés. 4. Éviter tout point de pincement. Ne pas retirer la protection
en plastique du mandrin. 5. S’assurer que l’éclairage est suffisant (200 à 300 Lux). 6. Ne pas trop se pencher en avant pour réaliser l’opération de découpe. 7. Ne pas forcer la découpe. Si la lame se bloque, relâcher la gâchette et débrancher l’alimentation. 8. Éloigner les câbles d’alimentation des lames. 9. Porter toujours des lunettes à coque ou des
lunettes de sécurité. 10. Porter des gants de protection pendant le fonctionnement. 11. Utiliser des protections auditives pendant le fonctionnement. 12. ATTENTION : Le fibrociment contient de la silice cristalline. Il a été prouvé que la silice respirable contenue dans la poussière de découpe provoque le cancer. • ENTRETIEN : Installer des
lames de rechange et une plaque de protection (# TSF2RBN) lorsque la qualité de la découpe n’est plus acceptable. • REMPLACEMENT DE LA LAME : (Lame et plaque de protection de rechange TSF2RBN) 1. Retirer les deux vis hexagonales 5 mm (A et B) du carter (E). 2. Retirer les quatre vis hexagonales de 2,5 mm (C). 3. Séparer le carter
(E) en le soulevant à la verticale. Remarque : De la graisse est présente dans le carter. 4. Soulever les rondelles (F), la lame (G) et le second jeu de rondelles (F) de l’axe. 5. En employant des nouvelles rondelles (F) et une nouvelle lame (G), remonter ces composants. *6. Appliquer une couche fine de graisse sur les rondelles et les côtés de
la lame. **7. Appliquer une quantité généreuse de graisse dans l’espace situé entre l’arbre d’entraînement et la lame supérieure. 8. Remonter les carters et les vis. REMARQUE CONCERNANT LA SÉCURITÉ : Utiliser uniquement la graisse fournie pour prévenir tout phénomène d’usure et de surchauffe.
NASTAVAK ZA BUŠILICU/PIŠTOLJ ZA PODNU OBLOGU OD CEMENTNA S VLAKNIMA – SPECIFIKACIJE: KAPACITET REZANJA PODNE OBLOGE OD CEMENTA S VLAKNIMA: SMJER  RAVNO I KRUŽNI LUKOVI, BLIZINA REZA  UNUTAR 19 MM 3/4 INČA OD USPRAVNE STJENKE, SILA REZANJA PREMA NAPRIJED  71,17 N 16 LBS, MAKS. DEBLJINA  12,7 MM
1/2 INČA, TRAJNOST KLIJTA  3.650 M 12.000’,
Uvjeti bušilice/pištolja: min. zakretni moment - 40 Nm (300 lbs/in), min. bežični napon – 14,4 V, maks. nazivna jakost izmjenične struje - 7 A, min. kapacitet hvata – 6,4 mm (1/4 inča) do 12,7 mm (1/2 inča) 6,4 mm (1/4 inča) trupac za brzo otpuštanje, radna brzina - 1200 do 2900 okr./min, radna temperatura
-0 do 40˚C, radna vlažnost - 30 do 100% RV,
OPIS: Nastavak za sječenje za bušilicu/pištolj s bežičnim ili izmjeničnim napajanjem. Vratilo se umeće u steznu glavu bušilice/pištolja. Teleskopske krakove hvataljki bušilice/pištolja prilagodite tako da odgovaraju dužini i širini bušilice/pištolja kako biste omogućili rukovanje jednom rukom. Glava na teleskopskim kracima
okreće se u željeni položaj. POSTAVLJANJE: Postavite štitnik stezne glave na nastavak. Postavite vratilo u steznu glavu bušilice/pištolja. Prilagodite i stegnite hvataljku. Ne zatvarajte otvore bušilice/pištolja s kliznim hvatištima hvataljki. Otpustite prednju hvataljku, zakrenite glavu na željeni položaj i pritegnite hvataljku.
RAD: Držite tako da je kočna pločica (baza
glave) u ravnini ploče. Mogućnost ravnih, zaobljenih ili kutnih rezova u cementnoj ploči od 12,7 mm (1/2 inča) prikladnom za podne obloge od cementa s vlaknima, lukove vrata ili prilagođavanje konstrukcijama. Ne radite neprekidno duže od 5 minuta kako biste izbjegli pregrijavanje.
SIGURNOSNE NAPOMENE: 1. Malco Products, SBC ne preuzima nikakvu
odgovornost za sigurnost nastavka ako se on koristi za bilo što osim namjene naznačene u uputama za rukovanje. 2. Koristite samo određenu bušilicu/pištolj. 3. Vizualno pregledajte dijelove prije njihovog postavljanja na bušilicu/pištolj. Ne upotrebljavajte u slučaju napuknuća ili kvara. 4. Izbjegavajte kuspidalne točke. Nemojte uklanjati plastični štitnik stezne glave.
5. Provjerite je li osvjetljenje dostatno (200 do 300 Luxa). 6. Ne rastežite se previše prilikom rezanja. 7. Ne režite na silu. Ako se oštrica zaglavi, otpustite okidač i isključite napajanje prije nego što je oslobodite. 8. Kabele napajanja držite dalje od oštrica. 9. Uvijek nosite naočale ili zaštitne naočale. 10. Prilikom rukovanja nosite zaštitne rukavice. 11. Prilikom rukovanja
upotrebljavajte zaštitu od buke. 12. UPOZORENJE: Cement s vlaknima sadrži kristalni silicij. Poznato je da udisanje silicija koji se nalazi u prašini od rezanja uzrokuje rak.
ODRŽAVANJE: Kada kvaliteta rezanja postane neprihvatljiva (TSF2RBN), postavite zamjensku oštricu i kočnu pločicu.
ZAMJENA OŠTRICE: (TSF2RBN zamjenska oštrica i
kočna pločica) 1. S kućišta (E) uklonite dva 5 mm šesterokutna vijka (A i B). 2. Uklonite četiri 2,5 mm šesterokutna vijka (C). 3. Kućište (E) odvojite podizanjem ravno gore. Napomena: U kućištu postoji mazivo. 4. Sa zatika podignite podložne pločice (F), oštricu (G) i drugi komplet podložnih pločica (F). 5. S pomoću novih podložnih pločica (F) i nove oštrice
(G) ponovno sastavite ove dijelove. *6. Na podložne pločice i strane oštrica nanesite tanak sloj maziva. **7. Izdašno nanesite isporučeno mazivo na podruje između pogonske osovine i gornje oštrice. 8. Ponovno sklopite kućište i vijke. SIGURNOSNA NAPOMENA: Za sprečavanje trošenja i pregrijavanja upotrebljavajte samo isporučeno mazivo.
FÚRÓGÉPRE/CSAVARBEHAJTÓRA RÖGZÍTHETŐ VÁGÓESZKÖZ SZÁLERŐSÍTÉSŰ CEMENT SZIGETELŐLAPOKHOZ – MŰSZAKI ADATOK: VÁGÁSI ADATOK SZÁLERŐSÍTÉSŰ CEMENT SZIGETELŐLAPOK ESETÉN: IRÁNYÍTHAVÁGÁS: EGYENES VAGY ÍVELT, VÁGÁS KÖZELSÉGE: A MERŐLEGES FALTÓL 19 MMEN BELÜL, ELŐRE IRÁNYULÓ VÁGÁSERŐ: 71,17 N,
MAX. ANYAGVASTAGSÁG: 12,7 MM, VÁGÓPOFÁK ÉLETTARTAMA: 3650 M
Fúrógép/csavarbehajtó műszaki követelmények: Minimális forgatónyomaték: 40 Nm, Akkus fúrógép min. tápfeszültség: 14,4 V, Max. A/C névleges áramfelvétel: 7 A, Tokmányméret: 6,4–12,7 mm, 6,4 mm gyorstokmány esetén, Fordulatszám: 1200–2900 f/p, Működési hőmérséklet:
0–40 °C, Működési páratartalom: 30–100% relatív párat.
LEÍRÁS: Akkus vagy normál fúrógépre/csavarbehajtóra rögzíthető vágóeszköz. A hajtótengelyt a fúrógép/csavarbehajtó tokmányába kell befogni. A teleszkópos befogókar a fúrógép/csavarbehajtó hosszának és szélességének megfelelően beállítható, így egykezes használat érhető el. A vágófej a teleszkópos
befogókarhoz képest a kívánt vágási helyzetbe fordítható. ÜZEMBE HELYEZÉS: Helyezze fel a tokmányvédőt a vágóeszközre. Fogja be a hajtótengelyt a fúrógép/csavarbehajtó tokmányába. A befogókart állítsa a megfelelő méretre, és rögzítse. Ügyeljen rá, hogy a befogókar műanyag pofái ne fedjék le a fúrógép/csavarbehajtó szellőzőnyílásait. Oldja ki a befogókart,
a vágófejet állítsa a kívánt vágási helyzetbe, majd rögzítse ismét a befogókart.
HASZNÁLAT: Úgy tartsa az eszközt, hogy az ollótalp (a vágófej talpa) egy síkban legyen a szigetelőlap felületével. Alkalmas 12,7 mm vastag szálerősítésű cement szigetelőlapok egyenes vonalú, ívelt vagy szögben végzett vágására, ablak- és ajtóboltívekhez, boltozatokhoz, formára
szabáshoz. A túlmelegedés elkerülése érdekében ne használja folyamatosan 5 percnél hosszabb ideig!
BIZTONSÁGI MEGJEGYZÉSEK: 1. A Malco Products, SBC nem vállal felelősséget a termék biztonságáért, amennyiben azt a használati utasításban leírt rendeltetési céltól eltérő módon használják. 2. Kizárólag szabványos fúrógéppel/csavarbehajtóval használható.
3. A fúrógépre/csavarbehajtóra történő felszerelés előtt vizsgálja át a termék minden részét! Ha repedést vagy törést észlel, ne használja! 4. Kerülje el a becsípődéssel járó baleseteket. Ne vegye le a műanyag tokmányvédőt! 5. Ügyeljen rá, hogy a munkát jól megvilágított (200-300 lux) helyen végezze! 6. A vágáskor ne hajoljon az eszköz fölé! 7. Ne erőltesse a vágást!
Ha az él beszorul, a kapcsoló elengedésével állítsa le az eszközt, és áramtalanítsa a készüléket, mielőtt elhárítja az él beszorulását! 8. A tápkábelt tartsa távol az eszköz vágóéleitől. 9. Használatkor mindig viseljen védőszemüveget! 10. Az eszköz használata során viseljen védőkesztyűt! 11. Használat során mindig viseljen hallásvédő felszerelést! 12. FIGYELMEZTETÉS:
A szálerősítésű cement kristályos szilícium-oxidot tartalmaz. A vágáskor keletkező szállóporban lévő szilícium-oxid jelenlegi ismereteink szerint belélegezve rákkeltő.
KARBANTARTÁS: Amennyiben a vágásminőség már nem megfelelő, cserélje ki a vágóélt és az ollótalpat („TSF2RBN”).
A VÁGÓÉL CSERÉJE: („TSF2RBN” jelű pótél és
póttalp) 1. Csavarja ki a két 5 mm-es imbuszfejű csavart (A és B) a házból (E). 2. Távolítsa el a négy db 2,5 mm-es imbuszfejű csavart (C). 3. A házat (E) egyenesen felemelve vegye le. Megjegyzés: A házon belül kenőanyag található. 4. Vegye le a csapszegről az alátéteket (F), a vágóélt (G), majd a második alátétszettet (F). 5. Helyezze be az új alátéteket (F)
és az új vágóélt (G). *6. Vigyen fel egy vékony réteg kenőanyagot az alátétekre és a vágóél oldalaira. **7. Vigyen fel bőséges mennyiségű kenőanyagot a hajtótengely és a felső vágóél közötti résbe. 8. Rakja össze ismét a házat, csavarja vissza a csavarokat. BIZTONSÁGI MEGJEGYZÉS: A kopás és túlmelegedés megelőzése érdekében kizárólag
a mellékelt kenőanyagot használja!
AUKABÚNAÐUR BOR-/DRIFVÉLAR FYRIR UNDIRKLÆÐNINGU ÚR TREFJASEMENTI – TÆKNILÝSING: SKURÐGETA Á UNDIRKLÆÐNINGU ÚR TREFJASEMENTI: SKURÐÁTT - BEINT OG BOGAR, NÁLÆGÐ SKURÐAR - INNAN VIÐ 19 MM (3/4”) FRÁ HORNRÉTTUM FLETI, SKURÐARAFL FRAM Á VIÐ - 71,17 N (16 PUND), HÁMARKSÞYKKT - 12,7 M
(1/2”), LÍFTÍMI KJÁLKA - MINNST 3650 M (12.000’)Kröfulýsing bor-/drifvélar: Lágm. átak – 40 Nm (300 pund/tommur), lágm. hleðsluspenna – 14,4 volt, hám. riðstraumsafköst - 7 amper, gripgeta – 6,4 mm (1/4”) til 12,7 mm (1/2”), 6,4 mm (1/4”) auðopnanlegt grip, vinnuhraði - 1.200 til 2.900 snún./mín., vinnuhitastig - 0 til 40°C,
vinnurakastig - 30 til 100% raunrakastig • LÝSING: Klippiaukabúnaður fyrir hleðslu- eða leiðslubor-/drifvél. Drifskaftið gengur inn í bor-/drifvélargripið. Sundurdraganlegir klemmurarmar aðlagast lengd og breidd bor-/drifvélar sem gerir kleift að nota tækið með annarri hendi. Hausinn snýst á sundurdraganlegum örmum til að auðvelda
tilætlaða staðsetningu. UPPSETNING: Setjið griphlífina á aukabúnaðinn. Setjið drifskaftið á bor-/drifvélargripið. Stillið og herðið klemmuna. Ekki hylja loftop bor-/drifvélar með gripum renniklemma. Losið fremri klemmuna, snúið hausnum í tilætlaða átt og herðið klemmuna. • NOTKUN: Haldið þannig að renniplatan (neðsta brún klippihaussins)
nemi við undirklæðninguna. Hægt er að klippa beint, bogið eða í horn í 12,7 mm (1/2”) undirklæðningu úr trefjasementinu fyrir glugga og dyraboga, bogahlið, eða umhverfis byggingarhluta. Ekki hafa vélina í gangi lengur en fimm mínútur í senn til að forðast ofhitnun. • ÖRYGGISATRIÐI: 1. Malco Products, SBC ber enga ábyrgð á öryggi
aukabúnaðarins ef hann er notaður á einhvern annan en tilætlaðan hátt eins og lýst er í notkunarleiðbeiningunum. 2. Notið aðeins viðurkennda bor-/drifvél. 3. Skoðið íhlutina áður en þeir eru settir á bor-/drifvél. Ekki nota þá ef þeir eru sprungnir eða bilaðir. 4. Forðist að klemmast. Ekki fjarlæga plastgripvörnina. 5. Gætið þess að lýsing sé
næg (200 til 300 lúx). 6. Ekki teygja sig of langt við klippinguna. 7. Ekki þvinga skurð. Ef blaðið festist skal sleppa gikknum og taka úr sambandi áður en losað er. 8. Sjáið til þess að rafmagnsleiðslur séu hvergi nærri blöðum. 9. Notið ávallt hlífðargleraugu eða hlífðarskerm. 10. Notið hlífðarhanska við notkun. 11. Notið heyrnarhlífar við notkun.
12. VIÐVÖRUN: Í trefjasementi er kristallaður kísill. Kísill í sagi sem hægt er að anda að sér getur valdið krabbameini. • VIÐHALD: Endurnýið blöð og renniplötu (TSF2RBN) þegar klippigæði eru ekki lengur viðunandi. • SKIPT UM BLÖÐ: (TSF2RBN aukablöð og renniplata) 1. Fjarlægið 5 mm sexkantsskrúfurnar tvær (A og B) úr
húsinu (E). 2. Fjarlægið 2,5 mm sexkantsskrúfurnar fjórar (C). 3. Takið húsið (E) í sundur með því að lyfta beint upp. Athugið: Það er feiti í húsinu. 4. Lyftið skífum (F), blaði (G) og öðru skífusetti (F) af pinnanum. 5. Setjið þessa íhluti aftur saman með nýjum skífum (F) og nýju blaði (G). *6. Setjið þunnt lag af feiti á skinnurnar og hliðar
blaðsins. **7. Setjið ríkulegt magn af feitinni sem fylgir á svæðið á milli drifskafts og efra blaðs. 8. Setjið aftur saman hús og skrúfur. ÖRYGGISATHUGASEMDIR: Notið einungis feitina sem fylgir til að hindra slit og ofhitnun.
EN
BG
CZ
DA
DE
EL
ES
ET
FI
FR
HR
HU
IS
TSF2 MALCO PRODUCTS, SBC
P.O. Box 400
Annandale, MN 55302-0400
United States of America
Telephone: 01-320-274-2376
Facsimile: 01-320-274-2652
www.malcotools.com
SL16480C
C
EA
BFG
D
*6
**7
ACCESSORIO PER TRAPANO PER PANNELLI DI SOSTEGNO IN FIBROCEMENTO – SPECIFICHE: CAPACITA DI TAGLIO PER PANNELLI DI SOSTEGNO IN FIBROCEMENTO: DIREZIONALE – DIRITTO E AD ARCO, PROSSIMITÀ DI TAGLIO –19 MM (3/4 IN.) DALLA PARETE PERPENDICOLARE, FORZA DI TAGLIO IN AVANTI – 71,17 N (16 LB), SPESSORE
MASSIMO – 12,7 MM (1/2 IN.), DURATA DELLE GANASCE – 3650 M (12,000 FT)Requisiti del trapano/avvitatore ad impulsi: Coppia di serraggio minima – 40 Nm (300 lb/in.) Tensione minima cordless – 14,4 V Potenza C/A massima - 7 amp Capacità mandrino da 6,4 mm (1/4 in.) a 12,7 mm (1/2 in.) - Mandrino da 1/4 in. a rilascio
rapido Velocità di funzionamento – da 1200 a 2900 giri/minuto Temperatura di funzionamento – da 0 a 40°C - Umidità di funzionamento – da 30 a 100% UR • DESCRIZIONE: Accessorio cesoia per trapano a batteria o per trapano/avvitatore ad impulsi a C/A. L’albero motore si inserisce nel mandrino del trapano. I bracci morsetto telescopici
del trapano si regolano per eguagliare la lunghezza e la larghezza del trapano e consentire l’utilizzo con una sola mano. La testa ruota sui bracci telescopici per regolare la posizione. INSTALLAZIONE: Installare la protezione del mandrino sull’accessorio. Installare l’albero motore nel mandrino del trapano/avvitatore ad impulsi. Regolare e
serrare il morsetto del trapano. Non coprire i fori di aerazione del trapano con le impugnature scorrevoli del morsetto. Allentare il morsetto anteriore, ruotare la testa alla posizione desiderata e serrare il morsetto. • FUNZIONAMENTO: Impugnare il trapano in modo che la piastra antiscivolo (base della testa) sia a filo del pannello di sostegno.
Può produrre tagli diritti, curvi o angolari in archi per porte o finestre in pannelli di sostegno in fibrocemento da esterni da 12,7 mm (1/2 in.), passaggi a volta o attorno alle strutture. Non operare per oltre 5 minuti senza interruzioni per evitare il surriscaldamento.INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA: 1. Malco Products, SBC non si assume
responsabilità per la sicurezza dell’accessorio se utilizzato in modi diversi da quelli indicati nelle istruzioni d’uso. 2. Utilizzare esclusivamente trapano/avvitatore ad impulsi certificati. 3. Ispezionare visivamente i componenti prima di installarli sul trapano. Non usare se sono presenti crepe o rotture. 4. Fare attenzione ai punti di pizzicatura.
Non rimuovere la protezione di plastica del mandrino. 5. Accertarsi che l’illuminazione sia sufficiente (da 200 a 300 lux). 6. Non sporgersi durante le operazioni di taglio. 7. Non forzare il taglio. Se la lama si inceppa,rilasciare il grilletto e staccare l’alimentazione prima di liberare la lama. 8. Tenere i cavi di alimentazione a distanza dalle
lame. 9. Indossare sempre occhiali protettivi o occhiali di sicurezza. 10. Indossare guanti protettivi durante l’uso. 11. Usare una protezione per l’udito durante l’uso. 12. AVVERTENZE: Il fibrocemento contiene silice cristallina. Se aspirata, la silice contenuta nella polvere di taglio è cancerogena. • MANUTENZIONE: Installare la lama
e la piastra antiscivolo di ricambio (n. TSF2RBN) quando la qualità del taglio non e più accettabile. • SOSTITUZIONE LAMA: (Lama e piastra antiscivolo di ricambio n.TSF2RBN) 1. Rimuovere le due viti a testa esagonale da 5 mm (A e B) dall’alloggiamento (E). 2. Rimuovere le quattro viti a testa esagonale da 2,5 mm (C). 3. Separare
l’alloggiamento (E) sollevandolo verso l’alto. Note: L’alloggiamento contiene del grasso. 4. Sollevare le rondelle (F), la lama (G) e il secondo set di rondelle (F) dal perno. 5. Utilizzando nuove rondelle (F) e una nuova lama (G), riassemblare questi componenti. *6. Applicare uno strato sottile di grasso sulle rondelle e sui lati della
lama. **7. Applicare una quantità del grasso in dotazione a piacere nello spazio tra l’albero motore e la lama superiore. 8. Riassemblare l’alloggiamento e le viti. NOTA SULLA SICUREZZA: Usare solo il grasso fornito in dotazione per evitare usura e surriscaldamento.
PLUOŠTINIO CEMENTO PAGRINDO LAKŠTAMS PJAUTI SKIRTAS GRĘŽTUVO/SUKTUVO PRIEDAS – SPECIFIKACIJOS: PLUOŠTINIO CEMENTO PAGRINDO LAKŠTŲ PJOVIMO RODIKLIAI: KRYPTINIS PJOVIMAS  TIESIAI IR KREIVE, PJŪVIO ARTUMAS  IKI 19 MM 3/4 COL. ATSTUMU NUO STATMENOS SIENELĖS, PJOVIMO PIRMYN JĖGA  71,17 N 16 SV.,
MAKS. STORIS  12,7 MM 1/2 COL., ŽIOČIŲ EKSPLOATAVIMO TRUKMĖ  3650 M 12 000 PĖD..
Gręžtuvo/suktuvo reikalavimai: min. sukimo momentas – 40 Nm (300 sv./col.), min. įtampa be laido – 14,4 V, maks. vardinė kintam. srovė – 7 A, patrono skersmuo – nuo 6,4 mm (1/4 col.) iki 12,7 mm (1/2 col.), 1/4 col. greito atleidimo patronas, veikimo greitis
– nuo 1200 iki 2900 sūk./min., eksploatavimo temperatūra – nuo 0 iki 40 ºC, eksploatavimo drėgmė – nuo 30 iki 100 % santyk. drėgnio.
APRAŠYMAS: pjovimo priedas, skirtas tvirtinti prie akumuliatorinio arba į kintamosios srovės tinklą jungiamo gręžtuvo/suktuvo. Varomasis velenas įstatomas į gręžtuvo/suktuvo patroną. Teleskopinės gręžtuvo/suktuvo apkabos
rankenos reguliuojamos, kad priderinus prie gręžtuvo/suktuvo ilgio ir pločio jį būtų galima valdyti viena ranka. Galvutę galima pasukti ant teleskopinių rankenų į norimą padėtį. PARENGIMAS: pritvirtinkite patrono apsaugą ant priedo. Įtvirtinkite varomąjį veleną gręžtuvo/suktuvo patrone. Sureguliuokite ir priveržkite apkabą. Neuždenkite gręžtuvo/suktuvo vėdinimo
angų slankiaisiais apkabos spaustuvais. Atlaisvinkite priekinę apkabą, pasukite galvutę į norimą padėtį ir priveržkite apkabą.
EKSPLOATAVIMAS: laikykite taip, kad slystamoji plokštelė (galvutės pagrindas) priglustų prie pagrindo lakšto. Galima atlikti tiesius, lenktus arba kampinius pjūvius 12,7 mm (1/2 col.) pluoštinio cemento pagrindo lakštuose, skirtuose langų
ir durų angoms, arkoms ar montavimui apie konstrukcijas. Nepjaukite be pertraukos ilgiau kaip 5 minutes, kad išvengtumėte perkaitimo.
SAUGOS PASTABOS: 1. „Malco Products, SBC“ neprisiima atsakomybės dėl šio priedo saugos, jei jis naudojama kokiu nors būdu, neatitinkančiu paskirties, nurodytos eksploatavimo instrukcijoje. 2. Naudokite tik su nurodytus
reikalavimus atitinkančiu gręžtuvu/suktuvu. 3. Prieš tvirtindami prie gręžtuvo/suktuvo, apžiūrėkite komponentus. Nenaudokite, jei priedas įtrūkęs ar sulūžęs. 4. Venkite sunkiai pasiekiamų ir siaurų vietų. Nenuimkite plastikinio patrono apsaugo. 5. Pasirūpinkite, kad apšvietimas būtų pakankamas (nuo 200 iki 300 liuksų). 6. Pjaudami laikykite įrankį tinkamu atstumu.
7. Neforsuokite pjovimo. Jei peilis užstringa, prieš atlaisvindami atleiskite gaiduką ir išjunkite maitinimą. 8. Laikykite elektros laidus toliau nuo peilių. 9. Visada užsidėkite apsauginius akinius. 10. Dirbdami mūvėkite apsaugines pirštines. 11. Dirbdami naudokite klausos apsaugos priemones. 12. ĮSPĖJIMAS: pluoštiniame cemente yra kristalinio silicio dioksido.
Nustatyta, kad pjovimo dulkėse esantis silicio dioksidas, įkvėpus nusėdantis plaučiuose, sukelia vėžį.
PRIEŽIŪRA: pakeiskite peilį ir slystamąją plokštelę (TSF2RBN), kai pjovimo kokybė nebėra priimtina.
PEILIO KEITIMAS: (TSF2RBN atsarginis peilis ir slystamoji plokštelė) 1. Iš korpuso (E) išsukite du 5 mm šešiabriaunius lizdinius varžtus (A ir
B). 2. Išsukite keturis 2,5 mm šešiabriaunius lizdinius varžtus (C). 3. Atskirkite korpusą (E) iškeldami tiesiai aukštyn. Pastaba: korpuse yra tepalo. 4. Nuimkite poveržlių (F), peilio (G) ir antros poveržlės rinkinį (F) nuo kaiščio. 5. Naudodami naujas poveržles (F) ir naują peilį (G), vėl surinkite šiuos komponentus. *6. Ant poveržlių ir peilio šonų užtepkite ploną
tepalo sluoksnį. **7. Į tarpą tarp varomojo veleno ir viršutinio peilio įleiskite pakankamą kiekį tepalo, kuris tiekiamas kartu. 8. Vėl surinkite korpusus ir varžtus. SAUGOS PASTABA: naudokite tik tokį tepalą, kuris skirtas apsaugoti nuo dėvėjimosi ir perkaitimo.
URBJMAŠĪNAS/SKRŪVGRIEŽA PIERĪCE ŠĶIEDRCEMENTA CELTNIECĪBAS PLĀKŠŅU GRIEŠANAI – TEHNISKĀ INFORMĀCIJA: ŠĶIEDRCEMENTA CELTNIECĪBAS PLĀKŠŅU GRIEŠANAS RAKSTURLIELUMI: VIRZIENSTAISNI UN LOKVEIDĀ; GRIEZUMA TUVUMS  19 MM 3/4” ROBEŽĀS NO PERPENDIKULĀRĀS SIENAS; TAISNVIRZIENA GRIEŠANAS
SPĒKS  71,17 N 16 LBS; MAKSIMĀLAIS BIEZUMS  12,7 MM 1/2”; ŽOKĻU DARBMŪŽS  3650 M 12 000’.
Prasības urbjmašīnai/skrūvgriezim: min. griezes moments - 40 Nm (300 lbs/in); min. bezvadu barošanas spriegums - 14,4 volti; maks. Maiņstrāva - 7 ampēri; patronas izmērs: 6,4–12,7 mm (1/4–1/2”); 1/4” ātri atbrīvojamā patrona; darba ātrums:
1200–2900 apgr./min; darba temperatūra: 0–40 °C; darba mitrums: 30–100% relatīvais mitrums. • APRAKSTS: šķēru pierīce bezvadu vai maiņstrāvas urbjmašīnai/skrūvgriezim. Piedziņas vārpsta ievietojama urbjmašīnas/skrūvgrieža patronā. Urbjmašīnas/skrūvgrieža izbīdāmās iespīlētāja sviras, lai pielāgotu urbjmašīnas/skrūvgrieža garumu un platumu, kas
ļauj strādāt ar vienu roku. Galvas griežas uz izbīdāmajām iespīlētāja svirām, nodrošinot vēlamo pozicionēšanu. UZSTĀDĪŠANA: uzstādiet patronas aizsargu uz pierīces. Ievietojiet dzenošo vārpstu urbjmašīnas/skrūvgrieža patronā. Noregulējiet un pievelciet iespīlētāju. Neaizsedziet urbjmašīnas/skrūvgrieža atveres ar izbīdāmajiem iespīlētāja turētājiem. Atbrīvojiet
priekšējo iespīlētāju, pagrieziet galvu vēlamajā pozīcijā un pievelciet iespīlētāju. • LIETOŠANA: turiet pierīci tā, lai aizsargplāksne (griešanas pierīces pamatne) piekļautos celtniecības plāksnei. Iespējams veikt taisnus, lokveida vai slīpus griezumus 12,7 mm (1/2”) biezās fibrocementa celtniecības plāksnēs logu un durvju rāmjos, arkās vai apšuvumā. Nedarbiniet
bez pārtraukuma ilgāk par 5 minūtēm, lai nepieļautu pārkaršanu. • INFORMĀCIJA PAR DROŠĪBU: 1. Uzņēmums „Malco Products, SBC” neuzņemas atbildību par pierīces drošumu, ja tā tiek izmantota citiem nolūkiem, nekā aprakstīts lietošanas pamācībā. 2. Izmantojiet urbjmašīnu/skrūvgriezi ar atbilstošu jaudu. 3. Pirms sastāvdaļu uzstādīšanas uz urbjmašīnas/
skrūvgrieža pārbaudiet tās vizuāli. Neizmantojiet, ja tās ir ieplaisājušas vai bojātas. 4. Nepieskarieties šķēru saspiešanas vietai. Nenoņemiet patronas plastmasas aizsargu. 5. Nodrošiniet pietiekamu apgaismojumu (200–300 luksi). 6. Griešanas laikā necentieties aizsniegties pārāk tālu. 7. Negrieziet, izmantojot spēku. Ja asmens iestrēgst, atlaidiet mēlīti un atslēdziet
strāvu, pirms to atbrīvot. 8. Nenovietojiet barošanas vadus asmeņu tuvumā. 9. Vienmēr izmantojiet aizsargbrilles. 10. Darba laikā izmantojiet aizsargcimdus. 11. Darba laikā izmantojiet dzirdes aizsarglīdzekļus. 12. BRĪDINĀJUMS: fibrocements satur kristāliskus silīcija savienojumus. Silīcija savienojumu ieelpošana ar griešanas putekļiem var izraisīt
vēzi. • APKOPE: kad griešanas kvalitāte kļūst nepieņemama, nomainiet asmeni un aizsargplāksni (TSF2RBN). • ASMENS NOMAIŅA: (TSF2RBN nomaiņas asmens un aizsargplāksne) 1. Izņemiet abas 5 mm sešstūrgalvas skrūves (A un B) no ietvara (E). 2. Izņemiet četras 2,5 mm sešstūrgalvas skrūves (C). 3. Noņemiet ietvaru (E), ceļot to taisni augšup. Piezīme:
ietvarā ir smērviela. 4. Noceliet gredzenus (F), asmeni (G) un otru gredzenu komplektu (F) no tapas. 5. Ievietojiet jaunos gredzenus (F) un jauno asmeni (G). *6. Uzklājiet gredzeniem un asmens sāniem plānu smērvielas kārtiņu. **7. Ieklājiet pietiekamu daudzumu komplektā iekļautās smērvielas starp piedziņas vārpstu un augšējo asmeni.
8. No jauna samontējiet ietvarus un skrūves. PIEZĪME PAR DROŠĪBU: izmantojiet tikai komplektā iekļauto smērvielu, lai nepieļautu nodilšanu un pārkaršanu.
VEZELCEMENT STEUNPLATEN SCHROEF-/BOOROPZET – SPECIFICATIES: KNIPVERMOGEN IN VEZELCEMENT STEUNPLATEN: RICHTING – RECHT EN LINKS, KNIPNABIJHEID – BINNEN 19 MM (3/4”) VAN LOODRECHTE MUUR, VOORWAARTSE KNIPKRACHT – 71,17 N (16 LBS ), MAX. DIKTE - 12,7 MM (1/2”), LEVENSDUUR VAN KAKEN –
3.650 M (12.000’)Schroef-/boorvereisten: Min. draaimoment - 40 Nm (300 lbs/in), Min draadloos voltage – 14,4 Volt, Max. A/C vermogen - 7 A, capaciteit boorkop - 6,4 mm (1/4”), tot 12,7 mm (1/2”), 1/4” snelkoppeling boorkop, Bedrijfssnelheid – 1200 tot 2900 tpm, Bedrijfstemperatuur - 0 tot 40 C, Bedrijfsvochtigheid - 30 tot 100% RV
OMSCHRIJVING: Schaaropzet voor draadloze of A/C schroef-/boormachine. Aandrijfschacht wordt in de schroef-/boorkop geplaatst. Telescopische boorklemarmen passen zich in de lengte en breedte aan, om eenhandig te kunnen werken. Boorkop draait op de telescopische boorklemarmen om de gewenste positie te verkrijgen. INSTALLATIE:
Installeer de boorkopbescherming op de opzet. Installeer de aandrijfas op de schroefboorkop. Pas de klem aan en draai deze vast. Bedek de luchtopeningen van de schroef-/boormachine niet met de verschuivende klemgrepen. Maak de voorwaartse klem los, draai de kop in de gewenste positie en draai de klem weer vast.BEDIENING: Zó vasthouden,
dat de glijplaat (basis van de kop) gelijk ligt met de steunplaat. Kan rechte, gebogen of hoekse sneden maken in 12,7 mm (1/2”) vezelcement steunplaten plaat venster- en deurbogen, koepels of voor het plaatsen rondom constructies. Niet langer dan 5 minuten aaneengesloten gebruiken om oververhitting te voorkomen.VEILIGHEIDSOPMERKINGEN:
1. Malco Products, SBC is niet aansprakelijk voor de veiligheid van de opzet als hij op een wijze wordt gebruikt anders dan het beoogde doel zoals gespecificeerd in de gebruiksaanwijzing. 2. Gebruik alleen een goedgekeurde schroef-/boormachine. 3. Inspecteer alle onderdelen alvorens deze op de schroef-/boormachine te installeren. Niet gebruiken
indien gebarsten of gebroken. 4. Voorkom knelpunt. De plastic boorkopbescherming niet verwijderen. 5. Zorg voor voldoende verlichting (200 tot 300 lux). 6. Niet overstrekken bij het knippen. 7. Knippen niet forceren. Als het mes vastloopt, haalt u de trekker los en schakelt u de stroom uit alvorens het los te maken. 8. Houd de bedrading uit de
buurt van de messen. 9. Draag altijd een bril of veiligheidsbril. 10. Draag tijdens het werken beschermende kleding. 11. Gebruik tijdens het werken gehoorbescherming. 12. WAARSCHUWING: Vezelcement bevat kristallijn silicium. Siliciumdioxide dat bij het knippen wordt ingeademd staat bekend als kankerverwekkend. • ONDERHOUD:
Installeer een vervangend mes en glijplaat (TSF2RBN) als de knipkwaliteit niet langer acceptabel is. • VERVANGING MES: (TSF2RBN Reservemes en Glijplaat) 1. Verwijder de twee 5 mm inbusschroeven (A and B) uit de behuizing (E). 2. Verwijder de vier 2,5 mm inbusschroeven (C). 3. Neem de behuizing (E) eraf door deze recht omhoog te tillen.
Let op: Er bevindt zich vet in de behuizing. 4. Til de sluitring (F), het mes (G) en de tweede sluitring-set (F) van de pen af. 5. Monteer deze onderdelen weer met gebruik van nieuwe sluitringen (F) en een nieuw mes (G). *6. Breng op de sluitringen en zijkanten van het mes een dunne laag vet aan. **7. Breng een royale hoeveelheid van
het meegeleverde vet aan in de ruimte tussen de aandrijfschacht en het bovenste mes. 8. Monteer de behuizing en de schroeven opnieuw. VEILIGHEIDSOPMERKING: Gebruik alleen vet dat is geleverd voor het voorkomen van slijtage en oververhitting.
UTSTYR FOR BACKER AV SEMENTFIBER TIL BOREMASKINER – SPESIFIKASJONER: KLIPPEKAPASITET I BACKER AV SEMENTFIBERPANELER: KLIPPERETNING – RETT FREM OG I BUER; BELIGGENHETEN AV KUTTET – INNENFOR 19 MM (3/4”) AV DEN VINKELRETTE VEGGEN; FREMOVERRETTET KLIPPEKRAFT – 71,17 N
(16 LBS); MAKSIMAL TYKKELSE – 12,7 MM (1/2”); LEVETID FOR KJEVER – 3 650 M (12 000’)Krav for drill/skrutrekker: Minimum dreiemoment – 40 Nm (300 lbs/in); Minimum batterispenning – 14,4 volt; Maksimalt vekselstmsnivå – 7 A; Chuck-kapasitet – 6,4 mm (1/4”) til 12,7 mm (1/2”); 1/4” hurtigkoblings-chuck,
Arbeidshastighet – 1 200 til 2 900 omdreininger/minutt; Arbeidstemperatur – 0 til 40 °C; Fuktighetsnivå – 30 til 100 % RH • BESKRIVELSE: Kutteutstyr for batteridrevet eller nettdrevet bore-/skrumaskin. Drivakselen settes inn i bore-/skru-chucken. De teleskopiske festearmene justerer seg til å passe drillens/skrutrekkerens
lengde og bredde for å muliggjøre betjening med kun én hånd. Hodet roterer på teleskoparmer for ønsket posisjonering. OPPSETT: Installer chuck-vakten på verkyet. Installer drivakselen i bore- / skru-chucken. Juster og stram klemmen. Pass på at ikke bore-/skrumaskinens ventilasjons åpninger dekkes til av gripeklemmene.
sne forover-klemmen, roter hodet til ønsket posisjon og stram klemmen. • DRIFT: Hold maskinen slik at glideplaten (bunnen av klippehodet) ligger plant mot backerbrettet. Kan lage rette, buede eller vinklede kutt i 12,7 mm (1/2”) backerbrettvindu og -dørbuer av sementfiber, eller tilpasninger rundt gjenstander. Unngå
overoppheting ved å begrense sammenhengende arbeidstid til 5 minutter. • SIKKERHETSVARSLER: 1. Malco Products, SBC tar ikke ansvar for sikkerheten dersom utstyret er brukt på noen annen måte enn for det tiltenkte formålet som er spesifisert i bruksanvisningen. 2. Bruk kun bore-/skrumaskin med godkjente data.
3. Inspekter komponentene visuelt før de installeres på bore-/ skrumaskinen. Benytt ikke utstyret dersom det er sprekker eller brudd i det. 4. Unngå kutteområdet. Ikke fjern plastbeskyttelsen for chucken. 5. Sørg for tilstrekkelig belysning (200 til 300 Lux). 6. Arbeid ikke utenfor rekkevidden for å utre kutting. 7. Ikke tving et
kutt. Dersom kjevene låser seg, slipp opp knappen og trekk ut strømkabelen før kjevene frigres. 8. Hold strømkabler unna knivbladene. 9. Bruk alltid beskyttelsesbriller. 10. Bruk beskyttelseshansker når utstyret brukes. 11. Bruk hørselbeskyttelse når utstyret brukes. 12. ADVARSEL: Sementfiber inneholder krystallinsk
silika. Innåndingsbart sv fra klippearbeidet som inneholder silika, er kjent for å fremkalle kreft. • VEDLIKEHOLD: Bytt til nye knivblad og glideplate (TSF2RBN) når kvaliteten på kuttene ikke lenger er akseptabel. • BYTTE AV BLAD: (TSF2RBN Reserveblad og glideplate) 1. Fjern de to 5 mm unbrakoskruene (A og
B) fra huset (E). 2. Fjern de fire 2,5 mm unbrakoskruene (C). 3. Ta huset fra hverandre (E) ved å løfte det rett opp. Merk: Det er fett inne i huset. 4. Løft skivene (F), kniven (G) og det andre settet med skiver (F) av pinnen. 5. Sett sammen disse komponentene igjen, med nye skiver (F) og ny kniv (G) på plass. *6. Påfør et tynt
lag fettlag på skivene og sidene av kniven. **7. Påfør et generøst lag av det medfølgende fettet i mellomrommet mellom drivakselen og det øvre knivbladet. 8. Sett sammen huset og skruene. SIKKERHETSVARSEL: Benytt kun det fettet som medfølger for å forhindre slitasje og overoppheting.
PRZYSTAWKA DO CIĘCIA PŁYT BAZOWYCH Z CEMENTU WŁÓKNISTEGO DO WIERTARKO-WKRĘTARKI – SPECYFIKACJE: WYDAJNOŚĆ CIĘCIA WYTACH BAZOWYCH Z CEMENTU WŁÓKNISTEGO: KIERUNKOWOŚĆ  PROSTO I PO ŁUKU, SĄSIEDZTWO CIĘCIA  W GRANICACH 19 MM 3/4 CALA PROSTOPADŁEJ ŚCIANY, SIŁA CIĘCIA POSUWISTEGO  71,17 N
16 FUNTÓW, MAKSYMALNA GRUBOŚĆ  12,7 MM 1/2 CALA, CZAS EKSPLOATACJI SZCZĘK  3 650 M 12 000 STÓP
Wymagania dotyczące wiertarko-wkrętarki: Minimalny moment dokręcania 40 Nm (300 funtów na cal), min. napięcie przy zasilaniu akumulatorowym 14,4 V, maksymalny prąd przy zasilaniu sieciowym 7 A, rozmiar uchwytu od
6,4 mm (1/4 cala) do 12,7 mm (1/2 cala), uchwyt z szybkim mocowaniem 1/4 cala, szybkość robocza od -1200 do 2900 obr./min, temperatura robocza od 0 do 40°C, wilgotność robocza od 30 do 100% (wilgotność względna)
OPIS: Przystawka do cięcia do bezprzewodowej wiertarko-wkrętarki zasilanej prądem przemiennym. Wkładki wałka napędowego do uchwytu
wiertarko-wkrętarki. Teleskopowe ramię zacisku wiertarko-wkrętarki można dopasować do długości i szerokości wiertarko-wkrętarki, umożliwiając obsługę jedną ręką. Głowica obraca się na teleskopowych ramionach, co ułatwia pozycjonowanie. PRZYGOTOWANIE: Zamontować osłonę uchwytu na przystawkę. Zamontowwałek napędowy w uchwycie wiertarko-wkrętarki.
Wyregulować i dociągnąć zacisk. Nie zakrywać otworów wentylacyjnych wiertarko-wkrętarki zaciskami przesuwnymi. Poluzować przedni zacisk, obrócić głowicę do wymaganego położenia i dociągnąć zacisk.
OBSŁUGA: Trzymać tak, aby płyta ślizgowa (podstawa głowicy) była zrównana z płytą bazową. Umożliwia cięcie prostoliniowe, po łuku i pod kątem w płytach bazowych
z cementu óknistego grubości 12,7 mm (1/2 cala) zamocowanych przy oknach, łukach drzwiowych, przejściach sklepionych i mocowaniach konstrukcyjnych. Aby uniknąć przegrzania, nie używać urządzenia nieprzerwanie przez okres dłuższy niż 5 minut.
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA: 1. Firma Malco Products, SBC nie ponosi odpowiedzialności za bezpieczeństwo
użycia przystawki, jeśli jest ona używana w sposób niezgodny z przeznaczeniem, opisanym w instrukcji obsługi. 2. Należy używwyłącznie wiertarko-wkrętarek o odpowiednich parametrach znamionowych. 3. Podzespoły należy sprawdzić wzrokowo przed zamontowaniem ich na wiertarko-wkrętarce. Nie wolno używać urządzenia, jeśli są na nim widoczne pęknięcia lub inne
uszkodzenia. 4. Unikać miejsc grożących zmiażdżeniem. Nie zdejmować plastikowej osłony uchwytu. 5. Należy upewnić się, że oświetlenie jest wystarczające (od 200 do 300 luksów). 6. Nie wychylać się zbyt mocno w celu wykonania operacji cięcia. 7. Nie wymuszać cięcia. Jeśli ostrze się zablokuje, przed przystąpieniem do próby jego uwolnienia należy zwolnić przycisk i odłączyć
zasilanie od urządzenia. 8. Kable zasilające powinny znajdować się z dala od ostrzy. 9. Należy zawsze zakładać gogle lub okulary ochronne. 10. Podczas obsługi urządzenia należy nosić rękawice ochronne. 11. Podczas obsługi urządzenia należy nosić środki ochrony słuchu. 12. OSTRZEŻENIE: Cement włóknisty zawiera krystaliczną krzemionkę. Wdychanie krzemionki
obecnej w pyle powstającym podczas cięcia jest znaną przyczyną nowotworów.
KONSERWACJA: Gdy jakość cięcia nie jest zgodna z oczekiwaniami, należy zamontować ostrza zamienne i płytę ślizgową (TSF2RBN).
WYMIANA OSTRZA: (Ostrze zamienne i płyta ślizgowa TSF2RBN) 1. Wykręcić kluczem imbusowym dwie śruby 5 mm (A i B) z obudowy (E).
2. Wykręcić kluczem imbusowym cztery śruby 2,5 mm (C). 3. Oddzielić obudowę (E), unosząc ją prosto w górę. Uwaga: W obudowach znajduje się smar. 4. Zdjąć podkładki (F), ostrze (G) i drugi zestaw podkładek (F) z kołka. 5. Zmontować te podzespoły, używając nowych podkładek (F) i nowego ostrza (G). *6. Nałożyć cienką warstwę smaru na podkładki i boczne
powierzchnie ostrza. **7. Nałożyć większą ilość dostarczonego smaru w miejscu między wałem napędowym a ostrzem górnym. 8. Zmontować obudowy i przykręcić wkręty. UWAGA DOTYCZĄCA BEZPIECZEŃSTWA: Aby uniknąć przedwczesnego zużycia i przegrzewania, należy stosowwyłącznie smar dostarczony w zestawie.
ACESSÓRIO DE BERBEQUIM/IMPULSOR PARA PLACAS DE SUPORTE DE FIBROCIMENTO – ESPECIFICAÇÕES: CAPACIDADES DE CORTE DE PLACAS DE SUPORTE DE FIBROCIMENTO: DIRECCIONAL – A DIREITO E ARQUEADO, PROXIMIDADE DO CORTE – DENTRO DE 19 MM (3/4”) DA PAREDE PERPENDICULAR, FORÇA DE CORTE DIANTEIRO -
71,17 N (16 LBS), ESPESSURA MÁX – 12,7 MM (1/2”), DURAÇÃO DAS MANDÍBULAS – 3650 M (12,000’), • Requisitos do berbequim/impulsor: Torção mín: 40 Nm (300 libra/pol). Volts mín. sem fios: 14,4 volts. Classificação máx. do corte CA: 7 ampères. Capacidade mín. do mandril: 6,4 mm (1/4 pol). Capacidade máx. do mandril: 12,7 mm (1/2 pol),
6,4 mm mandril de liberação rápida, Velocidade operacional: 1200 a 2900 RPM. Temperatura operacional: 0 a 40 ºC. Humidade operacional: 30 a 100% HR.DESCRIÇÃO: Acessório tipo tesoura para berbequim/impulsor sem fio ou com corrente CA. A haste do veio é inserida no veio do berbequim/impulsor. Os braços telescópicos do grampo o
berbequim/impulsor ajustam-se ao comprimento e largura do berbequim impulsor para permitir uma operação só com uma mão. A cabeça gira sobre braços telescópicos para posicionamento desejado. CONFIGURAÇÃO: Instale a proteção do mandril no acessório. Instale a place de deslizamento sobre o berbequim/impulsor. Ajuste e aperte o
grampo. Não tape as aberturas de ventilação do berbequim/impulsor com as pegas deslizantes do grampo. Desaperte o grampo dianteiro, gire a cabeça para a posição desejada e ajuste o grampo. • OPERAÇÃO: Segure de maneira a que a placa deslizante (base da cabeça) esteja rente à placa de suporte. Capaz de fazer cortes a direito, curvos
ou angulados em estruturas de lambrim em escama de fibrocimento de 12,7 mm (1/2”) para janelas, arcos de portas, molduras ou de encaixe em torno de tais estruturas. Não utilizar continuamente durante períodos superiores a 5 minutos para evitar sobreaquecimento. • NOTAS DE SEGURANÇA: 1. A Malco Products, SBC não assume qualquer
responsabilidade pela segurança do acessório se for usado de qualquer outra maneira que não a indicada e para o fim especificado nas instruções operacionais. 2. Use apenas berbequim/impulsor classificado. 3. Inspeccione visualmente os componentes antes de instalar o acessório no berbequim/impulsor. Não use o acessório se estiver com
rachas ou partido. 4. Evite pontos de preensão. Não remova a proteção do mandril de plástico. 5. Certifique-se de que existe iluminação suficiente (200 a300 Lux). 6. Não sobre-alcance para efectuar a operação de corte. 7. Não force o corte. Se a lámina ficar encravada, antes de a soltar, solte o interruptor e desligue a ficha da tomada. 8. Mantenha
os cabos de alimentação afastados de lâminas. 9. Use sempre óculos protectores ou de segurança. 10. Use luvas protectoras ao utilizar. 11. Use proteção auditiva ao utilizar. 12. AVISO: O fibrocimento contém sílica cristalina. É sabido que a sílica respirável contida na poeira de corte provoca cancro. • MANUTENÇÃO: Instale a lâmina de
substituição e placa de deslizamento (n.º TSF2RBN) quando a qualidade de corte já não for aceitável.SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMINAS: (Lâmina de Substituição e Placa de Deslizamento TSF2RBN) 1. Remova os dois parafusos de cabeça hexagonal de 5 mm (A e B) do invólucro (E). 2. Remova os quatro parafusos de cabeça hexagonal de 2,5 mm
(C). 3. Separe o invólucro (E) levantando-o directamente para cima. Nota: O invólucro tem massa lubrificante. 4. Levante as anilhas (F), a lâmina (G) e o segundo conjunto de anilhas (F) e retire do pino. 5. Instale os novos componentes das novas anilhas (F) e da nova lâmina (G). *6. Aplique uma pequena camada de massa lubrificante nas
anilhas e lados da lâmina. **7. Aplique uma quantidade abundante da massa lubrificante fornecida no espaço entre a haste do veio e a lâmina superior. 8. Reinstale o invólucro e os parafusos. NOTA DE SEGURANÇA: Use apenas massa lubrificante destinada a impedir desgaste e sobreaquecimento.
DISPOZITIV PENTRU PERFORATOR/PIESA DE ANTRENARE PENTRU PLĂCI DIN FIBROCIMENT – SPECIFICAŢII: CAPACITATE DE TĂIERE ÎN PLĂCILE DIN FIBROCIMENT: DIRECŢIONAL  DREPT ŞI ÎN CURBE, PROXIMITATEA TĂIERII  ÎN CADRUL A 19 MM 3/4” A PERETELUI PERPENDICULAR, FORŢA DE TĂIERE ÎNAINTE  71,17 N 16 LBS, GROSIME MAX.
12,7 MM 1/2”, DURATA DE VIAŢĂ A BRAŢELOR  3650 M 12.000’
Cerinţe perforator/piesă de antrenare: Cuplu min - 40 Nm (300 lbs/in), Tensiune min. fără cablu - 14,4 Volţi, Putere nominală A/C max. - 7 Amperi Capacitate mandrină - 6,4 mm (1/4”) până la 12,7 mm (1/2”), 6,4 mm mandrină cu eliberare rapidă de 1/4”, Viteză de operare - 1200 până la
2900 rpm, Temperatura de operare - 0 până la 40 C Umiditatea de operare - 30 până la 100% umiditate relativă
DESCRIERE: Dispozitiv de forfecare pentru perforatorul/piesa de antrenare fără fir sau A/C. Arborele de acţionare este introdus în mandrina de strângere a perforatorului/piesei de antrenare. Reglarea braţelor clemei telescopice a perforatorului/piesei
de antrenare pentru a corespunde lungimii şi lăţimii perforatorului/piesei de antrenare pentru a permite operarea cu o singură mână. Capul se roteşte pe braţele telescopice pentru poziţionarea dorită. CONFIGURARE: Instalaţi grilajul mandrinei de strângere pe dispozitiv. Instalaţi arborele de acţionare în mandrina de strângere a perforatorului/piesei de antrenare.
Reglaţi şi strângeţi clema. Nu acoperiţi orificiile de ventilare ale perforatorului/piesei de antrenare cu mânerele de prindere glisante. Slăbiţi clema frontală, rotiţi capul în poziţia dorită şi strângeţi clema.
OPERARE: Ţineţi astfel încât scutul de protecţie (baza capului) să fie la acelaşi nivel cu placa. Capabil pentru tăieturi drepte, curbate sau în unghi în plăcile din
fibrociment cu o grosime de 12,7 m (1/2”) pentru ferestre şi arcade de uşă, arcade, sau pentru adaptarea în jurul structurilor. Nu rulaţi în mod continuu pentru mai mult de 5 minute pentru a evita supraîncălzirea.
NOTE PRIVIND SIGURANŢA: 1. Malco Products, SBC nu îşi asumă răspunderea pentru siguranţa dispozitivului dacă acesta este utilizat într-un mod, altul
decât scopul destinat, aşa cum este specificat în instrucţiunile de utilizare. 2. Utilizaţi doar un perforator/o piesă de antrenare cu capacitate nominală. 3. Inspectaţi vizual componentele înainte de a instala pe perforator/piesă de antrenare. Nu utilizaţi dacă prezintă fisuri sau dacă este rupt. 4. Evitaţi punctele sensibile. Nu îndepărtaţi grilajul din plastic al mandrinei
de strângere. 5. Asiguraţi-vă că iluminarea este suficientă (de la 200 la 300 lucşi). 6. Nu vă întindeţi pentru a efectua operaţiunea de tăiere. 7. Nu forţaţi tăierea. Dacă lama se blochează, eliberaţi dispozitivul de declanşare şi deconectaţi alimentarea electrică înainte de a elibera. 8. Menţineţi cablurile de alimentare la distanţă de lame. 9. Purtaţi întotdeauna ochelari
protectori sau ochelari de siguranţă. 10. Purtaţi mănuşi de protecţie atunci când operaţi. 11. Utilizaţi un dispozitiv de protecţie auditivă atunci când operaţi. 12. AVERTIZARE: Fibrocimentul conţine siliciu cristalin. Este cunoscut faptul că siliciul respirabil conţinut în praful de tăiere este cauzator de cancer.
ÎNTREŢINERE: Instalaţi lama de înlocuire
şi scutul de protecţie (TSF2RBN) atunci când calitatea tăierii nu mai este acceptabilă.
ÎNLOCUIREA LAMELOR: (TSF2RBN Lamă şi scut de protecţie de înlocuire) 1. Îndepărtaţi cele două şuruburi cu cap hexagonal de 5 mm (A şi B) de la carcasă (E). 2. Îndepărtaţi cele patru şuruburi cu cap hexagonal de 2,5 mm (C). 3. Separaţi carcasa (E) ridicând drept în sus.
Notă: În carcasă există lubrifiant. 4. Ridicaţi şaibele (F), lama (G) şi al doilea set de şaibe (F) de pe ştift. 5. Folosind şaibe noi (F) şi o nouă lamă (G), reasamblaţi aceste componente. *6. Aplicaţi un strat subţire de lubrifiant pe şaibe şi pe părţile laterale ale lamei. **7. Aplicaţi o cantitate generoasă de lubrifiant furnizat în spaţiul dintre arborele
de antrenare şi lama superioară. 8. Reasamblaţi carcasa şi şuruburile. NOTĂ DE SIGURANŢĂ: Utilizaţi doar lubrifiantul furnizat pentru a preveni uzura şi încălzirea excesivă.
NÁSTAVEC NA REZANIE DREVOCEMENTOVÝCH DOSIEK S PRIPOJENÍM NA VŔTAČKU/POHONNÚ JEDNOTKU – TECHNICKÉ ÚDAJE: MOŽNOSTI REZANIA DREVOCEMENTOVÝCH DOSIEK: SMEROVÉ  ROVNÉ A OBLÚKY, VZDIALENOSŤ REZU  DO 19 MM 3/4” OD KOLMEJ STENY, REZNÁ SILA SMEROM VPRED  71,17 N 16 LB, MAX. HRÚBKA  12,7 MM
1/2”, ŽIVOTNOSŤ ČEĽUS  3650 M 12 000’
Požiadavky na vŕtačku/pohonnú jednotku: Minimálny moment – 40 Nm (300 lb/palec), min. napätie akumulátorovej vŕtačky – 14,4 V, max. menovitý str. prúd – 7 A, kapacita skľučovadla – od 6,4 mm (1/4”) do 12,7 mm (1/2”), 1/4” skľučovadlo s rýchlym uvoľnením, prevádzkové otáčky – 1200 až 2900 ot./min,
prevádzková teplota – 0 až 40 °C, prevádzková vlhkosť – 30 až 100 % relatívnej vlhkosti vzduchu
POPIS: Strihací nástavec pre bezdrôtovú alebo káblovú vŕtačku/pohonnú jednotku. Hnací hriadeľ sa zasunie do skľučovadla vŕtačky/pohonnej jednotky. Výsuvné upínacie ramená na vŕtačku/pohonnú jednotku sa prispôsobia dĺžke a šírke vŕtačky/pohonnej jednotky, aby
bola možná obsluha jednou rukou. Hlavicu je možné na teleskopických ramenách natočiť do požadovanej polohy. INŠTALÁCIA: Na nástavec namontujte chránič skľučovadla. Do skľučovadla vŕtačky/pohonnej jednotky namontujte hnací hriadeľ. Upravte a utiahnite upínadlo. Pri zasúvaní čeľustí upínadla nezakryte vetracie otvory vŕtačky/pohonnej jednotky. Povoľte
predné upínadlo, otočte hlavicu do požadovanej polohy a dotiahnite upínadlo.
PREVÁDZKA: Držte nástroj tak, aby klzná platňa (základňa reznej hlavice) doliehala rovno na drevocementovú dosku. Nástavec je možné použiť na rovné, oblúkové alebo uhlové rezy do 12,7 mm (1/2”) hrubého drevocementového obloženia okien a dverí, klenutých oblúkov alebo na
vytvarovanie obloženia okolo rôznych konštrukcií. Nerežte súvisle dlhšie ako 5 minút. Inak môže dôjsť k prehriatiu.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA: 1. Spoločnosť Malco Products, SBC nenesie žiadnu zodpovednosť za bezpečnosť nástavca, ak sa použije iným spôsobom než na jeho pôvodný účel stanovený v návode na použitie. 2. Používajte iba vŕtačku/pohonnú
jednotku spĺňajúcu technické parametre. 3. Pred nasadením na vŕtačku/pohonnú jednotku vykonajte vizuálnu kontrolu súčastí. Ak je nástavec zlomený alebo má praskliny, nepoužívajte ho. 4. Vyhnite sa pricviknutiu. Neodstraňujte plastový chránič skľučovadla. 5. Zabezpečte dostatočné osvetlenie (200 až 300 luxov). 6. Pri rezaní sa príliš nepredkláňajte. 7. Pri rezaní
nevyvíjajte nadmerný tlak. Ak sa čepeľ zasekne, pred jej uvoľnením pustite spúšť a odpojte napájanie. 8. Napájacie káble držte mimo čepelí. 9. Vždy používajte ochranné alebo bezpečnostné okuliare. 10. Pri rezaní noste ochranné rukavice. 11. Počas prevádzky používajte ochranu sluchu. 12. VAROVANIE: Drevocement obsahuje kryštalický kremeň. Dýchateľný
kremeň obsiahnutý v reznom prachu spôsobuje rakovinu.
ÚDRŽBA: Ak dôjde k zníženiu kvality rezania, nainštalujte náhradnú čepeľ a klznú platňu (TSF2RBN).
VÝMENA ČEPELÍ: (náhradná čepeľ a klzná platňa TSF2RBN) 1. Odskrutkujte dve 5 mm šesťhranné skrutky (A a B) z krytu (E). 2. Odskrutkujte štyri 2,5 mm šesťhranné skrutky (C). 3. Rozpojte
kryt (E) jeho nadvihnutím kolmo nahor. Poznámka: V kryte sa nachádza mazací tuk. 4. Z čapu zložte podložky (F), čepeľ (G) a druhú súpravu podložiek (F). 5. Tieto diely znova zmontujte – použite pritom nové podložky (F), ako aj novú čepeľ (G). *6. Na podložky a obe strany čepele naneste tenkú vrstvu maziva. **7. Do priestoru medzi hnacím
hriadeľom a hornou čepeľou aplikujte ľubovoľné množstvo priloženého maziva. 8. Namontujte späť kryt a skrutky. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE: Požívajte iba dodávané mazivo, aby ste predišli opotrebovaniu a prehrievaniu.
NASTAVEK ZA REZANJE GRADBENIH PLOŠČ IZ VLAKNASTEGA CEMENTA ZA VRTALNIK/VIJAČNIK – TEHNIČNI PODATKI: ZMOGLJIVOST REZANJA GRADBENIH PLOŠČ IZ VLAKNASTEGA CEMENTA: USMERJENO  RAVNO IN V LOKIH; BLIŽINA REZANJA  19 MM 3/4” RAZDALJE OD PRAVOKOTNE STENE; VZDOLŽNA REZALNA SILA  71,17 N 16 LBS;
NAJVEČJA DEBELINA  12,7 MM 1/2”; ŽIVLJENJSKA DOBA ČELJUSTI  3650 M 12,000’
Tehnične zahteve za vrtalnik/vijačnik: Najmanjši navor – 40 Nm (300 lbs/in); najmanjša napetost baterijskega delovanja – 14,4 V; največja jakost izmeničnega toka – 7 A; premer vpenjala – od 6,4 mm (1/4”) do 12,7 mm (1/2”), vpenjalo s hitro menjavo; hitrost
delovanja – od -1200 do 2900 vrt./min; delovna temperatura – od 0 do 40 °C; delovna vlažnost – od 30 do 100 % relativne vlažnosti
OPIS: Rezalni nastavek za baterijski ali električni vrtalnik/vijačnik. Pogonska gred se vpne v vpenjalno glavo vrtalnika/vijačnika. Teleskopski roki za pritrditev na vrtalnik/vijačnik se prilagodita dolžini in širini vrtalnika/vijačnika ter
omogočata delo z eno roko. Glava se na teleskopskih rokah zavrti za želeni položaj. NAMESTITEV: Namestite varovalo glave na priključek. Pogonsko gred vstavite v vpenjalno glavo vrtalnika/vijačnika. Prilagodite in privijte spono. Z drsnima rokama spone ne pokrijte prezračevalnih rež vrtalnika/vijačnika. Popustite sprednjo spono, zavrtite glavo v želeni položaj in
zategnite spono.
DELOVANJE: Orodje držite tako, da bo zaščitna plošča (podnožje glave) poravnana z gradbeno ploščo. Orodje omogoča ravno rezanje ter rezanje v loku in pod kotom. Uporablja se za gradbene plošče iz vlaknastega cementa debeline 12.7 mm (1/2”) za polaganje v okenske in vratne oboke, obokane hodnike in stavbne obloge. Orodja ne uporabljajte
neprekinjeno več kot 5 minut, da ne pride do pregrevanja.
VARNOSTNI NAPOTKI: 1. Malco Products, SBC ne prevzema odgovornosti za varnost nastavka, če se ta uporablja kakor koli drugače kot za predvideni namen, ki je opisan v navodilih za uporabo. 2. Uporabljajte samo vrtalnik/vijačnik z ustreznimi nazivnimi vrednostmi. 3. Pred namestitvijo na vrtalnik/vijačnik
preglejte sestavne dele. Nastavka ne uporabljajte, če je kateri koli del počen ali zlomljen. 4. Pazite, da si ne priščipnete prstov. Ne odstranite plastičnega varovala vpenjalne glave. 5. Delo izvajajte pri ustrezni svetlobi (od 200 do 300 lx). 6. Med rezanjem se ne nagibajte preveč naprej. 7. Ne režite na silo. Če se rezilo zagozdi, sprostite stikalo in odklopite napajalni kabel,
nato pa sprostite rezilo. 8. Kable umaknite stran od rezil. 9. Vedno uporabljajte zaščitna očala. 10. Pri delu uporabljajte zaščitne rokavice. 11. Pri delu uporabljajte glušnike. 12. OPOZORILO: Vlaknasti cement vsebuje kristalni kremen. Vdihavanje drobnega kremenovega prahu lahko povzroči rakasta obolenja.
VZDRŽEVANJE: Ko kakovost rezanja ni
več ustrezna, zamenjajte rezilo in zaščitno ploščo (TSF2RBN).
ZAMENJAVA REZILA: (nadomestno rezilo in zaščitna plošča TSF2RBN) 1. Odstranite dva vijaka s šestrobo glavo velikosti 5 mm (A in B) z ohišja (E). 2. Odstranite štiri vijake s šestrobo glavo velikosti 2,5 mm (C). 3. Odstranite ohišje (E), tako da ga navpično dvignete. Opomba: V ohišju je mazivo.
4. Dvignite podložke (F), rezilo (G) in drugi sklop podložk (F) s sornika. 5. Namestite nove sestavne dele, pri čemer uporabite nove podložke (F) in novo rezilo (G). *6 Na ploskvi rezila in podložke nanesite tanek sloj masti. **7 V prostor med pogonsko gredjo in zgornjim rezilom nanesite zadostno količino priložene masti. 8. Znova namestite ohišje
in vijake. VARNOSTNA OPOMBA: Uporabljate samo priloženo mast, da preprečite obrabo in pregrevanje.
DODATAK ZA BUŠILICU/ODVIJAČ ZA SEČENJE FIBER CEMENTNIH PLOČA – SPECIFIKACIJE: KAPACITETI SEČENJA ZA FIBER CEMENTNE PLOČE: USMERENO  PRAVA LINIJA I LUKOVI, PRECIZNOST SEČENJA  UNUTAR 19 MM 3/4” VERTIKALNOG ZIDA, SILA SEČENJA UNAPRED  71,17 N 16 LBS, MAKS. DEBLJINA  12,7 MM 1/2”, RADNI VEK ČELJUSTI
 3650 M 12.000’
Zahtevi u vezi bušilice/odvijača: Min. obrtni moment - 40 nm (300 lbs/in), Min. napon baterije - 14,4 V, Maks. nazivna naizmenična struja - 7 A, Kapacitet stezne glave - 6,4 mm (1/4”), do 12,7 mm (1/2”), sa 1/4 in. steznom glavom sa funkcijom brzog otvaranja, Radna brzina - 1200 do 2900 o/min, Radna temperatura - 0 do 40 C, Radna
vlažnost - 30 do 100% RV
OPIS: Dodatak za sečenje za baterijsku ili električnu bušilicu/odvijač. Pogonska osovina ulazi u steznu glavu bušilice/odvijača. Teleskopske ručke držača bušilice/odvijača se prilagođavaju dužini i širini bušilice/odvijača za rukovanje jednom rukom. Glava se okreće na teleskopskim ručkama radi željenog pozicioniranja. PODEŠAVANJE:
Postavite štitnik stezne glave na dodatak. Postavite pogonsku osovinu u steznu glavu bušilice/odvijača. Podesite i pritegnite držač. Ne prekrivajte ventilacione otvore bušilice/odvijača kliznim hvatačima držača. Olabavite prednje držače, okrenite glavu u željeni položaj i pritegnite držač.
RAD: Držite tako da je zaštitna ploča (osnova glave za sečenje) u nivou ploče.
Alat može da pravi pravolinijske, krivolinijske i ugaone rezove na otvorima za prozore i vrata u fiber cementnim pločama debljine 12,7 mm (1/2”), zasvođenim prolazima ili se uklapa oko struktura. Ne koristite neprekidno duže od 5 minuta kako bi se sprečilo pregrevanje.
BEZBEDNOSNE NAPOMENE: 1. Malco Products, SBC ne preuzima nikakvu odgovornost za
bezbednost alata, ako se on koristi na bilo koji način koji je različit od namenjenog, kao što je navedeno u uputstvu za upotrebu. 2. Koristite samo bušilicu/odvijač nazivne snage. 3. Vizuelno pregledajte delove pre nego što ih instalirate na bušilicu/odvijač. Ne koristite naprsle ili polomljene delove. 4. Izbegavajte uklještenje ruku. Ne uklanjajte plastične štitnike stezne
glave. 5. Vodite računa o adekvatnom osvetljenju (200 do 300 Lux). 6. Ne naginjite se previše da biste obavili sečenje. 7. Ne secite na silu. Ako se nož blokira, pre oslobađanja otpustite sklopku i isključite napajanje. 8. Kablove za napajanje držite dalje od noževa. 9. Uvek nosite zaštitne naočare. 10. Tokom rada nosite zaštitne rukavice. 11. Tokom rada nosite zaštitu za
sluh. 12. UPOZORENJE: Fiber cement sadrži kristalni silikat. Udisanje silikata iz prašine koja nastaje prilikom sečenja može dovesti do pojave raka.
ODRŽAVANJE: Instalirajte zamenski nož i zaštitnu ploču (TSF2RBN) u slučaju da kvalitet sečenja više nije prihvatljiv.
ZAMENA NOŽA: (Zamenski nož i zaštitna ploča TSF2RBN) 1. Uklonite dva
5 mm zavrtnja sa šestougaonom glavom (A i B) sa kućišta (E). 2. Uklonite četiri 2,5 mm zavrtnja sa šestougaonom glavom (C). 3. Odvojite kućište (E) podižući ga pravo nagore. Napomena: U kućištu se nalazi mast. 4. Podignite umetke (F), nož (G) i drugi komplet umetaka (F) sa trna. 5. Upotrebite nove umetke (F) i novi nož (G) da biste sastavili ove delove. *6. Na
umetke i strane noža nanesite tanak sloj masti. **7. Nanesite veću količinu isporučene masti u prostor između pogonske osovine i gornjeg noža. 8. Ponovo sastavite kućište i postavite zavrtnje. BEZBEDNOSNA NAPOMENA: Koristite samo isporučenu mast da bi se sprečilo habanje i pregrevanje.
BORRTILLSATS FÖR FIBERCEMENTSKIVA (BACKERBOARD)/SKRUVDRAGARTILLBEHÖR – SPECIFIKATION: SKÄRKAPACITET I FIBERCEMENTSKIVOR (BACKERBOARD): RIKTNING - FRAMÅT OCH I BÅGE, PRECISION - INOM 19 MM (3/4”) FRÅN RÄT VINKEL, SKÄRSTYRKA FRAMÅT - 71,17 N (16 LBS), MAX TJOCKLEK -
12,7 MM (1/,2), HÅLLBARHET MUNSTYCKE/BACKAR - 3650 M (12 000) • Krav på borrmaskin/skruvdragare: Moment - min 40 Nm (300 lbs/in), effekt sladds - min 14,4 V, max nätdrift 7 Amp, chuckkapacitet - 6,4 mm (1/4”) - 12,7 mm (1/2), chuck snabbkoppling - 1/4”, arbetshastighet - 1200 till 2900 RPM,
arbetstemperatur - 0 till 40 C, arbetsfuktighet - 30 till 100 % RF •
BESKRIVNING:
Plåtsax-/srtillsats för sladdsa eller nätdrivna borrmaskiner/skruvdragare. Kardanen sätts in i borrmaskinens/skruvdragarens chuck. Klämarmar med teleskopfunktion som kan justeras för att passa borrmaskinens/skruvdragarens längd och
bredd för att möjliggöra enhandsfattning. Huvudet roterar på klämarmar med teleskopfunktion för önskad positionering.
MONTERING:
Montera chuckens skydd på tillsatsen. Montera borrtillsatsens kardan på borrmaskinens/skruvdragarens chuck. Justera och dra åt klämman. Täck inte över ventilationshålen vid åtdragning av
klämgreppen. Lossa kmman, rotera huvudet till önskad position och dra åt klämman. •
ANVÄNDNING:
ll så att glidplåten (nedre delen av huvudet) ligger direkt mot cementplattan (backerboarden). Kan skära rakt, i kurvor eller vinklar i 12,7 mm (1/2) tjocka fibercement (backerboard-plattor) vid fönster och dörrar, valv eller
beslag runtom. För att undvika överhettning ska klipptillsatsen inte användas mer än 5 minuter i taget. •
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER:
1. Malco Products, SBC åtar sig inget som helst ansvar vad gäller säkerheten vid användning av borrtillsatsen om den används felaktigt och inte som specificerats i instruktionerna för användning.
2. Använd bara godkänd borrmaskin/skruvdragare. 3. Kontrollera komponenterna innan de monteras på borrmaskinen/skruvdragaren. Använd dem inte om de har sprickor eller är trasiga. 4. Undvik klämpunkter. Ta inte bort chuckens plastskydd. 5. Se till att ha ordentlig belysning (200 till 300 lux). 6. Förk inte sträcka dig för
långt när du sr/klipper. 7. Forcera/tryck inte maskinen framåt. Om klingan fastnar, släpp stmbrytaren och koppla bort strömmen innan du tar loss den. 8. Håll elsladdar borta fn bladen. 9. Använd alltid skyddsglagon. 10. Ha på skyddshandskar när du använder verktyget. 11. Använd hörselskydd när du använder verktyget.
12.
VARNING: Fibercement innehåller kristallin kvarts. Inandning av kristallin kvarts (kvartsdamm) är cancerframkallande
. •
UNDERHÅLL:
tt in nya blad och glidplåt (TSF2RBN) när den börjar sra dåligt. •
UTBYTESBLAD: (TSF2RBN Replacement Blade and Skid Plate)
1. Avlägsna de två 5 mm sexkantskruvarna
(A och B)
från hylsan
(E)
. 2. Avlägsna de två 2,5 mm sexkantskruvarna
(C)
. 3. Ta isär hylsan
(E)
genom att lyfta rakt upp.
Obs: Hylsan innehåller fett
. 4. Lyft brickor
(F)
, bladet
(G)
och de andra brickorna
(F)
från bulten. 5. Ta nya brickor
(F)
och nytt blad
(G)
, sätt tillbaka dessa delar.
*6. Lägg på ett tunt lager fett (medföljer) på brickorna
och på bladets sidor
.
**7. Lägg på rikligt av det medföljande fettet i utrymmet mellan kardanen och det övre bladet
. 8. Sätt tillbaka hylsorna och skruvarna.
SÄKERHETSFÖRESKRIFT:
Annd endast medföljande fett för att förhindra slitage och överhettning.
FİBER ÇİMENTO DESTEK ALTLIĞI MATKAP/VİDALAMA ATAŞMANI – ÖZELLİKLER: FİBER ÇİMENTO DESTEK ALTLIĞINDA KESME KAPASİTELERİ: YÖNLÜ  DÜZ VE KEMERLER, KESME YAKINLIĞI  DİK DUVARIN 19 MM 3/4” DAHİLİNDE, İLERİ KESME KUVVETİ  71,17 N 16 LBS, MAKS. KALINLIK  12,7 MM 1/2”, ÇENELERİN ÖMRÜ  3650 M
12.000’
Matkap/vidalama Gereksinimleri: Minimum Tork - 40 Nm (300 lbs/inç), Minimum Kablosuz Volt - 14,4 volt, Maks A/C Güç Değeri - 7 amper, Ayna Kapasitesi - 6,4 mm (1/4”) ila 12,7 mm (1/2”), 1/4” çabuk açılan ayna, Çalışma Hızı - 1200 ila 2900 RPM, Çalışma Sıcaklığı - 0 ila 40 C, Çalışma Nemliliği - %30 ila % 100 göreli nem
TANIM: Kablosuz
veya A/C matkap/vidalama için kesme ataşmanı. Tahrik mili, matkap/vidalama aynasına takılır. Teleskopik matkap/vidalama kelepçe kolları tek elle çalışmaya izin vermek için matkabın takma uzunluğu ve genişliğine ayarlanır. Arzu edilen konumlama için kafa teleskopik kollarda döner. KURULUM: Ayna korumasını ataşmanın üzerine takın. Tahrik milini matkap/
vidalama ataşman aynasının içine geçirin. Kelepçeyi ayarlayıp sıkın. Kayar kelepçe tutamakları ile matkap/vidalama deliklerini kapatmayın. Kelepçeyi ileri doğru gevşetin, kafayı istenen konuma döndürün ve kelepçeyi sıkın.
ÇALIŞTIRMA: Aleti kaydırma plakası (başlık tabanı) destek altlığı ile aynı hizaya gelen şekilde tutun. 12,7 mm (1/2”)’lik fiber çimento destek
altlığı pencere ve kapı kemerleri, kemer altı yolları ya da yapılar çevresindeki fitinglerde düz, eğri ya da açılı kesim yapabilir. Aşırı ısınmayı önlemek için 5 dakikadan uzun süre çalıştırmayın.
GÜVENLİK NOTLARI: 1. Malco Products, SBC, kullanım talimatlarında belirtilen tasarım amacı dışında kullanılırsa ataşmanın güvenliğinden sorumlu tutulamaz. 2. Sadece
sınıflandırılmış matkap/vidalama teçhizatını kullanın. 3. Matkap/vidalama ataşmanına takmadan önce parçaları gözden geçirin. Çatlak ya da kırık varsa kullanmayın. 4. Sıkışma noktalarından kaçının. Plastik ayna korumasını sökmeyin. 5. Aydınlatmanın yeterli olduğundan emin olun (200 ila 300 Lüks). 6. Kesme işlemini yaparken çok uzak bir noktaya erişmeye
çalışmayın. 7. Zorlayarak kesim yapmayın. Kesme bıçağı sıkışırsa tetiği serbest bırakın ve sökümden önce gücü kesin. 8. Elektrik kablolarını bıçaklardan uzak tutun. 9. Emniyet gözlüklerini daima takın. 10. Çalışma sırasında koruyucu eldivenler takın. 11. Çalışma sırasında işitme koruması kullanın. 12. UYARI: Fiber çimento kristalli silika içerir. Kesme tozunda
bulunan solunabilir silikanın kansere neden olduğu bilinmektedir.
BAKIM: Kesme kalitesi uygun düzeyde değilse bıçak ve kayar plakayı (TSF2RBN) takın.
BIÇAK DEĞİŞTİRME: (TSF2RBN Yedek Bıçak ve Kayar Plaka) 1. İki adet 5 mm altıgen başlı vidayı (A ve B) gövdeden (E) sökün. 2. Dört adet 2,5 mm altıgen başlı vidayı (C) sökün. 3. Düz yukarı
kaldırarak gövdeyi (E) ayırın. Not: Gövde içinde gres vardır. 4. Rondelalar (F), bıçak (G) ve ikinci rondela setini (F) pimden ayırın. 5. Yeni rondelalar (F) ve yeni bıçağı (G) kullanarak bu parçaları yeniden takın. *6. Rondelalar ve bıçağın kenarına ince bir gres katmanı uygulayın. **7. Tahrik mili ile üst bıçak arasındaki boşluğa verilen gresten bolca
sürün. 8. Gövdeleri ve vidaları yerine takın. GÜVENLİK NOTU: Aşınma ve aşırı ısınmayı önlemek için sadece temin edilen gresi kullanın.
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
SK
SL
SR
SV
TR
TSF2 MALCO PRODUCTS, SBC
P.O. Box 400
Annandale, MN 55302-0400
United States of America
Telephone: 01-320-274-2376
Facsimile: 01-320-274-2652
www.malcotools.com
SL16480C
C
EA
BFG
D
*6
**7
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Malco TurboShear® Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
See juhend sobib ka