VERTO 52G206 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
52G206
V.1021
PL
PILARKA UKOSOWA
GB
MITRE SAW
DE
SCHRÄGSÄGE
RU
ТОРЦОВО-УСОВОЧНАЯ ПИЛА
UA
ПИЛКА-СТУСЛО
HU
GÉRFŰRÉSZ
RO
FRASTRAU OBLIG P/T LEMN
CZ
POKOSOVÁ PILA
SK
POKOSOVÁ PÍLA
SI
ZAJERALNA ŽAGA
LT
SKERSAVIMO PJŪKLAS
LV
LEŅĶA ZĀĢIS
EE
NURGASAAG
BG
ЦИРКУЛЯР СКОСЯВАЩ
HR
NAGIBNA PILA
SR
TESTERA ZA ZASECANJE
GR
ΦΑΛΤΣΟΠΡΊΟΝΟ
ES
INGLETADORA
IT
TRONCATRICE RADIALE
PT SERRA DE ESQUADRIA
2
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI .........................5
GB
INSTRUCTION MANUAL ........................8
DE
BETRIEBSANLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ............15
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ..................18
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS .........................22
RO
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ..................25
CZ
INSTRUKCE K OBSLUZE .........................28
SK
NÁVOD NA OBSLUHU ..........................31
SI
NAVODILA ZA UPORABO .......................35
LT
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ...................38
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA .....................41
EE
KASUTUSJUHEND .............................44
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ................47
HR
UPUTE ZA UPOTREBU ..........................51
SR
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ......................54
GR
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ .............................57
ES
INSTRUCCIONES DE USO .......................61
IT
UPUTE ZA UPOTREBU ..........................64
PT TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ...................67
3
7
22
21
23
10
2
1
3
4
5
6
17
18
19
20
14
13
12
11
15
9
8
4
15
B
4
C
11
press
3
D
13
press
19
E
5
9
F
b
a
c
9
G
d
24
H
25
23
IJ
23
d
K
2
5
4
20
L
25
24
5
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
PILARKA UKOSOWA 52G206
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA
NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ
DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI:
Nie używać tarcz tnących, które są uszkodzone lub zdeformowane.
Wymienić wkładkę stołu, gdy się zużyje.
Stosować tylko tarcze tnące zalecane przez producenta, które
spełniają wymagania normy EN 847-1.
Nie stosować tarcz tnących wytwarzanych ze stali szybkotnącej.
Stosować środki ochrony osobistej takie jak:
ochronniki słuchu aby zredukować ryzyko utraty słuchu,
osłonę oczu,
ochronę dróg oddechowych aby zredukować ryzyko wziewania
szkodliwych pyłów;
rękawice do obsługi tarcz tnących (tarcze tnące powinny być
trzymane za uchwyt, gdy tylko to jest możliwe) oraz innych
chropowatych materiałów.
Podłączyć system odciągu pyłów podczas cięcia drewna.
BEZPIECZNA PRACA:
Należy dobrać tarczę tnącą do rodzaju materiału, który ma być cięty.
Nie wolno używać pilarki do cięcia materiałów innych niż zalecane
przez producenta.
Nie wolno używać pilarki bez osłony lub, gdy jest ona zablokowana.
Należy upewnić się, że ramię jest solidnie zamocowane podczas cięcia
ukośnego.
Podłoga w okolicy maszyny powinna być dobrze utrzymana i bez
luźnych materiałów jak wióry i inne odpadki.
Należy zapewnić odpowiednie oświetlenie ogólne lub lokalne.
Pracownik obsługujący maszyną powinien być odpowiednio
przeszkolony w zakresie użytkowania, obsługi i pracy maszyną.
Stosować jedynie ostre tarcze tnące. Zwracać uwagę na maksymalną
prędkość zaznaczoną na tarczy tnącej.
Upewnić się, że zastosowane podkładki dystansowe i pierścienie
wrzeciona są odpowiednio zastosowane zgodnie z zaleceniami
wytwórcy.
Jeżeli pilarka jest wyposażona w laser, wymiana na inny typ lasera
jest niedopuszczalna. Naprawy powinny być wykonywane przez
producenta lasera lub przez autoryzowanego przedstawiciela.
Należy zawsze upewniać się przed rozpoczęciem pracy czy maszyna
jest przymocowana do stołu.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA DLA URZĄDZENIA LASEROWEGO
Urządzenie laserowe zastosowane w konstrukcji elektronarzędzia jest
klasy 2, o maksymalnej mocy <1mW, przy długości fali promieniowania
650 nm. Takie urządzenie nie jest niebezpieczne dla wzroku, jednak
nie wolno patrzeć bezpośrednio w kierunku źródła promieniowania
(zagrożenie chwilową ślepotą).
OSTRZEŻENIE. Nie wolno patrzeć bezpośrednio na wiązkę światła
laserowego. Grozi to niebezpieczeństwem. Należy przestrzegać niżej
podanych zasad bezpieczeństwa.
Urządzenie laserowe należy użytkować zgodnie z zaleceniami
producenta.
Nigdy nie wolno umyślnie i nieumyślnie kierować wiązki laserowej w
kierunku ludzi, zwierząt lub obiektu innemu niż materiał obrabiany.
Nie wolno doprowadzić do przypadkowego skierowania wiązki
światła laserowego ku oczom osób postronnych i zwierząt przez okres
dłuższy niż 0,25 s na przykład kierując wiązkę światła poprzez lusterka.
Zawsze trzeba upewnić się czy światło lasera jest skierowane na
materiał, który nie ma powierzchni odbijających. Błyszcząca blacha
PL
stalowa nie pozwala na stosowanie światła laserowego, gdyż mogłoby
wówczas dojść do niebezpiecznego odbicia światła w kierunku
operatora, osób trzecich i zwierząt.
Nie wolno wymieniać zespołu laserowego na urządzenie innego typu.
Wszelkie naprawy powinny być wykonywane przez producenta lub
osobę autoryzowaną.
ŚWIATŁO LASEROWE, PROMIENIOWANIE LASEROWE
NIE PATRZEĆ NA PROMIEŃ LASERA
URZĄDZENIE LASEROWE KLASY 2
Długość fali: 650 nm; Moc: < 1 mW
EN 60825-1:2014
Regulacje inne niż wymienione w niniejszej instrukcji grożą
niebezpieczeństwem narażenia się na promieniowanie laserowe!
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Pilarka ukosowa przeznaczona jest do przecinania kawałków drewna
pasujących do wielkości urządzenia. Nie należy stosować jej do
przecinania drewna opałowego. Pilarkę należy stosować wyłącznie
zgodnie z jej przeznaczeniem. Próby użycia pilarki do innych celów
niż podano będzie traktowane jako użytkowanie niewłaściwe. Pilarkę
należy wykorzystywać wyłącznie z odpowiednimi tarczami tnącymi, z
zębami z nakładkami z węglików spiekanych. Pilarka ukosowa została
zaprojektowana do lekkich prac w warsztatach oraz do samodzielnej
działalności amatorskiej (majsterkowanie).
Nie wolno stosować urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem!
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach gracznych niniejszej instrukcji.
1. Osłona stała
2. Śruba mocująca tarczę tnącą
3. Rękojeść zasadnicza
4. Osłona tarczy tnącej
5. Tarcza tnąca
6. Listwa oporowa
7. Przedłużacz stołu
8. Pokrętło blokady stołu roboczego
9. Pokrętło blokady głowicy
10. Króciec odprowadzania pyłu
11. Dźwignia osłony tarczy tnącej
12. Włącznik
13. Uchwyt transportowy
14. Pokrywa szczotki węglowej
15. Sworzeń blokady głowicy
17. Podziałka kątowa
18. Wkładka stołu
19. Stół roboczy
20. Przycisk blokady wrzeciona
21. Pokrętło mocowania obrabianego materiału
22. Pokrętło blokady docisku pionowego
23. Laser
24. Włącznik lasera
25. Zasobnik na baterie
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Klucz sześciokątny - 1 szt.
2. Docisk pionowy - 1 szt.
3. Wysuwne przedłużacze stołu - 3 szt
6
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
PRZENOSZENIE PILARKI
Przy przenoszeniu pilarki należy upewnić się, czy jej głowica została
zabezpieczona w skrajnym dolnym położeniu.
Sprawdzić czy pokrętło blokady stołu roboczego, pokrętło blokady
głowicy i inne elementy zabezpieczające są pewnie dokręcone.
Przy przenoszeniu pilarki należy chwycić ją za uchwyt transportowy
(13). Nie wolno przenosić pilarki chwytając za rękojeść zasadniczą (3).
MONTOWANIE PILARKI UKOSOWEJ NA STOLE WARSZTATOWYM
Zaleca się, aby pilarka była pewnie zamocowana do stołu warsztatowego
lub stojaka, wykorzystując przewidziane do tego otwory montażowe
w podstawie pilarki (śrub mocujących nie włączono do dostawy), co
gwarantuje bezpieczne jej działanie i eliminuje ryzyko niepożądanych
przemieszczeń urządzenia w czasie pracy.
OPEROWANIE RAMIENIEM WYSIĘGNIKOWYM GŁOWICĄ
Ramię wysięgnikowe ma dwa położenia górne i dolne. Aby zwolnić
ramię wysięgnikowe z zablokowanego położenia dolnego należy:
Nacisnąć ramię wysięgnikowe i trzymać przyciśnięte ku dołowi.
Odciągnąć sworzeń blokady głowicy (15) (rys. B).
Podtrzymywać ramię wysięgnikowe w miarę jak podnosi się ono do
swego położenia górnego.
Aby zablokować ramię wysięgnikowe w dolnym położeniu należy:
Nacisnąć i przytrzymać dźwignię osłony tarczy tnącej (11) (rys. C).
Wywrzeć nacisk w dół na ramię wysięgnikowe do momentu aż
znajdzie się ono w położeniu dolnym.
Wcisnąć sworzeń blokady głowicy (15).
MONTAŻ PRZEDŁUŻACZY STOŁU
Włożyć końce przedłużaczy stołu (7) w otwory, znajdujące się po obu
stronach podstawy pilarki.
Wyregulować długość przedłużaczy stołu.
Zamocować za pomocą pokręteł blokad.
DOCISK PIONOWY
Docisk pionowy może być montowany w podstawie pilarki po obu
stronach stołu roboczego i daje się w pełni przystosować do wielkości
materiału przecinanego. Nie wolno pracować pilarką, jeśli nie został
użyty docisk pionowy.
Zamontować docisk pionowy w jednym z otworów w podstawie
pilarki.
Dokręcić pokrętło blokady docisku pionowego (22) i pokrętło
mocowania (21).
PRACA / USTAWIENIA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności regulacyjnych
przy pilarce trzeba się upewnić, że została ona odłączona od
sieci zasilającej. Aby zapewnić sobie bezpieczne, dokładne i
wydajne działanie pilarki, należy wszystkie procedury regulacyjne
wykonywać w całości.
Po zakończeniu wszystkich czynności regulacyjnych i nastawczych
należy upewnić się czy zostały zabrane wszystkie klucze. Sprawdzić
czy wszystkie gwintowane elementy złączne są odpowiednio
dokręcone.
Dokonując czynności regulacyjnych sprawdzić czy wszystkie
elementy zewnętrzne działają prawidłowo i są w dobrym stanie.
Jakakolwiek część zużyta czy uszkodzona powinna zostać
wymieniona przez wykwalikowany personel przed rozpoczęciem
użytkowania pilarki.
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na
tabliczce znamionowej pilarki.
Pilarkę można włączać tylko wtedy, gdy tarcza tnąca jest odsunięta
od materiału przewidzianego do obróbki.
Włączanie
Wcisnąć i przytrzymać przycisk włącznika (12) (rys. D).
Wyłącznie
Zwolnić nacisk na przycisk włącznika (12).
SPRAWDZANIE I REGULACJA USTAWIENIA KĄTÓW
Konieczne jest sprawdzenie i ewentualne ustawienie kątów
przed przystąpieniem do użytkowania, co zapewni dokładność
wykonywanej pracy.
SPRAWDZENIE I REGULACJA PROSTOPADŁEGO USTAWIENIA
TARCZY TNĄCEJ WZGLĘDEM STOŁU ROBOCZEGO
Poluzować pokrętło blokady głowicy (9).
Ustawić głowicę w skrajnym prawym położeniu (prostopadłym w
stosunku do stołu roboczego) i dokręcić pokrętło blokady głowicy (9).
Poluzować pokrętło blokady stołu roboczego ().
Ustawić stół roboczy w położenie 00 i dokręcić pokrętło blokady stołu
roboczego (8).
Nacisnąć dźwignię osłony tarczy tnącej (11) i opuścić głowicę pilarki
do skrajnego położenia dolnego.
Sprawdzić prostopadłość ustawienia tarczy tnącej w stosunku do
stołu roboczego (rys. E).
Podczas dokonywania pomiarów należy upewnić się, aby przyrząd
pomiarowy nie dotyka do zęba tarczy tnącej gdyż ze względu
na grubości nakładki z węglika spiekanego pomiar może być
niedokładny.
Jeśli zmierzony kąt nie wynosi 900 to konieczna jest regulacja, którą
przeprowadza się następująco:
Poluzować nakrętkę zabezpieczającą i obracać śrubę regulacyjną
(a) (rys. F) w prawo lub w lewo, aby zwiększyć lub zmniejszyć kąt
nachylenia tarczy tnącej (5).
Po ustawieniu prostopadłego położenia tarczy tnącej w stosunku do
stołu roboczego zezwolić głowicy na powrót do położenia górnego.
Przytrzymując śrubę regulacyjną (a) dokręcić nakrętkę
zabezpieczającą.
Opuścić głowicę w dół i ponownie sprawdzić czy ustawiony kąt
odpowiada wskazaniom na podziałce nachylenia głowicy (b) (rys. F).
Podobną regulację należy przeprowadzić dla kąta 450 przechyłu głowicy
dla cięcia ukosowego wykorzystując śrubę regulacyjną (d) (rys. G)
umieszczoną po przeciwnej stronie ramienia wysięgnikowego.
USTAWIENIE STOŁU ROBOCZEGO DLA OPERACJI PRZECINANIA
POD KĄTEM
Obrotowe ramię wysięgnikowe (głowica) pozwala na przecinanie
materiału pod dowolnym kątem w zakresie od położenia prostopadłego
do 450 w lewo lub w prawo.
Odciągnąć sworzeń blokady głowicy (15) zwalniający ramię
wysięgnikowe zezwalając, aby ramię wysięgnikowe powoli uniosło się
do położenia górnego.
Poluzować pokrętło blokady stołu roboczego (8).
Obrócić ramię wysięgnikowe w lewo lub w prawo do osiągnięcia
pożądanej wartości kąta na podziałce kątowej (17) stołu roboczego
(19).
Zablokować dokręcając pokrętło blokady stołu roboczego (8).
Ustawienie dowolnego kąta można dokładnie wyregulować korzystając
z podziałki kątowej wyskalowanej, co jeden stopień. Mimo, że podziałka
jest wystarczająco dokładna dla większości wykonywanych prac, to
jednak zaleca się sprawdzenie ustawienia kąta przecinania za pomocą
kątomierza lub innego przyrządu do mierzenia kątów.
USTAWIENIE RAMIENIA WYSIĘGNIKOWEGO GŁOWICY DLA
OPERACJI PRZECINANIA UKOSOWEGO
Ramię wysięgnikowe może być nachylane w lewo pod dowolnym kątem
w zakresie od 00 do 450 – dla przecinania ukosowego (rys. I).
Odciągnąć sworzeń blokady głowicy (15) zwalniając ramię
wysięgnikowe i zezwalając, aby ramię wysięgnikowe powoli uniosło
się do położenia górnego.
Poluzować pokrętło blokady głowicy (9).
Nachylić ramię wysięgnikowe w lewo pod pożądanym kątem, który
można odczytać na podziałce kątowej (b) wykorzystując wskaźnik (c)
(rys. F).
Dokręcić pokrętło blokady głowicy (9).
Jeśli zachodzi potrzeba wyregulowania ustawienia obu kątów
(w obu płaszczyznach, poziomej i pionowej), dla przecinania
kombinowanego, to zawsze w pierwszej kolejności należy ustawiać
kąt przecinania ukosowego.
USTAWIENIE LASEROWEJ WIĄZKI PROWADZĄCEJ
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności regulacyjnych
przy pilarce ukosowej należy upewnić się, że została ona odłączona
od zasilania.
Przy ustawianiu wiązki prowadzącej lasera nie wolno patrzeć
bezpośrednio na wiązkę lub jej odbicie na powierzchni lustrzanej.
zespół urządzenia laserowego należy wyłączać, jeśli laser nie jest
wykorzystywany.
7
Zespół urządzenia laserowego wysyła wiązkę światła laserowego
pokazującą linię na materiale, po której będzie przebiegało przecinanie
tarczą tnącą. Odpowiednie ustawienie linii padania wiązki laserowej
zostało wyregulowane podczas procesu produkcyjnego. Niemniej przy
pracach precyzyjnych ustawienie powinno zostać sprawdzone przed
przystąpieniem do operacji cięcia.
Ustawić stół obrotowy (19) w położeniu, dla którego wskaźnik kąta
obrotu pokrywa się z punktem 00 na podziałce (17), a wskaźnik kąta
nachylenia głowicy pokrywa się z punktem 00 na podziałce kąta
nachylenia głowicy.
Zamocować na stole (19) odpowiedni kawałek materiału
odpadowego.
Wykonać cięcie częściowe.
Zwolnić ramię wysięgnikowe i pozostawić materiał odpadowy
zamocowany na stole pilarki.
Ustawić przycisk włącznika lasera (24) w położenie włączony I
(rys. H).
Rzutowana wiązka światła powinna być równoległa do rzazu po cięciu.
Jeśli wiązka nie jest równoległa, należy poluzować wkręt mocujący
d moduł laserowy i obracać moduł do momentu uzyskania
równoległego położenia wiązki (rys. J).
Dokręcić wkręt mocowania modułu laserowego.
Pył powstały przy cięciu może zatrzymać światło lasera, dlatego też,
co jakiś czas trzeba generator oczyścić.
URUCHOMIENIE PILARKI
Przed naciśnięciem przycisku włącznika należy upewnić się czy
pilarka została właściwie zmontowana i wyregulowana zgodnie
ze wskazówkami podanymi w niniejszej instrukcji. Pilarkę można
włączać tylko wtedy, gdy tarcza tnąca jest odsunięta od materiału
przewidzianego do obróbki.
Opisywana pilarka została zaprojektowana dla osób praworęcznych.
Nacisnąć przycisk włącznika (12).
Zezwolić, aby silnik pilarki osiągnął pełną prędkość obrotową.
Nacisnąć dźwignię (11) uwalniającą osłonę tarczy tnącej.
Upewnić się, że ręce znajdują się z dala od tarczy tnącej.
Obniżyć ramię wysięgnikowe ku materiałowi obrabianemu.
Wykonać cięcie.
ZATRZYMANIE PILARKI
Zwolnić nacisk na przycisk włącznika (12) i odczekać, aż tarcza tnąca
całkowicie przestanie się obracać.
Unieść ramię wysięgnikowe pilarki, odsuwając je od materiału
obrabianego.
Należy pamiętać, że po wyłączeniu pilarki jej elementy ruchome
jeszcze przez jakiś czas wirują. nie wolno zatrzymywać tarczy tnącej
pilarki wywierając na nią nacisk boczny.
UWAGI DOTYCZĄCE WŁAŚCIWEGO POSŁUGIWANIA SIĘ PILARKĄ
Odpowiednie unieruchomienie przecinanego materiału zapewnia
pełną kontrolę pracy urządzeniem, co pozwala na uniknięcie
niebezpieczeństwa uszkodzenia ciała. nie wolno podejmować
próby przytrzymywania krótkich kawałków materiału ręką!
Upewnić się, że tarcza tnąca jest w dobrym stanie technicznym.
Wydajność pilarki oraz jakość przecinania są bezpośrednio zależne od
stanu tarczy tnącej.
Nie wolno posługiwać się tępymi tarczami tnącymi.
Należy stosować wyłącznie tarcze tnące przewidziane dla danej
pilarki.
Aby uzyskać najlepszy rezultat należy ciąć wolnym płynnym ruchem.
Nie wolno wykorzystywać pilarki do przecinania metalu lub wyrobów
ceramicznych.
Nigdy nie wolno stosować tarcz ściernych.
Zawsze należy mocno dociskać materiał do listwy oporowej.
Aby zapobiec poszarpaniu dolnej krawędzi cięcia należy umieścić pod
materiałem właściwym kawałek materiału odpadowego i przecinać
oba kawałki materiału równocześnie.
Aby nabrać wprawy w posługiwaniu się pilarką zaleca się dokonać
kilku cięć próbnych na materiale odpadowym.
Jeśli kąty przecinania zmieniają się przy kolejnych operacjach cięcia,
sprawdzić zamocowanie pokrętła blokady stołu roboczego oraz
pokrętła blokady głowicy przed kolejnym uruchomieniem pilarki.
Podziałki kątowe są wystarczająco dokładne dla większości
zastosowań, niemniej jednak zaleca się sprawdzenie ustawienia kątów
za pomocą kątomierza lub innego przyrządu pomiarowego.
Nie należy wywierać nadmiernego nacisku na tarczę tnącą. Praca
zostanie wykonana lepiej i bezpieczniej, gdy pilarka pracuje z
właściwą dla siebie intensywnością.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych
z instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
WYMIANA TARCZY TNĄCEJ
Odciągnąć sworzeń blokady głowicy (15) uwalniając ramię
wysięgnikowe.
Zezwolić na płynny powrót ramienia wysięgnikowego do jego
położenia górnego.
Nacisnąć i przytrzymać dźwignię blokady osłony przesuwnej (11).
Odsunąć osłonę przesuwną (4) ku górze, aby uzyskać dostęp do śruby
mocującej tarczę tnącą (5).
Nacisnąć i przytrzymać dźwignię blokadę wrzeciona (20) (może zajść
konieczność obrócenia tarczy tnącej w celu zablokowania wrzeciona).
Wykręcić śrubę mocującą tarczę tnącą (2), posługując się kluczem
znajdującym się w wyposażeniu w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara (gwint lewy!) (rys. K).
Zwolnić dźwignię blokady wrzeciona (20) i usunąć śrubę mocującą
tarczę tnącą i kołnierz zewnętrzny.
Przed montażem oczyścić wszystkie części, które mają być
zamontowane.
Nałożyć nową tarczę tnącą na kołnierz wewnętrzny.
Umieścić nową tarczę tnącą w położeniu, w którym będzie pełna
zgodność ustawienia zębów tarczy tnącej i umieszczonej na niej
strzałki z kierunkiem pokazywanym przez strzałkę umieszczoną na
osłonie stałej (1).
Nałożyć kołnierz zewnętrzny i dokręcić śrubę mocującą tarczę tnącą
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara przy wciśniętej
dźwigni blokady wrzeciona.
Zwolnić osłonę przesuwną (4) do położenia pierwotnego (osłona
przesuwna powinna całkowicie zasłonić tarczę tnącą).
Upewnić się czy osłona przesuwna (4) zajmuje właściwe położenie
i swobodnie porusza się w czasie unoszenia i opuszczania ramienia
wysięgnikowego.
Nigdy nie wolno podejmować prób modykacji wrzeciona silnika,
aby dostosować je do współpracy z tarczami o innych wymiarach
lub też usuwać którąkolwiek z osłon.
Wrzeciono silnika ma wykonane dwa spłaszczenia, które
odpowiadają ukształtowaniu kołnierza zewnętrznego mocującego
tarczę tnącą. Należy założyć tak kołnierz zewnętrzny, aby był
odpowiednio osadzony na wrzecionie silnika.
Należy zwrócić uwagę, aby zamontować tarczę tnącą zębami
ustawionymi we właściwym kierunku. Kierunek obrotu wrzeciona
pokazuje strzałka na obudowie pilarki.
Po zamontowaniu tarczy tnącej należy sprawdzić pokręcając ręką
czy tarcza tnąca obraca się swobodnie.
WYMIANA BATERII W MODULE LASEROWYM
Moduł laserowy zasilany jest przez dwie baterie 1,5 V typu AAA.
Wcisnąć i unieść pokrywę zasobnika na baterie (25) (rys. L).
Usunąć zużyte baterie.
Włożyć nowe baterie, upewniając się czy zachowana jest właściwa
biegunowość.
Zamontować pokrywę zasobnika na baterie.
CZYSZCZENIE
Po zakończeniu pracy starannie usunąć wszelkie kawałki materiału,
wióry i pył z powierzchni stołu roboczego oraz obszaru wokół tarczy
tnącej i jej osłon.
Upewnić się, że szczeliny wentylacyjne obudowy silnika są drożne
oraz czy nie ma w nich wiórów lub pyłu.
Utrzymywać w stanie czystym wszystkie rękojeści i pokrętła.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe
silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze dokonuje się jednocześnie
wymiany obu szczotek.
Odkręcić pokrywy szczotek węglowych (14).
Wyjąć zużyte szczotki.
Usunąć ewentualny pył węglowy za pomocą sprężonego powietrza.
Włożyć nowe szczotki węglowe (szczotki powinny swobodnie wsunąć
się do szczotkotrzymaczy).
8
Zamontować pokrywy szczotek węglowych (14).
Po wykonaniu wymiany szczotek należy uruchomić pilarkę
bez obciążenia i odczekać trochę, aż szczotki dopasują się do
komutatora silnika. Czynność wymiany szczotek węglowych
wykorzystując części oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Pilarka ukosowa
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa S1:1200W S6:
25%1500W
Prędkość obrotowa wrzeciona bez
obciążenia 5000 min-1
Zakres cięcia kątowego ± 45°
Zakres cięcia ukosowego 0° ÷ 45°
Średnica zewnętrzna tarczy tnącej 210 mm
Średnica otworu tarczy tnącej 30 mm
Wymiary przecinanego
materiału pod kątem / pod
skosem
00 x 0060 x 105 mm
450 x 0060 x 70 mm
450 x 45030 x 70 mm
00 x 45030 x 105 mm
Klasa ochronności II
Urządzenie laserowe klasy 2
Maksymalna moc lasera < 1 mW
Długość fali lasera λ = 650nm
Masa 7,95 kg
Rok produkcji 2021
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA = 99,6 dB(A) K = 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA = 115,6 dB(A) K = 3 dB(A)
Wartość ważona przyspieszenia drgań: ah = 6,01 m/s2 K = 1,5 m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z
domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich
zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu
lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera
substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany
recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia
ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z
siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotograi, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4
lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz
631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modykowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie
do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail [email protected]
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych
i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Grupa Topex zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów
eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi.
Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj kod QR i wejdź:
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
MITRE SAW 52G206
CAUTION: BEFORE USING THE TOOL READ THIS MANUAL CAREFULLY
AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
PRECAUTIONS:
Do not use damaged or deformed cutting blades.
Replace table insert when it is worn out.
Use only cutting blades that are recommended by the manufacturer
and comply with the standard EN 847-1.
Do not use cutting blades made of high speed steel.
Use personal protection measures, such as:
earmu protectors to reduce risk of hearing damage,
eye shield,
respiratory system protection to reduce risk of harmful dusts
inhalation,
gloves for cutting blades maintenance (hold cutting blades by
holder whenever possible) and other rough materials.
Connect dust extraction system when cutting wood.
SAFE OPERATION:
Match cutting blade with material that you plan to cut.
Never use mitre saw for cutting materials other than specied by the
manufacturer.
Do not use the saw without guard or when the guard is blocked.
Ensure that saw arm is well xed when making a mitre cut.
Floor close to the machine should be kept tidy and without loose
materials like scobs and other wastes.
Provide appropriate top or spot lighting.
Machine operator should be trained for use, operation and working
with the machine.
Use only sharp cutting blades. Observe maximum speed marked on
the cutting blade.
Ensure that spacing washers and spindle rings are used accordingly to
the manufacturer instructions.
If the mitre saw is equipped with laser, replacement with laser of
another type is forbidden. Repairs should be carried out by the
manufacturer or authorized representative.
Before starting to work always ensure the machine is xed to a bench.
CAUTION! This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is always a
small risk of operational injuries.
SAFETY RULES FOR LASER DEVICE
Laser device used in the power tool design is the class 2 with maximum
power below 1mW and wavelength 650 nm. Such device is not
dangerous to your eyes, however do not look directly at the source of
the light (temporary blindness hazard).
WARNING. Do not look directly at the source of laser beam. It may cause
hazards. Follow the below safety rules.
Use the laser device in accordance to the manufacturers instructions.
Do not, either intentionally or unintentionally, point the laser beam at
people, animals or any object other than processed material.
Do not bring to accidental pointing the laser beam at bystanders or
animals’ eyes for a period longer than 0.25 second, for instance by
pointing the laser beam at mirrors.
Always ensure the laser beam is directed at material which does not
GB
9
have any reective surfaces. Reective steel sheet does not allow for
laser use, because it might cause hazardous light reection directed at
operator, bystanders or animals.
Do not replace laser unit with device of other type. All repairs must be
carried out by the manufacturer or authorized person.
LASER LIGHT, LASER RADIATION
DO NOT LOOK AT THE LASER BEAM
LASER DEVICE CLASS 2
Wavelength: 650 nm; Output: < 1 mW
EN 60825-1:2014
Adjustments other than described in this manual put in danger of
exposition to laser radiation!
CONSTRUCTION AND USE
Mitre saw is designed for cutting wooden pieces that match with the
tool size. Do not use the saw for cutting firewood. Use the mitre saw
accordingly to its purpose only. Attempts to use the mitre saw for
purposes other than specified will be considered an improper use. Use
the mitre saw only with appropriate cutting blades with teeth with
sintered carbide inserts. Mitre saw is designed for light duty works in
workshops and for individual, amateur activities (tinkering).
Use the tool according to the manufacturer’s instructions only!
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Stationary guard
2. Bolt for cutting blade fixing
3. Main handle
4. Cutting blade shield
5. Cutting blade
6. Fence
7. Table extension
8. Work table locking knob
9. Head locking knob
10. Dust extraction outlet
11. Cutting blade shield lever
12. Switch
13. Transport handle
14. Carbon brush cover
15. Head locking pin
17. Angle scale
18. Table insert
19. Work table
20. Spindle lock button
21. Work piece locking knob
22. Vertical pressure locking knob
23. Laser
24. Laser switch
25. Battery compartment
* Dierences may appear between the product and drawing
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY/SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIE
1. Hex key - 1 pce
2. Vertical pressure - 1 pce
3. Slidable table extensions - 3 pcs
PREPARATION FOR OPERATION
CARRYING THE MITRE SAW
Ensure the head is locked in the lowest position when carrying the
mitre saw.
Make sure that work table locking knob, head locking knob, and other
safety parts are tightened firmly.
When carrying the mitre saw grip the transport handle (13). Do not
carry the saw when holding main handle (3).
INSTALLATION OF MITRE SAW ON A WORKBENCH
It is recommended to firmly fix the mitre saw to a workbench or a stand
with the use of fixing holes designed for such purpose. They are located
on the mitre saw base (fixing bolts are not included) and guarantee
safe operation and eliminate risk of unwanted machine shifts during
operation.
USING THE SAW ARM HEAD
There are two positions of the saw arm, upper and lower. To release the
saw arm from locked lower position, do as follows:
Press and hold down the arm.
Pull the head locking pin away (15) (g. B).
Hold the saw arm as it lifts to its upper position.
To lock the saw arm in lower position, do as follows:
Press and hold the cutting blade shield lever (11) (g. C).
Press down the saw arm until it reaches its lower position.
Press in the head locking pin (15).
INSTALLATION OF TABLE EXTENSIONS
Insert ends of table extensions (9) into holes located at both sides of
the saw base.
Adjust length of table extensions.
Fix with the locking knobs (24).
VERTICAL PRESSURE
Vertical pressure can be installed in the saw base at either side of the
work table and is fully adjustable to size of the object to be cut. Do not
use the saw without using vertical pressure.
Install the vertical pressure in one of the holes in the saw base.
Tighten the vertical pressure locking knob (25) and work piece locking
knob (27).
OPERATION / SETTINGS
Ensure the mitre saw is disconnected from power supply network
before starting any adjustments. To ensure safe, precise and
ecient mitre saw operation, proceed with all adjustment
procedures as a whole.
After nishing all the setting and adjustment procedures ensure
that all keys are collected. Check that all threaded joining elements
are properly tightened.
When making adjustments check that all external parts work
properly and are in good condition. Any worn or damaged part
must be replaced by qualied personnel before starting to use the
mitre saw.
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
The mains voltage must match the voltage on the rating plate of
the saw.
Switch on the mitre saw only when cutting blade is away from the
material that is to be cut.
Switching on
Press and hold the switch button (12) (g. D).
Switching o
Release pressure on the switch button (12).
CHECKING AND ADJUSTMENT ANGLE SETTINGS
It is necessary to check and adjust angles before starting to use the
tool, it will ensure precision of the process.
CHECKING AND ADJUSTMENT OF PERPENDICULAR POSITION OF
CUTTING BLADE AND WORK TABLE
Loosen the head locking knob (9).
Set the head in the extreme right position (perpendicular to the work
table) and tighten the head locking knob (9).
Loosen the work table locking knob (8).
Set the work table in 00 position and tighten the work table locking
knob (8).
Press the cutting blade shield lever (11) and lower the saw head to the
extreme down position.
Ensure the cutting blade is perpendicular to the work table (g. E).
When making measurements make sure that measurement device
10
does not touch any cutting blade tooth, otherwise the measurement
may be inaccurate due to thickness of sintered carbide insert.
In case the measurement angle is dierent than 900, the following
adjustment is necessary:
Loosen securing nut and turn the adjustment bolt (a) (g. F) clockwise
or counter-clockwise to increase or decrease cutting blade (5) tilt
angle.
When perpendicular position of cutting blade and the work table is
set, allow the head to return to its upper position.
Hold the adjustment bolt (a) and tighten the protection nut.
Lower the head and check again that the angle previously set matches
readings on the head tilt scale (b) (g. F).
Carry out similar adjustment for 450 head bevel angle, using adjustment
bolt (d) (g. G) located on the opposite side of the extension arm.
SETTING THE TABLE FOR MITRE CUTTING
Rotational saw arm (head) allows for cutting the material at any angle
from the range of 450 left or right from the perpendicular position.
Pull the head locking pin (15) that releases saw arm and allow the saw
arm to lift slowly to upper position.
Loosen the work table locking knob (8).
Turn the saw arm left or right so the required value is shown on the
angular scale (17) of the work table (19).
Lock by tightening the work table locking knob (8).
Any angle can be set precisely with the use of angular scale that is scaled
every degree. Even though the scale is accurate enough for most of
performed tasks, it is recommended to double-check the cutting angle
with protractor or other device for angle measurements.
SETTING SAW ARM HEAD FOR BEVEL CUTTING
Saw arm can be tilted left at any angle from the range of 00 to 450 for
bevel cutting (g. I).
Pull the head locking pin (15) that releases saw arm and allow the saw
arm to lift slowly to upper position.
Loosen the head locking knob (9).
Tilt the saw arm left to desired angle that you can read on angular
scale (b) with the marker (c) (g. F).
Tighten the head locking knob (9).
If you need to set both angles (in both planes, horizontal and
vertical) for compound cutting, always set the bevel cutting rst.
SETTING LASER GUIDING BEAM
Ensure the mitre saw is disconnected from power supply before
starting any adjustments.
Do not look at the source of the laser beam or its reection on
reective surface when setting laser guiding beam. Always switch
o the laser unit when the laser is not used.
Laser device assembly generates laser beam that projects line on the
material that shows how the material will be cut. Setting of laser line
projection was adjusted during production process. Nevertheless check
this settings before starting to cut for precise works.
Set the turntable (19) to the position where the table angle marker
shows 00 on the scale (17), and marker for head tilt measurement
shows 00 on the scale for head bevel angle.
Fix piece of waste material to the table (19).
Make partial cut.
Release saw arm and leave waste material fixed to the saw table.
Set the laser (24) switch button to ON position I’ (g. H).
Projected light beam should be parallel to the previously made kerf.
If the beam is not parallel loosen the screw d that fixes laser module
and turn the module until the beam is parallel to the kerf (g.J).
Tighten screw that fixes laser unit.
Dust arising from cutting may obstruct laser beam, therefore it is
necessary to clean the generator from time to time.
SWITCHING ON THE MITRE SAW
Before pressing the switch button ensure that the mitre saw is
assembled and adjusted properly and accordingly to instructions
from this manual. Switch on the mitre saw only when cutting blade
is away from the material that is to be cut.
Described mitre saw is designed for right-handed persons.
Press the switch button (12).
Allow the saw motor to reach full rotational speed.
Press the lever (11) that releases blade protective shield.
Keep your hands away from cutting blade.
Lower saw arm towards processed material.
Make a cut.
STOPPING THE MITRE SAW
Release pressure on the switch button (12) and wait until the cutting
blade stops completely.
Lift the saw arm to move it away from the processed material.
Remember that rotating parts of the saw rotate for some time
after the tool has been switched o. Do not stop cutting blade by
applying side pressure.
INSTRUCTIONS FOR PROPER USE OF THE MITRE SAW
Properly xed processed material ensure full control over tool
operation. This allows to avoid risk of body injury. Do not try to hold
short pieces of material with your hand!
Ensure the cutting blade is in good technical condition. Mitre saw
eciency and quality of cut depend on condition of cutting blade.
Do not use blunt blades.
Use cutting blades allowed for given type of the mitre saw only.
To get the best results make a cut with slow, smooth move.
Do not use the mitre saw for cutting metal or ceramics.
Do not use grinding discs.
Always press the material hardly to the fence.
To prevent tears on lower cutting edge place piece of waste material
under the processed material and cut both pieces at a time.
To get familiar with using the mitre saw make several cuts using waste
pieces of material.
When cutting angles change from one cut to another, prior to
switching the mitre saw again ensure the work table locking knob and
head locking knobs are tightened.
Angular scales are accurate enough for most of performed tasks, it
is however recommended to double-check the cutting angles with
protractor or other device for angle measurements.
Do not apply excessive force on cutting blade. Work is performed
better and safer when the mitre saw works with its own specic rate.
OPERATION AND MAINTENANCE
Unplug the power cord from the mains socket before commencing
any activities related to installation, adjustment, repair or
maintenance.
CUTTING BLADE REPLACEMENT
Pull the head locking pin (15) to unlock the saw arm.
Allow smooth return of the saw arm to upper position.
Press and hold the movable shield locking lever (11).
Take the movable shield (4) up to access the cutting blade (5) xing
screw.
Press and hold the spindle lock lever (20) (turning the cutting blade
may be necessary to lock the spindle).
Use the included spanner to unscrew the cutting blade (2) xing
screw. Turn clockwise (left-hand thread!) (g. K).
Release the spindle lock lever (20) and remove screw that xes cutting
blade and outer collar.
Clean all parts to be installed prior to installation.
Put new cutting blade onto the inner collar.
Place new cutting blade so blade teeth and arrow on the blade match
direction of the arrow on the stationary shield (1).
Put the outer collar on, press and hold spindle locking lever and
tighten the cutting blade xing screw counter-clockwise.
Release the movable shield (4) to its default position (the shield must
fully cover the cutting blade).
Ensure the movable shield (4) is in correct position and moves freely
when lifting or lowering the saw arm.
Never attempt to modify the motor spindle to adjust it for operation
with cutting blades of dierent sizes, never remove any of the guards.
The motor spindle is attened in two places, that match shape of the
outer ange for xing cutting blade. Install the outer ange so it is
properly seated on the motor spindle.
When installing cutting blade observe correct direction of the teeth.
Arrow on the saw body shows direction of spindle rotation. Once the
cutting blade is installed, rotate it manually to ensure it is free to move.
BATTERY REPLACEMENT IN LASER UNIT
Laser assembly is powered with two AAA batteries, 1.5 V.
Push and lift battery compartment lid (25) (g. L).
Remove empty batteries.
11
Insert new batteries. Observe polarity.
Install battery compartment lid.
CLEANING
When the work is nished, remove thoroughly all pieces of material,
scobs and dust from the work table area, area around cutting blade
and its shields.
Ensure the ventilation holes of the motor casing are pervious, there
are no scobs or dust.
Keep clean all handles and knobs.
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Replace immediately worn out (shorter than 5 mm), burnt or cracked
motor carbon brushes. Always replace both brushes at a time.
Unscrew and remove carbon brush covers (14).
Remove used brushes.
Remove any carbon dust with compressed air.
Insert new carbon brushes (brushes should easily move into brush-holders).
Fix carbon brush covers (14).
After the brushes are replaced start the mitre saw with no load
and wait until the brushes t to the motor commutator. It is
recommended to entrust replacement of carbon brushes only to a
qualied person. Only original parts should be used.
All faults should be repaired by service workshop authorized by the
manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Mitre Saw
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Current frequency 50 Hz
Rated power S1:1200W S6
25%1500W
Spindle rotational speed with no load 5000 min-1
Mitre cutting range ± 45°
Bevel cutting range 0° ÷ 45°
Outer diameter of cutting blade 210 mm
Hole diameter of cutting blade 30 mm
Cutting capacity (material size)
angle / bevel
00 x 0060 x 105 mm
450 x 0060 x 70 mm
450 x 45030 x 70 mm
00 x 45030 x 105 mm
Protection class II
Class of laser device 2
Maximum laser power < 1 mW
Laser wavelength λ = 650nm
Weight 7,95 kg
Year of production 2021
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure: LpA = 99,6 dB(A) K = 3 dB(A)
Sound power: LwA = 115,6 dB(A) K = 3 dB(A)
Weighted value of vibration acceleration: ah = 6,01 m/s2 K = 1,5 m/s2
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with household wastes,
they should be utilized in proper plants. Obtain information on waste
utilization from your seller or local authorities. Used up electric and
electronic equipment contains substances active in natural environment.
Unrecycled equipment constitutes a potential risk for environment and
human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with
seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all
copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to,
text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction, belong to Grupa
Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and Related
Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz.
U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing,
modications for commercial purposes of the entire Instruction or its parts without
written permission of Grupa Topex are strictly forbidden and may cause civil and legal
liability.
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
SCHRÄGSÄGE 52G206
ACHTUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES GERÄTES
GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND
BEWAHREN SIE SIE AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SICHERHEITSMASSNAHMEN:
Verwenden Sie keine Schneidescheiben, die beschädigt oder verformt
sind.
Tauschen Sie den Tischeinsatz beim Verbrauch aus.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Schneidescheiben,
die den Anforderungen der Norm EN 847-1 entsprechen.
Verwenden Sie keine Schneidescheiben, die aus SS-Stahl hergestellt
worden sind.
Verwenden Sie geeignete persönliche Schutzausrüstung wie:
Gehörschutz, um das Risiko des Gehörverlusts zu reduzieren,
Augenschutzabdeckung,
Schutz für Ihre Atemwege, um das Risiko der Inhalation von
schädlichen Stäuben zu reduzieren;
Handschuhe zum Umgehen von Schneidescheiben (halten Sie die
Schneidescheiben möglichst am Haltegri) und anderen rauen
Stoen.
Beim Holzschneiden schließen Sie das System an das
Absaugungssystem an.
SICHERER BETRIEB:
Passen Sie die Schneidescheibe an die Art des zu schneidenden Stos
an.
Verwenden Sie nie die Schrägsäge zum Schneiden von Stoen, die
vom Hersteller nicht empfohlen sind.
Verwenden Sie die Kreissäge nie ohne Abdeckung oder falls sie
gesperrt ist.
Stellen Sie sicher, dass der Arm beim Schrägschneiden fest montiert
ist.
Der Fußboden in der Umgebung der Maschine soll sauber, ohne lose
