Graphite 59G800 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
59G800
G.0920
PILARKA UKOSOWA
MITRE SAW
SCHRÄGSÄGE
 

GÉRFŰRÉSZ
FRASTRAU OBLIG P/T LEMN
POKOSOVÁ PILA
POKOSOVÁ PÍLA
ZAJERALNA ŽAGA
SKERSAVIMO PJŪKLAS
LEŅĶA ZĀĢIS
NURGASAAG
 
NAGIBNA PILA
TESTERA ZA ZASECANJE
ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟ
ES INGLETADORA
TRONCATRICE RADIALE
NL VERSTEKZAAG
* Części zamienne do tego produktu kupisz w gtxservice.pl przez min. 10 lat od jego zakupu.
Sklep gtxservice.pl realizuje min. 95% zamówień w skali roku.
2
3
INSTRUKCJA OBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
INSTRUCTION MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
BETRIEBSANLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
   . . . . . . . . . . . 22
   . . . . . . . . . . . . . . . . 28
HASZNÁLATI UTASÍTÁS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE . . . . . . . . . . . . . . . . 38
INSTRUKCE K OBSLUZE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
VOD NA OBSLUHU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
NAVODILA ZA UPORABO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA. . . . . . . . . . . . . . . . .57
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
KASUTUSJUHEND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
   . . . . . . . . . . . . . . 71
UPUTE ZA UPOTREBU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
UPUTSTVO ZA UPOTREBU . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
INSTRUCCIONES DE USO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
MANUALE PER LUSO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
GEBRUIKSAANWIJZING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
EN
ES
NL
4
6
9
8
11
5
7
1
3
2
4
24
22
26
19
20
21
13
12
15
16
17
18
14
25
5
A
26
25
B30
27
29
28
C
10
8
9
D
39 40
13
32
31
EF
33
34
G
36
23
35
H
37
38
6
INSTRUKCJA ORYGINALNA
OBSŁUGI
PILARKA UKOSOWA
59G800
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA
NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I
ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI:
Nie używać tarcz tnących, które są uszkodzone lub zdeformowane.
Wymienić wkładkę stołu, gdy się zużyje.
Stosować tylko tarcze tnące zalecane przez producenta, które
spełniają wymagania normy EN 847-1.
Nie stosować tarcz tnących wytwarzanych ze stali szybkotnącej.
Stosować środki ochrony osobistej takie jak:
-ochronniki słuchu aby zredukować ryzyko utraty słuchu,
-osłonę oczu,
-ochronę dróg oddechowych aby zredukować ryzyko wziewania
szkodliwych pyłów,
-rękawice do obsługi tarcz tnących (tarcze tnące powinny być
trzymane za otwór gdy tylko to jest możliwe) oraz innych
chropowatych materiałów.
Podłączyć system odciągania pyłów podczas cięcia drewna.
BEZPIECZNA PRACA:
Przed połączeniem pilarki każdorazowo sprawdzaj przewód zasilający,
w razie stwierdzenia uszkodzenia zlecić wymianę w uprawnionym
warsztacie.
Przed podłączeniem pilarki do gniazdka zasilania zawsze należy
upewnić się czy napięcie sieci jest zgodne z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Nie pozwalać osobom postronnym, a zwłaszcza dzieciom na
dotykanie urządzenia lub przewodu elektrycznego i nie dopuszczać
ich do miejsca pracy.
Należy dobrać tarczę tnącą do rodzaju materiału, który ma być cięty.
Nie wolno używać pilarki do cięcia materiałów innych niż zalecane
przez producenta.
Nie wolno używać pilarki bez osłony lub, gdy jest ona zablokowana.
Należy upewnić się, że ramię jest solidnie zamocowane podczas cięcia
ukośnego.
Podłoga w okolicy maszyny powinna być dobrze utrzymana i bez
luźnych materiałów jak wióry i inne odpadki.
Należy zapewnić odpowiednie oświetlenie ogólne lub lokalne.
Pracownik obsługujący maszynę powinien być odpowiednio
przeszkolony w zakresie użytkowania, obsługi i pracy maszyną.
Stosować jedynie ostre tarcze tnące, zwracać uwagę na maksymalną
prędkość zaznaczoną na tarczy tnącej.
Upewnić się, że zastosowane części dystansowe i pierścienie
wrzeciona są odpowiednio zastosowane zgodnie z zaleceniami
wytwórcy.
Jeżeli pilarka jest wyposażona w laser, wymiana na inny typ lasera
jest niedopuszczalna. Naprawy powinny być wykonywane przez
producenta lasera lub przez autoryzowanego przedstawiciela.
Należy upewniać się przed rozpoczęciem pracy czy maszyna jest
przymocowana do stołu.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA DLA URZĄDZENIA LASEROWEGO
Urządzenie laserowe zastosowane w konstrukcji elektronarzędzia
jest klasy 2 o maksymalnej mocy <1mW, przy długości fali pro-
mieniowania 650 nm. Takie urządzenie nie jest niebezpieczne dla
wzroku, jednak nie wolno patrzeć bezpośrednio w kierunku źródła
promieniowania (zagrożenie chwilową ślepotą).
OSTRZEŻENIE. Nie wolno patrzeć bezpośrednio na wiązkę światła
laserowego. Grozi to niebezpieczeństwem. Należy przestrzegać
niżej podanych zasad bezpieczeństwa.
Urządzenie laserowe należy użytkować zgodnie z zaleceniami
producenta.
Nigdy nie wolno umyślnie i nieumyślnie kierować wiązki laserowej
w kierunku ludzi, zwierząt lub w kierunku obiektu innego niż
materiał obrabiany.
Nie wolno doprowadzić do przypadkowego skierowania wiązki
światła laserowego ku oczom osób postronnych i zwierząt przez
okres dłuższy niż 0,25 s na przykład kierując wiązkę światła
poprzez lusterka.
Zawsze trzeba upewnić się czy światło lasera jest skierowane
na materiał, który nie ma powierzchni odbijających. Błyszcząca
blacha stalowa nie pozwala na stosowanie światła laserowego,
gdyż mogłoby wówczas dojść do niebezpiecznego odbicia światła
w kierunku operatora, osób trzecich i zwierząt.
Nie wolno wymieniać zespołu laserowego na urządzenie innego
typu. Wszelkie naprawy powinny być wykonywane przez
producenta lub osobę autoryzowaną.
ŚWIATŁO LASEROWE, PROMIENIOWANIE LASEROWE
NIE PATRZEĆ NA PROMIEŃ LASERA
URZĄDZENIE LASEROWE KLASY 2
Długość fali: 650 nm; Moc: < 1 mW
EN 60825-1:2014
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów.
Objaśnienie zastosowanych piktogramów.
1 2 3 4
5 6 7
1. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
2. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki
słuchu)
3. Odłącz przewód zasilający przed rozpoczęciem czynności
obsługowych lub naprawczych.
4. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia
5. Chronić przed deszczem
6. Klasa druga ochronności
7. Promieniowanie laserowe. Nie patrzeć na promień lasera
Regulacje inne niż wymienione w niniejszej instrukcji grożą
niebezpieczeństwem narażenia się na promieniowanie laserowe!
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Pilarka ukosowa to urządzenie wyposażone w podstawę z możliwością
zmiany kąta przymocowanej do niej głowicy tnącej. Dodatkowo
głowica pilarki ukosowej, w zależności od konstrukcji, może pochylać
się pod kątem oraz być wysuwana dla zwiększenia funkcjonalności i
długości cięcia.
Pilarka ukosowa przeznaczona jest do przecinania kawałków drewna,
pasujących do wielkości urządzenia. Nie należy stosować jej do
przecinania drewna opałowego. Pilarkę należy stosować wyłącznie
zgodnie z jej przeznaczeniem. Próby użycia pilarki do innych celów
niż podano będzie traktowane jako użytkowanie niewłaściwe. Pilarkę
7
należy wykorzystywać wyłącznie z odpowiednimi tarczami tnącymi,
z zębami z nakładkami z węglików spiekanych. Pilarka ukosowa to
urządzenie do stosowania zarówno przy pracach warsztatowych
stolarskich jak i konstrukcyjnych ciesielskich.
Nie wolno stosować urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem!
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach gracznych niniejszej instrukcji.
1. Uchwyt transportowy
2. Uchwyt rękojeści
3. Włącznik
4. Dźwignia osłony tarczy tnącej
5. Przycisk blokady wrzeciona
6. Osłona tarczy tnącej
7. Pokrywa szczotki węglowej
8. Sworzeń blokady głowicy
9. Ogranicznik głębokości cięcia
10. Śruba ogranicznika głębokości cięcia
11. Pokrętło blokady prowadnicy
12. Prowadnica
13. Dźwignia blokady głowicy
14. Listwa oporowa
15. Otwór montażowy
16. Podziałka kątowa stołu roboczego
17. Wskaźnik kąta stołu roboczego
18. Dźwignia automatycznego ustalania
19. Pokrętło blokady stołu roboczego
20. Wkładka stołu
21. Stół roboczy
22. Osłona modułu laserowego
23. Moduł laserowy
24. Osłona stała
25. Króciec odprowadzania pyłu
26. Worek na pył
27. Pokrętło mocujące docisk pionowy
28. Ramię docisku pionowego
29. Pokrętło blokady ramienia docisku pionowego
30. Pokrętło mocowania materiału
31. Podziałka kątowa nachylenia głowicy
32. Wskaźnik kąta nachylenia głowicy
33. Zasobnik na baterie
34. Przycisk włącznika lasera
35. Laser
36. Śruby mocujące moduł laserowy
37. Śruba mocowania płyty centralnej
38. Płyta centralna
39. Śruba regulacyjna kąta 00
40. Śruba regulacyjna kąta 450
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Worek na pył - 1 szt
2. Klucz specjalny - 1 szt
3. Docisk pionowy - 1 szt
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności montażowych
lub regulacyjnych przy pilarce ukosowej należy upewnić się, że
została ona odłączona od zasilania.
PRZENOSZENIE PILARKI UKOSOWEJ
Przy przenoszeniu pilarki należy mieć pewność, że jej głowica
została zabezpieczona w skrajnym dolnym położeniu.
Sprawdzić czy pokrętło blokady stołu roboczego, dźwignia
blokady głowicy i inne elementy zabezpieczające są pewnie
dokręcone.
MONTOWANIE PILARKI UKOSOWEJ NA STOLE WARSZTATO
WYM
Zaleca się, aby pilarka była zamocowana do stołu warsztatowego
lub stojaka wykorzystując przewidziane do tego otwory montażowe
(15) w podstawie pilarki, co gwarantuje bezpieczne jej działanie
i eliminuje ryzyko niepożądanych przemieszczeń urządzenia w
czasie pracy. Otwory montażowe pozwalają na zastosowanie śrub o
średnicy 8 mm z łbem zamkowym lub sześciokątnym.
Podczas montażu pilarki do blatu stołu warsztatowego należy
upewnić się czy:
Powierzchnia blatu stołu warsztatowego jest płaska i czysta.
Śruby są dokręcone równo i nie z nadmierną siłą (śruby
mocujące należy dokręcać tak, aby nie nastąpiło naprężenie albo
odkształcenie podstawy). W przypadku nadmiernego naprężenia
istnieje niebezpieczeństwo pęknięcia podstawy.
ODPROWADZANIE PYŁU
Aby zapobiec gromadzeniu się pyłu i zapewnić maksymalną
wydajność pracy można podłączyć pilarkę do odkurzacza
przemysłowego, wykorzystując króciec odprowadzania pyłu (25).
Alternatywnie zbieranie pyłu jest możliwe do worka na pył (w
dostawie) po jego zamocowaniu do króćca odprowadzania pyłu.
Montaż przeprowadza się poprzez ściśnięcie zacisku sprężynowego
i nałożenie worka na pył (26) na króciec odprowadzania pyłu (25)
(rys. A). Aby opróżnić worek na pył należy ścisnąć zacisk sprężynowy
worka na pył, zdjąć go z króćca odprowadzenia pyłu i otworz
zamek błyskawiczny, pozwalający na pełny dostęp do wnętrza
worka.
Aby uzyskać optymalne odprowadzanie pyłu należy worek na pył
opróżniać, gdy zostanie wypełniony w 2/3 swojej objętości.
OPEROWANIE RAMIENIEM WYSIĘGNIKOWYM GŁOWICĄ
Ramię wysięgnikowe ma dwa położenia górne i dolne. Aby zwolnić
ramię wysięgnikowe z zablokowanego położenia dolnego należy:
Nacisnąć ramię wysięgnikowe i trzymać przyciśnięte ku dołowi.
Odciągnąć sworzeń blokady głowicy (8).
Podtrzymywać ramię wysięgnikowe w miarę jak podnosi się ono
do swego położenia górnego.
Aby zablokować ramię wysięgnikowe w dolnym położeniu należy:
Nacisnąć i przytrzymać dźwignię osłony tarczy tnącej (4).
Wywrzeć nacisk w dół na ramię wysięgnikowe do momentu aż
znajdzie się ono w położeniu dolnym.
Zblokować ramię wysięgnikowe w tym położeniu poprzez
wciśnięcie sworznia blokady głowicy (8).
DOCISK PIONOWY
Docisk pionowy (rys. B) może być montowany w podstawie pilarki
po obu stronach stołu roboczego i daje się w pełni przystosować do
wielkości materiału przecinanego. Nie wolno pracować pilarką, jeśli
nie został użyty docisk pionowy.
Poluzować pokrętło mocujące docisk pionowy (27) do podstawy
po stronie po której będzie montowany docisk pionowy.
Zamontować docisk pionowy poprzez wsunięcie go w otwór w
podstawie pilarki i dokręcić pokrętło mocujące docisk pionowy
(27).
Po dostosowaniu pozycji ramienia docisku pionowego (28) do
obrabianego materiału dokręcić pokrętło blokady ramienia
docisku pionowego (29).
Dokręcić pokrętło mocowania materiału (30) tak aby docisnęło
obrabiany materiał do stołu roboczego (21).
Sprawdzić czy materiał jest stabilnie zamontowany.
8
PRACA / USTAWIENIA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności regulacyjnych
przy pilarce trzeba się upewnić, że została ona odłączona od sieci
zasilającej. Aby zapewnić sobie bezpieczne, dokładne i wydajne
działanie pilarki, należy wszystkie procedury regulacyjne
wykonywać w całości.
Po zakończeniu wszystkich czynności regulacyjnych i
nastawczych należy upewnić się, że zostały zabrane wszystkie
klucze. Sprawdzić czy wszystkie gwintowane elementy złączne są
odpowiednio dokręcone.
Dokonując czynności regulacyjnych sprawdzić czy wszystkie
elementy zewnętrzne działają prawidłowo i są w dobrym
stanie. Jakakolwiek część zużyta czy uszkodzona powinna
zostać wymieniona przez wykwalikowany personel przed
rozpoczęciem użytkowania pilarki.
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na
tabliczce znamionowej pilarki.
Pilarkę można włączać tylko wtedy, gdy tarcza tnąca jest
odsunięta od materiału przewidzianego do obróbki.
Włączanie
Wcisnąć i przytrzymać przycisk włącznika (3).
Wyłączanie
Zwolnić nacisk na przycisk włącznika (3).
OBSŁUGA OGRANICZNIKA GŁĘBOKOŚCI CIĘCIA
Ogranicznik głębokości cięcia może być użyty w przypadku gdy
zaistnieje konieczność wykonania wpustu w materiale. Odbywa
się to poprzez nacięcie powierzchniowe obrabianego materiału
gdy tarcza nie pracuje pełną możliwą głębokością.
Zablokować dźwignię blokady głowicy (13).
Poluzować pokrętło blokady prowadnicy (11) i przesunąć głowicę do
tyłu.
Dokręcić pokrętło blokady prowadnicy (11).
Przekręcić ogranicznik głębokości cięcia (9) w ustawienie do pracy
z ograniczoną głębokością cięcia (rys. C).
Opuścić w dół ramię wysięgnikowe i trzymać je w położeniu
dolnym, oparte o ogranicznik głębokości przecinania.
Pokręcać (w lewo lub w prawo) śrubą ogranicznika głębokości cięcia
(10) (rys. C) do uzyskania pożądanego zagłębienia tarczy tnącej.
Poluzować pokrętło blokady prowadnicy (11).
Wykonać planowane cięcia na zadaną głębokość.
Aby powrócić do cięcia na pełną głębokość należy przekręcić
ogranicznik głębokości cięcia (9) w pozycję w której po
opuszczeniu w dół ramienia wysięgnikowego śruba ogranicznika
głębokości cięcia (10) nie styka się z ogranicznikiem głębokości
cięcia (9).
USTAWIENIE STOŁU ROBOCZEGO DLA OPERACJI PRZECINA
NIA POD KĄTEM
Obrotowe ramię wysięgnikowe pozwala na przecinanie materiału
pod dowolnym kątem od położenia prostopadłego do 450 w lewo
lub w prawo.
Odciągnąć sworzeń blokady głowicy (8) zezwalając, aby ramię
wysięgnikowe powoli uniosło się do położenia górnego.
Poluzować pokrętło blokady stołu roboczego (19).
Wcisnąć i przytrzymać dźwignię automatycznego ustalania (18) i
obrócić ramię wysięgnikowe w lewo lub w prawo, do osiągnięcia
wskazania pożądanej wartości kąta na podziałce kątowej stołu
roboczego (16).
Zablokować dokręcając pokrętło blokady stołu roboczego (19).
Podziałka kątowa stołu roboczego (16) ma szereg zaznaczonych
położeń w których następuje wstępne automatyczne ustalenie
obrotowego ramienia wysięgnikowego. Może to mieć miejsce
tylko gdy podczas obrotu ramienia wysięgnikowego dźwignia
automatycznego ustalania (18) nie jest przytrzymywana w pozycji
wciśniętej i może się zablokować w tych wytypowanych fabrycznie
położeniach. Są to najczęściej stosowane kąty przecinania (150,
22,50, 300, 450 w lewo / prawo). Ustawienie dowolnego kąta można
dokładnie wyregulować, korzystając z podziałki kątowej stołu
roboczego (16) wyskalowanej, co jeden stopień. Mimo, że podziałka
jest wystarczająco dokładna dla większości wykonywanych prac,
to jednak zaleca się sprawdzenie ustawienia kąta przecinania za
pomocą kątomierza lub innego przyrządu do mierzenia kątów.
SPRAWDZENIE I REGULACJA PROSTOPADŁEGO USTAWIENIA
TARCZY TNĄCEJ WZGLĘDEM STOŁU ROBOCZEGO.
Poluzować dźwignię blokady głowicy (13).
Ustawić głowicę w położeniu 00 (prostopadłym w stosunku do
stołu roboczego) i dokręcić dźwignię blokady głowicy (13).
Poluzować pokrętło blokady stołu roboczego (19), wcisnąć i
przytrzymać dźwignię automatycznego ustalania (18).
Ustawić stół roboczy w położenie 00, zwolnić dźwignię
automatycznego ustalania i dokręcić pokrętło blokady stołu
roboczego (19).
Nacisnąć dźwignię osłony tarczy tnącej (4) i opuścić głowicę
pilarki do skrajnego położenia dolnego.
Sprawdzić (za pomocą przyrządu) prostopadłość ustawienia
tarczy tnącej względem stołu roboczego.
Podczas dokonywania pomiarów należy upewnić się, aby
przyrząd pomiarowy nie dotykał do zęba tarczy tnącej gdyż ze
względu na grubości nakładki z węglika spiekanego pomiar może
być niedokładny.
Jeśli zmierzony kąt nie wynosi 900 to konieczna jest regulacja, którą
przeprowadza się następująco:
Poluzować nakrętkę zabezpieczającą i obracać śrubę regulacyjną
kąta 00 (39) (rys. D) w prawo lub w lewo, aby zwiększyć lub
zmniejszyć kąt nachylenia tarczy tnącej.
Po ustawieniu prostopadłego położenia tarczy tnącej względem stołu
roboczego zezwolić głowicy na powrót do położenia górnego.
Przytrzymując śrubę regulacyjną kąta 00 (39) dokręcić nakrętkę
zabezpieczającą.
Opuścić głowicę w dół i ponownie sprawdzić czy ustawiony kąt
odpowiada wskazaniom na podziałce kątowej nachylenia głowicy
(31), jeśli trzeba - dokonać regulacji usytuowania wskaźnika kąta
nachylenia głowicy (32) (rys. E).
Podobną regulację należy przeprowadzić dla kąta 450 przechyłu
głowicy dla cięcia ukosowego wykorzystując śrubę regulacyjną kąta
450 (40) (rys. D).
SPRAWDZENIE I REGULACJA PROSTOPADŁEGO USTAWIENIA
TARCZY TNĄCEJ WZGLĘDEM LISTWY OPOROWEJ.
Tę procedurę należy wykonywać zawsze w przypadku, gdy listwa
oporowa była demontowana lub wymieniana. Ta regulacja może
być wykonana dopiero po prostopadłym ustawieniu tarczy
tnącej względem stołu roboczego. Listwa oporowa służy jako
ogranicznik dla materiału przecinanego.
Poluzować pokrętło blokady stołu roboczego (19), wcisnąć i
przytrzymać dźwignię automatycznego ustalania (18) i ustawić
stół roboczy w położenie 00.
Opuścić głowicę pilarki do skrajnego położenia dolnego.
Przyłożyć do tarczy tnącej kątomierz lub inny przyrząd do
mierzenia kątów.
Dosunąć przyrząd do mierzenia kątów do listwy oporowej (14).
Pomiar powinien wykazać 900.
Jeśli zachodzi potrzeba regulacji należy:
Poluzować śruby mocujące listwę oporową (14) do podstawy.
Wyregulować położenie listwy oporowej (14) tak, aby była
prostopadła do tarczy tnącej.
Dokręcić śruby mocujące listwę oporową.
USTAWIENIE RAMIENIA WYSIĘGNIKOWEGO GŁOWICY DLA
OPERACJI PRZECINANIA UKOSOWEGO
Ramię wysięgnikowe może być nachylane pod dowolnym kątem w
zakresie od 00 do 450 – dla przecinania ukosowego (rys. E).
9
Odciągnąć sworzeń blokady głowicy (8) zwalniając ramię
wysięgnikowe i zezwalając, aby ramię wysięgnikowe powoli
uniosło się do położenia górnego.
Poluzować dźwignię blokady głowicy (13).
Nachylić ramię wysięgnikowe w lewo pod pożądanym kątem,
który można odczytać na podziałce kątowej nachylenia głowicy
(31) wykorzystując wskaźnik kąta nachylenia głowicy (32) (rys. E).
Dokręcić dźwignię blokady głowicy (13).
Jeśli zachodzi potrzeba wyregulowania ustawienia obu kątów
(w obu płaszczyznach, poziomej i pionowej), dla przecinania
kombinowanego, to zawsze w pierwszej kolejności należy
ustawiać kąt przecinania ukosowego.
SPRAWDZENIE DZIAŁANIA LASERA
Zespół urządzenia laserowego wysyła wiązkę światła laserowego
pokazującą linię na materiale, po której będzie przebiegało przecinanie
tarczą tnącą. Odpowiednie ustawienie linii padania wiązki laserowej
zostało wyregulowane podczas procesu produkcyjnego. Niemniej przy
pracach precyzyjnych ustawienie powinno zostać sprawdzone przed
przystąpieniem do operacji cięcia.
Umieścić baterie w zasobniku na baterie (33) (rys. F) upewniając
się, że zachowana jest właściwa biegunowość.
Ustawić stół roboczy w położeniu, dla którego wskaźnik kąta stołu
roboczego (17) pokrywa się z punktem 00 na podziałce kątowej
stołu roboczego (16), a wskaźnik kąta nachylenia głowicy (32)
(rys. E) pokrywa się z punktem 00 na podziałce kątowej nachylenia
głowicy (31) (rys. E).
Zamocować na stole roboczym (21) odpowiedni kawałek
materiału odpadowego i wykonać cięcie.
Zwolnić ramię wysięgnikowe i pozostawić materiał odpadowy
zamocowany na stole roboczym pilarki.
Ustawić przycisk włącznika lasera (34) w położenie włączony I
(oznakowane).
Rzutowana wiązka światła powinna być równoległa do rzazu po
cięciu.
REGULACJA LASERA
Przy ustawianiu wiązki prowadzącej lasera nie wolno patrzeć
bezpośrednio na wiązkę lub jej odbicie na powierzchni lustrzanej.
Zespół urządzenia laserowego należy wyłączać jeśli laser nie jest
wykorzystywany.
Jeśli wiązka światła lasera nie jest równoległa do rzazu po cięciu
należy:
Zdemontować osłonę modułu laserowego (22), poprzez
wykręcenie śrub mocujących. Pod osłoną modułu laserowego
(22) umieszczony jest moduł laserowy (23) (rys. G).
Delikatnie obrócić w lewo lub prawo laser (35) (rys. G) w obudowie
modułu laserowego (23) do momentu uzyskania równoległego
położenia wiązki światła laserowego. Nie należy obracać modułu
laserowego na siłę i więcej niż kilka stopni.
W przypadku, gdy zachodzi konieczność regulacji poprzecznej
poluzować śruby mocujące moduł laserowy (36) i przesunąć
moduł laserowy w lewo lub prawo, aż do uzyskania równoległości
linii laserowej do rzazu po cięciu.
Pył powstały przy cięciu może przytłumić światło lasera, dlatego
też, co jakiś czas trzeba oczyścić soczewkę projektora lasera.
URUCHOMIENIE PILARKI
Przed naciśnięciem przycisku włącznika należy upewnić się czy
pilarka została właściwie zmontowana i wyregulowana, zgodnie
ze wskazówkami podanymi w niniejszej instrukcji.
Opisywana pilarka została zaprojektowana dla osób praworęcznych.
Nacisnąć przycisk włącznika (3).
Zezwolić, aby silnik pilarki osiągnął pełną prędkość obrotową.
Nacisnąć dźwignię osłony tarczy tnącej (4).
Obniżyć ramię wysięgnikowe ku materiałowi obrabianemu.
Zwolnić nacisk na dźwignię osłony tarczy tnącej (4).
Wykonać cięcie.
ZATRZYMANIE PILARKI
Zwolnić nacisk na przycisk włącznika (3) i odczekać, aż tarcza
tnąca całkowicie przestanie się obracać.
Unieść ramię wysięgnikowe pilarki, odsuwając je od materiału
przecinanego.
Chwilowe iskrzenie szczotek we wnętrzu silnika elektrycznego jest
zjawiskiem normalnym w czasie uruchamiania i zatrzymywania
się pilarki. Nie wolno zatrzymywać tarczy tnącej pilarki wywierając
na nią nacisk boczny.
CIĘCIE PILARKĄ
Należy tak mocować materiał przecinany, aby nie przeszkadzało
to w posługiwaniu się pilarką. Przed włączeniem pilarki przesunąć
jej głowicę w położenie dolne w celu upewnienia się, że głowica
pilarki i osłona tarczy tnącej maja pełną swobodę ruchu. Upewnić
się czy osłona tarczy tnącej w swoim ruchu dochodzi do położenia
skrajnego.
Przed przystąpieniem do cięcia upewnić się czy pokrętło blokady
stołu roboczego (19) oraz dźwignia blokady głowicy (13) pilarki są
dokręcone w sposób pewny.
Podłączyć pilarkę do sieci.
Upewnić się, że przewód zasilający jest z dala od tarczy tnącej i
podstawy urządzenia.
Umieścić materiał na stole roboczym i upewnić się, że jest on
pewnie zamocowany, aby nie mógł poruszyć się w czasie cięcia.
Przesunąć głowicę pilarki w skrajne tylne położenie i zablokować
prowadnicę (12) pokrętłem blokady prowadnicy (11).
Odblokować głowicę i osłonę tarczy tnącej.
Nacisnąć przycisk blokady włącznika i uruchomić pilarkę
włącznikiem (odczekać, aż tarcza tnąca pilarki osiągnie swoją
maksymalna prędkość obrotową).
Powoli opuszczać głowicę pilarki.
Rozpocząć przecinanie wywierając umiarkowaną siłę na głowicę
podczas cięcia.
Niedostateczne dokręcenie pokręteł blokady może spowodować
niespodziewane przesunięcie się tarczy tnącej na górną
powierzchnię materiału, co zagraża operatorowi niebezpiecznym
uderzeniem kawałkiem materiału.
PRZECINANIE Z PRZESUWEM RAMIENIA WYSIĘGNIKOWEGO
GŁOWICY PILARKI
Przesuw ramienia wysięgnikowego pilarki umożliwia ruch tarczy
tnącej do przodu i do tyłu pozwalając na przecinanie szerszych
kawałków materiału.
Ustawić ramię wysięgnikowe w górnym położeniu.
Poluzować pokrętło blokady prowadnicy (11).
Przed włączeniem pilarki pociągnąć ramię wysięgnikowe ku sobie,
trzymając je w górnym położeniu.
Nacisnąć przycisk włącznika (3) aby uruchomić pilarkę.
Odczekać aż tarcza tnąca osiągnie swoją prędkość maksymalną.
Odblokować osłonę tarczy tnącej wciskając dźwignię osłony
tarczy tnącej (4).
Obniżyć ramię wysięgnikowe i rozpocząć cięcie.
Podczas cięcia przesuwać ramię wysięgnikowe do tyłu (od siebie).
Po przecięciu materiału zwolnić nacisk na przycisk włącznika i
odczekać aż tarcza tnąca przestanie się obracać przed uniesieniem
ramienia wysięgnikowego do górnego położenia.
Nigdy nie wolno dokonywać cięcia przesuwając głowicę pilarki ku
sobie. Tarcza tnąca pilarki mogłaby niespodziewanie wspiąć się
na materiał przecinany, co zagraża operatorowi niebezpiecznym
zjawiskiem odbicia.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych
z instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
10
CZYSZCZENIE
Po zakończeniu pracy starannie usunąć wszelkie kawałki
materiału, wióry i pył z wkładki stołu roboczego oraz obszaru
wokół tarczy tnącej i jej osłony.
Upewnić się, że szczeliny wentylacyjne obudowy silnika są drożne
i nie ma w nich wiórów czy pyłu.
Oczyścić prowadnice i pokryć je cienką warstwą smaru stałego.
Utrzymywać w stanie czystym wszystkie rękojeści i pokrętła.
Pędzelkiem oczyścić soczewkę projektora laserowego.
WYMIANA TARCZY TNĄCEJ
Nacisnąć dźwignię osłony tarczy tnącej (4).
Unieść osłonę tarczy tnącej (6) i wykręcić śrubę mocowania płyty
centralnej (37) (rys. H).
Odsunąć płytę centralną (38) w lewo tak, aby zapewnić dostęp do
śruby mocującej tarczę tnącą.
Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona (5) i obracać tarczą tnącą, aż
do jej zablokowania.
Posługując się kluczem specjalnym (w dostawie) poluzować i
wykręcić śrubę mocującą tarczę tnącą.
Zdjąć podkładkę zewnętrzną i wyjąć tarczę tnącą (zwracając
uwagę na pierścień redukcyjny jeśli występuje).
Usunąć wszelkie zanieczyszczenia z wrzeciona i podkładek
mocujących tarczę tnącą.
Zamontować nową tarczę tnącą wykonując opisane czynności w
kolejności odwrotnej.
Po zakończeniu należy upewnić się czy wszystkie klucze i
narzędzia regulacyjne zostały usunięte i czy wszystkie śruby,
pokrętła i wkręty są pewnie dokręcone.
Śruba zabezpieczająca tarczę tnącą ma lewy gwint. Należy
zachować szczególną uwagę przy chwytaniu tarczy tnącej. Trzeba
korzystać z rękawic ochronnych w celu zapewnienia ochrony
rękom, przed kontaktem z ostrymi zębami tarczy tnącej.
WYMIANA BATERII W MODULE LASEROWYM
Moduł laserowy zasilany jest przez dwie baterie 1,5 V typu AAA.
Otworzyć pokrywę zasobnika na baterie (33) (rys. F).
Usunąć zużyte baterie.
Włożyć nowe baterie, upewniając się czy zachowana jest właściwa
biegunowość.
Zamontować pokrywę zasobnika na baterie.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe
silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze dokonuje się
jednocześnie wymiany obu szczotek.
Odkręcić pokrywy szczotek węglowych (7).
Wyjąć zużyte szczotki.
Usunąć ewentualny pył węglowy, za pomocą sprężonego
powietrza.
Włożyć nowe szczotki węglowe (szczotki powinny swobodnie
wsunąć się do szczotkotrzymaczy).
Zamontować pokrywy szczotek węglowych (7).
Po wykonaniu czynności wymiany szczotek węglowych należy
uruchomić elektronarzędzie bez obciążenia i odczekać 1-2 min, aż
szczotki węglowe dopasują się do komutatora silnika. Czynność
wymiany szczotek węglowych należy powierzyć wyłącznie osobie
wykwalikowanej wykorzystując części oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez
autoryzowany serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Pilarka ukosowa
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230V AC
Częstotliwość zasilania 50Hz
Moc znamionowa 1400W
Prędkość obrotowa wrzeciona
bez obciążenia
5000 min-1
Zakres cięcia kątowego ± 45°
Zakres cięcia ukosowego 0° - 45°
Średnica zewnętrzna tarczy
tnącej
185 mm
Średnica otworu tarczy tnącej 16 mm
Wymiary
przecinanego
materiału pod
kątem / pod
skosem
0° x 0° 50 x 210 mm
45° x 0° 50 x 150 mm
45° x 45° 35 x 150 mm
0° x 45° 35 x 210 mm
Długość prowadnicy 135 mm
Klasa lasera 2
Moc lasera < 1mW
Długość fali lasera λ = 650 nm
Klasa ochronności II
Masa 11 kg
Rok produkcji 2020
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziomy emitowanego hałasu, takie jak poziom emitowanego
ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom mocy akustycznej LwA i
niepewność pomiaru K, podano poniżej w instrukcji zgodnie z
normą EN 61029-2-9
Wartości drgań ah i niepewność pomiaru K podano zgodnie z normą
EN 61029, poniżej.
Podany poniżej w niniejszej instrukcji poziom drgań został pomierzony
zgodnie z określoną przez normą EN 61029 procedurę pomiarową i
może zostać użyty do porównywania elektronarzędzi. Można go też
użyć do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych
zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do
innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi , a także, jeśli nie
będzie wystarczająco konserwowane, poziom drgań może ulec zmianie.
Podane powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie ekspozycji
na drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy uwzględnić
okresy, kiedy elektronarzędzie jest wyłączone lub kiedy jest włączone ale
nie jest używane do pracy. W ten sposób łączna ekspozycja ma drgania
może się okazać znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa w celu
ochrony użytkownika przed skutkami drgań, takie jak : konserwacja
elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej
temperatury rąk, właściwa organizacja pracy .
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA = 91,9 dB(A) K = 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA = 104,9 dB(A) K = 3 dB(A)
Wartość przyśpieszenia drgań: ah < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s2
11
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z
domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich
zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca
produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i
elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla środowiska
naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne
zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z siedzibą w Warszawie,
ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej
instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotograi, schematów, rysunków, a
także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą
z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modykowanie w celach komercyjnych całości
Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo
zabronione i może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail [email protected]
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych
i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej
gtxservice.pl
GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów
eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta części
i usług na gtxservice.pl.
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
12
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity//Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode// Prohlášení o shodě ES/
PL EN HU SK CS
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca/ /Výrobce/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product//Termék/
/Produkt//Produkt/
Pilarka ukosowa
/Mitre saw/
/Gérfűrész/
/Miter videl/
/Mitere viděl/
Model
/Model//Modell//Model//Model/ 59G800
Nazwa handlowa
/Commercial name//Kereskedelmi név/
/Obchodný názov//Obchodního názvu/ GRAPHITE
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo//Výrobního čísla/ 00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives://A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi:// Výše popsaný výrobek splňuje následující dokumenty:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
/Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU/
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/
/EMC Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ/
/EMC Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2014/30/EU/
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU/
/A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS irányelv/
/Smernica RoHS 2011/65/EÚ zmenená a doplnená 2015/863/EÚ/
/Směrnice RoHS 2011/65 /EU pozměněná 2015/863/EU/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards://valamint megfelel az alábbi szabványoknak://a spĺňa požiadavky://a splňuje požadavky
norem:/
EN 61029-1:2009/A11:2010; EN 61029-2-9:2012/A11:2013;
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000;
EN 62321:2009
Jednostka notykowana: /Noied body://Bejelentett szervezet:/ /
Notikovaný organ:/ /Notikovaný orgán:/
Certykat badania typu WE numer:/Number of EC type certicate://Az
EK típusú bizonyítványtanúsítványa://Certikát počet typu osvedčenia
ES://Číslo certikátu EU přezkoušení typu:/
No. 0123; TŰV SŰD Product Service GmbH, Ridlerstraβe 65,
80339 Műnchen, Germany
M8A 14 07 44390 895
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych
przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. /This declaration relates exclusively to the machinery
in the state in which it was placed on the market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by the nal
user.//Ez a nyilatkozat a gépnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben forgalomba hozták, és kizár minden olyan alkatrészt, amelyet
hozzáadnak, és/vagy olyan műveletet, amit a végső felhasználó ezt követően végez rajta.//Toto vyhlásenie sa vzťahuje výlučne na strojové zariadenie
v stave, v akom sa uvádza na trh, a nezahŕňa pridané komponenty a/alebo činnosti vykonávané následne koncovým používateľom. //Toto prohlášení
se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným
uživatelem, nebo následně provedené zásahy konečného uživatele./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical le://A műszaki dokumentáció
összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe://Meno a adresa osoby alebo
bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie:// Jméno a adresu osoby pověřené sestavením technické dokumentace, přičemž tato
osoba musí být usazena ve Společenství:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of:/
/A tanúsítványt a következő nevében és megbízásából írták alá/
/Podpísané v mene:/
/Podepsáno jménem:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
/Zástupce Kvalitu TOPEX GROUP/
Warszawa, 22020-09-15
13
TRANSLATION OF
THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
MITRE SAW
59G800
CAUTION: BEFORE USING THE DEVICE READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
PRECAUTIONS:
Do not use damaged or deformed cutting blades.
Replace table insert when it is worn out.
Use only cutting blades that are recommended by the
manufacturer and comply with the standard EN 847-1.
Do not use cutting blades made of high speed steel.
Use personal protection measures, such as:
-earmu protectors to reduce risk of hearing damage,
-eye shield,
-respiratory system protection to reduce risk of harmful dusts
inhalation,
-gloves for maintenance of cutting blades (hold cutting blades
by the hole whenever possible) and other rough materials.
Connect dust extraction system when cutting wood.
SAFE OPERATION:
Each time before connecting the mitre saw check the power cord,
in case of damage hand over to authorized workshop for repair.
Before connecting the saw to mains socket make sure the supply
voltage matches the voltage on the rating plate of the tool.
Do not allow bystanders, and children in particular, to touch the
tool, power cord, or get into the workplace.
Match cutting blade with material that you plan to cut.
Never use mitre saw for cutting materials other than specied by
the manufacturer.
Do not use the saw without guard or when the guard is blocked.
Ensure that saw arm is well xed when making a mitre cut.
Floor close to the machine should be kept tidy and without loose
materials like scobs and other wastes.
Provide appropriate top or spot lighting.
Machine operator must be properly trained for use, operation and
working with the machine.
Use sharp cutting blades only, observe maximum speed marked
on the cutting blade.
Ensure that spacing parts and spindle rings are used in accordance
with the manufacturer instructions.
If the mitre saw is equipped with laser, replacement with laser of
another type is forbidden. Repairs should be carried out by the
manufacturer or authorized representative.
Before starting to work ensure the machine is xed to a bench.
SAFETY RULES FOR LASER DEVICE
Laser device used in the power tool design is the class 2 with
maximum power below 1mW and wavelength 650 nm. Such device
is not dangerous to eyes, however do not look directly at the source
of the light (temporary blindness hazard).
WARNING. Do not look directly at the source of the laser beam. It
may cause hazards. Follow the below safety rules.
Use the laser device in accordance with the manufacturer’s
instructions.
Do not, either intentionally or unintentionally, point the laser
beam at people, animals or any object other than processed
material.
Do not bring to accidental pointing the laser beam at bystanders’
or animals’ eyes for a period longer than 0.25 second, for instance
by pointing the laser beam at mirrors.
Always ensure the laser beam is directed at material which does
not have any reective surfaces. Reective steel sheet does
not allow for laser use, because it might cause hazardous light
reection directed at operator, bystanders or animals.
Do not replace the laser unit with device of other type. All repairs
must be carried out by the manufacturer or authorized person.
LASER LIGHT, LASER RADIATION
DO NOT LOOK AT THE LASER BEAM
LASER DEVICE CLASS 2
Wavelength: 650 nm; Output: < 1 mW
EN 60825-1:2014
CAUTION: This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is always a
small risk of injuries.
Explanation of used symbols
1 2 3 4
5 6 7
1. Read instruction manual, observe warnings and safety
conditions therein!
2. Use personal protection measures (protective goggles, earmu
protectors)
3. Disconnect the power cord before starting maintenance or
operation.
4. Keep the tool away from children.
5. Protect against rain.
6. Protection class 2
7. Laser radiation. Do not look at laser beam
Adjustments other than described in this manual put in danger of
exposition to laser radiation!
CONSTRUCTION AND USE
Mitre saw is the tool equipped with base, that allows to change angle
of the cutting head attached to it. Additionally, the mitre saw cutting
head can tilt at an angle and be extended for greater functionality and
cutting length.
Mitre saw is designed for cutting wooden pieces that match with
the tool size. Do not use the saw for cutting rewood. Use the saw
accordingly to its purpose only. Attempts to use the saw for purposes
other than specied will be considered an improper use. Use the saw
only with appropriate cutting blades with teeth with sintered carbide
inserts. The mitre saw is t for use in workshop woodworking or for
structural carpentry purposes.
Use the tool according to the manufacturer’s instructions only!
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Carrying handle
2. Handle grip
3. Switch
4. Cutting blade guard lever
5. Spindle lock button
14
6. Cutting blade shield
7. Carbon brush cover
8. Head locking pin
9. Cutting depth gauge
10. Cutting depth gauge adjustment screw
11. Guide locking knob
12. Guide
13. Head locking lever
14. Fence
15. Fixing hole
16. Angular scale of work table
17. Work table angle marker
18. Lever for automated position xing
19. Work table locking knob
20. Table insert
21. Work table
22. Laser module cover
23. Laser unit
24. Fixed shield
25. Dust extraction outlet
26. Dust bag
27. Vertical clamp xing knob
28. Vertical clamp arm
29. Vertical clamp arm locking knob
30. Work piece xing knob
31. Angular scale of head tilt
32. Marker of head tilt position
33. Battery compartment
34. Laser switch button
35. Laser
36. Laser module xing screws
37. Central plate xing screw
38. Central plate
39. Adjustment knob for angle 00
40. Adjustment knob for angle 450
* Dierences may appear between the product and drawing
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY / SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Dust bag - 1 pce
2. Special key - 1 pce
3. Vertical clamp - 1 pce
PREPARATION FOR OPERATION
Ensure the mitre saw is disconnected from power supply before
starting any installation or adjustment.
CARRYING THE MITRE SAW
Make sure the head is locked in the lowest position when carrying
the mitre saw.
Make sure that work table locking knob, head locking lever, and
other safety parts are tightened rmly.
INSTALLATION OF MITRE SAW ON A WORKBENCH
It is recommended to x the mitre saw to a workbench or a stand
with the use of xing holes (15) designed for such purpose. They
are located on the mitre saw base and guarantee safe operation
and eliminate risk of unwanted machine shifts during operation.
The holes allow to use coach bolts or bolts with hexagonal head and
8 mm in diameter.
When xing the mitre saw to a workbench ensure that:
Workbench top surface is at and clean.
Bolts are tightened equally and with moderate force (xing bolts
must be tightened so the base is not under stress or deformed). In
case of over-stress there is danger of cracking the base.
DUST EXTRACTION
To prevent dust deposition and provide maximum working
eciency, you can connect the mitre saw and industrial vacuum
cleaner using the dust extraction outlet (25). Alternatively, you can
collect the dust in the dust-bag (included) after installing it onto
dust extraction outlet. To install, press on the spring clamp and
put the dust bag (26) onto the dust extraction outlet (25) (g. A).
To empty the dust bag, press on the spring clamp of the dust bag,
remove it from the dust extraction outlet and open the zip-fastener
that allows to access inside the bag.
To achieve optimal dust extraction empty the bag when it is 2/3
full.
USING THE SAW ARM HEAD
There are two positions of the saw arm, upper and lower. To release
the saw arm from locked lower position, do as follows:
Press and hold down the arm.
Pull the head locking pin (8) out.
Hold the saw arm as it lifts to its upper position.
To lock the saw arm in lower position, do as follows:
Press and hold the cutting blade guard lever (4).
Press down the saw arm until it reaches its lower position.
Lock the extension arm in this position by pressing the head
locking pin (8) in.
VERTICAL CLAMP
Vertical pressure clamp (g. B) can be installed in the saw base at
either side of the work table and is fully adjustable to size of the
object to be cut. Do not use the saw without using vertical pressure
clamp.
Loosen the vertical clamp xing knob (27) at the base, on the side
where you plan to install the vertical clamp.
To install the vertical clamp, slide it into the hole in the mitre saw
base, next tighten the vertical clamp xing knob (27) to the saw
base.
Once the vertical clamp arm (28) position is adjusted to work
piece, tighten the vertical clamp arm locking knob (29).
Tighten the work piece xing knob (30) so the work piece is
pressed against the work table (21).
Make sure the work piece is secured.
OPERATION / SETTINGS
Ensure the saw is disconnected from power supply network before
starting any adjustment. To ensure safe, precise and ecient saw
operation, proceed with all adjustment procedures as a whole.
After nishing all the setting and adjustment procedures ensure
that all keys are collected. Check that all threaded joining
elements are properly tightened.
When making adjustments ensure that all external parts work
properly and are in good condition. Any worn out or damaged
part must be replaced by qualied personnel before starting to
use the saw.
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
The mains voltage must match the voltage on the rating plate
of the saw.
Switch on the saw only when cutting blade is away from the
material that is to be cut.
Switching on
Press and hold the switch button (3).
15
Switching o
Release pressure on the switch button (3).
USING THE CUTTING DEPTH GAUGE
Cutting depth gauge is used for making key grooves in a work
piece. To do so, partially cut the surface of the work piece, when
the blade does not operate at its full travel range.
Tighten the head locking lever (13).
Loosen the guide locking knob (11) and move the head to the
back.
Tighten the guide locking knob (11).
Turn the cutting depth gauge (9) to position for limited depth
cutting (g. C).
Lower the saw arm and hold it in lower position, pressed against
the cutting depth limiter.
Turn the cutting depth gauge adjustment screw (10) clockwise
or counter-clockwise (g. C) until you obtain required sink of the
cutting blade.
Loosen the guide locking knob (11).
Make a cut to dened depth.
To return to cutting at full depth, turn the cutting depth gauge (9)
to position, where the cutting depth adjustment screw (10) does
not go into contact with the cutting depth gauge (9) when the
extension arm is lowered.
SETTING THE WORK TABLE FOR MITRE CUTTING
Rotary extension arm allows for cutting material at any angle from
the range of 450 left or right from the perpendicular position.
Pull away the head locking pin (8) and allow the arm to lift slowly
to upper position.
Loosen the work table locking knob (19).
Press and hold the lever for automated position xing (18) and
turn the extension arm left or right, to obtain appropriate angle
readout on the angular scale of work table (16).
Lock by tightening the work table locking knob (19).
Angular scale of work table (16) features set of marked positions,
where rotary extension arm xes its position automatically. It is
possible only when the lever for automated position xing (18) is
not pressed in during rotation of the extension arm, and can lock
itself in factory predened positions. Those are cutting angles
that are used the most often (150, 22,50, 300, 450 , left or right). Any
angle can be set precisely with the use of the angle scale of work
table (16) scaled every degree. Even though the scale is accurate
enough for most of performed tasks, it is recommended to double
check the cutting angle with protractor or other device for angle
measurements.
CHECKING AND ADJUSTMENT OF PERPENDICULAR POSITION
OF CUTTING BLADE AND WORK TABLE
Loosen the head locking lever (13).
Set the head in the position 0° (perpendicular to the work table)
and tighten the head locking lever (13).
Loosen the work table locking knob (19), press and hold the lever
for automated position xing (18).
Set the work table in 00 position, release the lever for automated
position xing and tighten the work table locking knob (19).
Press the cutting blade shield lever (4) and lower the saw head to
the extreme down position.
Use the tool to check perpendicularity of cutting blade and work
table.
When making measurements make sure that measurement
device does not touch any cutting blade tooth, otherwise the
measurement may be inaccurate due to thickness of sintered
carbide insert.
In case the measurement angle is dierent than 900, the following
adjustment is necessary:
Loosen securing nut and turn the adjustment knob for angle
0° (39) (g. D) clockwise or counter-clockwise, to increase or
decrease cutting blade tilt angle.
After perpendicular position of cutting blade and the work table
has been set, allow the head to return to its upper position.
Hold the adjustment knob for angle 0° (39) and tighten the
protection nut.
Lower the head and check again that the angle previously set
matches readings on the angular scale of the head tilt (31). Adjust
position of the marker of head tilt position (32) when necessary
(g. E).
Carry out similar adjustment for bevel cutting at head angle 45°, use
the adjustment knob for angle 45° (40) (g. D).
CHECKING AND ADJUSTMENT OF PERPENDICULAR POSITION
OF CUTTING BLADE AND FENCE
Carry out this procedure each time the fence was removed or
replaced. Proceed with the adjustment only after setting cutting
blade and work table perpendicular. Fence is used as a limiter for
a work piece.
Loosen the work table locking knob (19), press and hold the
lever for automated position xing (18) and set the work table in
position 0°.
Lower the saw head to the extreme down position.
Put a protractor or any other angle measurement device to
cutting blade.
Move the angle measurement device close to the fence (14).
Measurement readout should be 900.
In case adjustment is necessary:
Loosen screws xing the fence (14) to the base.
Adjust fence (14) position, so it is perpendicular to the cutting
blade.
Tighten screws that x the fence.
SETTING SAW ARM HEAD FOR BEVEL CUTTING
Saw extension arm can be tilted at any angle from the range of 00 to
450 for bevel cutting (g. E).
Pull the head locking pin (8) that releases saw arm and allow the
saw arm to lift slowly to upper position.
Loosen the head locking lever (13).
Tilt the saw extension arm left to desired angle that you can read
on the angular scale of head tilt (31), use the marker of head tilt
position (32) (g. E).
Tighten the head locking lever (13).
If you need to set both angles (in both planes, horizontal and
vertical) for compound cutting, always set the bevel angle rst.
LASER OPERATION CHECK
Laser device assembly generates laser beam that projects line on the
material and shows how the material will be cut. Setting of laser line
projection was adjusted during production process. Nevertheless
check this setting before starting to cut for precise works.
Place batteries in the battery compartment (33) (g. F). Make sure
to observe polarity.
Set the work table in the position, where the work table angle
marker (17) shows 00 on the angular scale of work table (16),
and the marker for head tilt position (32) (g. E ) shows 00 on the
angular scale of head tilt (31) (g. E).
Fix piece of waste material to the work table (21) and make a cut.
Release saw arm and leave waste material xed to the work table
of the saw.
Set the laser switch button (34) to ON position I (marked).
Projected light beam should be parallel to the previously made
kerf.
LASER ADJUSTMENT
When setting laser guiding beam, do not look at the source of the
laser beam or its reection on a reective surface. Always switch
o the laser unit when the laser is not used.
Whenever projected light beam is not parallel to the previously
made kerf, do as follows:
16
Undo the xing screws and remove the laser module cover (22).
Beneath the laser module cover (22) you can nd the laser module
(23) (g. G).
Turn the laser (35) slightly clockwise or counter-clockwise (g. G)
in the laser module cover (23), until you obtain parallel position
of the laser beam. Do not turn the laser module forcefully and by
more than few degrees.
When lateral adjustment is necessary, loosen the laser module
xing screws (36) and move the laser unit to the left or right, until
the laser line is parallel to the kerf.
Dust arising from cutting may suppress laser light, therefore it is
necessary to clean the generator lens occasionally.
SWITCHING ON THE MITRE SAW
Before pressing the switch button ensure that the mitre saw is
assembled and adjusted properly and accordingly to instructions
from this manual.
Described mitre saw is designed for right-handed persons.
Press the switch button (3).
Allow the saw motor to reach full rotational speed.
Press the cutting blade guard lever (4).
Lower saw arm towards processed material.
Release pressure on the cutting blade guard lever (4).
Make a cut.
STOPPING THE MITRE SAW
Release pressure on the switch button (3) and wait until the
cutting blade stops completely.
Lift the saw extension arm to move it away from the processed
material.
Temporary sparking of brushes inside the electric motor is normal
when starting or stopping the mitre saw. Do not stop cutting
blade by applying side pressure.
CUTTING WITH MITRE SAW
Fix a work piece so it does not impede using the mitre saw. Before
switching the saw on, move its head to lower position to ensure
that the saw head and cutting blade guard are free to move.
Ensure the cutting blade guard can reach its extreme position.
Prior starting to cut ensure that work table locking knob (19) and
head locking lever (13) are tightened rmly.
Connect the saw to mains network.
Ensure the power cord is away from cutting blade and the tool
base.
Place material on the work table and ensure it is securely xed, so
it cannot move during cutting.
Move the saw head to the extreme back position and lock the
guide (12) using the guide locking knob (11).
Unlock head and cutting blade shield.
Press the switch lock button and start the saw with the switch
(wait until cutting blade reaches its top rotational speed).
Lower the saw head slowly.
Start cutting by moderately pressing the head down.
Insucient tightening of the locking knobs may cause unexpected
move of cutting blade towards upper surface of the material. It
puts operator in danger of being hit with piece of material.
CUTTING WITH MOVING THE SAW EXTENSION ARM HEAD
OF THE MITRE SAW
Saw extension arm shift allows to move cutting blade to the back
and front, and to cut wider pieces of material.
Lift the saw arm to the upper position.
Loosen the guide locking knob (11).
Before switching on the saw pull the saw extension arm to
yourself while holding it in the upper position.
Press the switch button (3) to start the saw.
Wait until the cutting blade rotates at its maximum speed.
Unlock the cutting blade guard by pressing the cutting blade
guard lever (4).
Lower saw extension arm and start cutting.
When cutting, move the saw extension arm to the back (away
from yourself).
After the piece has been cut, release pressure on the switch
button, and before you lift the saw arm to the upper position wait
until cutting blade stops rotating.
Never cut by moving the saw head towards yourself. Otherwise
cutting blade might catch the work piece, it puts the operator in
danger of a kick-back.
OPERATION AND MAINTENANCE
Unplug the power cord from mains socket before commencing
any activities related to installation, adjustment, repair or
maintenance.
CLEANING
When the work is nished, remove thoroughly all pieces of
material, scobs and dust from the work table insert, area around
cutting blade and its shield.
Ensure the ventilation holes of the motor cover are unobstructed,
with no scobs or dust.
Clean guides and apply thin layer of solid grease.
Keep all handles and knobs clean.
Clean laser projector lens with a brush.
CUTTING BLADE REPLACEMENT
Press the cutting blade guard lever (4).
Lift the cutting blade shield (6) and undo the central plate xing
screw (37) (g. H).
Move the central plate (38) left, so to gain access to the cutting
blade xing bolt.
Press the spindle lock button (5) and rotate cutting blade until it
locks.
Use the special wrench (included) to loosen and unscrew the
cutting blade xing bolt.
Remove the outer washer, remove the cutting blade (pay
attention to adapter ring, if present).
Remove all dirt from the spindle and washers that x cutting
blade.
Follow described procedure in reverse order to install new cutting
blade.
After nishing the procedure ensure all keys and adjustment tools
were removed and all screws, wheels and bolts are tightened
rmly.
Screw that secures cutting blade is left-hand threaded. Be very
careful when gripping the cutting blade. Use protective gloves to
provide protection for your hands against sharp teeth of cutting
blade.
BATTERY REPLACEMENT IN LASER UNIT
Laser unit is powered with two AAA batteries, 1.5 V.
Remove battery compartment (33) lid (g. F).
Remove empty batteries.
Insert new batteries. Observe polarity.
Install battery compartment lid.
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Immediately replace worn out (shorter than 5 mm), burnt or cracked
motor carbon brushes. Always replace both brushes at a time.
Unscrew and remove carbon brush covers (7).
Remove used brushes.
Remove any carbon dust with compressed air.
Insert new carbon brushes (brushes should easily move into brush
holders).
Fix carbon brush covers (7).
17
After replacement of carbon brushes, start the power tool with
no load and wait 1–2 minutes until the carbon brushes t to the
motor commutator. Entrust replacement of carbon brushes only
to a qualied person. Only original parts should be used.
All defects should be repaired by service workshop authorized by
the manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Mitre Saw
Parameter Value
Supply voltage 230V AC
Power supply frequency 50Hz
Rated power 1400W
Spindle rotational speed with no
load
5000 min-1
Mitre cutting range ± 45°
Bevel cutting range 0° - 45°
Outer diameter of cutting blade 185 mm
Hole diameter of cutting blade 16 mm
Cutting
capacity
(material size)
mitre / bevel
0° x 0° 50 x 210 mm
45° x 0° 50 x 150 mm
45° x 45° 35 x 150 mm
0° x 45° 35 x 210 mm
Guide length 135 mm
Laser class 2
Laser power < 1mW
Laser wavelength λ = 650 nm
Protection class II
Weight 11 kg
Year of production 2020
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Information on noise and vibrations
The emitted noise levels, such as the level of emitted acoustic
pressure LpA and the level of acoustic power LwA, and the
measurement uncertainty K are given below in the instruction in
accordance with the EN 61029-2-9 standard.
The vibration values ah and the measurement uncertainty K,
determined in accordance with the EN 61029 standard, are given
below.
The vibration level given below in this instruction was measured in
accordance with a measurement procedure set forth in the EN 61029
standard and can be used for comparing power tools. It can also be
used for preliminary evaluation of exposure to vibrations.
The vibration level given here is representative for the basic uses
of the power tool. If the power tool is used for other purposes or
with other bits, or if the power tool is not maintained properly, the
vibration level may change. Also, these conditions may also result in
an increased exposure to vibrations during the entire work period.
In order to accurately estimate exposure to vibrations, one must
consider periods when the power tool is switched o or when it is
switched on and not used for work. This way, the total exposure to
vibrations may turn out to be much lower. One must implement
additional safety measures in order to protect the user from the
consequences of vibrations, such as maintenance of the power tool
and of the working tools, ensuring proper temperature of the hands,
and proper organization of work.
Sound pressure level: LpA = 91,9 dB(A) K = 3 dB(A)
Sound power level: LwA = 104,9 dB(A) K = 3 dB(A)
Vibration acceleration: ah < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s2
ENVIRONMENT PROTECTION
Electrical equipment must not be disposed o with household
waste and, instead, should be utilized at appropriate facilities.
Information on utilization can be provided by the product
vendor or the local authorities. Waste electrical and electronic
equipment contains substances that are not neutral to
the natural environment. Equipment that is not recycled
constitutes a potential hazard to the environment and to
human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa with seat in Warsaw at
ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all copyrights to this instruction (hereinafter
Instruction), including, but not limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the
instruction, belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright
and Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U.
2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing, modications for
commercial purposes of the entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex
are strictly forbidden and may cause civil and legal liability.
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
GEHRUNGSSÄGE
59G800
ANMERKUNG: LESEN SIE DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG
VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES GERÄTES SORGFÄLTIG DURCH
UND BEWAHREN SIE DIESE FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SICHERHEITSMASSNAHMEN:
Verwenden Sie keine Schneidescheiben, die beschädigt oder
verformt sind.
Tauschen Sie den Tischeinsatz beim Verbrauch aus.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen
Schneidescheiben, die den Anforderungen der Norm EN 847-1
entsprechen.
Verwenden Sie keine Schneidescheiben, die aus SS-Stahl
hergestellt worden sind.
Verwenden Sie geeignete persönliche Schutzausrüstung wie:
-Gehörschutz, um das Risiko des Gehörverlusts zu reduzieren,
-Augenschutzabdeckung,
-Schutz für Ihre Atemwege, um das Risiko der Inhalation von
schädlichen Stäuben zu reduzieren,
-Handschuhe zur Handhabung von Schneidscheiben (halten Sie
die Schneidscheiben möglichst an der Önung) und anderen
rauen Stoen.
Beim Holzschneiden schließen Sie das System an das
Absaugsystem an.
SICHERER BETRIEB:
Vor dem Anschließen der Gehrungssäge die Versorgungsleitung
regelmäßig überprüfen, bei Beschädigungen durch eine
Elektrofachkraft austauschen lassen.
Vor dem Anschließen der Gehrungssäge ans Netz prüfen Sie stets,
dass die Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen
Nennspannung des Gerätes entspricht.
Unbefugte Personen, insbesondere Kinder, vom Gerät bzw. der
Versorgungsleitung sowie vom Arbeitsbereich fernhalten.
Passen Sie die Schneidescheibe an die Art des zu schneidenden
Stos an.
Verwenden Sie nie die Gehrungssäge zum Schneiden von Stoen,
die vom Hersteller nicht empfohlen sind.
Verwenden Sie die Kreissäge nie ohne Abdeckung oder falls sie
gesperrt ist.
Stellen Sie sicher, dass der Arm beim Gehrungschneiden fest
montiert ist.
Der Fußboden in der Umgebung der Maschine soll sauber, ohne
lose Materialien wie Späne oder andere Abfälle, gehalten werden.
Sorgen Sie für geeignete allgemeine oder lokale Beleuchtung.
Der Bediener der Maschine soll entsprechend betriebs- und
bedienungsmäßig geschult werden.
Verwenden Sie nur scharfe Schneidescheiben, beachten Sie die
max. Drehzahl, die auf der Schneidescheibe markiert ist.
Stellen Sie sicher, dass die eingesetzten Distanzelemente und
Spindelringe gemäß den Anweisungen des Herstellers verwendet
werden.
18
Wird die Gehrungssäge mit Laser ausgestattet, so ist der Austausch
gegen einen anderen Lasertyp unzulässig. Mit Reparaturen ist der
Laser-Hersteller bzw. der autorisierte Vertreter zu beauftragen.
Vor dem Betrieb stellen Sie sicher, dass die Maschine fest am Tisch
montiert ist.
SICHERHEITSREGEL BEIM BETRIEB EINES LASERGERÄTES
In der Konstruktion des Elektrowerkzeugs wurde ein Lasergerät
der 2. Klasse mit der maximalen Leistung von < 1 mW bei der
Strahlungswellenlänge von 650 nm verwendet. Dieses Lasergerät
ist nicht für Ihr Sehvermögen schädlich. Man darf aber nicht direkt
in der Richtung der Strahlungsquelle schauen (Gefahr durch
momentane Blindheit).
WARNUNG. Nicht direkt ins Laserlichts schauen. Es ist gefährlich.
Beachten Sie folgende Sicherheitsregel.
Das Lasergerät soll gemäß den Hinweisen des Herstellers
gebraucht werden.
Richten Sie niemals – gewollt oder ungewollt – das Bündel
des Laserlichts auf Menschen, Tiere oder Objekt, das kein zu
bearbeitetes Objekt ist.
Nicht zulassen, dass das Bündel des Laserlichts zufälligerweise
in die Augen von beistehenden Personen oder Tieren für länger
als 0,25 s gerichtet wird, z.B. beim Richten des Laserlichtbündels
mittels Spiegel.
Stets überprüfen, dass das Laserlicht auf das Material gerichtet
ist, auf dem es keine reektierenden Flächen gibt. Glänzendes
Stahlblech lässt die Verwendung des Laserlichtes nicht zu, denn
es könnte zu einer gefährlichen Lichtreexion kommen, die auf
den Bediener, Dritte und Tiere gerichtet ist.
Die Lasereinheit gegen keinen anderen Gerätetyp austauschen.
Alle Instandsetzungen durch den Hersteller oder eine autorisierte
Fachkraft ausführen lassen.
LASERLICHT, LASERSTRAHLUNG
NICHT IN DEN LASERSTRAHL SCHAUEN
LASERGERÄT DER 2. KLASSE
Wellenlänge: 650 nm; Leistung: < 1 mW
EN 60825-1:2014
ANMERKUNG: Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen
bestimmt.
Obwohl eine sichere Konstruktion, Sicherheitseinrichtungen und
zusätzliche Schutzeinrichtungen eingesetzt werden, besteht stets
das Restrisiko einer Verletzung.
Erläuterung zu den eingesetzten Piktogrammen.
1 2 3 4
5 6 7
1. Die Betriebsanleitung durchlesen und die darin enthaltenen
Warnhinweise und Sicherheitshinweise beachten!
2. Persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille, Gehörschutz)
tragen.
3. Die Versorgungsleitung vor allen Wartungs- und
Reparaturarbeiten abtrennen.
4. Kinder vom Gerät weghalten.
5. Das Gerät vor Regen schützen.
6. Zweite Schutzklasse
7. Laserstrahlung. Nicht in den laserstrahl schauen
Durch die Einstellungen, die von den in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Einstellungen abweichen, besteht das Risiko der
Laserbestrahlung!
AUFBAU UND ANWENDUNG
Die Gehrungssäge ist mit einem Gestell ausgestattet, das die
Winkeleinstellung des daran montierten Schneidkopfes ermöglicht.
Zusätzlich kann der Kopf der Gehrungssäge, je nach Konstruktion,
geneigt und zur Steigerung der Funktionalität und zur Erhöhung der
Schnittlänge ausgefahren werden.
Die Gehrungssäge ist für das Durchschneiden von Holzblocken
entsprechend der Größe des Gerätes bestimmt. Verwenden Sie das
Gerät nicht zum Schneiden von Brennholz. Setzen Sie die Gehrungssäge
nur bestimmungsgemäß ein. Sämtliche Versuche, die Gehrungssäge
zu anderen Zwecken als angegeben zu verwenden, gelten als der
bestimmungsgemäße Gebrauch des Gerätes. Verwenden Sie die
Gehrungssäge nur mit geeigneten Schneidescheiben, mit Verzahnung
mit HM-Kappe. Die Gehrungssäge ist sowohl für Tischlerarbeiten in der
Werkstatt, als auch Zimmerarbeiten vor Ort ausgelegt.
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Elektrowerkzeugs
ist nicht zugelassen!
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente
des Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Transporthaltegri
2. Haltegri
3. Hauptschalter
4. Hebel für Schneidescheibenabdeckung
5. Taste der Spindelarretierung
6. Abdeckung der Schneidescheibe
7. Abdeckung der Kohlebürste
8. Bolzen für Kopfverriegelung
9. Trenntiefenanschlag
10. Schraube für Schnitttiefenanschlag
11. Regler der Führungsverriegelung
12. Führung
13. Hebel für Kopfverriegelung
14. Anschlagleiste
15. Montageönung
16. Winkelteilung des Arbeitstisches
17. Winkelanzeige für Arbeitstisch
18. Automatischer Fixierungshebel
19. Regler der Tischverriegelung
20. Tischeinlage
21. Arbeitstisch
22. Abdeckung für Lasermodul
23. Lasermodul
24. Feste Abdeckung
25. Staubabsaugstutzen
26. Staubbeutel
27. Befestigungsdrehknopf für Vertikaldruckstück
28. Schenkel des Vertikaldruckstücks
29. Verriegelungsregler für den Schenkel des Vertikaldruckstücks
30. Befestigungsdrehknopf zur Werkstückspannung
31. Winkelteilung für Kopfneigung
32. Anzeige des Kopfneigungswinkels
33. Batteriefach
34. Laser-Einschalttaste
35. Laser
36. Befestigungsschrauben für Lasermodul
37. Befestigungsschrauben für Zentralplatte
38. Zentralplatte
39. Einstellschraube 00
40. Einstellschraube 450
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten
19
Den Hebel der Schneidescheibenabdeckung (4) drücken und
gedrückt halten.
Den Auslegerarm nach unten drücken bis er in seine untere
Position kommt.
Den Auslegerarm in dieser Position verriegeln, dabei den
Verriegelungsbolzen (8) eindrücken.
VERTIKALDRUCKSTÜCK
Der Vertikaldruckstück (Abb. B) kann am Maschinengestell auf den
beiden Seiten des Arbeitstisches montiert werden und lässt sich
völlig an die Größe des Werkstücks anpassen. Die Gehrungssäge
darf nicht ohne Vertikaldruckstück verwendet werden.
Den Befestigungsdrehknopf für Vertikaldruckstück (27) an der
Seite, an der das Vertikaldruckstück montiert wird, lösen.
Das Vertikaldruckstück durch das Einschieben in die
Önung am Gestell der Gehrungssäge montieren und den
Befestigungsdrehknopf für Vertikaldruckstück (27) am Gestell der
Gehrungssäge anschrauben.
Nach der Anpassung der Position des Schenkels des
Vertikaldruckstücks (28) an das zu verarbeitende Werkstück den
Verriegelungsregler für den Schenkel des Vertikaldruckstücks
(29).
Den Befestigungsdrehknopf (30) drehen, sodass er das Werkstück
am Arbeitstisch (21) andrückt.
Überprüfen, ob das Werkstück stabil montiert ist.
BETRIEB/EINSTELLUNGEN
Bevor Sie mit irgendwelchen Einstellungsarbeiten an der
Gehrungssäge anfangen, stellen Sie sicher, dass das Gerät von der
Stromversorgung getrennt ist. Um einen sicheren, präzisen und
ezienten Betrieb der Gehrungssäge zu gewährleisten, führen
Sie alle Regulierungsprozeduren komplett durch.
Nach der Ausführung aller Regulierungs- und Einstellungsarbeiten
stellen Sie sicher, dass alle Schlüssel gesammelt worden sind.
Prüfen Sie, ob alle Gewindeelemente entsprechend zugedreht
sind.
Bei der Ausführung von Einstellungsarbeiten prüfen Sie, ob alle
externen Elemente richtig funktionieren und in gutem Zustand
sind. Abgenutzte oder beschädigte Teile müssen sofort von
der Fachkraft vor dem weiteren Gebrauch der Gehrungssäge
ausgetauscht werden.
EIN/AUSSCHALTEN
Die Netzspannung muss dem Spannungswert entsprechen, der
im Typenschild der Gehrungssäge angegeben worden ist.
Die Gehrungssäge darf nur dann eingeschaltet werden, wenn
die Schneidescheibe von dem zu bearbeitenden Material
weggezogen ist.
Einschalten
Die Taste des Schalters (3) drücken und gedrückt halten.
Ausschalten
Die Taste für Schalterverriegelung (3) loslassen.
SCHNITTTIEFENANSCHLAG BEDIENEN
Der Schnitttiefenanschlag kann verwendet werden, falls eine
Nut im Werkstück auszuführen ist. Die Nut wird durch das
Anschneiden der Oberäche des Werkstücks bei der max.
möglichen Tiefe der Schneidscheibe ausgeführt.
Den Hebel für Kopfverriegelung (13) verriegeln.
Den Regler der Führungsverriegelung (11) lösen und den Kopf
nach hinten verschieben.
Den Regler der Führungsverriegelung (11) zudrehen.
Den Schnitttiefenanschlag (9) in die Position für den Betrieb mit
eingeschränkter Schnitttiefe (Abb. C) drehen.
Den Auslegerarm nach unten bringen und in der unteren Position,
angelehnt an den Schnitttiefenanschlag, halten.
Mir der Schraube des Schnitttiefenanschlags (10) (Abb. C) (nach
links bzw. rechts) drehen, bis die gewünschte Eintiefung der
Schneidschiebe erreicht wird.
BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GRAPHISCHE ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Staubbeutel 1 St.
2. Sonderschlüssel 1 St.
3. Vertikaldruckstück – 1 St.
VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ
Bevor Sie mit jeglichen Montag- bzw. Einstellungsarbeiten an der
Gehrungssäge anfangen, stellen Sie sicher, dass das Gerät von der
Stromversorgung getrennt ist.
GEHRUNGSSÄGE TRAGEN
Beim Tragen der Gehrungssäge stellen Sie sicher, dass der Kopf in
der unteren Endposition gesichert worden ist.
Stellen Sie sicher, dass der Regler der Arbeitstischverriegelung,
der Hebel für Kopfverriegelung und andere Sicherheitselemente
fest angezogen sind.
GEHRUNGSSÄGE AUF DEM WERKSTATTTISCH MONTIEREN
Es wird empfohlen, dass die Gehrungssäge auf dem Werkstatttisch
oder Gestell fest montiert wird, wobei dazu die Montageönungen
(15) im Gestell der Gehrungssäge verwendet werden, dadurch wird
der sichere Betrieb gewährleistet und unerwünschte Verschiebung
beim Betrieb vermieden. Für diese Montageönungen werden
Flachrund- bzw. Sechskantschrauben mit dem Durchmesser von
8 mm verwendet.
Bei der Montage der Gehrungssäge auf dem Werkstattisch stellen
Sie sicher, dass:
Die Oberäche des Werkstattisches ach und sauber ist.
Die Schrauben gleichmäßig und mit korrektem Anzugsmoment
angezogen werden (die Montageschrauben so zugeschraubt
sind, dass es nicht zur Spannung oder Verformung des Gestells
kommt). Bei einer übermäßigen Spannung kann es zum Brechen
des Gestells kommt.
STAUBABFÜHRUNG
Um das Staubansammeln zu verhindern und die maximale
Arbeitsleistung zu gewährleisten, kann man die Gehrungssäge
an einen Industriestaubsauger mit dem Staubabsaugstutzen
(25) anschließen. Alternativ kann Staub in den (mitgelieferten)
am Staubabsaugstutzen angebrachten Staubbeutel gesammelt
werden. Die Federklemme zusammendrücken und den Staubbeutel
(26) auf den Staubabsaugstutzen (25) (Abb. A) aufschieben. Um
den Staubbeutel zu entleeren, die Federklemme des Staubbeutels
zusammendrücken, ihn vom Staubaustrittstutzen abnehmen und
den Reißverschluss, der einen vollen Zugang zum Inneren des
Beutels gewährt, önen.
Um eine optimale Staubabführung zu gewährleisten, entleeren
Sie den Staubbeutel, wenn er bis zu 2/3 seines Volumens voll ist.
AUSLEGERARM KOPF BEDIENEN
Der Auslegerarm hat eine obere und eine untere Position. Um den
Auslegerarm aus der verriegelten unteren Position freizugeben,
gehen Sie wie folgt vor:
Den Auslegerarm drücken und nach unten gedrückt halten.
Den Verriegelungsbolzen drücken (8).
Den Auslegerarm festhalten bis er in seine obere Position kommt.
Um den Auslegerarm in der unteren Position zu verriegeln, gehen
Sie wie folgt vor:
20
Den Regler der Führungsverriegelung (11) lösen.
Die geplanten Schnitte auf die gewünschte Tiefe ausführen.
Um mit der max. Schnitttiefe zu schneiden, den
Schnitttiefenanschlag (9) in die Position bringen, in der nach dem
Senken des Auslegerarms die Schraube des Schnitttiefenanschlags
(10) den Schnitttiefenanschlag (9) nicht berührt.
ARBEITSTISCH FÜR DEN GEHRUNGSCHNITT EINSTELLEN
Der schwenkbare Auslegerarm lässt das Material beliebig unter dem
beliebigen Winkel im Bereich von der senkrechten Position bis zum
Winkel von 450 links oder rechts schneiden.
Den Bolzen für Kopfverriegelung (8) zurückziehen, dabei den
Auslegerarm loslassen und abwarten, bis der Auslegerarm in die
obere Position gebracht wird.
Den Regler der Tischverriegelung (19) lösen.
Den automatischen Fixierungshebel (18) drücken und gedrückt
halten, den Auslegerarm nach links oder rechts drehen, bis der
gewünschte Winkel in der Winkelteilung des Arbeitstisches (16)
erreicht wird.
In dieser Position durch Zudrehen des Reglers der
Tischverriegelung (19) verriegeln.
Die Winkelteilung des Arbeitstisches (16) hat viele markierte
Stellungen, in den eine automatische Fixierung des rotierenden
Auslegerarms erfolgt. Es ist nur dann möglich, wenn beim Drehen
des Auslegerarms der automatische Fixierungshebel (18) in der
gedrückten Position nicht gehalten wird und in den werksseitig
markierten Stellen verriegeln kann. Es sind jene Schneidewinkel,
die am häugsten eingesetzt werden (150, 22,50, 300, 450 links /
rechts). Die Einstellung eines beliebigen Winkels kann man
präzise ausführen, indem man die Winkelteilung am Arbeitstisch
(16) mit der 1-Grad-Skalierung in Anspruch nimmt. Obwohl die
Winkelteilung für die meisten Anwendungen ausreichend ist, wird
es empfohlen, die Winkeleinstellung mit einem Winkelmesser oder
einem anderen Instrument zur Winkelmessung zu messen.
SENKRECHTE EINSTELLUNG DER SCHNEIDESCHEIBE ZUM
ARBEITSTISCH PRÜFEN UND REGULIEREN
Den Hebel für Kopfverriegelung (13) lösen.
Den Kopf in die Position 0 (senkrecht zum Arbeitstisch) bringen
und den Hebel für Kopfverriegelung (13) zudrehen.
Den Regler der Tischverriegelung (19) lösen, den automatischen
Fixierungshebel (18) drücken und gedrückt halten.
Den Arbeitstisch in die Stellung 00 bringen, den automatischen
Fixierungshebel lösen und den Regler der Tischverriegelung (19)
zudrehen.
Den Hebel für Schneidescheibenabdeckung (4) drücken und den
Kopf der Gehrungssäge in die untere Endlage bringen.
Die senkrechte Lage (mit einer Messlehre) der Schneidescheibe
zum Arbeitstisch kontrollieren.
Beim Messen stellen Sie sicher, dass das Messgerät die
Verzahnung der Schneidescheibe nicht berührt, denn sonst kann
die Messung wegen der Stärke des Aufsatzes aus Hartmetall nicht
genau ausfallen.
Falls der gemessene Winkel nicht 900 beträgt, ist die Regulierung
notwendig, die folgendermaßen auszuführen ist:
Die Kontermutter lösen und die Einstellschraube 00 (39) (Abb. D)
um den Neigungswinkel der Schneidescheibe zu erhöhen oder zu
reduzieren.
Nach der senkrechten Einstellung der Schneidescheibe zum
Arbeitstisch abwarten bis der Kopf in die obere Position gebracht
wird.
Die Einstellschraube 00 (39) gegenhalten und die Kontermutter
anziehen.
Den Kopf nach unten bringen und sicher stellen, dass der
eingestellte Winkel der Anzeige auf der Winkelteilung der
Kopfneigung (31) entspricht – ggf. die Lage der Anzeige (32)
(Abb. E) regulieren.
Führen Sie eine ähnliche Regulierung für den Kopfwinkel 450 für
Schrägschneiden durch. Dazu verwenden Sie die Einstellschraube
(40) (Abb. D), die sich gegenüber dem Auslegerarm bendet.
SENKRECHTE EINSTELLUNG DER SCHNEIDESCHEIBE ZUR
ANSCHLAGLEISTE PRÜFEN UND REGULIEREN
Diese Prozedur ist immer dann anzuwenden, wenn die
Anschlagleiste abgebaut bzw. ausgewechselt worden war. Diese
Regulierung kann erst dann vorgenommen werden, wenn die
Schneidscheibe senkrecht zum Arbeitstisch eingestellt ist. Die
Anschlagleiste gilt als Anschlag für den zu schneidenden Sto.
Den Regler der Tischverriegelung (19) lösen, den automatischen
Fixierungshebel (18) drücken und gedrückt halten und den
Arbeitstisch in die Stellung 00 bringen.
Den Sägekopf in die untere Endstellung bringen.
An die Schneidescheibe einen Winkelmesser oder eine andere
Winkelmessgerät anlegen.
Das Winkelmessgerät an die Anschlagleiste (14) zustellen.
Das Messergebnis soll 900 anzeigen.
Nehmen Sie ggf. die Regulierung folgendermaßen vor:
Die Montageschrauben, die die Anschlagleiste (14) am Gestell
xieren, lösen.
Die Lage der Anschlagleiste (14) so regulieren, dass sie senkrecht
zur Schneidescheibe steht.
Die Montageschrauben der Anschlagleiste anziehen.
DEN AUSLEGERARM KOPF FÜR DEN GEHRUNGSCHNITT
EINSTELLEN
Der Auslegerarm kann unter einem beliebigen Winkel im Bereich
von 00 bis 450 für das Schrägschneiden (Abb. E) geneigt werden.
Den Bolzen für Kopfverriegelung (8) zurückziehen, dabei den
Auslegerarm loslassen und abwarten, bis der Auslegerarm in die
obere Position gebracht wird.
Den Hebel für Kopfverriegelung (13) lösen.
Den Auslegerarm nach links unter dem gewünschten Winkel,
den man auf der Winkelteilung der Schneidescheibe (31) ablesen
kann, neigen. Hierzu die Anzeige des Kopfneigungswinkels (32)
(Abb. E) verwenden.
Den Hebel für Kopfverriegelung (13) zudrehen.
Falls es nötig ist, die Einstellung beider Winkel (horizontal und
vertikal) für das kombinierte Schneiden zu regulieren, stellen Sie
stets zuerst den Winkel für den Gehrungsschnitt ein.
LASERFUNKTION PRÜFEN
Das Lasermodul sendet ein Laserlichtbündel, die als eine Linie auf
dem zu bearbeitenden Material zu sehen ist. Nach dieser Linie wird
die Schneidescheibe beim Schneiden geführt. Eine entsprechende
Einstellung des Laserlichtbündels wurde werksseitig reguliert.
Bei präzisen Arbeiten soll man jedoch die Einstellung vor dem
Schneiden prüfen.
Die Batterien in den Batteriefach (33) (Abb. F) hineinlegen und
dabei auf die richtige Polarität achten.
Den Arbeitstisch in die Position bringen, in der die Winkelanzeige
für Arbeitstisch (17) sich mit dem Punkt 00 auf der Winkelteilung
des Arbeitstisches (16), und die Kopfneigungsanzeige (32)
(Abb. E) mit dem Punkt 00 der Anzeige des Kopfneigungswinkels
(31) (Abb. E) deckt.
Auf dem Arbeitstisch (21) ein geeignetes Abfallstück befestigen
und einen Schnitt ausführen.
Den Auslegerarm loslassen und das befestigte Abfallmaterial auf
dem Tisch der Gehrungssäge liegen lassen.
Den Laserschalter (34) in die Position I” (Abb. H) (Markierung)
bringen.
Das geworfene Lichtbündel soll parallel an die zu schneidende
Linie verlaufen.
LASER REGULIEREN
Beim Einstellen des Laserstrahles darf man nicht direkt in den
Laserstrahl oder sein Widerspiegelung schauen. Schalten Sie das
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Graphite 59G800 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal