Graphite 59G801 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
PILARKA UNIWERSALNA
EN
FLIPOVER SAW
UNIVERSALSÄGEMASCHINE
 
  
UNIVERZÁLIS FŰRÉSZGÉP
FERĂSTRĂU UNIVERSAL
UNIVERZÁLNÍ PILA
UNIVERZÁLNA PÍLA
SL UNIVERZALNA MIZNA ŽAGA
UNIVERSALUS PJŪKLAS
UNIVERSĀLAIS ZĀĢIS
UNIVERSAALSAAG
 
UNIVERZALNA PILA
UNIVERZALNA TESTERA
ΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ ΓΕΝΙΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ
ES SIERRA UNIVERSAL
SEGA UNIVERSALE
NL
UNIVERSELE ZAAG
G.0520
59G801
* Części zamienne do tego produktu kupisz w gtxservice.pl przez min. 10 lat od jego zakupu.
Sklep gtxservice.pl realizuje min. 95% zamówień w skali roku.
2
3
INSTRUKCJA OBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
INSTRUCTION MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
BETRIEBSANLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
   . . . . . . . . . . . 27
   . . . . . . . . . . . . . . . . 34
HASZNÁLATI UTASÍTÁS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE . . . . . . . . . . . . . . . . 48
INSTRUKCE K OBSLUZE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
VOD NA OBSLUHU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
NAVODILA ZA UPORABO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA. . . . . . . . . . . . . . . . . 71
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
KASUTUSJUHEND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
   . . . . . . . . . . . . . . 89
UPUTE ZA UPOTREBU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
UPUTSTVO ZA UPOTREBU . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
INSTRUCCIONES DE USO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
MANUALE PER L’USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
GEBRUIKSAANWIJZING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
EN
SL
ES
NL
4
123
4
5
6
7
8
10
9
5
40
39
46 45 44
40
41
42
43
31
32
33
34
35
36
37
38
6
A
2
14
1
13
3:5mm
B
5
4
6
C
7
D
12
11
3
E
21
20
18
17
19
15 3
16
22
F
39
G
37
35
36
H
47
5mm
I
J
48
49 50
K
46
45 43
42
L
7
M
38
51
N
53
52
O
38
51
55
54
P
56
57
R
59
57
58
S
60
T
8
INSTRUKCJA ORYGINALNA
OBSŁUGI
PILARKA UNIWERSALNA
59G801
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
PILARKA UNIWERSALNA, OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
W czasie pracy pilarką należy bezwzględnie przestrzegać
obowiązujące przepisy dotyczące bezpieczeństwa i higieny pracy.
Należy stosować wyłącznie tarcze tnące zalecane przez
producenta, odpowiadające normie EN 847-1.
Przy wymianie tarczy tnącej należy pamiętać, że jej grubość nie
może być większa od grubości klina rozszczepiającego.
Zwrócić uwagę czy wybrana tarcza tnąca jest odpowiednia dla
materiału, który ma być przecinany.
Nie wolno stosować tarcz tnących wykonanych ze stali
szybkotnącej (HSS). Tarcze z tej stali mogą łatwo się złamać.
Upewnić się czy kierunek obrotu tarczy tnącej zgadza się z
zaznaczonym kierunkiem obrotów silnika pilarki.
Należy stosować wyłącznie tarcze tnące, dla których dopuszczalna
prędkość maksymalna jest większa od maksymalnej prędkości
obrotowej wrzeciona pilarki.
Należy stosować wyłącznie ostre tarcze tnące, bez pęknięć czy
odkształceń.
Tarcza tnąca pilarki powinna mieć pełną swobodę ruchu
obrotowego.
Zawsze należy stosować właściwie ustawiony klin rozszczepiający
i odpowiednio wyregulowaną górna osłonę tarczy tnącej.
Przed rozpoczęciem pracy, należy sprawdzić czy osłona tarczy
swobodnie się porusza. Osłonę tarczy należy ustawiać w takiej
pozycji aby podczas obróbki lekko przylegała do obrabianego
materiału. Nigdy nie wolno unieruchamiać osłony w pozycji
otwartej.
Przedmiot obrabiany przykładać wyłącznie do znajdującej się w
ruchu tarczy. Czynność wykonana w odwrotnej kolejności może
skutkować zakleszczeniem tarczy w obrabianym przedmiocie lub
odrzutem.
W przypadku zakleszczenia się tarczy w materiale należy
wyłączyć urządzenie i mocno przytrzymać obrabiany
przedmiot. Aby uniknąć zjawiska odrzutu, obrabiany
przedmiot można poruszyć dopiero po całkowitym
zatrzymaniu się tarczy. Przed ponownym uruchomieniem
należy usnąć przyczynę zakleszczenia tarczy.
Materiał należy dosuwać do tarczy tnącej za pomocą
odpowiedniego popychacza.
Przy cięciu drewna, które było już wcześniej użytkowane należy
upewnić się czy nie ma w nim elementów niepożądanych, takich
jak gwoździe, wkręty itp.
Zawsze należy stosować gogle przeciwodpryskowe, ochronniki
słuchu, maskę przeciwpyłową.
W czasie pracy należy mieć odpowiedni ubiór! Luźne elementy
odzieży lub biżuteria mogą zostać pochwycone przez obracającą
się tarczę tnącą.
Przed wszelkimi regulacjami, pomiarami, czynnościami
związanymi z czyszczeniem usuwaniem zakleszczonych
kawałków drewna, trzeba zawsze wyłączyć pilarkę wyłącznikiem
oraz odłączyć od zasilania przez wyjęcie wtyczki przewodu z
gniazdka zasilania!
Po zakończeniu jakichkolwiek czynności naprawczych czy
obsługowych przed uruchomieniem pilarki należy zamontować
wszelkie osłony i elementy zabezpieczające.
Napięcie sieci zasilającej musi być zgodne z wartością podaną na
tabliczce znamionowej pilarki.
Pilarkę można podłączyć tylko do instalacji elektrycznej
wyposażonej w zabezpieczenie różnicowo prądowe, które
przerwie zasilanie, jeżeli prąd upływu przekroczy 30mA w czasie
krótszym niż 30ms.
Pracując na zewnątrz budynku do zasilania pilarki należy
stosować wyłącznie przewody przedłużające przeznaczone do
prac zewnętrznych.
Nie wolno wykorzystywać pilarki do cięcia drewna opałowego.
Nigdy nie wolno trzymać rąk w sposób zagrażający ich
niespodziewanym ześlizgnięciem się i wejściem w kontakt z tarczą
tnącą.
Nigdy nie usuwać wiórów z obszaru pracy pilarki podczas gdy jest
ona włączona.
Element obrabiany należy zawsze unieruchomić. Nie obrabiać
elementów, które są za małe aby można było je unieruchomić.
Nie należy podejmować pracy pilarką, gdy jest się zmęczonym lub
pod wpływem działania leków.
Jest rzeczą niezbędną, aby wszystkie osoby obsługujące pilarkę
zostały odpowiednio przeszkolone w zakresie obsługi, regulacji i
użytkowania pilarki.
Pilarką nie wolno pracować lub pozostawiać jej w miejscu
narażonym na deszcz i wilgoć.
Nigdy nie wolno posługiwać się pilarką w pobliżu płynów lub
gazów grożących wybuchem.
Operator pilarki powinien być pełnoletni.
Osoby postronne nie powinny znajdować się w pobliżu
podłączonej lub pracującej pilarki.
Należy kontrolować stan techniczny przewodu zasilającego.
Nigdy nie wolno użytkować pilarki, jeśli jej przewód zasilający jest
uszkodzony.
Nigdy nie wolno podejmować jakichkolwiek prób samodzielnej
naprawy pilarki. W przypadku wystąpienia uszkodzenia należy
pilarkę dostarczyć do autoryzowanego warsztatu serwisowego,
celem dokonania naprawy.
Uszkodzone elementy zabezpieczające należy bezzwłocznie
wymienić.
Nigdy nie wolno przeciążać pilarki doprowadzając do znacznego
zwolnienia obrotów tarczy tnącej.
Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Przed
przystąpieniem do pracy należy uprzątnąć odpady z drewna lub
niepotrzebne przedmioty.
Miejsce pracy powinno być dobrze oświetlone.
Nie wolno rozpraszać uwagi osoby pracującej pilarką.
Podczas pracy pilarką należy unikać dotknięcia części
uziemionych, rurociągów, kaloryferów, kuchenek, chłodziarek.
Po wyłączeniu silnika wyłącznikiem nigdy nie wolno próbować
zatrzymywać tarczy tnącej wywierając na nią nacisk boczny.
Uszkodzoną tarczę tnącą należy bezzwłocznie wymienić.
Wymieniając tarczę tnącą użyć rękawic ochronnych.
Nigdy nie wolno stosować tarcz tnących o parametrach innych niż
podanych w niniejszej instrukcji.
Nigdy nie wolno podejmować próby demontażu elementów
zabezpieczających pilarki lub ich odłączenia.
W przypadku potrzeby przerwania pracy, należy dokończyć
wykonywaną operację cięcia i wyłączyć pilarkę.
Jeśli zachodzi potrzeba zakończenia i opuszczenia miejsca pracy
należy wyłączyć pilarkę wyłącznikiem i odłączyć ją od zasilania
przez wyjęcie wtyczki przewodu z gniazdka zasilania.
Nie dotykać tarczy po zakończeniu cięcia, zanim tarcza się nie
schłodzi. Tarcza w czasie pracy bardzo szybko się nagrzewa.
Przed przystąpieniem do pracy należy skontrolować stan
techniczny pilarki:
-czy wszystkie elementy zabezpieczające są sprawne i działają
zgodnie z ich przeznaczeniem,
-czy śruby i inne elementy mocujące nie poluzowały się,
-czy usunięto wszystkie niepożądane obiekty, takie jak np.
klucze użyte do montażu tarczy z obszaru pracy pilarki.
Nie wolno przechowywać materiałów i narzędzi nad pilarką.
Zawsze należy upewnić się czy materiał obrabiany przylega całą
powierzchnią do stołu roboczego pilarki.
W przypadku przecinania długich elementów należy posługiwać
się odpowiednimi podporami, aby nie dochodziło do
zakleszczenia się tarczy tnącej w materiale.
W przypadku przecinania okrągłych kawałków materiału należy
stosować zaciski zapobiegające obracaniu się materiału w czasie
9
cięcia.
Nigdy nie wolno równocześnie przecinać kilku kawałków
materiału.
Przy przecinaniu wąskich kawałków materiału należy posługiwać
się popychaczem znajdującym się w zestawie. Nie wolno
przecinać materiału, który nie da się bezpiecznie uchwycić.
Nigdy nie wolno podejmować prób usuwania kawałków
materiału, wiórów czy innych obiektów, gdy tarcza tnąca pilarki
obraca się.
W czasie pracy pilarką powinien być podłączony zewnętrzny
system odprowadzania pyłu.
Nie odłączać pilarki od gniazdka zasilania ciągnąc za przewód.
Chronić przewód zasilający przed nadmiernym ciepłem, olejem i
ostrymi krawędziami.
W czasie pracy pilarką należy przyjąć pozycję stojącą zapewniającą
równowagę.
Wszystkie elementy pilarki muszą być odpowiednio umocowane.
Pilarką nie wolno dokonywać cięcia wgłębnego lub prolowego.
Przy przenoszeniu pilarki należy chwytać wyłącznie za uchwyty
transportowe, nie wolno chwytać za osłony elementów pilarki.
W czasie transportu górna część tarczy tnącej powinna być
zakryta osłoną.
Warunki bezpieczeństwa dla pilarki uniwersalnej
W czasie pracy pilarką należy bezwzględnie przestrzegać
obowiązujące przepisy dotyczące bezpieczeństwa i higieny pracy.
Należy stosować wyłącznie tarcze tnące zalecane przez
producenta, spełniające wymagania normy PN-EN 847-1.
Przy wymianie tarczy tnącej należy pamiętać, że jej grubość nie
może być większa od grubości klina rozszczepiającego.
Zwrócić uwagę czy wybrana tarcza tnąca jest odpowiednia dla
materiału, który ma być przecinany.
Należy stosować wyłącznie tarcze tnące, dla których dopuszczalna
prędkość maksymalna jest większa od maksymalnej prędkości
obrotowej wrzeciona pilarki.
Nie wolno stosować tarcz tnących wykonanych ze stali
szybkotnącej (HSS) i o parametrach innych niż podanych w
niniejszej instrukcji.
Należy wyłącznie stosować ostre tarcze tnące, bez pęknięć czy
odkształceń.
Uszkodzoną tarczę tnącą należy bezzwłocznie wymienić.
Upewnić się czy kierunek obrotu tarczy tnącej zgadza się z
zaznaczonym kierunkiem obrotów silnika pilarki.
Tarcza tnąca pilarki powinna mieć pełną swobodę ruchu
obrotowego.
Zawsze należy stosować właściwie ustawiony klin rozszczepiający
i odpowiednio wyregulowaną górna osłonę tarczy tnącej.
Materiał należy dosuwać do tarczy tnącej tylko za pomocą
popychacza.
Przy cięciu drewna, które było już wcześniej użytkowane należy
upewnić się czy nie ma w nim elementów niepożądanych, takich
jak gwoździe, wkręty itp.
Zawsze należy stosować gogle przeciwodpryskowe, ochronniki
słuchu, maskę przeciwpyłową.
Do obsługi tarcz tnących oraz ochrony przed innymi
chropowatymi i ostrymi materiałami stosować rękawice (przy
wymianie tarcze tnące powinny być trzymane za otwór, gdy tylko
to jest możliwe).
W czasie pracy należy mieć odpowiedni ubiór! Luźne elementy
odzieży lub biżuteria mogą zostać pochwycone przez obracającą
się tarczę tnącą.
Przed wszelkimi regulacjami, pomiarami, czynnościami
związanymi z czyszczeniem usuwaniem zakleszczonych
kawałków drewna, trzeba zawsze wyłączyć pilarkę wyłącznikiem,
oraz odłączyć od zasilania przez wyjęcie wtyczki przewodu z
gniazdka zasilania!
Po zakończeniu czynności naprawczych czy obsługowych przed
uruchomieniem pilarki należy zamontować wszystkie osłony i
elementy zabezpieczające.
Napięcie sieci zasilającej musi być zgodne z wartością podaną na
tabliczce znamionowej pilarki.
Pilarkę można podłączyć tylko do instalacji elektrycznej
wyposażonej w zabezpieczenie różnicowo prądowe, które
przerwie zasilanie, kiedy prąd upływu przekroczy 30mA w czasie
krótszym niż 30ms.
Pracując na zewnątrz budynku do zasilania pilarki należy
stosować wyłącznie przewody przedłużające przeznaczone do
prac zewnętrznych.
Nie wolno wykorzystywać pilarki do cięcia drewna opałowego.
Nie wolno trzymać rąk w sposób zagrażający ich
niespodziewanemu ześlizgnięciu się i wejściem w kontakt z tarczą
tnącą.
Nie należy podejmować pracy pilarką, gdy jest się zmęczonym lub
pod wpływem działania leków.
Jest rzeczą niezbędną, aby wszystkie osoby obsługujące
pilarkę zostały odpowiednio przeszkolone w zakresie obsługi,
użytkowania i regulacji pilarki.
Pilarką nie wolno pracować, przechowywać i pozostawiać w
miejscu narażonym na deszcz i wilgoć.
Nie wolno pracować pilarką w pobliżu płynów lub gazów
grożących wybuchem.
Operator pilarki powinien być pełnoletni.
Osoby postronne nie powinny znajdować się w pobliżu
podłączonej lub pracującej pilarki.
Należy kontrolować stan techniczny przewodu zasilającego.
Nie wolno użytkować pilarki, jeśli przewód zasilający jest
uszkodzony.
Uszkodzone elementy zabezpieczające należy bezzwłocznie
wymienić.
Nie wolno przeciążać pilarki doprowadzając do znacznego
zwolnienia obrotów tarczy tnącej.
Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości.
Przed przystąpieniem do pracy należy uprzątnąć odpady z
drewna lub niepotrzebne przedmioty.
W miejscu pracy pilarki nie powinny znajdować się osoby
postronne.
Miejsce pracy powinno być dobrze oświetlone.
Nie wolno rozpraszać uwagi osoby pracującej pilarką.
Podczas pracy pilarką należy unikać dotknięcia części
uziemionych, rurociągów, kaloryferów, kuchenek, chłodziarek.
Po wyłączeniu silnika wyłącznikiem, nie wolno próbować
zatrzymywać tarczy tnącej wywierając na nią nacisk boczny.
Nie wolno podejmować próby demontażu elementów
zabezpieczających pilarki lub ich odłączenia.
W przypadku potrzeby przerwania pracy, należy dokończyć
wykonywaną operację cięcia i wyłączyć pilarkę.
Jeśli zachodzi potrzeba zakończenia i opuszczenia miejsca pracy
należy wyłączyć pilarkę wyłącznikiem i odłączyć ją od zasilania
przez wyjęcie wtyczki przewodu z gniazdka zasilania.
Nie odłączać pilarki od gniazdka zasilania ciągnąc za przewód.
Chronić przewód zasilający przed nadmiernym ciepłem, olejem i
ostrymi krawędziami.
Pilarkę pewnie umocować do stołu warsztatowego (jeśli jest do
tego przystosowana).
Pilarka nie służy do wycinania rowków.
Przed przystąpieniem do pracy należy skontrolować stan
techniczny pilarki a w szczególności:
-czy wszystkie elementy zabezpieczające są sprawne i działają
zgodnie z ich przeznaczeniem,
-czy śruby i inne elementy mocujące nie poluzowały się,
-czy usunięto klucze nastawne.
Nie wolno przechowywać materiałów i narzędzi nad pilarką.
Zawsze należy upewnić się czy materiał obrabiany przylega całą
powierzchnią do stołu roboczego pilarki.
W przypadku przecinania długich elementów należy posługiwać
się odpowiednimi podporami, aby nie dochodziło do
zakleszczenia się tarczy tnącej w materiale.
W przypadku przecinania okrągłych kawałków materiału należy
stosować zaciski zapobiegające obracaniu się materiału w czasie
cięcia.
Nie wolno równocześnie przecinać kilku kawałków materiału.
Nie wolno przecinać materiału, który nie da się bezpiecznie
uchwycić.
Nie wolno podejmować prób usuwania kawałków materiału,
wiórów czy innych obiektów, gdy tarcza tnąca pilarki się obraca.
W czasie pracy pilarką powinien być podłączony zewnętrzny
system odprowadzania pyłu.
10
W czasie pracy pilarką należy przyjąć pozycję stojącą zapewniającą
równowagę.
Wszystkie elementy pilarki muszą być odpowiednio umocowane.
Przy przenoszeniu pilarki, nie wolno chwytać za osłony elementów
pilarki.
W czasie transportu tarcza tnąca powinna być zakryta osłoną.
Jeżeli pilarka jest wyposażona w laser, to wymiana na inny typ
lasera jest niedopuszczalna.
Nie wolno podejmować prób samodzielnej naprawy pilarki.
Naprawy powinny być wykonywane wyłącznie przez osobę
wykwalikowaną w autoryzowanym warsztacie serwisowym, przy
zastosowaniu oryginalnych części zamiennych.
Upewnić się czy górna część tarczy tnącej w trybie pracy pilarki
ukosowej jest całkowicie osłonięta.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego
założenia, stosowania środków zabezpieczających i
dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko
szczątkowe doznania urazów podczas pracy.
Objaśnienie zastosowanych piktogramów
1 2 3 4
5 6 7 8
1. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i
warunków biezpieczeństwa w niej zawartych.
2. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, nauszniki
ochronne i półmaski przeciwpyłowe).
3. Odłącz przewód zasilający przed rozpoczeciem czynności
obsługowych lub naprawczych.
4. Nie dopuszczaj dzieci do narzędzia.
5. Chroń przed deszczem.
6. Druga klasa ochronności.
7. Trzymaj dłonie z dala od obszaru pracy piły tarczowej.
8. Selektywne zbieranie.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Pilarka uniwersalna przeznaczona jest do przecinania drewna
i materiałów drewnopochodnych. Urządzenie może być
wykorzystane, jako pilarka stołowa lub pilarka ukosowa. Szybka,
beznarzędziowa możliwość zmiany funkcji ułatwia pracę. Moc
urządzenia przystosowana jest do cięcia drewna twardego
i miękkiego oraz do cięcia płyt wiórowych i pilśniowych.
Używając ją, jako pilarki stołowej nie wolno ciąć aluminium
i innych metali nieżelaznych. Nie należy stosować jej do
przecinania drewna opałowego. Pilarkę należy wykorzystywać
wyłącznie z odpowiednimi tarczami tnącymi, z zębami z
nakładkami z węglików spiekanych. Pilarka uniwersalna została
zaprojektowana do lekkich prac w warsztatach usługowych, prac
remontowo - budowlanych oraz do wszelkich prac z zakresu
samodzielnej działalności amatorskiej (majsterkowanie).
Nie wolno używać urządzenia niezgodnie z jego
przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
PILARKA STOŁOWA ELEMENTY
1. Klin rozszczepiający
2. Osłona tarczy tnącej
3. Stół roboczy
4. Prowadnica równoległa
5. Okienko podglądu
6. Dźwignia blokady prowadnicy równoległej
7. Włącznik
8. Wkładka odprowadzania wiórów
9. Otwory montażowe
10. Króciec odprowadzania wiórów
11. Pokrętła podnoszenia / opuszczania stołu roboczego
12. Przycisk blokady wrzeciona
13. Tarcza tnąca
14. Śruby mocowania klina rozszczepiającego
15. Prowadnica poprzeczna
16. Wpust prowadzący
17. Podziałka kątowa
18. Wskaźnik kąta
19. Pokrętło blokady kątomierza nastawnego
20. Pokrętła blokady prowadnicy poprzecznej
21. Pokrętło blokady ustawionego kąta
22. Kątomierz nastawny
PILARKA UKOSOWA ELEMENTY
31. Uchwyt rękojeści
32. Dźwignia blokady osłony przesuwnej
33. Osłona przesuwna
34. Listwa oporowa
35. Pokrętło blokady ramienia docisku pionowego
36. Docisk pionowy
37. Pokrętło blokady docisku pionowego
38. Dźwignia blokady nachylenia głowicy
39. Sworzeń blokady głowicy
40. Przedłużacz stołu obrotowego
41. Śruba blokady przedłużacza stołu
42. Stół obrotowy
43. Podziałka kątowa stołu obrotowego
44. Wkładka stołu obrotowego
45. Przycisk blokady stołu obrotowego
46. Pokrętło blokady stołu obrotowego
47. Króciec odprowadzania pyłu
48. Ogranicznik
49. Śruba regulacyjna
50. Nakrętka kontrująca
51. Podziałka kątowa nachylenia głowicy
52. Śruba regulacji kąta 900
53. Nakrętka
54. Śruba regulacji kąta 450
55. Nakrętka
56. Śruba
57. Pokrywa
58. Śruba mocująca tarczę tnącą
59. Kołnierz zewnętrzny
60. Pokrywa szczotki węglowej
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Docisk pionowy - 1 szt..
2. Kątomierz nastawny + prowadnica poprzeczna - 1 szt.
3. Prowadnica równoległa - 1 szt.
4. Wkładka odprowadzania wiórów - 1 szt.
5. Popychacz - 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności montażowych
lub regulacyjnych przy pilarce uniwersalnej należy upewnić się, że
11
została ona odłączona od zasilania.
MONTOWANIE PILARKI UNIWERSALNEJ NA STOLE
WARSZTATOWYM
Zaleca się, aby pilarka była zamocowana do stołu warsztatowego
lub stojaka wykorzystując przewidziane do tego otwory montażowe
(9) w podstawie pilarki, co gwarantuje bezpieczne jej działanie
i eliminuje ryzyko niepożądanych przemieszczeń urządzenia w
czasie pracy. Otwory montażowe pozwalają na zastosowanie śrub o
średnicy 8 mm z łbem zamkowym lub sześciokątnym.
Podczas montażu pilarki do blatu stołu warsztatowego należy
upewnić się czy:
Powierzchnia blatu stołu warsztatowego jest płaska i czysta.
Śruby są dokręcone równo i nie z nadmierną siłą (śruby
mocujące należy dokręcać tak, aby nie nastąpiło naprężenie albo
odkształcenie podstawy). W przypadku nadmiernego naprężenia
istnieje niebezpieczeństwo pęknięcia podstawy.
TRANSPORT
Przed transportem urządzenia należy wykonać następujące kroki:
Ustawić urządzenie w pozycji pilarki stołowej.
Przenosić chwytając oburącz za podstawę
PRACA / USTAWIENIA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności regulacyjnych
przy pilarce trzeba się upewnić, że została ona odłączona od sieci
zasilającej. Aby zapewnić sobie bezpieczne, dokładne i wydajne
działanie pilarki, należy wszystkie procedury regulacyjne
wykonywać w całości.
Po zakończeniu wszystkich czynności regulacyjnych i
nastawczych należy upewnić się, że zostały zabrane wszystkie
klucze nastawcze. Sprawdzić czy wszystkie elementy złączne są
odpowiednio zamocowane.
Dokonując czynności regulacyjnych sprawdzić czy wszystkie
elementy zewnętrzne działają prawidłowo i spełniają wszystkie
warunki niezbędne do prawidłowego funkcjonowania.
Jakakolwiek część zużyta czy uszkodzona powinna zostać
wymieniona przez wykwalikowany personel przed rozpoczęciem
użytkowania pilarki.
UWAGI DOTYCZĄCE CIĘCIA
Po zakończeniu każdej regulacji zaleca się dokonanie
przecinania próbnego, w celu sprawdzenia poprawności
wykonanej regulacji i skontrolowania wymiarów.
Po włączeniu pilarki należy odczekać, aż tarcza tnąca osiągnie
maksymalna prędkość obrotową na luzie, dopiero wówczas
można rozpocząć cięcie.
Dłuższe kawałki materiału należy zabezpieczać przed upadkiem
pod koniec cięcia (np. za pomocą podpory rolkowej).
Przy rozpoczynaniu cięcia należy zachować szczególną uwagę!
Przy cięciu drewna, które było już wcześniej użytkowane należy
upewnić się czy nie ma w nim elementów niepożądanych,
takich jak gwoździe, wkręty itp.
Odczekać aż tarcza tnąca zatrzyma się i dopiero wówczas
usunąć odcięte kawałki materiału.
Zawsze należy trzymać zasadniczą część materiału
obrabianego. Nigdy nie należy trzymać za część materiału,
która podlega odcinaniu.
UŻYTKOWANIE, JAKO PILARKI STOŁOWEJ
ODPROWADZANIE PYŁU
Aby zapobiec gromadzeniu się wiórów i zapewnić maksymalną
wydajność pracy należy:
Unieść ramię pilarki do maksymalnego górnego położenia, jako
pilarka ukosowa.
Umieścić wkładkę odprowadzania wiórów (8) na stole obrotowym
(42) pilarki ukosowej tak, aby była w swoich zaczepach.
Opuścić i zablokować ramię pilarki w pozycji pilarki stołowej.
Podłączyć wkładkę odprowadzania pyłu (8) do odkurzacza
przemysłowego, wykorzystując króciec odprowadzania wiórów
(10).
SPRAWDZENIE USTAWIENIA KLINA ROZSZCZEPIAJĄCEGO
Klin rozszczepiający (1) powinien być tak zamontowany, aby
odległość pomiędzy tarczą tnącą (13) a klinem rozszczepiającym
(1) zawierała się pomiędzy 3 – 5 mm (klin rozszczepiający
powinien znajdować się dokładnie na wzdłużnej osi tarczy tnącej)
(rys. A). Ustawienie klina rozszczepiającego należy skontrolować
po każdej wymianie tarczy tnącej.
OSŁONA TARCZY TNĄCEJ
Osłona tarczy tnącej (2) powinna być tak zamocowana, aby
unosiła się w miarę dosuwania materiału do tarczy tnącej (13) i
opadała swobodnie po przecięciu materiału.
MONTAŻ PROWADNICY RÓWNOLEGŁEJ
Wsunąć mocowanie prowadnicy równoległej (4) w szynę
prowadzącą w stole roboczym (3).
Ustawić prowadnicę równoległą (4) w pożądane położenie
(korzystając z podziałki oraz okienka podglądu (5)) i zabezpiecz
dźwignią blokady prowadnicy równoległej (6) (rys. B).
Zaleca się wykonanie cięcia próbnego, dokonania pomiaru i
ewentualnego skorygowania ustawienia prowadnicy równoległej.
Aby zapobiec zakleszczaniu się obrabianego materiału, prowadnicę
równoległą (4) można przesuwać w kierunku wzdłużnym po
poluzowaniu śruby i pokrętła mocowania prowadnicy równoległej.
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego
na tabliczce znamionowej pilarki. Pilarkę można włączać tylko
wtedy, gdy materiał przewidziany do obróbki jest odsunięty od
tarczy tnącej.
Włączanie - wcisnąć przycisk I włącznika (7) (rys. C).
Wyłączanie - wcisnąć przycisk O włącznika.
REGULACJA GŁĘBOKOŚCI PRZECINANIA
Poluzować obracając pokrętła podnoszenia / opuszczania stołu
roboczego (11),
Ustawić stół roboczy (3) na pożądaną głębokości cięcia.
Zablokować w wybranym położeniu pokrętłami podnoszenia /
opuszczania stołu roboczego (11) (rys. D),
Istnieje możliwość przełożenia położenia dźwigni pokrętła
podnoszenia / opuszczania stołu roboczego (11) poprzez jego
odciągnięcie i zwolnienie.
Pilarka powinna być tak ustawiona, aby najwyżej położony punkt
tarczy tnącej wystawał nieco ponad powierzchnię materiału
przecinanego.
CIĘCIE POD KĄTEM Z WYKORZYSTANIEM KĄTOMIERZA
NASTAWNEGO
Kątomierz nastawny montuje się po lewej stronie stołu roboczego.
Zdemontować prowadnicę równoległą (4) z blatu stołu roboczego (3).
Wsunąć prowadzenie kątomierza nastawnego (22) w wpust
prowadzący (16).
Zamontować prowadnicę poprzeczną (15) do kątomierza
nastawnego (22) za pomocą pokręteł blokady prowadnicy
poprzecznej (20), ustawić pożądany kąt cięcia z wykorzystaniem
podziałki kątowej (17) i zabezpieczyć pokrętłem blokady
ustawionego kąta (21).
Zablokować kątomierz nastawny (22) pokrętłem blokady (19)
(rys. E).
Należy ustawić prowadnicę poprzeczną (15) tak, aby nie weszła
w kontakt z tarczą tnącą (istnieje możliwość przesunięcia
prowadnicy poprzecznej).
Przed uruchomieniem pilarki sprawdzić czy prowadnica
poprzeczna (15) znajduje się w odległości około 2 cm od tarczy
tnącej.
Docisnąć materiał obrabiany pewnie do prowadnicy poprzecznej (15).
Włączyć pilarkę i przesuwać materiał obrabianym w kierunku
tarczy tnącej celem wykonania cięcia.
Zawsze należy przesuwać materiał przecinany na tyle daleko, aby
cięcie można było wykonać w całości.
Przy cięciu poprzecznym nie należy wykorzystywać prowadnicą
równoległej, jako ogranicznika długości odcinanego kawałka
materiału, gdyż odcięty kawałek materiału może się zakleszczyć
pomiędzy prowadnicą równoległą a tarczą tnącą i spowodować
zjawisko odrzutu.
WYKONYWANIE CIĘĆ WZDŁUŻNYCH
Cięcie wzdłużne polega na przecinaniu materiału na odpowiednią
szerokość na całej jego długości.
12
Ustawić prowadnicę równoległą (4) na odpowiednią szerokość
cięcia.
Uruchomić pilarkę i odczekać aż tarcza tnąca osiągnie swoją
maksymalną prędkość obrotową.
Docisnąć materiał do prowadnicy równoległej (4) i przesuwać w
kierunku tarczy tnącej do końca klina rozszczepiającego (1) (w
bezpośredniej bliskości tarczy tnącej posłużyć się popychaczem).
Odcięty materiał pozostawić na stole roboczym do chwili aż tarcza
tnąca całkowicie zatrzyma się po wyłączeniu pilarki.
Po każdej regulacji zaleca się przeprowadzenie cięcia próbnego
celem sprawdzenia poprawności dokonanego ustawienia.
Podczas wykonywania operacji cięcia należy stać po jednej
stronie linii cięcia.
PRZECINANIE MAŁYCH KAWAŁKÓW MATERIAŁU
Ustawić prowadnicę równoległą (4) na odpowiednią szerokość
cięcia.
Materiał dosuwać obiema rękami. W bezpośredniej bliskości tarczy
tnącej zawsze należy posługiwać się popychaczem ( popychacz
w wyposażeniu) do przesuwania materiału lub dodatkowo użyć
kawałka drewna w celu dociśnięcia przecinanego materiału do
prowadnicy równoległej (4).
Zawsze należy przesuwać przecinany materiał do końca klina
rozszczepiającego (1).
Podczas przecinania krótkich i wąskich kawałków materiału
popychacz należy stosować od początku cięcia.
UŻYTKOWANIE, JAKO PILARKI UKOSOWEJ
OPEROWANIE RAMIENIEM WYSIĘGNIKOWYM GŁOWICĄ
Ramię wysięgnikowe ma dwa położenia górne i dolne. Aby zwolnić
głowicę z zablokowanego położenia dolnego należy:
Zdemontować prowadnicę równoległą (4) i kątomierz nastawny
(22).
Lekko nacisnąć uchwyt rękojeści (31) i przytrzymać.
Odciągnąć sworzeń blokady głowicy (39) tak, aby jego kołek
zabezpieczający wysunął się z otworu blokującego.
Obrócić sworzeń blokady głowicy (39) o 900 i w tej pozycji
zablokować (rys. F).
Wcisnąć dźwignię blokady osłony przesuwnej (32).
Podtrzymywać ramię wysięgnikowe w miarę jak podnosi się ono
do swego położenia górnego.
Blokowanie ramienia wysięgnikowego w dolnym położeniu odbywa
się w odwrotnej kolejności do jego odblokowania po wcześniejszym
zwolnieniu dźwigni blokady osłony przesuwnej (32).
DOCISK PIONOWY
Docisk pionowy (36) może być montowany w podstawie pilarki po
obu stronach i daje się w pełni przystosować do wielkości materiału
przecinanego. Nie wolno pracować pilarką, jeśli nie został użyty
docisk pionowy (rys. G).
Poluzować pokrętło blokady ramienia docisku pionowego (35) po
stronie po której będzie montowany docisk pionowy.
Zamontować docisk pionowy (36) poprzez wsunięcie go w otwór
w podstawie pilarki.
Po dostosowaniu pozycji ramienia docisku pionowego (36) do
obrabianego materiału dokręcić pokrętło blokady ramienia
docisku pionowego (35).
Dokręcić pokrętło blokady docisku pionowego (37) tak aby
docisnęło obrabiany materiał do podstawy pilarki.
Sprawdzić czy materiał jest stabilnie zamontowany.
Aby zagwarantować optymalne bezpieczeństwo pracy, należy
zawsze unieruchomić materiał przecinany. Nie należy przecinać
materiałów, które są zbyt małe, aby można było je unieruchomić.
MONTAŻ / DEMONTAŻ PRZEDŁUŻACZY STOŁU OBROTOWEGO
Zamontowanie dodatkowych przedłużaczy stołu obrotowego
zwiększa jego powierzchnię roboczą, co w znacznej mierze ułatwia
pracę podczas cięcia dłuższych elementów. Przedłużacze stołu
obrotowego montuje się z lewej i prawej strony podstawy pilarki.
Poluzować śruby blokady przedłużaczy stołu (41).
Wsunąć pręty przedłużaczy stołu obrotowego (40) w otwory w
podstawie pilarki.
Ustawić pożądaną długość i dokręcić śruby blokady przedłużaczy
stołu (41).
Demontaż przebiega w kolejności odwrotnej do montażu.
ODPROWADZANIE PYŁU
Jeśli zachodzi potrzebna zastosowania wydajniejszej metody
odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów
rakotwórczych to należy do króćca odprowadzania pyłu (47)
podłączyć wąż urządzenia odsysającego (rys. H).
SPRAWDZENIE I REGULACJA USTAWIENIA GŁĘBOKOŚCI
PRZECINANIA
Przed przystąpieniem do pracy konieczne jest sprawdzenie
ustawienia maksymalnej głębokości przecinania, aby uzyskać
pewność, że tarcza tnąca nie zetknie się z podstawą pilarki.
Ustawić stół obrotowy (42) i ramię wysięgnikowe w położeniu 00.
Opuścić ramię wysięgnikowe i trzymać je w położeniu dolnym,
oparte o ogranicznik (48).
Obrócić ręcznie tarczą tnącą , aby upewnić się czy ma ona pełną
swobodę ruchu.
Właściwe ustawienie głębokości przecinania pełnego powinno
zapewnić zagłębienie się tarczy tnącej na 5 mm poniżej górnej
powierzchni stołu obrotowego (42) (rys. I) .
W przypadku niewłaściwego ustawienia – pokręcać (w lewo lub
w prawo) śrubą regulacyjną (49) po wcześniejszym poluzowaniu
nakrętki kontrującej (50) do uzyskania pożądanego zagłębienia
tarczy tnącej (rys. J).
Po przeprowadzonej regulacji zablokować śrubę regulacyjną (49)
nakrętką kontrującą (50).
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na
tabliczce znamionowej pilarki. Pilarkę można włączać tylko wtedy,
gdy tarcza tnąca jest odsunięta od materiału przewidzianego do
obróbki.
Włączanie
Wcisnąć przycisk I włącznika (7).
Wyłączanie
Wcisnąć przycisk O włącznika (7).
ODCINANIE WĄSKICH KAWAŁKÓW MATERIAŁU
Odcinanie jest stosowane przeważnie w przypadku wąskich
fragmentów materiału. Przed przystąpieniem do cięcia upewnić
się, czy pokrętło blokady obrotu stołu (46) oraz dźwignia blokady
nachylenia tarczy tnącej (38) są dokręcone w sposób pewny.
Unieruchomić materiał na stole obrotowym uwzględniając jego
wymiary.
Ustawić żądany kąt cięcia.
Odblokować ramię wysięgnikowe i osłonę tarczy tnącej.
Wcisnąć przycisk włącznika (7) (odczekać, aż tarcza tnąca pilarki
osiągnie swoją maksymalna prędkość obrotową).
Powoli opuścić ramię wysięgnikowe za uchwyt rękojeści (31) i
wykonać cięcie wywierając umiarkowaną siłę.
Wyłączyć pilarkę i odczekać aż tarcza tnąca zatrzyma się
całkowicie.
Przesunąć powoli ramię wysięgnikowe do góry.
Niedostateczne dokręcenie pokrętła blokady obrotu stołu może
spowodować niespodziewane przesunięcie się tarczy tnącej
na górną powierzchnię materiału, co zagraża operatorowi
niebezpiecznym uderzeniem kawałkiem materiału.
USTAWIENIE STOŁU OBROTOWEGO DLA OPERACJI PRZECI
NANIA POD KĄTEM
Stół obrotowy (42) pozwala na przecinanie materiału pod dowolnym
kątem od położenia prostopadłego do 450 w lewo / prawo.
Odciągnąć i przekręcić sworzeń blokady głowicy (39) zezwalając,
aby ramię wysięgnikowe powoli uniosło się do położenia górnego.
Poluzować pokrętło blokady obrotu stołu (46).
Nacisnąć przycisk blokady stołu obrotowego (45) i ustawić stół
obrotowy (42) pod wybranym kątem według podziałki kątowej
stołu obrotowego (43) (rys. K).
Zablokować, dokręcając pokrętło blokady obrotu stołu (46).
Stół obrotowy (42) ma szereg zagłębień do szybkiego ustawiania
często używanych kątów. Są to najczęściej stosowane kąty
przecinania (00, 150, 22,50, 300, 450 w lewo / prawo). Ustawienie
dowolnego kąta można dokładnie wyregulować, korzystając z
podziałki kątowej stołu obrotowego (43) wyskalowanej, co jeden
stopień. Mimo, że podziałka jest wystarczająco dokładna dla
13
większości wykonywanych prac, to jednak zaleca się sprawdzenie
ustawienia kąta przecinania za pomocą kątomierza lub innego
przyrządu do mierzenia kątów.
Podczas korzystania z szybkiego ustawiania standardowych
kątów zapadka musi słyszalnie zaskoczyć w zagłębienie.
USTAWIENIE RAMIENIA WYSIĘGNIKOWEGO GŁOWICY DLA
OPERACJI PRZECINANIA UKOSOWEGO
Ramię wysięgnikowe może być nachylane pod dowolnym kątem w
zakresie od 00 do 450 (w lewo) – dla przecinania ukosowego (rys. L).
Odciągnąć sworzeń blokady głowicy (39) zwalniające ramię
wysięgnikowe i zezwolić, aby ramię powoli uniosło się do
położenia górnego.
Poluzować dźwignię blokady nachylenia głowicy (38).
Nachylić ramię wysięgnikowe w lewo pod pożądanym kątem,
który można odczytać na podziałce kątowej nachylenia głowicy
(51) (rys. M).
Dokręcić dźwignię blokady nachylenia głowicy (38).
Jeśli zachodzi potrzeba wyregulowania ustawienia obu kątów
(w obu płaszczyznach, poziomej i pionowej), dla przecinania
kombinowanego, to zawsze w pierwszej kolejności należy
ustawiać kąt przecinania ukosowego.
SPRAWDZENIE I REGULACJA PROSTOPADŁEGO USTAWIENIA
TARCZY TNĄCEJ WZGLĘDEM STOŁU OBROTOWEGO.
Celem zagwarantowania precyzyjnego cięcia, należy po pewnym
czasie użytkowania skontrolować i w razie potrzeby poprawić
podstawowe ustawienia pilarki
Poluzować dźwignię blokady nachylenia głowicy (38).
Ustawić głowicę w skrajnym prawym położeniu (prostopadłym
w stosunku do stołu obrotowego) i dokręcić dźwignię blokady
nachylenia głowicy (38).
Poluzować pokrętło blokady obrotu stołu (46).
Ustawić stół obrotowy (42) w położenie 00 i dokręcić pokrętło
blokady obrotu stołu (46).
Nacisnąć dźwignię blokady osłony przesuwnej (32) i opuścić
głowicę pilarki do skrajnego położenia dolnego.
Sprawdzić (za pomocą przyrządu) prostopadłość ustawienia
tarczy tnącej względem stołu obrotowego (42).
Podczas dokonywania pomiarów należy upewnić się, aby
przyrząd pomiarowy nie dotykał do zęba tarczy tnącej gdyż ze
względu na grubości nakładki z węglika spiekanego pomiar może
być niedokładny.
Jeśli zmierzony kąt nie wynosi 900, to konieczna jest regulacja, którą
przeprowadza się następująco:
Przechylić głowicę w lewo.
Obracać śrubę regulacyjną (52) w prawo lub w lewo, aby
zwiększyć lub zmniejszyć kąt nachylenia głowicy. Zablokować
nakrętką (53) (rys. N).
Po ustawieniu prostopadłego położenia tarczy tnącej względem
stołu obrotowego zezwolić głowicy na powrót do położenia
górnego.
Podobną regulację należy przeprowadzić dla kąta 450 przechyłu
głowicy dla cięcia ukosowego wykorzystując śrubę regulacyjną
(54) i nakrętkę (55) umieszczoną po przeciwnej stronie ramienia
wysięgnikowego (rys. O).
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych
z instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
CZYSZCZENIE
Po zakończeniu pracy starannie usunąć wszelkie kawałki
materiału, wióry i pył ze stołu roboczego oraz obszaru wokół
tarczy tnącej i jej osłony.
Pilarkę najlepiej czyścić szczotką lub strumieniem sprężonego
powietrza o niskim ciśnieniu.
Nigdy nie wolno stosować wody lub jakichkolwiek płynów
chemicznych do czyszczenia pilarki.
Utrzymywać w stanie czystym wszystkie rękojeści i pokrętła.
Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne, aby nie
dopuścić do przegrzania silnika pilarki.
Pilarkę zawsze należy przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
Wymianę przewodu zasilającego lub inne naprawy należy
powierzać wyłącznie autoryzowanemu warsztatowi
serwisowemu.
Należy regularnie sprawdzać dokręcenie wszystkich śrub i
wkrętów mocujących. W czasie pracy mogą one z czasem ulec
poluzowaniu.
WYMIANA TARCZY TNĄCEJ
Tarczę tnącą należy wymieniać, gdy urządzenie jest ustawione,
jako pilarka ukosowa.
Odciągnąć sworzeń blokady głowicy (39) uwalniając ramię
wysięgnikowe.
Zezwolić na płynny powrót ramienia wysięgnikowego do jego
położenia górnego.
Nacisnąć i przytrzymać dźwignię blokady osłony przesuwnej (32).
Odsunąć osłonę przesuwną (33) ku górze, odkręcić śrubę (56) i
odsunąć pokrywę (57).
(rys. P), aby uzyskać dostęp do śruby mocującej tarczę tnącą
(58) (rys. R).
Nacisnąć i przytrzymać przycisk blokady wrzeciona (12) (może
zajść konieczność obrócenia tarczy tnącej w celu zablokowania
wrzeciona).
Posługując się kluczem wykręcić śrubę mocującą tarczę tnącą (58),
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (lewy gwint).
Zwolnić przycisk blokady wrzeciona (12) i usunąć śrubę mocującą
tarczę tnącą i kołnierz zewnętrzny (59).
Przed montażem oczyścić wszystkie części, które mają być
zamontowane.
Nałożyć nową tarczę tnącą .tak, aby była dociśnięta do
powierzchni kołnierza wewnętrznego i centrycznie osadzona na
jego podtoczeniu
Umieścić nową tarczę tnącą w położeniu, w którym będzie pełna
zgodność ustawienia zębów tarczy tnącej i umieszczonej na niej
strzałki z kierunkiem pokazywanym przez strzałkę umieszczoną
na osłonie.
Nałożyć kołnierz zewnętrzny i dokręcić śrubę mocującą tarczę
tnącą w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara przy
wciśniętym przycisku blokady wrzeciona (12).
Nasunąć pokrywę (57) i dokręcić śrubę (56).
Zwolnić osłonę przesuwną (33) do położenia pierwotnego (osłona
przesuwna powinna całkowicie zasłonić tarczę tnącą).
Upewnić się czy osłona przesuwna (33) zajmuje właściwe
położenie i swobodnie porusza się w czasie unoszenia i
opuszczania ramienia wysięgnikowego.
Należy zwrócić uwagę na właściwy kierunek obrotów tarczy
tnącej (patrz strzałka na tarczy tnącej i osłonie stałej). Po
wymianie tarczy tnącej upewnić się czy ma ona pełną swobodę
ruchu, obracając tarczę tnącą ręką.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe
silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze dokonuje się
jednocześnie wymiany obu szczotek węglowych.
Wymianę szczotek węglowych należy przeprowadzić, gdy
urządzenie jest ustawione w pozycji do pracy, jako pilarka
ukosowa.
Odkręcić pokrywy szczotek węglowych (60) (rys. S).
Wyjąć zużyte szczotki węglowe.
Usunąć ewentualny pył węglowy za pomocą strumienia
sprężonego powietrza o niskim ciśnieniu.
Włożyć nowe szczotki węglowe (szczotki powinny swobodnie
wsunąć się do szczotkotrzymaczy) (rys. T).
Zamontować pokrywy szczotek węglowych (60).
Po wykonaniu czynności wymiany szczotek węglowych należy
uruchomić pilarkę bez obciążenia i odczekać 1-2 min, aż
szczotki węglowe dopasują się do komutatora silnika. Czynność
wymiany szczotek węglowych należy powierzyć wyłącznie osobie
wykwalikowanej wykorzystując części oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez
autoryzowany serwis producenta.
14
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Pilarka uniwersalna
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 1600 W
Prędkość obrotowa tarczy tnącej (bez obciążenia) 4800 min-1
Średnica zewnętrzna tarczy tnącej 254 mm
Średnica wewnętrzna tarczy tnącej 30 mm
Klasa ochronności II
Masa 15 kg
Rok produkcji 2020
Funkcja pilarki stołowej
Max. grubość ciętego materiału 38 mm
Funkcja pilarki ukosowej
Zakres cięcia ukosowego 0° ÷ 45°
Zakres cięcia kątowego ± 45º
Wymiary przecinanego materiału pod
kątem / pod skosem
00 x 0070 x 150 mm
450 x 0070 x 110 mm
450 x 45040 x 110 mm
00 x 45040 x 150 mm
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Pilarka uniwersalna
Poziom cisnienia akustycznego LpA= 89 dB(A) K= 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LwA= 102 dB(A) K= 3 dB(A)
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez:
poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom
mocy akustycznej LwA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Drgania emitowane przez urządzenie opisano poprzez wartość
przyśpieszeń drgań ah (gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LwA oraz wartość
przyśpieszeń drgań ah zostały zmierzone zgodnie z normą EN 61029.
Podany poziom drgań ah może zostać użyty do porównywania
urządzeń oraz do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla
podstawowych zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie
użyte do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi,
poziom drgań może ulec zmianie. Na wyższy poziom drgań
będzie wpływać niewystarczająca czy zbyt rzadka konserwacja
urządzenia. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować
zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy
uwzględnić okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy
jest włączone ale nie jest używane do pracy. Po dokładnym
oszacowaniu wszystkich czynników łączna ekspozycja na drgania
może okazać się znacznie niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy
wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna
konserwacja urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie
odpowiedniej temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA / CE
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać
wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w
odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli
sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt
elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne
dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi
stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa
Topex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji
(dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii,
schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy
Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego 1994
roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz
631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie
w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów,
bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może
spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode
PL EN HU SK
Producent
/Manufacturer/
/Gyártó/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa, Polska
Wyrób
/Product/
/Termék/
/Produkt/
Pilarka ukosowa
/Mitre saw/
/Gérfűrész/
/Miter videl/
Model
/Model//Modell//Model/ 59G801
Nazwa handlowa
/Commercial name//
Kereskedelmi név/
/Obchodný názov/
GRAPHITE
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//
Poradové číslo/ 00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE
Directives:/ /A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/ /2006/42/EK Gépek//Smernica
Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/EU
/EMC Directive 2014/30/EU//2014/30/EU Elektromágneses
összeférhetőség//EMC Smernica Európskeho Parlamentu a Rady
2014/30/EÚ/
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU/
/A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS irányelv/
/Smernica RoHS 2011/65/EÚ zmenená a doplnená 2015/863/EÚ/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
/a spĺňa požiadavky:/
EN 61029-1:2009/A11:2010; EN 61029-2-11:2012/A11:2013;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN IEC
61000-3-2:2019; EN 61000-3-11:2000;
IEC 62321:2008
Jednostka notykowana: /Noied body//Bejelentett szervezet//
Notikovaný organ/
No. 0123; TŰV SŰD Product Service GmbH, Ridlerstraβe 65, 80339
Műnchen, Germany
Certykat badania typu WE numer:/Number of EC type certicate//
Az EK típusú bizonyítvány tanúsítványa//Certikát počet typu
osvedčenia ES/
M6A 16 07 44390 01054
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim
została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez
niego późniejszych działań. /This declaration relates exclusively to
the machinery in the state in which it was placed on the market, and
excludes components which are added and/or operations carried out
subsequently by the nal user.//Ez a nyilatkozat a gépnek kizárólag
15
arra az állapotára vonatkozik, amelyben forgalomba hozták, és
kizár minden olyan alkatrészt, amelyet hozzáadnak, és/vagy olyan
műveletet, amit a végső felhasználó ezt követően végez rajta.//Toto
vyhlásenie sa vzťahuje výlučne na strojové zariadenie v stave, v akom
sa uvádza na trh, a nezahŕňa pridané komponenty a/alebo činnosti
vykonávané následne koncovým používateľom.
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę
w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community
and authorized to compile the technical le://A műszaki dokumentáció
összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy
székhellyel rendelkező személy neve és címe://Meno a adresa osoby
alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of:/
/A tanúsítványt a következő nevében és megbízásából írták alá/
/Podpísané v mene:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
Warszawa, 2020-05-22
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku
reklamacji zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail [email protected]
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych
i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej
gtxservice.pl
GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz
materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi.
Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl.
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
TRANSLATION OF
THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
FLIP OVER SAW
59G801
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
SAFETY WARNINGS FOR FLIP OVER SAW
When operating the saw strictly follow applicable regulations
regarding occupational health and safety.
Use only cutting blades recommended by the manufacturer,
conforming with the standard EN 847 1.
When replacing cutting blade remember that its width must not
exceed width of the riving knife.
Make sure the cutting blade is suitable for material that you plan to cut.
Do not use cutting blades made of high speed steel (HSS). Blades
made of HSS steel can break easily.
Make sure direction of cutting blade rotation matches indicated
direction of the saw motor.
Use only cutting blades with allowable maximum speed greater
than maximum speed of the table saw spindle.
Use only sharp cutting blades, free from cracks and deformations.
Cutting blade of the saw should be free to rotate.
Always use well positioned riving knife and properly adjusted
upper guard of the cutting blade.
Before using the saw make sure the blade guard is free to move.
Position the blade guard so it lightly rests on the processed
material. Never x the guard in open position.
Put the processed piece to the blade when it is rotating. Switching
on the blade rotation with processed piece already pressed
against it may cause blade jamming in the processed piece or
result in kick back.
In case the blade jams in material switch o the tool and rmly
hold the processed piece. To avoid kick back, you can move
the processed piece only when the blade comes to complete
stop. Resolve the cause of blade jamming before starting it again.
Use a push stick to feed material towards the cutting blade.
When cutting wood that has already been used, ensure it is free
from unwanted objects, such as nails, screws etc.
Always use anti-splinter goggles, hearing protection and anti-dust
mask.
Always wear proper clothing for your work! Loose items of
clothing or jewellery might get caught by rotating cutting blade.
Before each adjustment, measurement, cleaning or removing
jammed pieces of wood disconnect the tool from power supply
with the switch and remove the plug from mains socket!
After repair or maintenance is carried out, install all guards and
protective parts before switching on the ip over saw.
Power supply voltage must match value marked on the rating
plate of the saw.
Connect the saw only to electrical system equipped with residual
current circuit breaker that will cut the power o in less than 30 ms
when earth leakage current exceeds 30 mA.
When working outdoors use only extension cords designed for
outdoor use.
Do not use the saw for cutting rewood.
Never keep your hands in position, where there is a risk of
unexpected sliding and contact with the cutting blade.
Never remove saw dust from the saw workplace when the saw is
switched on.
Always x working piece. Do not process pieces too small to x
securely.
Do not start working with the saw when tired or under inuence
of medicines.
It is vital that all persons who operate the saw are properly trained
for operation, adjustments and using the saw.
Do not operate or leave the saw in places exposed to rain or
humidity.
16
Never use the saw close to explosive liquids or gases.
Saw operator should be an adult person.
Bystanders should not stay close to connected or operating saw.
Check technical condition of the power cord periodically. Never
use the saw with damaged power cord.
Never attempt to repair the saw by yourself. In case of damage
take the saw to authorised service shop for repair.
Replace damaged protective parts immediately.
Never overload the saw, causing blade rotational speed to drop
down considerably.
Keep the workplace clean. Remove waste wood material and
unnecessary objects before starting to work.
Keep the workplace well illuminated.
Do not distract person who is working with the saw.
Avoid contact with earthed parts, pipes, heat radiators, cookers,
refrigerators when working with the saw.
After the motor is switched o with the switch, never attempt to
stop the cutting blade by applying side pressure.
Immediately replace damaged cutting blade.
Use protection gloves for cutting blade replacement.
Never use cutting blades with parameters dierent from specied
in this manual.
Never attempt to remove or disconnect protection parts of the
saw.
When you need a break, nish current cutting and switch o the
saw.
When a break in work and leaving the workplace is necessary,
switch o the saw with the switch and disconnect it from power
supply by removing the plug from mains socket.
Do not touch the blade after cutting until the blade cools
down. The blade heats up very quickly during operation.
Check technical condition of the saw before operation:
-all protection parts must be in good working condition and
operate as supposed to,
-screws and other xing parts must not be loosened,
-all unwanted objects, like keys used for blade assembly, must be
removed from the saw working area.
Do not store material or tools above the saw.
Always ensure the processed material adheres to the work table of
the saw with its whole surface.
When cutting long objects use appropriate supports, so the
cutting blade does not jam in the material.
When cutting round pieces of material use clamps to prevent
material from rotating when making a cut.
Never cut several pieces of material at a time.
When cutting narrow pieces of material use included push stick.
Do not cut material that you cannot hold safely.
Never attempt removing pieces of material, sawdust or other
objects when cutting blade of the saw is rotating.
External dust extraction system should be connected when the
saw is operating.
Do not unplug the saw from mains socket by pulling the cord.
Protect the power cord against excessive heat, oil and sharp
edges.
When operating the saw keep your body in rm, standing position.
All parts of the saw must be properly xed.
Do not make prole or plunge cuts with the saw.
When carrying the tile saw, hold only by carrying handles, do not
hold by saw guards.
Upper part of the cutting blade must be covered with the guard
when carrying the saw
Safety conditions for ip over saw
When operating the saw strictly follow applicable regulations
regarding occupational health and safety.
Use only cutting blades recommended by the manufacturer,
conforming with the standard PN-EN 847-1.
When replacing cutting blade remember that its width must not
exceed width of the riving knife.
Make sure the cutting blade is suitable for material that you plan
to cut.
Use only cutting blades with allowable maximum speed greater
than maximum speed of the saw spindle.
Do not use cutting blades made of high speed steel (HSS) or with
parameters dierent from specied in this manual.
Use only sharp cutting blades, free from cracks and deformations.
Immediately replace damaged cutting blade.
Make sure direction of cutting blade rotation matches indicated
direction of the saw motor.
Cutting blade of the saw should be free to rotate.
Always use well positioned riving knife and properly adjusted
upper guard of the cutting blade.
Use a push stick to feed material towards the cutting blade.
When cutting wood that has already been used, ensure it is free
from unwanted objects, such as nails, screws etc.
Always use anti-splinter goggles, hearing protection and anti-dust
mask.
Use gloves when handling cutting blades and to protect against
other rough and sharp materials. (When replacing a cutting blade
hold it by its hole whenever possible.)
Always wear proper clothing for your work! Loose items of
clothing or jewellery might get caught by rotating cutting blade.
Before any adjustment, measurement, cleaning or removing
jammed pieces of wood always disconnect the tool from power
supply with the switch and remove the plug from mains socket!
After repair or maintenance is carried out, install all guards and
protective parts before switching on the saw.
Power supply voltage must match value marked on the rating
plate of the saw.
Connect the saw only to electrical system equipped with residual
current circuit breaker that will cut the power o in less than 30 ms
when earth leakage current exceeds 30 mA.
When working outdoors use only extension cords designed for
outdoor use.
Do not use the saw for cutting rewood.
Do not keep your hands in position, where there is a risk of
unexpected sliding and contact with the cutting blade.
Do not start working with the saw when tired or under inuence
of medicines.
It is vital that all persons who operate the saw are properly trained
for operation, using and adjustments of the saw.
Do not operate, store or leave the saw in places exposed to rain
or humidity.
Never use the saw close to explosion hazardous liquids or gases.
Saw operator should be an adult person.
Bystanders should not stay close to connected or operating saw.
Check technical condition of the power cord periodically.
Do not use the saw if the power cord is damaged.
Replace damaged protective parts immediately.
Do not overload the saw, causing rotational speed to drop down
considerably.
Keep the workplace clean.
Remove waste wood material and unnecessary objects before
starting to work.
Keep bystanders away from the saw workplace.
Keep the workplace well illuminated.
Do not distract person who is working with the saw.
Avoid contact with earthed parts, pipes, heat radiators, cookers,
refrigerators when working with the saw.
After the motor has been switched o with the switch, do not
attempt to stop the cutting blade by applying side pressure.
Do not attempt to remove or disconnect protection parts of the saw.
When you need a break, nish current cutting and switch o the saw.
When a break in work and leaving the workplace is required,
switch o the saw with the switch and disconnect it from power
supply by removing the plug from mains socket.
Do not unplug the saw from mains socket by pulling the cord.
Protect the power cord against excessive heat, oil and sharp edges.
Attach the saw rmly to a workbench (if adapted).
The saw cannot be used for grooving.
Check technical condition of the saw before starting to operate,
in particular:
-all protection parts must be in good working condition and
operate as supposed to,
-screws and other xing parts must not be loosened,
-all adjustment keys must be removed from the tool.
Do not store material or tools above the saw.
17
Always ensure the processed material adheres to the work table of
the saw with its whole surface.
When cutting long objects use appropriate supports, so the
cutting blade does not jam in the material.
When cutting round pieces of material use clamps to prevent
material from rotating when making a cut.
Do not cut several pieces of material at a time.
Do not cut material that you cannot hold safely.
Never attempt to remove pieces of material, sawdust or other
objects when cutting blade of the saw is rotating.
External dust extraction system should be connected when the
saw is operating.
When operating the saw keep your body in rm, standing position.
All parts of the saw must be properly xed.
Do not hold the saw guards when carrying the saw.
During transportation the cutting blade must be covered with the
guard.
If the saw is equipped with laser, replacement with laser unit of
another type is forbidden.
Do not attempt to repair the saw by yourself.
Repairs should only be carried out by qualied person in
authorized service workshop and with use of original spare parts.
Make sure that upper part of the cutting blade is completely
guarded when operating in mitre saw mode.
CAUTION! This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is
always a small risk of injuries at work.
Explanation of used symbols
1 2 3 4
5 6 7 8
1. Read instruction manual, observe warnings and safety
conditions therein.
2. Use personal protection measures (protective goggles,
earmuff protectors, anti-dust half mask).
3. Disconnect the power cord before starting maintenance or
repair.
4. Keep the tool away from children.
5. Protect against rain.
6. Protection class 2.
7. Keep hands away from the work area of the saw.
8. Segregated waste collection.
CONSTRUCTION AND USE
Flip over saw is designed for cutting wood and wood-like
materials. The tool can be used in table saw mode or mitre
saw mode. Quick and tool free change of function facilitates
operation. Output power allows to cut hard and soft wood,
chipboards and fibreboard. When operating in table saw
mode do not cut aluminium or other non-ferrous metals. Do
not use the saw for cutting firewood. Use the table saw only
with appropriate cutting blades with teeth with solid carbide
inserts. Flip over saw is designed for light duty works in service
workshops, repair and construction tasks and all individual,
amateur activities (tinkering).
Use the tool only in accordance with its purpose.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on
the drawing pages of this manual.
TABLE SAW ITEMS
1. Riving knife
2. Cutting blade guard
3. Work table
4. Ripping fence
5. Preview window
6. Ripping fence fixing lever
7. Switch
8. Saw dust extraction insert
9. Fixing holes
10. Saw dust extraction outlet
11. Knobs for lifting/lowering work table
12. Spindle lock button
13. Cutting blade
14. Riving knife fixing screws
15. Crosscut fence
16. Mitre gauge slot
17. Angle scale
18. Angle indicator
19. Locking knob of the mitre gauge
20. Locking knobs of the crosscut fence
21. Locking knob for angle setting
22. Mitre gauge
MITRE SAW ITEMS
31. Handle grip
32. Moving guard locking lever
33. Movable guard
34. Fence
35. Vertical clamp arm locking knob
36. Vertical clamp
37. Vertical clamp locking knob
38. Head tilt locking lever
39. Head locking pin
40. Turntable extension
41. Locking screw of table extension
42. Turntable
43. Angle scale of turntable
44. Turntable insert
45. Turntable lock button
46. Turntable locking knob
47. Dust extraction outlet
48. Stopping fender
49. Adjustment screw
50. Lock nut
51. Angular scale of head tilt
52. Adjustment screw for 90° angle
53. Nut
54. Adjustment screw for 45° angle
55. Nut
56. Screw
57. Cover
58. Fixing bolt for cutting blade
59. Outer flange
60. Carbon brush cover
* Differences may appear between the product and drawing.
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY / SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Vertical clamp - 1 pce
2. Mitre gauge + crosscut fence - 1 pce
3. Ripping fence - 1 pce
4. Saw dust extraction insert - 1 pce
5. Pusher - 1 pce
18
PREPARATION FOR OPERATION
Ensure the ip over saw is disconnected from power supply before
starting any installation or adjustment.
FLIP OVER SAW INSTALLATION ON A WORKSHOP BENCH
It is recommended to x the saw to a workbench or a stand with the
use of xing holes (9) designed for such purpose. They are located
on the saw base and guarantee safe operation and eliminate risk of
unwanted machine shifts during operation. The xing holes allow to
use coach bolts or bolts with hexagonal head and 8 mm in diameter.
When xing the mitre saw to a workbench ensure that:
Workbench top surface is at and clean.
Bolts are tightened equally and with moderate force (xing bolts
must be tightened so the base is not under stress or deformed). In
case of over-stress there is danger of cracking the base.
TRANSPORT
Before moving the tool follow the procedure:
Set up the tool in table saw mode.
Carry when holding the base with two hands.
OPERATION / SETTINGS
Ensure the saw is disconnected from power supply network before
starting any adjustment. To ensure safe, precise and ecient saw
operation, proceed with all adjustment procedures as a whole.
After nishing all the setting and adjustment procedures ensure
that all adjustment keys are collected. Check that all joining
elements are properly tted.
When making adjustments ensure that all external parts work
properly and conform with all conditions necessary for proper
operation. Any worn out or damaged part must be replaced by
qualied personnel before starting to use the saw.
INSTRUCTIONS FOR CUTTING
It is recommended to make a try cut after each adjustment
to make sure the new settings are correct and to check
dimensions.
After switching the saw on, wait until cutting blade reaches
its top maximum speed while running idle, only then you can
proceed with cutting.
Secure long objects from falling after cutting (e.g. with a roller
support).
Be very careful when starting a cut!
When cutting wood that has already been used, ensure it is
free from unwanted objects, such as nails, screws etc.
Wait until cutting blade comes to a complete stop, only then
you can remove cut o pieces.
Always hold main part of the processed material. Never hold
the part that is being cut o.
USE IN TABLE SAW MODE
DUST EXTRACTION
To prevent accumulation of saw dust and provide maximum cutting
eciency:
Lift the saw arm to maximum height in mitre saw mode.
Put saw dust extraction insert (8) on the turntable (42) in the mitre
saw mode so the insert stays in its clips.
Lower and lock the saw arm in table saw mode.
Connect industrial vacuum cleaner to the saw dust extraction
outlet (10) in saw dust extraction insert (8).
CHECKING POSITION OF THE RIVING KNIFE
Set the riving knife (1) so the distance between the cutting blade
(13) and the riving knife (1) is between 3 and 5 mm (the riving
knife should be positioned exactly in line with the cutting blade)
(g. A). Check position of the riving knife after each replacement
of cutting blade.
CUTTING BLADE GUARD
Attach the cutting blade guard (2) so it lifts as the material is fed
towards the cutting blade (13) and freely falls after the cutting is
nished.
RIPPING FENCE INSTALLATION
Slide xing of the ripping fence (4) into guide slot in the work
table (3).
Set up the ripping fence (4) in required position (use the preview
window (5)) and secure with the ripping fence xing lever (6)
(g. B).
It is recommended to make a try cut, measure and if necessary
readjust the ripping fence.
To prevent seizing of processed material you can shift the ripping
fence (4) lengthwise when the ripping fence xing knob and screw
are loosened.
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
The mains voltage must match the voltage on the rating plate of
the saw. Switch on the saw only when the processed material is
away from the cutting blade.
Switching on – press the button I of the switch (7) (g. C).
Switching o – press the button O of the switch.
CUTTING DEPTH ADJUSTMENT
Loosen the knobs for lifting/lowering work table (11).
Set up the work table (3) to desired cutting depth.
Lock the selected position with the knobs for lifting/lowering
work table (11) (g. D).
You can pull and release the work table to change placement of the
lever of knob for lifting/lowering work table (11).
The saw should be adjusted so the highest point of the cutting
blade is just above the surface of the material being cut.
MITRE CUTTING WITH USE OF THE MITRE GAUGE
The mitre gauge is installed on the left side of the work table.
Remove the ripping fence (4) from the work table top (3).
Slide the mitre gauge (22) guide into the mitre gauge slot (16).
Install the crosscut fence (15) to the mitre gauge (22) with the
locking knobs of the crosscut fence (20). Use the angle scale (17)
to set required cutting angle and secure with the locking knob for
angle setting (21).
Lock the mitre gauge (22) with the locking knob (19) (g. E).
Position the crosscut fence (15) so it cannot come into contact
with the cutting blade (it is possible to shift the crosscut fence).
Before starting the saw make sure that the crosscut fence (15) is
approximately 2 cm away from the cutting blade.
Firmly push processed material against the crosscut fence (15).
Switch on the saw and feed the processed material towards the
blade to make a cut.
Always move the material being cut far enough to complete the
cutting.
When cross-cutting do not use ripping fence as a length limiter for
piece of material being cut o, because this piece may jam between
the ripping fence and the cutting blade, and cause kick back eect.
RIPPING
Ripping is cutting the material to desired width along its whole
length.
Set the ripping fence (4) to appropriate cutting width.
Switch the saw on and wait until cutting blade reaches its full
rotational speed.
Press the material against the ripping fence (4) and move towards
cutting blade to the end of the riving knife (1) (use the push stick
when close to cutting blade).
Leave the cut material on the work table until the cutting blade
stops completely after switching o the saw.
It is recommended to make a try cut after each adjustment to
make sure the new setting is correct. When making a cut stand to
the side of the line of cutting.
CUTTING SMALL OBJECTS
Set the ripping fence (4) to appropriate cutting width.
Feed the material with both hands. When getting close to the
cutting blade always use the push stick (included) to move the
material or use additional piece of wood to push material being
cut against the ripping fence (4).
Always push the cut material to the end of the riving knife (1).
When cutting short and narrow objects, use the push stick from
the beginning.
USE IN MITRE SAW MODE
USING THE EXTENSION ARM HEAD
There are two positions of the extension arm, upper and lower. To
19
the locking lever for cutting blade tilt (38) are rmly tightened.
Fix the material to the turntable, consider its size.
Set desired cutting angle.
Unlock the extension arm and the cutting blade guard.
Press the switch button (7) (wait until cutting blade reaches its top
rotational speed).
Hold the handle grip (31) and slowly bring down the extension
arm. Make a cut by applying moderate pressure.
Switch o the saw and wait until the cutting blade stops
completely.
Slowly lift the extension arm.
Insucient tightening of the table rotation locking knob may
cause unexpected move of cutting blade to upper surface of the
material. It puts operator in danger of being hit with piece of
material.
SETTING THE TURNTABLE FOR MITRE CUTTING
The turntable (42) allows cutting material at any angle within range
of 45° left or right from the perpendicular position.
Pull and turn the head locking pin (39) and allow the extension
arm to lift slowly to upper position.
Loosen the table rotation locking knob (46).
Press the turntable lock button (45) and set the turntable (42) at
desired angle. Use the angle scale of turntable (43) (g. K).
Lock by tightening the table rotation locking knob (46).
There are many grooves in the turntable (42) that are used to easily
pick frequently used angles. Those are cutting angles that are used
most often (0°, 15°, 22.5°, 30°, 45° left or right). Any angle can be set
precisely with the use of the angle scale of turntable (43) scaled
every degree. Even though the scale is accurate enough for most
of performed tasks, it is recommended to double check the cutting
angle with protractor or other device for angle measurements.
When using standard angle quick setup, the pawl should clearly
sound snapping into the groove.
SETTING THE EXTENSION ARM HEAD FOR BEVEL CUTTING
Extension arm can be tilted left at any angle from the range of 0° to
45° (left) for bevel cutting (g. L).
Pull the head locking pin (39) that releases the extension arm and
allow the extension arm to lift slowly to upper position.
Loosen the head tilt locking lever (38).
Tilt the extension arm left to desired angle that you can read on
the angular scale of head tilt (51) (g. M).
Tighten the head tilt locking lever (38).
If you need to set both angles (in both planes, horizontal and
vertical) for compound cutting, always set the bevel angle rst.
CHECKING AND ADJUSTMENT OF PERPENDICULAR POSITION
OF CUTTING BLADE AND TURNTABLE
To guarantee precise cuts, check basic setup parameters of the saw
after some time of operation and readjust if necessary.
Loosen the head tilt locking lever (38).
Set the head in the extreme right position (perpendicular to the
turntable) and tighten the head tilt locking lever (38).
Loosen the table rotation locking knob (46).
Set the turntable (42) in 0° position and tighten the table rotation
locking knob (46).
Press the moving guard locking lever (32) and lower the saw head
to the extreme down position.
Use the tool to check perpendicularity of cutting blade and the
turntable (42).
When making measurements make sure that measurement
device does not touch any cutting blade tooth, otherwise the
measurement may be inaccurate due to thickness of sintered
carbide insert.
In case the measurement angle is dierent than 900 , the following
adjustment is necessary:
Tilt the saw head to the left.
Turn the adjustment screw (52) clockwise or counter-clockwise to
increase or reduce head tilt angle. Lock with the nut (53) (g. N).
After perpendicular position of cutting blade and the turntable
has been set, allow the head to return to its upper position.
Carry out similar adjustment for 450 head bevel angle, using
adjustment screw (54) and the nut (55) located on the opposite side
of the extension arm (g. O).
release the head from locked lower position, do as follows:
Remove the ripping fence (4) and the mitre gauge (22).
Lightly press the handle grip (31) and hold.
Pull the head locking pin (39) away, so its safety bolt slides out of
the locking hole.
Turn the head locking pin (39) by 900 and lock in the position (g. F).
Press in the moving guard locking lever (32).
Hold the extension arm as it lifts to its upper position.
You can lock the extension arm in lower position by following
unlock procedure in reverse order after releasing the moving
guard locking lever (32).
VERTICAL CLAMP
Vertical clamp (36) can be installed in the saw base at either side and
is fully adjustable to size of the object to be cut. Do not use the saw
without using vertical clamp (g. G).
Loosen the vertical clamp arm locking knob (35) at the side to
install the vertical clamp.
Slide the vertical clamp (36) into hole in the saw base to install
it in place.
Once the vertical clamp arm (36) position is adjusted to work
piece, tighten the vertical clamp arm locking knob (35).
Tighten the vertical clamp locking knob (37) so it presses the
processed piece to the saw base.
Make sure the work piece is secured.
Always x processed material in place to guarantee optimal work
safety. Do not cut objects too small to x in place.
INSTALLATION AND REMOVAL OF THE TURNTABLE EXTEN
SIONS
Installation of additional turntable extensions improves working
surface of the table and makes cutting long objects signicantly
easier. Turntable extensions can be installed at left and right side of
the saw base.
Loosen the locking screws of table extensions (41).
Slide the bars of turntable extensions (40) into holes in the saw
base.
Set required length and tighten the locking screws of table
extensions (41).
Deinstallation is similar to the installation procedure in reverse
sequence.
DUST EXTRACTION
Whenever more ecient dust extraction is required for health
hazardous carcinogenic dusts, attach hose of suction device to the
dust extraction outlet (47) (g. H).
CHECKING AND ADJUSTMENT OF CUTTING DEPTH
Before starting to work it is necessary to check maximal cutting
depth, to make sure the cutting blade will not touch ip over saw
base.
Set the turntable (42) and the extension arm to 0° position.
Lower the extension arm and hold it in this position, pressed
against the stopping fender (48).
Turn the cutting blade by hand to make sure it is free to move.
Proper adjustment of full cutting depth should allow cutting
blade to penetrate 5 mm below the upper surface of the turntable
(42) (g. I).
In case the setting is wrong, loosen the lock nut (50) and turn
the adjustment screw (49) clockwise or counter-clockwise until
cutting blade penetration depth is appropriate (g. J).
After adjustment lock the adjustment screw (49) with the lock nut
(50).
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
The mains voltage must match the voltage on the rating plate of
the saw. Switch on the saw only when cutting blade is away from
the material that is to be cut.
Switching on
Press the switch button I (7).
Switching o
Press the switch button O (7).
CUTTING OFF NARROW PIECES OF MATERIAL
Cutting o is used mostly for narrow pieces of material. Before
starting to cut ensure that the table rotation locking knob (46) and
20
OPERATION AND MAINTENANCE
Unplug the power cord from mains socket before commencing
any activities related to installation, adjustment, repair or
maintenance.
CLEANING
When the work is nished, remove thoroughly all pieces of
material, shavings and dust from the work table, area around
cutting blade and its guard.
Optimally clean the saw with brush or stream of compressed air
at low pressure.
Never use water or other chemical liquids for cleaning the saw.
Keep all handles and knobs clean.
Clean ventilation holes regularly to prevent motor overheating.
Store the saw in a dry place, beyond reach of children.
Entrust replacement of power cord and other repairs only to
authorized service workshop.
Regularly check that all bolts and xing screws are tightened.
They may get loosened after some time of the operation.
CUTTING BLADE REPLACEMENT
Replace the cutting blade when the tool is set up in mitre saw
mode.
Pull the head locking pin (39) to unlock the extension arm.
Allow smooth return of the extension arm to upper position.
Press and hold the moving guard locking lever (32).
Shift the movable guard (33) up, undo the screw (56) and push
away the cover (57) (g. P), to access the xing bolt for cutting
blade (58) (g. R).
Press and hold the spindle lock button (12) (turning the cutting
blade may be necessary to lock the spindle).
Use the key and undo the xing bolt for cutting blade (58)
clockwise (left hand thread).
Release the spindle lock button (12) and remove screw that xes
cutting blade and outer ange (59).
Clean all parts to be installed prior to installation.
Put new cutting blade on, so it is pressed against surface of the
inner ange and centred when seated on its neck.
Position new cutting blade so blade teeth and arrow on the blade
match direction of the arrow on the guard.
Put the outer ange on, press and hold spindle lock button (12)
and tighten the cutting blade xing bolt counter-clockwise.
Slide on the cover (57) and tighten the screw (56).
Release the movable guard (33) to its default position (the guard
must fully cover the cutting blade).
Ensure the movable guard (33) is in correct position and moves
freely when lifting or lowering the extension arm.
Be careful to keep appropriate direction of the cutting blade
rotation (see arrow on the cutting blade and stationary guard).
After cutting blade replacement make sure the blade is free to
move by turning it with your hand.
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Immediately replace worn out (shorter than 5 mm), burnt or
cracked motor carbon brushes. Always replace both carbon
brushes at a time.
Replace carbon brushes when the tool is set up in mitre saw mode.
Unscrew carbon brush covers (60) (g. S).
Remove worn out carbon brushes.
Remove any carbon dust with stream of compressed air at low
pressure.
Insert new carbon brushes (brushes should easily move into
brush-holders) (g. T).
Fix carbon brush covers (60).
After the carbon brushes are replaced, start the saw with no load
and wait 1–2 minutes until the carbon brushes t to the motor
commutator. Entrust replacement of carbon brushes only to a
qualied person. Use only original parts.
All defects should be repaired by service workshop authorized by
the manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Flip Over Saw
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Power supply frequency 50 Hz
Rated power 1600 W
Cutting blade rotational speed (no load) 4800 min-1
Outer diameter of cutting blade 254 mm
Inner diameter of cutting blade 30 mm
Protection class II
Weight 15 kg
Year of production 2020
Table saw mode
Maximum thickness of cut material 38 mm
Mitre saw mode
Bevel cutting range 0° ÷ 45°
Mitre cutting range ± 45º
Cutting capacity for angle /
bevel cutting
00 x 0070 x 150 mm
450 x 0070 x 110 mm
450 x 45040 x 110 mm
00 x 45040 x 150 mm
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Flip Over Saw
Sound pressure LpA= 89 dB(A) K= 3 dB(A)
Sound power LwA= 102 dB(A) K= 3 dB(A)
Noise and vibration information
Noise produced by the device is dened with: level of produced sound
pressure LpA and level of sound power LwA (where K is measurement
uncertainty). Vibrations produced by the device are dened with
vibration acceleration value ah (where K is measurement uncertainty).
Sound pressure LpA, sound power LwA and vibration acceleration ah
specied in this manual have been measured in accordance with EN
61029. Specied vibration level ah can be used to compare tools and for
initial evaluation of exposition to vibrations.
Specied vibration level is representative for main applications of the
device. When the device is used for other purposes or with dierent
working tools, the vibration level may change. Insucient or too rare
maintenance may increase vibration level. The abovementioned factors
may lead to higher exposure to vibrations during whole working time.
To precisely dene exposure to vibrations, include periods when
the device is switched o and when it is switched on but not used
for working. Once all factors have been carefully considered, total
exposition to vibrations may be signicantly lower.
To protect the user from results of exposure to vibrations, use additional
safety measures such as: device and working tool periodic maintenance,
proper hand temperature conditions, good work organisation.
ENVIRONMENTAL PROTECTION / CE
Electrical equipment must not be disposed o with household
waste and, instead, should be utilized at appropriate facilities.
Information on utilization can be provided by the product
vendor or the local authorities. Waste electrical and electronic
equipment contains substances that are not neutral to the
natural environment. Equipment that is not recycled constitutes
a potential hazard to the environment and to human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa
Topex) informs, that all copyrights to this instruction (hereinafter Instruction),
including, but not limited to, text, photographies, schemes, drawings
and layout of the instruction, belong to Grupa Topex exclusively and are
protected by laws accordingly to Copyright and Related Rights Act of 4
February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006
No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing,
modifications for commercial purposes of the entire Instruction or its parts
without written permission of Grupa Topex are strictly forbidden and may
cause civil and legal liability.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Graphite 59G801 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal

teistes keeltes