Materialien wie Späne oder andere Abfälle, gehalten werden.
Der Bediener der Maschine soll entsprechend betriebs- und
bedienungsmäßig geschult werden.
Verwenden Sie nur scharfe Schneidescheiben. Beachten Sie die max.
Drehzahl, die auf der Schneidescheibe angegeben ist.
Stellen Sie sicher, dass die eingesetzten Distanzelemente und
Spindelringe gemäß den Anweisungen des Herstellers verwendet
werden
Wird die Schrägsäge mit Laser ausgestattet, so ist der Austausch
gegen einen anderen Lasertyp unzulässig. Mit Reparaturen ist der
Laser-Hersteller bzw. der autorisierte Vertreter zu beauftragen.
Vor dem Betrieb stellen Sie sicher, dass die Maschine fest am Tisch
montiert ist.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen bestimmt.
Trotz dem Einsatz einer sicheren Konstruktion, von
Sicherheitseinrichtungen und zusätzlichen Schutzeinrichtungen
besteht stets das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb des Gerätes.
SICHERHEITSREGEL FÜR EIN LASERGERÄT
In der Konstruktion des Elektrowerkzeugs wurde ein Lasergerät der Klasse
2 mit der maximalen Leistung von <1 mW bei der Strahlungswellenlänge
von 650 nm verwendet. Dieses Lasergerät ist nicht für Ihr Sehvermögen
schädlich. Man darf aber nicht direkt in der Richtung der Strahlungsquelle
schauen (Gefahr durch momentane Blindheit).
WARNUNG. Schauen Sie nicht direkt in das Bündel des Laserlichtes. Es
ist gefährlich. Beachten Sie folgende Sicherheitsregel.
Das Lasergerät soll gemäß den Hinweisen des Herstellers gebraucht
werden.
Richten Sie niemals – gewollt oder ungewollt – das Bündel des
Laserlichtes auf Menschen, Tiere oder Objekt, das kein zu bearbeitetes
Objekt ist.
Lassen Sie nicht, dass das Bündel des Laserlichtes zufälligerweise in
die Augen von beistehenden Personen oder Tieren für länger als 0,25 s
gerichtet wird, z.B. beim Richten des Laserlichtbündels mittels Spiegel.
Überprüfen Sie stets, dass das Laserlicht auf das Material gerichtet ist,
DE
12
auf dem es keine reektierenden Flächen gibt. Glänzendes Stahlblech
lässt die Verwendung des laserlichtes nicht zu, denn es könnte zu
einer gefährlichen Lichtreexion kommen, die auf den Bediener,
Dritte und Tiere gerichtet ist.
Tauschen Sie die Lasereinheit gegen keinen anderen Gerätetyp aus.
Lassen Sie alle Instandsetzungen durch den Hersteller oder eine
autorisierte Fachkraft ausführen.
LASERLICHT, LASERSTRAHLUNG
NICHT IN DEN LASERSTRAHL SCHAUEN
LASERGERÄT DER 2. KLASSE
Wellenlänge: 650 nm; Leistung: < 1 mW
EN 60825-1:2014
Die von den in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Regulierungen abweichenden Regulierungsarbeiten drohen damit,
dass Sie der Laserbestrahlung ausgesetzt werden!
AUFBAU UND ANWENDUNG
Die Schrägsäge ist für das Durchschneiden von Holzblocken
entsprechend der Größe des Gerätes bestimmt. Verwenden Sie das Gerät
nicht zum Schneiden von Brennholz. Setzen Sie die Schrägschneide
nur bestimmungsgemäß ein. Sämtliche Versuche, die Schrägsäge
zu anderen Zwecken als angegeben zu verwenden, gelten als der
bestimmungsgemäße Gebrauch des Gerätes.
Verwenden Sie die Schrägsäge nur mit geeigneten Schneidescheiben,
mit Verzahnung mit HM-Kappe. Die Schrägsäge ist geeignet für die
Ausführung von leichten Arbeiten in Dienleistungswerkstätten sowie
Arbeiten, die Zuhause selbst durchgeführt werden (Heimwerker).
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Elektrowerkzeugs ist
nicht zugelassen!
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente des
Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Feste Abdeckung
2. Befestigungsschraube für Schneidescheibe
3. Haupthaltegri
4. Schneidescheibenabdeckung
5. Schneidescheibe
6. Anschlagleiste
7. Tischverlängerung
8. Regler der Tischverriegelung
9. Regler für Kopfverriegelung
10. Staubabsaugstutzen
11. Hebel für Schneidescheibenabdeckung
12. Hauptschalter
13. Transporthaltegri
14. Abdeckung der Kohlebürste
15. Bolzen für Kopfverriegelung
17. Winkelteilung
18. Tischeinlage
19. Arbeitstisch
20. Taste der Spindelarretierung
21. Regler für Werkstückspannung
22. Verriegelungsregler für Vertikalandruck
23. Laser
24. Laserschalter
25. Batteriefach
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten
BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GRAPHISCHE ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Sechskantschlüssel - 1 St.
2. Vertikalandruck - 1 St.
3. Ausziehbare Tischverlängerungen - 3 St.
BETRIEBSVORBEREITUNG
TRAGEN DER SCHRÄGSÄGE
Beim Tragen der Schrägsäge stellen Sie sicher, dass der Kopf in der
unteren Endposition gesichert worden ist.
Stellen Sie sicher, dass der Regler der Arbeitstischverriegelung, der
Regler für Kopfverriegelung und andere Sicherheitselemente fest
angezogen sind.
Beim Tragen der Schrägsäge greifen Sie das Gerät am
Transporthaltegri (13). Die Motorkettensäge darf am
Haupthaltegri nicht getragen werden (3).
SCHRÄGSÄGE AUF DEM WERKSTATTTISCH MONTIEREN
Es wird empfohlen, dass die Schrägsäge auf dem Werkstatttisch oder
Gestell fest montiert wird, wobei dazu die Montageönungen im
Gestell der Schrägsäge verwendet werden (Im Lieferumfang sind
keine Montageschrauben enthalten), um den sicheren Betrieb zu
gewährleisten und ungewünschte Verschiebung beim Betrieb zu
vermeiden.
AUSLEGERARM KOPF BEDIENEN
Der Auslegerarm hat eine obere und eine untere Position. Um den
Auslegerarm aus der verriegelten unteren Position freizugeben, gehen
Sie wie folgt vor:
Den Auslegerarm drücken und nach unten gedrückt halten.
Den Verriegelungsbolzen zurückziehen (15) (Abb. B)
Den Auslegerarm festhalten bis er in seine obere Position kommt.
Um den Auslegerarm in der unteren Position zu verriegeln, gehen Sie
wie folgt vor:
Den Hebel der Schneidescheibenabdeckung (11) (Abb. c) drücken
und gedrückt halten.
Den Auslegerarm nach unten drücken bis er in seine untere Position
kommt.
Den Verriegelungsbolzen drücken (15).
TISCHVERLÄNGERUNGEN MONTIEREN
Stecken Sie die Endungen der Tischverlängerungen (9) in
die Önungen hinein, die sich auf den beiden Seiten des
Maschinengestells befinden.
Regulieren Sie die Länge der Tischverlängerungen.
Montieren Sie sie mit Verriegelungsreglern (24).
VERTIKALANDRUCK
Der Vertikalandruck kann am Maschinengestell auf den beiden Seiten
des Arbeitstisches montiert werden und lässt sich völlig an die Größe des
Werkstücks anpassen. Die Schrägsäge darf nicht ohne Vertikalandruck
verwendet werden.
Montieren Sie den Vertikalandruck in einer der Önungen im
Maschinengestell.
Ziehen Sie den Verriegelungsregler für Vertikalandruck (25) und
Regler für Werkstückspannung (27).
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
Bevor Sie mit irgendwelchen Einstellungsarbeiten an der
Schrägsäge anfangen, stellen Sie sicher, dass das Gerät von der
Stromversorgung getrennt ist. Um einen sicheren, präzisen und
ezienten Betrieb der Schrägsäge zu gewährleisten, führen Sie alle
Regulierungsprozeduren komplett durch.
Nach der Ausführung aller Regulierungs- und Einstellungsarbeiten
stellen Sie sicher, dass alle Schlüssel gesammelt worden sind.
Prüfen Sie, ob alle Gewindeelemente entsprechend zugedreht sind.
Bei der Ausführung von Einstellungsarbeiten prüfen Sie, ob alle
externen Elemente richtig funktionieren und in gutem Zustand
sind. Verschleißte oder beschädigte Teile müssen sofort von der
Fachkraft vor dem weiteren Gebrauch der Schrägsäge ausgetauscht
werden.
EIN/AUSSCHALTEN
Die netzspannung muss dem Spannungswert entsprechen, der im
typenschild der Schrägsäge angegeben worden ist.Die Schrägsäge
darf nur dann eingeschaltet werden, wenn die Schneidescheibe
von dem zu bearbeitenden Material weggezogen ist.
Einschalten
Die Taste des Schalters (12) drücken und gedrückt halten (Abb. c).
Ausschalten
Den Schalter (12) freigeben.
13
WINKELEINSTELLUNGEN PRÜFEN UND REGULLIEREN
Es ist nötig vor dem Gebrauch, die Winkeleinstellungen zu prüfen
und ggf. einzustellen, um die Präzision der Bearbeitung zu
gewährleisten.
SENKRECHTE EINSTELLUNG DER SCHNEIDESCHEIBE ZUM
ARBEITSTISCH PRÜFEN UND REGULIEREN
Den Regler für Kopfverriegelung (9) lösen.
Den Kopf in der rechten Endlage (senkrecht zum Arbeitstisch) bringen
und den Regler für Kopfverriegelung (9) zudrehen.
Den Regler der Tischverriegelung (8) lösen.
Den Arbeitstisch in die Stellung 00 bringen und den Regler der
Tischverriegelung (8) zudrehen.
Den Hebel für Schneidescheibenabdeckung (11) drücken und den
Sägenkopf in die untere Endlage bringen.
Die senkrechte Lage der Schneidescheibe zum Arbeitstisch
kontrollieren (Abb. E).
Beim Messen stellen Sie sicher, dass das Messgerät die Verzahnung
der Schneidescheibe nicht berührt, denn sonst kann die Messung
wegen der Stärke des Aufsatzes aus Hartmetall nicht genau
ausfallen.
Falls der gemessene Winkel nicht 900 beträgt, ist die Regulierung
notwendig, die folgendermaßen auszuführen ist:
Die Kontermutter lösen und die Einstellschraube (a) (Abb. F) rechts
oder links drehen, um den Neigungswinkel der Schneidescheibe (5)
zu erhöhen oder zu reduzieren.
Nach der senkrechten Einstellung der Schneidescheibe zum
Arbeitstisch abwarten bis der Kopf in die obere Position gebracht
wird.
Die Kontermutter anziehen und dabei die Einstellschraube (a)
gegenhalten.
Den Kopf nach unten bringen und sicher stellen, dass der eingestellte
Winkel der Anzeige auf der Winkelteilung der Kopfneigung (b) (Abb.
F) regulieren).
Führen Sie eine ähnliche Regulierung für den Kopfwinkel 450 für
Schrägschneiden durch. Dazu verwenden Sie die Einstellschraube (d)
(Abb. G), die sich gegenüber dem Auslegerarm befindet.
ARBEITSTISCH FÜR DAS SCHRÄGSCHNEIDEN EINSTELLEN
Der schwenkbare Auslegerarm (Kopf) lässt das Material beliebig unter
dem beliebigen Winkel im Bereich von der senkrechten Position bis zum
Winkel von 450 links oder rechts schneiden.
Ziehen Sie den Verriegelungsbolzen (15) zurück, der den Auslegerarm
freilässt, und warten, bis der Auslegerarm in die obere Position
gebracht wird.
Den Regler der Tischverriegelung (8) lösen.
Schwenken Sie den Auslegerarm nach links oder rechts bis der
gewünschte Winkel in der Winkelteilung (17) des Arbeitsisches (19)
erreicht wird.
Verriegeln Sie diese Lage durch Zudrehen des Reglers der
Tischverriegelung (8).
Die Einstellung eines beliebigen Winkels kann man präzise ausführen,
indem man die Winkelteilung mit der 1-Grad-Skalierung in Anspruch
nimmt. Obwohl die Winkelteilung für die meisten Anwendungen
ausreichend ist, wird es empfohlen, die Winkeleinstellung mit einem
Winkelmesser oder einem anderen Instrument zur Winkelmessung zu
messen.
EINSTELLUNG DES AUSLEGERARMS KOPFES FÜR DAS
SCHRÄGSCHNEIDEN
Der Auslegerarm kann unter einem beliebigen Winkel nach links im
Bereich von 00 bis 450 für das Schrägschneiden (Abb. I) geneigt werden.
Ziehen Sie den Verriegelungsbolzen (15) zurück, der den Auslegerarm
freilässt, und warten, bis der Auslegerarm in die obere Position
gebracht wird.
Den Regler für Kopfverriegelung (9) lösen.
Neigen Sie den Auslegerarm nach links unter dem gewünschten
Winkel, den man auf der Winkelteilung (b) mit der Anzeige (c) (Abb.
F) ablesen kann.
Den Regler für Kopfverriegelung (9) anziehen.
Falls es nötig ist, die Einstellung beider Winkel (horizontal und
vertikal) für das kombinierte Schneiden zu regulieren, stellen Sie
stets zuerst den Winkel für das Schrägschneiden ein.
Bevor Sie mit irgendwelchen Einstellungsarbeiten an der
Schrägsäge anfangen, stellen Sie sicher, dass das Gerät von der
Stromversorgung getrennt ist. Beim Einstellen des Laserstrahles
darf man nicht direkt in den Laserstrahl oder sein Widerspiegelung
schauen. Schalten Sie das Lasermodul aus, falls der Laserstrahl
nicht verwendet wird.
Das Lasermodul sendet ein Laserlichtbündel, die als eine Linie auf
dem zu bearbeitenden Material zu sehen ist. Nach dieser Linie wird
die Schneidescheibe beim Schneiden geführt. Eine entsprechende
Einstellung des Laserlichtbündels wurde werksmäßig reguliert. Bei
präzisen Arbeiten soll man jedoch die Einstellung vor dem Schneiden
prüfen.
Den Drehtisch (19) in der Position einstellen, in der die
Drehwinkelanzeige sich mit dem Punkt 00 auf der Winkelteilung (17),
und die Kopfneigungsanzeige mit dem Punkt 00 der Winkelteilung der
Kopfneigung überdeckt.
Auf dem Tisch (19) ein geeignetes Abfallstück des Materials anbringen.
Das partielle Schneiden durchführen.
Den Auslegerarm frei geben und das angebrachte Abfallmaterial auf
dem Tisch der Schrägsäge lassen.
Den Laserschalter (24) in die (Ein) Position I” (Abb. H) bringen.
Das geworfene Lichtbündel soll parallel an die zu schneidende Linie
verlaufen.
Falls das Lichtbündel nicht parallel verläuft, die Befestigungsschraube
d für das Lasermodul lösen und das Lasermodul so lange drehen, bis
das Lichtbündel parallel verläuft (Abb. J).
Die Befestigungsschraube für das Lasermodul zuschrauben.
Der beim Schneiden entstehende Staub kann das Laserlicht
dämpfen. Deswegen sollen Sie ab und zu den Lasergenerator
reinigen.
BETÄTIGUNG DER SCHRÄGSÄGE
Bevor Sie den Hauptschalter betätigen, stellen Sie sicher, dass die
Schrägsäge richtig angebracht und gemäß den o. g. Anweisungen
eingestellt ist. Die Schrägsäge darf nur dann eingeschaltet werden,
wenn die Schneidescheibe von dem zu bearbeitenden Material
weggezogen ist.
Die beschriebene Schrägsäge wurde für rechtshändige Bediener
entworfen.
Die Taste des Schalters (12) drücken.
Abwarten, bis der Motor der Schrägsäge die volle Drehzahl erreicht.
Den Hebel (11) drücken und die Scheibenabdeckung freilassen.
Prüfen, dass die Hände sich weit weg von der Schneidescheibe
benden.
Den Auslegerarm nach unten zu dem zu bearbeitenden Material
bringen.
Den Schnitt ausführen.
SCHRÄGSÄGE STOPPEN
Den Druckknopf des Schalters (12) freigeben und abwarten, bis die
Schneidescheibe komplett zum Stillstand kommt.
Den Auslegerarm der Schrägsäge nach oben weg vom Material
bringen.
Beachten Sie, dass nach Ausschalten der Kreissäge ihre bewegliche
Elemente eine Zeit lang immer noch rotieren. Die Schneidescheibe
der Schrägsäge darf nie durch einen seitlichen Druck angehalten
werden.
HINWEISE ZUM RICHTIGEN UMGANG MIT DER SCHRÄGSÄGE
Die entsprechende Befestigung des zu schneidenden Materials
gewährleistet volle Kontrolle über das Gerät und somit das Risiko
von Körperverletzung zu verhindern. Versuchen Sie nie kurze
Materialstücke mit der Hand festzuhalten!
Stellen Sie sicher, dass die Schneidescheibe in einem einwandfreien
Zustand ist. Die Leistung der Schrägsäge sowie die Schnittqualität
Hagen unmittelbar mit dem Zustand der Schneidescheibe ab.
Verwenden Sie nie stumpfe Schneidescheiben.
Setzen Sie nur die für die jeweilige Schrägsäge geeigneten
Schneidescheiben ein.
Um ein besseres Ergebnis zu erreichen, schneiden Sie langsam und
stufenlos.
Verwenden Sie die Schrägsäge nie zum Schneiden von Metall- oder
Keramikware.
Verwenden Sie nie Schleifscheiben.
Drücken Sie immer das Material an die Aschlagleiste an.
Um das Reißen der unteren Schnittkante zu vermeiden, legen Sie
unter das richtige Material ein Stück Abfallmaterial und schneiden
14
dann beide Materialstücke gleichzeitig durch.
Um die Bedienung der Schrägsäge zu beherrschen, wird es empfohlen,
einige Schnittversuche mit dem Abfallmaterial durchzuführen.
Falls sich die Schneidewinkel in den nächsten Schnittvorgängen
ändern, prüfen Sie die Befestigung des Reglers der
Arbeitstischverriegelung und des Reglers der Kopfneigung, bevor Sie
die Schrägsäge wieder betätigen.
Obwohl die Winkelteilungen für die meisten Anwendungen ausreichend
sind, wird es empfohlen, die Winkeleinstellung mit einem Winkelmesser
oder einem anderen Instrument zur Winkelmessung zu messen
Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf die Schneidescheibe
aus. Die Aufgabe wird besser und sicherer ausgeführt, wenn die
Schrägsäge mit der richtigen Intensität betrieben wird.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparatur- oder
Bedienungsarbeiten trennen Sie den Stecker der
Versorgungsleitung aus der Netzsteckdose.
AUSTAUSCH DER SCHNEIDESCHEIBE
Den Verriegelungsbolzen (15) abziehen und den Auslegerarm
freigeben.
Abwarten bis der Auslegerarm stufenlos in die obere Position kommt.
Den Hebel der verschiebbaren Scheibenabdeckung (11) drücken und
gedrückt halten.
Die verschiebbare Abdeckung (4) nach oben schieben, um den
Zugang zur Schraube zur Befestigung der Schneidescheibe (5) zu
erreichen.
Den Hebel der Spindelverriegelung (20) drücken und gedrückt halten
(es kann nötig werden, die Scheibe zu drehen, um die Spindel zu
verriegeln).
Die Schraube zur Befestigung der Schneidescheibe (2) mit dem
mitgelieferten Schlüssel im Uhrzeigersinn (linkes Gewinde!)
abschrauben (Abb. K).
Den Hebel der Spindelverriegelung (20) lösen und die Schraube zur
Befestigung der Schneidescheibe sowie den Außenansch entfernen.
Vor der Montage alle Teile, die zu montieren sind, reinigen.
Eine neue Schneidescheibe auf den Innenansch auegen.
Eine neue Schneidescheibe in die Position bringen, in der die
eingestellte Verzahnung vollkommen mit der Richtung des Pfeils auf
der festen Abdeckung (1) übereinstimmt.
Den Außenansch auegen und die Schraube zur Befestigung der
Schneidescheibe gegen den Uhrzeigersinn beim angedrückten Hebel
der Spindelarretierung festschrauben.
Die verschiebbare Abdeckung (4) in die Startposition bringen (sie soll
die Schneidescheibe komplett abdecken).
Stellen Sie sicher, dass die verschiebbare Abdeckung (4) sich in der
richtigen Position bendet und beim Anheben und Senken des
Auslegerarms frei bewegt.
Versuchen Sie nie, die Motorspindel zu modizieren, um sie an den
Betrieb mit Schneidescheiben mit abweichenden Abmessungen
anzupassen, bzw. jegliche Schutzabdeckung zu entfernen.
Die Motorspindel besitz zwei ache stellen, die der Gestaltung
des äußeren Flansches zur Befestigung der Schneidescheibe
entsprechen. Den äußeren Flansch so anlegen, dass er richtig in der
Motorspindel sitzt. Beachten Sie, dass die Schneidescheibe mit der
Verzahnung in richtiger Richtung montiert wird. Die Drehrichtung
der Spindel des Elektrowerkzeugs zeigt der Pfeil auf dem Gehäuse
der Kreissäge. Nach dem Einbau der Schneidescheibe prüfen Sie sie
mit der Hand auf Freigängigkeit.
AUSTAUSCH VON BATTERIEN IM LASERMODUL
Das Lasermodul wird mit zwei Batterien 1,5 V vom Typ AAA betrieben.
Drücken Sie die Abdeckung des Batteriefachs (25) (Abb. L) und
anheben.
Entferne Sie alte Batterien.
Legen Sie neue Batterien ein und stellen Sie sicher, dass die richtige
Polarität vorliegt.
Montieren Sie die Abdeckung des Batteriefachs wieder.
REINIGUNG
Nach der Beendigung der Arbeit entfernen Sie alle Reste des Materials,
Späne und den Staub aus dem Tisch und aus dem Bereich um die
Schneidescheibe und derer Abdeckung.
Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsschlitze des Motorgehäuses nicht
gestopft sind und keine Späne und keinen Staub enthalten.
Halten Sie alle Haltegrie und Regler sauber.
KOHLEBÜRSTEN AUSTAUSCHEN
Die verschleißten (kürzer als 5 mm), verbrannten oder gerissenen
Kohlebürsten des Motors sind sofort auszutauschen. Es werden immer
gleichzeitig beide Kohlebürsten ausgetauscht.
Die Bürstenabdeckungen (14) herausschrauben.
Verschleißte Bürsten abnehmen.
Mit Druckluft den eventuellen Kohlenstaub entfernen.
Neue Kohlebürsten einsetzen (die Kohlebürsten sollen sich frei in die
Bürstenaufnahmen einschieben lassen).
Die Bürstenabdeckungen (14) wieder montieren.
Nach dem Austausch von Bürsten die Schrägsäge mit
Leerlaufdrehzahl betätigen und etwas abwarten, bis die Bürsten
sich an den Motorkommutator anpassen. Lassen Sie die unter
Verwendung von Originalersatzteilen austauschen.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Schrägsäge
Parameter Wert
Versorgungsspannung 230 V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz
Nennleistung S1:1200W S6:
25%1500W
Leerlaufdrehzahl Spindel 5000 min-1
Winkelschnittbereich ± 45°
Schrägschnittbereich 0° ÷ 45°
Äußerer Durchmesser der
Schneidescheibe 210 mm
Önungsdurchmesser der
Schneidescheibe 30 mm
Abmessungen des
geschnittenen Materials
Winkel / Schräge
00 x 0060 x 105 mm
450 x 0060 x 70 mm
450 x 45030 x 70 mm
00 x 45030 x 105 mm
Schutzklasse II
Lasergerät Klasse 2
Max. Laserleistung < 1 mW
Laser-Wellenlänge λ = 650nm
Masse 7,95 kg
Baujahr 2021
RMUND SCHWINGUNGSANGABEN
Schalldruckpegel LpA = 99,6 dB(A) K = 3 dB(A)
Schalleistungspegel LwA = 115,6 dB(A) K = 3 dB(A)
Gewogener Wert der Schwingungsbeschleunigung:
ah = 6,01 m/s2 K = 1,5 m/s2
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den Hausmüll,
sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Fragen
Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung nach Informationen über die
Entsorgung. Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten Substanzen,
die für die Umwelt nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht
zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt und
Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit
Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex ”) teilt mit, dass
alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend:
„Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata, Zeichnungen,
sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz über das
Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631
mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten,
Veröentlichen sowie Modizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer
Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne Einwilligung von Grupa Topex in
Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.
15
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
  52G206
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЬ ЕГО В КАЧЕСТВЕ
СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
 
Не работайте с поврежденными или деформированными
пильными дисками.
Замените вкладыш стола в случае его износа.
Работайте с пильными дисками, рекомендованными
производителем и отвечающими требованиям стандарта EN 847-1.
Запрещается использовать пильные диски с зубьями без
твердостплавных карбидных напаек.
Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты, а именно:
защитными наушниками для предотвращения потери слуха,
средствами защиты глаз,
средствами защиты дыхательных путей для сокращения
вредного воздействия пыли,
рабочими перчатками для работы с пильными дисками и
прочими острыми материалами (по возможности, держите
диски с помощью специального держателя).
Во время распила древесины подключайте вытяжку пыли.
 
Пильный диск подбирайте в зависимости от вида материала,
предназначенного для распила.
Пила предназначена для распила древесины и древоподобных
материалов; работа с другими материалами запрещена.
Запрещается работать с пилой без установленных защитных
кожухов или если они заблокированы.
Приступая к наклонному распилу, убедитесь, что плечо надежно
зафиксировано.
Пол в зоне работы с пилой должен быть очищен от мусора и
стружки.
Обеспечьте хорошее освещение на рабочем месте.
Ознакомьтесь с требованиями по уходу за инструментом и
правилами эксплуатации.
Пользуйтесь острыми пильными дисками; обращайте внимание
на максимальную скорость, указанную на пильном диске.
Убедитесь, что используемые дистанционные кольца и кольца
шпинделя установлены в соответствии с рекомендациями
производителя.
Если пила оснащена лазерным устройством, его замена лазерным
устройством другого типа категорически запрещена. Ремонт
лазерного устройства должен проводить его производитель или
авторизованная сервисная мастерская.
Приступая к работе, проверьте крепление пилы к столу-верстаку.
!      .
   , 
     , 
      
 .
      

Лазерное устройство, использованное в конструкции
электроинструмента, относится к лазерным устройствам 2 класса,
максимальная мощность составляет 1 μВт, длина волны лазерного
излучения 650 нм. Данное устройство не является опасным для
зрения, однако, запрещается смотреть на источник излучения
(опасность временной слепоты).
! Запрещается смотреть на лазерный луч. Это опасно.
Соблюдайте требования безопасности.
Лазерное устройство используйте в соответствии с указаниями
производителя.
Запрещается направлять лазерный луч на людей, животных
или другой объект, а только на предназначенный для распила
материал.
RU
Запрещается вызывать ситуации случайного направления
лазерного луча в глаза людей и животных в течение более 0,25
секунд, например, направляя лазерный луч при помощи зеркала.
Необходимо убедиться, что лазерный луч будет направлен на
материал, не имеющий отражающих поверхностей. Блестящая
листовая сталь не позволяет применять лазерный луч, так как
это может вызвать опасное отражение луча в направлении
пользователя, посторонних лиц и животных.
Запрещается заменять лазерное устройство устройством
иного типа. Ремонт должен проводить производитель или
уполномоченный специалист.
ЛАЗЕРНЫЙ ПУЧОК, ЛАЗЕРНОЕ ИЗЛУЧЕНИЕ
НЕ СМОТРИТЕ В ПУЧОК
ЛАЗЕРНАЯ АППАРАТУРА КЛАССА 2
Длина волны: 650 нм; Мощность: < 1 мВт
EN 60825-1:2014
 ,    , 
  ,   
!
  
Торцово-усовочная пила предназначена для распила кусков
древесины, размеры которых соответствуют размеру пилы.
Запрещается использовать пилу для распила дров. Запрещается
применять пилу не по назначению. Попытки использования пилы
для целей, не рекомендованных в данном руководстве, считаются
применением инструмента не по назначению. Пила должна
работать исключительно с пильными дисками с твердосплавными
карбидными напайками. Пила предназначена для легких работ в
сервисных мастерских, а также для работ, выполняемых мастерами-
любителями.
     !
   
Перечисленная ниже нумерация касается элементов инструмента,
представленных на страницах с графическими изображениями.
1. Защитный кожух
2. Крепежный болт пильного диска
3. Основная рукоятка
4. Кожух пильного диска
5. Пильный диск
6. Планка-ограничитель
7. Удлинитель стола
8. Винт фиксации рабочего стола пилы
9. Винт фиксации головки
10. Патрубок для отвода пыли
11. Рычаг кожуха пильного диска
12. Кнопка включения
13. Рукоятка для транспортировки
14. Крышка угольной щетки
15. Штифт фиксации плеча (головки)
17. Шкала рабочего стола пилы
18. Вкладыш стола
19. Рабочий стол пилы
20. Кнопка блокировки шпинделя
21. Зажим заготовки
22. Винт фиксации зажима
23. Лазер
24. Кнопка включения лазера
25. Отсек батареек
* Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно
отличаться от изображенного на рисунке
   
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ!
СБОРКА/НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
16
   
1. Ключ шестигранный - 1 шт.
2. Зажим - 1 шт.
3. Удлинители стола - 3 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
 
Перед переноской пилы с места на место убедитесь, что плечо
(головка) инструмента зафиксировано в крайнем нижнем
положении.
Винт фиксации рабочего стола, винт фиксации головки и другие
крепежные элементы должны быть надежно затянуты.
Поднимайте пилу за рукоятку, предназначенную для
транспортировки (13). Запрещается переносить пилу за основную
рукоятку (3).
   
Рекомендуется надежно прикрепить пилу к столу-верстаку или
стойке, используя предусмотренные для этого монтажные отверстия
в основании пилы (крепежные болты не входят в комплект поставки),
это гарантирует безопасную работу инструмента и предупреждает
перемещение пилы во время работы.
 
Плечо можно фиксировать в двух положениях - верхнем и нижнем.
Чтобы разблокировать плечо, находящееся в нижнем положении:
Нажмите на плечо и придержите в нижнем положении.
Оттяните штифт фиксации плеча (15) (. ).
Придерживайте плечо во время его подъема в верхнее
положение.
Чтобы заблокировать плечо в нижнем положении:
Нажмите и придержите рычаг кожуха диска (11) (. )
Нажимайте на плечо до тех пор, пока оно не примет нижнее
положение.
Нажмите штифт фиксации плеча (15).
  
Вставить концы удлинителей стола (7) в отверстия, расположенные
с двух сторон основания пилы.
Отрегулировать длину удлинителей.
Закрепить винтами.

Зажим можно закреплять с двух сторон рабочего стола и
регулировать в зависимости от размеров заготовки. Запрещается
работать с пилой без зажима.
Закрепить зажим в одном из отверстий в основании пилы.
Затянуть винт фиксации (22) и отрегулировать зажима (21).
РАБОТА/НАСТРОЙКА
  - ,   ,
,     .  
,     , 
    .
   ,   
     .   
 .
      
  ,     .
     
    .
/
    ,
   .
    ,     
.

Нажмите и придержите кнопку включения (12) (. d).

Отпустите кнопку включения (12).
    
      ,
   .
    
   
Ослабьте винт фиксации плеча (9).
Поставьте плечо в крайнее правое положение (перпендикулярно
рабочему столу пилы) и затяните винт фиксации (9).
Ослабьте винт фиксации рабочего стола пилы (8).
Установите рабочий стол в положение 00 и затяните винт фиксации
(8).
Нажмите на рычаг кожуха пильного диска (11) и опустите плечо
пилы в крайнее нижнее положение.
Проверьте перпендикулярность пильного диска относительно
рабочего стола пилы (с помощью измерительного инструмента)
(. E).
      
  ,   -  
     .
Если полученный угол не равен 900, его необходимо отрегулировать:
Ослабьте предохранительную гайку и поворачивайте
регулировочный винт () (. F) вправо или влево, чтобы
увеличить или уменьшить угол наклона пильного диска (5).
Отрегулировав перпендикулярное положение пильного диска
относительно рабочего стола пилы, позвольте плечу вернуться в
верхнее положение.
Придерживая регулировочный винт (a), затяните
предохранительную гайку.
Опустите плечо вниз и повторно проверьте соответствие
установленного угла шкале (b) (. F).
Аналогично отрегулируйте угол 450 наклона плеча для наклонного
распила с помощью регулировочного винта (d) (. G),
расположенного с противоположной стороны плеча.
      
Плечо (головка) дает возможность распиливать материал
под произвольным углом в диапазоне от перпендикулярного
положения до 450, влево или вправо.
Оттяните и поверните штифт фиксации (15), чтобы освободить
плечо и переместить в верхнее положение.
Ослабьте винт фиксации рабочего стола (8).
Поверните плечо влево или вправо, чтобы задать необходимый
угол на шкале (17) рабочего стола (19).
Закрепите винт фиксации рабочего стола пилы (8).
С помощью шкалы можно отрегулировать любой угол. Несмотря
на то, что точность шкалы достаточна для большинства работ,
рекомендуется проверять настройку угла распила с помощью
угломера либо другого измерительного инструмента.
     
Плечо можно наклонять влево под произвольным углом в диапазоне
от 00 до 450 – для наклонного распила (. I).
Оттяните и поверните штифт фиксации (15), чтобы освободить
плечо и переместить в верхнее положение.
Ослабьте винт фиксации плеча (9).
Наклоните плечо влево и установите под требуемым углом с
помощью шкалы (b) и указателя (c) (. F).
Закрепите винт фиксации головки (9).
      
 (    ), 
     
.
  
  -   
,     .   
        
   .  
,    .
Лазерное устройство генерирует лазерный луч, изображающий
линию на материале, по которой будет идти пильный диск во время
распиловки. Линия лазерного луча отрегулирована фабрично.
Однако во время точных работ это следует проверить перед
началом распиловки.
Установить поворотный стол (19) в положение, при котором
указатель угла поворота совпадет с 00 на шкале (17), а указатель
угла наклона плеча совпадет с 00 на шкале угла наклона плеча.
Закрепить на столе (25) ненужный кусок материала.
17
Выполнить частичную распиловку.
Освободить плечо и оставить материал на столе пилы.
Установить кнопку включения лазера (24) в положение
«включено» „I” (. H).
Генерируемый лазерный луч должен быть параллелен
выполненному пропилу.
Если лазерный луч не параллелен, необходимо ослабить
крепежный болт „d лазерного устройства и поворачивать
устройство до тех пор, пока лазерный луч не будет параллелен
(. J).
Затянуть крепежный болт лазерного устройства.
,    ,  
  ,   
 .
 
     ,
       
 ,    . 
    ,     
,   .
Пила предназначена для праворуких пользователей.
Нажмите кнопку включения (12).
Позвольте двигателю достичь полной скорости вращения.
Нажмите на рычаг (11), освобождающий защитный кожух.
Убедитесь, что руки не находятся в рабочей зоне пильного диска.
Опустите плечо к заготовке.
Выполните распил.
 
Отпустите кнопку включения (12) и подождите до полной
остановки пильного диска.
Поднимите плечо пилы, отодвигая его от обрабатываемого
материала.
,       
     . 
  ,    .
   
    
      
 .  
   !
Убедитесь в хорошем техническом состоянии пильного диска.
Производительность пилы и качество распила напрямую зависят
от состояния пильного диска.
Запрещается пользоваться затупленными пильными дисками.
Используйте диски, предназначенные для работы с данной пилой.
Чтобы улучшить результат работы, следует вести диск медленно
и плавно.
Запрещается распиливать пилой металл или керамические
изделия.
Запрещается устанавливать на пилу шлифовальные диски.
Хорошо прижимайте заготовку к планке-ограничителю.
Чтобы получить более чистую нижнюю кромку после распила,
под распиливаемый материал следует подложить обрезок доски
и распиливать оба куска одновременно.
Рекомендуется потренироваться и несколько раз выполнить
пробный распил, используя ненужные куски материала.
Если углы распила изменяются при каждой последующей
операции, проверьте крепление винта фиксации рабочего стола и
винта фиксации плеча перед следующей операцией.
Несмотря на то, что точность шкалы достаточна для большинства
работ, рекомендуется проверять настройку углов распила с
помощью угломера или другого измерительного инструмента.
       . 
    ,   
   .
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
  - ,   ,
,   , 
      
.
  
Оттяните стержень фиксации (15), освобождая плечо.
Позвольте плечу плавно вернуться в верхнее положение.
Нажмите и придержите рычаг блокировки подвижного кожуха (11).
Поднимите подвижный кожух вверх (4), чтобы получить доступ к
крепежному винту пильного диска (5).
Нажмите и придержите рычаг блокировки шпинделя (20) (может
появиться необходимость повернуть пильный диск с целью
блокировки шпинделя).
Отвинтите крепежный винт пильного диска (2), поворачивая его
по часовой стрелке (левая резьба!) с помощью ключа, который
входит в комплект оборудования (. K).
Опустите рычаг блокировки шпинделя (20) и удалите крепежный
винт пильного диска с наружным фланцем.
Перед установкой нового пильного диска очистите все элементы,
которые будете устанавливать.
Наденьте новый пильный диск на внутренний фланец.
Установите новый диск в положение, в котором зубья диска
и расположенные на нем стрелки будут соответствовать
направлению, указанному стрелками на неподвижном кожухе (1).
Наденьте наружный фланец и затяните крепежный винт пильного
диска против часовой стрелки, при нажатом рычаге блокировки
шпинделя.
Установите подвижный кожух диска (4) в исходное положение
(кожух должен полностью закрыть пильный диск).
Убедитесь, что подвижный кожух (4) занимает правильное
положение и свободно перемещается во время подъема и
опускания плеча.
  ,    
        ,
   , 
.
  ,    
    , , 
 ,     
  .    
   (  ).
     
 .    , 
 ,    .
    
Лазерное устройство питается от двух батареек 1,5 В типа AAA.
Нажать на крышку отсека батареек, чтобы открыть (25) (. L).
Вынуть использованные батарейки.
Вставить новые батарейки, соблюдая полярность.
Закрыть крышку отсека.

После завершения работы удалите все куски материала, стружку и
пыль из вкладыша стола, а также вокруг пильного диска и кожуха.
Убедитесь, что вентиляционные отверстия в корпусе двигателя не
закупорены, и в них отсутствует пыль и стружка.
Сохраняйте в чистоте рукоятки и винты фиксации.
  
Изношенные угольные щетки двигателя (длиной менее 5 мм), щетки
с обгоревшей поверхностью или царапинами следует немедленно
заменить. Заменить следует обе щетки одновременно.
Отвинтите крышки щеток (14).
Выньте изношенные щетки.
Удалите угольную пыль сжатым воздухом.
Вставьте новые угольные щетки (щетки должны свободно
перемещаться в щеткодержателях).
Закрепите крышки щеток (14).
      
        
 .    
    
  .
Все неполадки должны устраняться уполномоченной сервисной
службой производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
 
18
- 
 
Напряжение питания 230 V AC
Частота тока питания 50 Hz
Номинальная мощность S1:1200W S6:
25%1500W
Частота вращения шпинделя, без
нагрузки 5000 min-1
Диапазон распила под углом ± 45°
Диапазон наклонного распила 0° ÷ 45°
Внешний диаметр пильного диска 210 mm
Диаметр посадочного отверстия
пильного диска 30 mm
Размеры материала при
распиле под углом /
наклоном
00 x 0060 x 105 mm
450 x 0060 x 70 mm
450 x 45030 x 70 mm
00 x 45030 x 105 mm
Класс защиты II
Класс лазерного устройства 2
Максимальная мощность лазера < 1 mW
Длина лазерной волны λ = 650nm
Масса 7,95 kg
Год выпуска 2021
     
Уровень акустического давления: LpA = 99,6 дБ(A) K = 3 дБ(A)
Уровень акустической мощности: LwA = 115,6 дБ(A) K = 3 дБ(A)
Виброускорение ah = 6,01 м/с2 K = 1,5 м/с2
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с домашними
отходами. Их следует передать в специальный пункт утилизации.
Информацию на тему утилизации может предоставить продавец
изделия или местные власти. Электронное и электрическое
оборудование, отработавшее свой срок эксплуатации, содержит
опасные для окружающей среды вещества. Неутилизированное
оборудование представляет потенциальную угрозу для окружающей
среды и здоровья людей.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее
„ Grupa Topex”) сообщает, что все авторские права на содержание настоящей
инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки и
чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно компании Grupa
Topex и защищены законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и
смежных правах (Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631 с послед. изм).
Копирование, воспроизведение, публикация, изменение элементов инструкции
без письменного согласия компании Grupa Topex строго запрещено и может
повлечь за собой гражданскую и уголовную ответственность.
ИНФОРМАЦИЯ О ДАТЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ УКАЗАНА
В СЕРИЙНОМ НОМЕРЕ, КОТОРЫЙ НАХОДИТСЯ НА
ИЗДЕЛИИ
Порядок расшифровки информации следующий:
2YYV*****
где
2 –  ,
YY –  
V-    ( )
***** -   
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa, Польша
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ
 52G206
ПРИМІТКА: ПЕРЕД ТИМ ЯК ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
УСТАТКУВАННЯ СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ
Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС
КОРИСТУBАННЯ ПИЛКOЮ - СТУСЛОМ
 :
Не допускається використовувати пошкоджені чи деформовані
пильні диски.
Вкладиш столу слід замінити на новий, як тільки старий зноситься.
Не допускається застосувати інші пильні диски ніж ті, що
рекомендовані виробником і відповідають нормі EN 847-1.
Категорично не допускається використовувати пильні диски зі
швидкорізальної сталі.
Рекомендується використовувати засоби особистої безпеки, такі
як:
захисні навушники для захисту органів слуху;
козирок для захисту органів зору;
засіб оберігання органів дихання для захисту від вдихання
шкідливого пилу;
рукавиці до праці з пильними дисками (пильні диски слід
тримати за держак пильного диску, якщо це можливо) та іншими
предметами з шороховатою поверхнею.
Рекомендується під’єднувати засоби відсисання пилу під час
розтину деревини.
 :
Пильний диск підбирають відповідно до типу матеріалу, що
підлягає розпилюванню.
Не допускається застосувати пилку до розпилювання матеріалів
іншого типу, ніж рекомендовані виробником.
Не допускається використовувати пилку без захисного кожуху,
або таку, що є заблокована.
Слід переконатися, що механізм пилки під час різання з нахилом
(осьовий розпил) міцно закріплений.
Підлога довкола устаткування повинна бути рівною, стійкою, й
вільною від дрібних матеріалів чи таких, що здатні зсуватися, як,
наприклад, тирса чи інші відпади.
Освітлення повинно бути достатнім, загальним чи місцевим.
Оператор устаткування повинен пройти відповідний інструктаж і
практику з обслуговування й експлуатації.
Рекомендується використовувати тільки добре нагострені пильні
диски. Звертайте увагу на значення максимально допустимої
швидкості, вказаної на пильному диску.
Слід переконатися, що застосування регулювальних шайб і перснів
шпинделя відбувається згідно з рекомендаціями виробника.
Якщо ваша модель пилки посідає лазерний прилад, заміна його
на інший іншого типу не допускається. Будь-які ремонтні роботи
повинні виконуватися виключно виробником лазерного приладу
або авторизованим представником виробника.
Перед тим як приступати до роботи, слід в першу чергу
упевнитися, що устаткування міцно закріплене на верстаті.
!      
     .
     ,
      
,       
.
      

Лазерний прилад, що використаний в конструкції
електроінструмента, належить до класу 2 й посідає максимальну
потужність < 1 мВт, при чому довжина хвилі становить 650 нм.
Такий прилад не належить до небезпечних для зору. Однак, не
рекомендується дивитися безпосередньо в джерело виходу
лазерного променя (що загрожує короткотривалим засліпленням).
! Не допускається дивитися безпосередньо
в джерело виходу лазерного променя. Це є небезпечним.
UA
19
Дотримуйтесь нижченаведених правил техніки безпеки.
Лазерний прилад слід експлуатувати згідно з рекомендаціями
виробника.
Категорично не допускається, навмисно чи ненавмисно,
скеровувати пучок лазерних променів в напрямку осіб, тварин чи
сторонніх об’єктів ніж той, що його оброблюють.
Не допускається допроваджувати до випадкового скеровування
пучка лазерного світла в очі сторонніх осіб чи тварин на час, що
перевищує 0,25 сек., наприклад, шляхом відбиття пучка світла
дзеркальцем.
Завжди слід переконатися, чи лазерне світло не є скерованим
на матеріал, що посідає відбивну поверхню. Не допускається
використовувати лазерний промінь на блискучій стальній
пластині, оскільки вона може стати причиною небезпечного
явища відбиття лазерного світла в напрямку оператора, сторонніх
осіб чи тварин.
Не допускається заміняти лазерний модуль, вбудований в
прилад, на інший відмінного типу. Будь-які ремонтні роботи
повинні виконуватися виключно виробником чи авторизованим
спеціалістом.
ЛАЗЕРНЕ СВІТЛО, ЛАЗЕРНИЙ ПРОМІНЬ
НЕ ДИВИТИСЯ НА ЛАЗЕРНИЙ ПРОМІНЬ
ЛАЗЕРНИЙ ПРИСТРІЙ, КЛАС 2
Довжина хвилі 650 нм; Потужність: < 1 мВт
EN 60825-1:2014
   -  ,  , 
   ,    , 
’    !
  
Не допускається використовувати її для розпиловування паливної
деревини. Застосовувати пилку слід виключно за її призначенням.
Спроби застосування пилки до інших цілей, ніж ті, що зазначені в
цій інструкції, розцінюються як експлуатація не за призначенням.
В пилці слід застосовувати виключно відповідні диски пильні з
зубцями з твердосплавними напайками. Пилка-стусло призначена
до виконання нескладних операцій в невеликих майстернях та до
аматорських праць.
     
.
 
Перелік елементів зовнішнього вигляду електроінструменту, що
зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
1. Кожух, що жорстко закріплений
2. Гвинт, що притягує пильний диск
3. Руків’я основне
4. Захисний кожух пильного диску
5. Диск пильний
6. Опорна планка
7. Елементи розширення робочої поверхні столу
8. Колесо блокування робочого столу
9. Ручка блокування голівки
10. Пацівок відсмоктування пилу
11. Важіль кожуху диску пильного
12. Кнопка ввімкнення
13. Транспортне руків’я
14. Кришка з-над відсіку з вугільними щіточками
15. Шворінь аварійного блокування диску пильного
17. Шкала кута повороту робочого столу
18. Вкладиш столу
19. Робочій стіл
20. Кнопка блокування шпинделя
21. Ручка блокування оброблюваного матеріалу
22. Колесо блокування механізму вертикального дотискання
пильного диску
23. Лазер
24. Кнопка ввімкнення лазерного приладу
25. Батарейний відсік
* Існує можливість відмінності між фактичним зовнішнім виглядом
електроінструменту та таким, що зображений на малюнку
  
УВАГА!
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ
ІНФОРМАЦІЯ
  
1. Ключ торцевий шестигранний - 1 шт.
2. Дотискач вертикальний - 1 шт.
3. Елементи висувні розширення робочої поверхні столу
- 3 шт.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
 
Перед транспортуванням електроінструменту слід упевнитися,
що шпиндель пилки заблокований від обертання й переведений
в крайнє нижнє положення.
Важіль блокування робочого столу, колесо блокування голівки
й інші елементи блокування рухомих частин пилки повинні бути
міцно затягнуті.
Під час транспортування пилку-стусло слід підіймати за
транспортувальне руків’я (13). Не допускається переносити пилку
за основне руків’я.
    
Рекомендується встановити й міцно закріпити пилку-стусло
на столешні верстату чи окремому столику, скориставшись з
монтажних отворів, що знаходяться в основі пилки (монтажні гвинти
в комплект поставки не входять), завдяки чому гарантується безпека
функціонування та усувається ризик небажаного переміщення
устаткування під час праці.
   
Механізм посідає два положення: верхнє й нижнє. Щоб зрушити
плече з голівкою з заблокованого нижнього положення, слід
поступати наступним чином:
Натиснути на плече з голівкою й утримувати натиснутим до долу.
Відтягти шворінь блокування голівки (15) (. B).
Слід притримувати плече з голівкою в міру того, як воно
підіймається вгору до свого верхнього положення.
Щоб заблокувати плече з голівкою в нижньому положенні, слід
поступати наступним чином:
натиснути й притримати важіль кожуху пильного диску (11)
(. C).
Натиснути на плече з голівкою зверху, аж він опуститься в своє
нижнє положення.
Вставити шворінь блокування голівки (15).
    
 
Вставити окрайки елементів розширення столу (7) в отвори, що
знаходяться з обох боків основи пилки.
Відрегулювати довжину висунення елементів столу.
Зафіксувати шляхом притягнення кіл блокування.
 
Механізм вертикального дотискання допускає монтаж в основу
пилки-стусла з обох боків робочого столу та придатний до
використання до обробки шматків матеріалу будь-якої довжини в
межах розмірних норм. Не допускається користуватися пилкою без
застосування механізму вертикального дотискання.
Механізм вертикального дотискання слід закріпити в одному з
отворів в основі пилки.
Притягти ручку блокування механізму вертикального дотискання
(25) та ручку блокування оброблюваного матеріалу (27).
ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ
       
,     ’  .
  ,    
,        .
20
      
,    .  ,  
 ’    .
    ,    
      . - 
      
,       .
  
     
,     .
    ,    
,   .

Натиснути й утримувати натиснутою кнопку ввімкнення (12) (. D).

Відпустити кнопку ввімкнення (12).
     
    ,  
      ,
    .
   
   
Послабити колесо блокування голівки (9).
Відвести голівку до її крайнього правого положення
(перпендикулярного відносно площини робочого столу) й
притягнути колесо блокування голівки (9).
Послабити колесо блокування робочого столу (8).
Встановити робочий стіл в положення 0° і зафіксувати шляхом
притягнення колеса блокування робочого столу (8).
Натиснути на важіль кожуху диску пильного (11) й опустити
голівку пилки-стусла до її крайнього нижнього положення.
Перевірити вертикальність встановлення пильного диску
відносно робочого столу (. E).
     ,  
     
, ,     ,
   .
Якщо кут виявиться не рівним 900 , потрібне регулювання, процедура
якого полягає в наступному:
Послабити захисну накрутку й крутити регулювальний гвинт (a)
(. F) вправо чи вліво, щоб відповідно збільшити чи зменшити
кут нахилу пильного диску (5).
Перевіривши перпендикулярність положення пильного диску
відносно площини робочого столу, допускається відвести голівку
до її верхнього положення.
Притримуючи регулювальний гвинт (), догвинтити захисну
накрутку.
Дотиснути механізм голівки долі й повторно перевірити, чи
встановлений кут відповідає показанням на шкалі нахилу голівки
(b) (. F).
Аналогічну перевірку провадять для кута 450 нахилу механізму
голівки для розпилювання під нахилом з використанням
регулювального гвинта (d) (. G), що розташований з
протилежного боку механізму плеча.
     
 
Обертаний механізм пилки (шпинделя) дозволяє розпилювати
матеріал під довільним кутом в діапазоні 450 вліво чи вправо від
вертикальної вісі диску.
Відтягти шворінь блокування (15), що звільняє механізм пилки,
щоб той повільно піднявся в верхнє положення.
Послабити колесо блокування робочого столу (8).
Повернути механізм пилки вліво чи вправо, аж буде досягнуто
бажаний кут повороту на шкалі кута повороту (17) робочого столу
(19).
Зафіксувати шляхом притягнення колеса блокування робочого
столу (8).
Довільний кут можна з точністю встановити, скориставшись зі шкали
з поділками з кроком 1 градус. Хоча точність шкали є високою, однак
під час виконання робіт рекомендується перевіряти точність кута за
допомогою транспортира чи іншого приладу для вимірювання кутів.
    
    
Механізм плеча з голівкою допускається нахиляти вліво під
довільним кутом від 0o до 45o з метою осьового розпилу (. I).
Відтягти шворінь блокування голівки (15), що звільняє механізм
пилки, щоб той повільно піднявся в верхнє положення.
Послабити колесо блокування голівки (9).
Нахилити механізм плеча з голівкою вліво під бажаним кутом,
користуючись зі шкали (b) та положення позначки () (. F).
Притягти колесо блокування голівки (9).
        (
 ,     ),   
       .
    
       
,     ’  
.
     
       
.       
  .
Лазерний прилад генерує пучок лазерного світла, що позначає
на матеріалі лінію, вздовж якої належи тнути. Налаштування лінії
падіння лазерного світла встановлено на заводі виробника. Однак,
перш ніж виконувати прецизійні праці рекомендується перевіряти
правильність падіння променя.
Встановити обертаний стіл (19) а положення, в якому показник
повороту вказує на 00 на шкалі (17), на показник нахилу механізму
пилки вказує на 00 на поділці кута нахилу механізму пилки.
Закріпити на столі (19) підходящий шмат матеріалу з відпадів.
Виконати частковий пропил.
Відпустити механізм пилки, але залишити шмат матеріалу
закріпленим на обертаному столі пилки.
Встановити кнопку ввімкнення лазера (24) в положення ввімкнуто
«I» (. H).
Відображена лазером лінія повинна бути паралельною до лінії
пропилу.
Якщо лінія лазеру не є паралельної до лінії пропилу, слід послабити
гвинт «d», що кріпить лазерний прилад, й повертати його, аж лінія
лазеру не буде паралельною (. J).
Притягнути гвинт, що кріпить лазерний прилад.
,     , 
   ,  
  .
 
      ,
 ,      
  ,    . 
   ,    
,   .
Цю пилку-стусло сконструйовано для правшів.
Натиснути кнопку ввімкнення (12).
Зачекати, аж двигун пилки осягне повну швидкість обертання.
Натиснути важіль (11), що звільняє кожух диску.
Упевнитися, що руки не торкаються пильного диску.
Опустити механізм пилки до матеріалу, що підлягає обробці.
Виконати пропил.
 
Відпустити кнопку ввімкнення (12) й зачекати, доки пильний диск
не зупиниться повністю.
Підняти механізм пилки, витягши з оброблюваного матеріалу.
 ’,      
      .  
       
 .
    
    
      ,  
  .   
      
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

VERTO 52G206 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal