Bosch W 300-5 paigaldusjuhend

Tüüp
paigaldusjuhend
W 300-5 P | W 400-5 P
[de] Installations- und Wartungsanleitung für den Fachhandwerker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
[bg] Техническа инструкция за монтаж и поддръжка за специалиста . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
[cs] Návod k instalaci a údržbě pro odborníka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
[da] Installations- og vedligeholdelsesvejledning til installatøren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
[en] Installation and Maintenance Instructions for the Contractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
[es] Instrucciones de instalación y mantenimiento para el técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
[et] Paigaldus- ja hooldusjuhend spetsialisti jaoks. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
[fr] Notice d'installation et d’entretien pour le professionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
[hr] Uputa za instaliranje i održavanje za stručnjaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
6 720 800 026-07.1ITL
6 720 821 103 (2022/11)
W 300-5 P – 6 720 821 103 (2022/11)
2
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
1 Symbolerklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1 Symbolerklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2 Angaben zum Produkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2 Typschild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.3 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.4 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.5 Produktbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.6 Produktdaten zum Energieverbrauch . . . . . . . . . . . . . . . 4
3 Vorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1 Aufstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1.1 Anforderungen an den Aufstellort . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1.2 Warmwasserspeicher aufstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2 Hydraulischer Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2.1 Warmwasserspeicher hydraulisch anschließen . . . . . . . 5
5.2.2 Sicherheitsventil einbauen (bauseitig) . . . . . . . . . . . . . . 5
5.3 Warmwasser-Temperaturfühler
montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.4 Elektro-Heizeinsatz (Zubehör) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.1 Warmwasserspeicher in Betrieb nehmen . . . . . . . . . . . . 6
6.2 Betreiber einweisen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
7 Außerbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
8 Umweltschutz/Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
9 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9.1 Wartungsintervalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9.2 Wartungsarbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9.2.1 Sicherheitsventil prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9.2.2 Warmwasserspeicher entkalken/reinigen . . . . . . . . . . . . 7
9.2.3 Magnesium-Anode prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
10 Datenschutzhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1 Symbolerklärung
1.1 Symbolerklärung
Warnhinweise
Signalwörter am Beginn eines Warnhinweises kennzeichnen Art und
Schwere der Folgen, falls die Maßnahmen zur Abwendung der Gefahr
nicht befolgt werden.
HINWEIS bedeutet, dass Sachschäden auftreten können.
VORSICHT bedeutet, dass leichte bis mittelschwere Personenschä-
den auftreten können.
WARNUNG bedeutet, dass schwere Personenschäden auftreten
können.
GEFAHR bedeutet, dass lebensgefährliche Personenschäden auf-
treten können.
Wichtige Informationen
Weitere Symbole
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Allgemein
Diese Installations- und Wartungsanleitung richtet
sich an den Fachhandwerker.
Nichtbeachten der Sicherheitshinweise kann zu
schweren Personenschäden führen.
Sicherheitshinweise lesen und enthaltene Anwei-
sungen befolgen.
Installations- und Wartungsanleitung einhalten, da-
mit die einwandfreie Funktion gewährleistet wird.
Wärmeerzeuger und Zubehör entsprechend der zu-
gehörigen Installationsanleitung montieren und in
Betrieb nehmen.
Um Sauerstoffeintrag und damit auch Korrosion zu
vermindern, keine diffusionsoffenen Bauteile ver-
wenden! Keine offenen Ausdehnungsgefäße ver-
wenden.
Sicherheitsventil keinesfalls verschließen!
Nur Originalersatzteile verwenden.
Warnhinweise im Text werden mit einem grau hinterleg-
ten Warndreieck gekennzeichnet und umrandet.
Wichtige Informationen ohne Gefahren für Menschen
oder Sachen werden mit dem nebenstehenden Symbol
gekennzeichnet. Sie werden durch Linien ober- und un-
terhalb des Textes begrenzt.
Symbol Bedeutung
▶ Handlungsschritt
Querverweis auf andere Stellen im Dokument oder auf
andere Dokumente
• Aufzählung/Listeneintrag
Aufzählung/Listeneintrag (2. Ebene)
Tab. 1
Angaben zum Produkt
W 300-5 P – 6 720 821 103 (2022/11) 3
2 Angaben zum Produkt
2.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Warmwasserspeicher ist für das Erwärmen und Speichern von
Trinkwasser bestimmt. Die für Trinkwasser geltenden landesspezifi-
schen Vorschriften, Richtlinien und Normen beachten.
Den Warmwasserspeicher nur in geschlossenen Systemen verwenden.
Eine andere Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Aus nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch resultierende Schäden sind von der Haf-
tung ausgeschlossen.
2.2 Typschild
Das Typschild befindet sich oben auf der Rückseite des Warmwasser-
speichers und enthält folgende Angaben:
2.3 Lieferumfang
• Warmwasserspeicher
Installations- und Wartungsanleitung
2.4 Technische Daten
Anforderungen an das
Trinkwasser
Einheit
Wasserhärte, min. ppm
grain/US gallon
°dH
36
2,1
2
pH-Wert, min. – max. 6,5 – 9,5
Leitfähigkeit, min. – max. μS/cm 130 – 1500
Tab. 2 Anforderungen an das Trinkwasser
Pos. Beschreibung
1Typbezeichnung
2Seriennummer
3Tatsächlicher Inhalt
4Bereitschaftswärmeaufwand
5Volumen über E-Heizer erwärmt
6Herstellungsjahr
7Korrosionsschutz
8Max. Warmwassertemperatur Speicher
9Max. Vorlauftemperatur Heizquelle
10 Max. Vorlauftemperatur Solar
11 Elektrische Anschlussleistung
12 Heizwasser-Eingangsleistung
13 Heizwasser-Durchflussmenge für Heizwasser-Eingangsleistung
14 Mit 40 °C zapfbares Volumen der elektrischen Erwärmung
15 Max. Betriebsdruck Trinkwasserseite
16 Höchster Auslegungsdruck
17 Max. Betriebsdruck Heizquellenseite
18 Max. Betriebsdruck Solarseite
19 Max. Betriebsdruck Trinkwasserseite CH
20 Max. Prüfdruck Trinkwasserseite CH
21 Max. Warmwassertemperatur bei E-Heizung
Tab. 3 Typschild
Einheit W 300-5 P W 400-5 P
Allgemeines
Maße Bild 1, Seite 57
Kippmaß mm 1655 1965
Mindestraumhöhe für Anodentausch mm 1850 2100
Anschlüsse Tabelle 5, Seite 22
Anschlussmaß Warmwasser DN R1" R1"
Anschlussmaß Kaltwasser DN R1" R1"
Anschlussmaß Zirkulation DN R¾ " R¾ "
Innendurchmesser Messstelle Speichertemperaturfühler mm 19 19
Leergewicht (ohne Verpackung) kg 105 119
Gesamtgewicht einschließlich Füllung kg 405 509
Speicherinhalt
Nutzinhalt (gesamt) l 294 381
Nutzbare Warmwassermenge1) bei Warmwasser-Auslauftemperatur2):
45 °C l 420 544
40 °C l490 635
Bereitschaftswärmeaufwand nach DIN 4753 Teil 83) kWh/24h 1,6 2,12
Maximaler Durchfluss Kaltwassereintritt l/min 30 39
Maximale Temperatur Warmwasser °C 95 95
Maximaler Betriebsdruck Trinkwasser bar Ü 10 10
Höchster Auslegungsdruck (Kaltwasser) bar Ü 7,8 7,8
Maximaler Prüfdruck Warmwasser bar Ü 10 10
Wärmetauscher
Inhalt l8,8 12,1
Oberfläche m21,3 1,8
Tab. 4 Abmessungen und technische Daten (
Bild 1, Seite 57 und Bild 3, Seite 58)
W 300-5 P – 6 720 821 103 (2022/11)
4
Vorschriften
2.5 Produktbeschreibung
2.6 Produktdaten zum Energieverbrauch
Die folgenden Produktdaten entsprechen den Anforderungen der EU-Verordnungen Nr. 811/2013 und Nr. 812/2013 zur Ergänzung der
EU-Verordnung 2017/1369.
Die Umsetzung dieser Richtlinien mit Angabe der ErP-Werte erlaubt den Herstellern die Verwendung des "CE"-Zeichens
3Vorschriften
Folgende Richtlinien und Normen beachten:
Örtliche Vorschriften
EnEG (in Deutschland)
EnEV (in Deutschland)
Installation und Ausrüstung von Heizungs- und Warmwasserbereitungs-
anlagen:
DIN- und EN-Normen
DIN 4753-1 – Wassererwärmer ...; Anforderungen, Kennzeich-
nung, Ausrüstung und Prüfung
DIN 4753-3 – Wassererwärmer ...; Wasserseitiger Korrosions-
schutz durch Emaillierung; Anforderungen und Prüfung
(Produktnorm)
DIN 4753-7 – Trinkwassererwärmer, Behälter mit einem Volu-
men bis 1000 l, Anforderungen an die Herstellung, Wärmedäm-
mung und den Korrosionsschutz
DIN EN 12897 – Wasserversorgung - Bestimmung für ...
Speicherwassererwärmer (Produktnorm)
DIN 1988-100 – Technische Regeln für Trinkwasser-
Installationen
DIN EN 1717 – Schutz des Trinkwassers vor Verunreinigungen ...
DIN EN 806-5 – Technische Regeln für Trinkwasserinstallationen
DIN 4708 – Zentrale Wassererwärmungsanlagen
DVGW
Arbeitsblatt W 551 – Trinkwassererwärmungs- und Leitungsanla-
gen; Technische Maßnahmen zur Verminderung des Legionellen-
wachstums in Neuanlagen; ...
Arbeitsblatt W 553 – Bemessung von Zirkulationssystemen ...
Leistungskennzahl NL nach DIN 47084) NL7,8 12,5
Dauerleistung (bei 80 °C Vorlauftemperatur, 45 °C Warmwasser-Auslauftemperatur und 10 °C
Kaltwassertemperatur)
kW
l/min
36,5
15
56
23
Aufheizzeit bei Nennleistung min 39 41
Maximale Beheizungsleistung 5) kW 36,5 56
Maximale Temperatur Heizwasser °C 160 160
Maximaler Betriebsdruck Heizwasser bar Ü 16 16
Anschlussmaß Heizwasser DN R1" R1"
Druckverlustdiagramm Bild 2, Seite 58
1) Ohne Nachladung; eingestellte Speichertemperatur 60 °C
2) Gemischtes Wasser an Zapfstelle (bei 10 °C Kaltwassertemperatur)
3) Verteilungsverluste außerhalb des Warmwasserspeichers sind nicht berücksichtigt.
4) Die Leistungskennzahl NL=1 nach DIN 4708 für 3,5 Personen, Normalwanne und Küchenspüle. Temperaturen: Speicher 60 °C, Auslauf 45 °C und Kaltwasser 10 °C. Messung
mit max. Beheizungsleistung. Bei Verringerung der Beheizungsleistung wird NL kleiner.
5) Bei Wärmeerzeugern mit höherer Beheizungsleistung auf den angegebenen Wert begrenzen.
Einheit W 300-5 P W 400-5 P
Tab. 4 Abmessungen und technische Daten (
Bild 1, Seite 57 und Bild 3, Seite 58)
Pos. Beschreibung
1Warmwasseraustritt
2Zirkulationsanschluss
3Speichervorlauf
4Tauchhülse für Temperaturfühler
Wärmeerzeuger
5Speicherrücklauf
6Kaltwassereintritt
Tab. 5 Produktbeschreibung (
Bild 3, Seite 58 und Bild 11,
Seite 61)
7Wärmetauscher für Nachheizung durch Heizgerät,
emailliertes Glattrohr
8Prüföffnung für Wartung und Reinigung an der Vorderseite
9Speicherbehälter, emaillierter Stahl
10 Elektrisch isoliert eingebaute Magnesium-Anode
11 PS-Verkleidungsdeckel
12 Verkleidung, lackiertes Blech mit Polyurethan-Hartschaum-
wärmeschutz 50 mm
Pos. Beschreibung
Tab. 5 Produktbeschreibung (
Bild 3, Seite 58 und Bild 11,
Seite 61)
Artikelnummer Produkttyp Speichervolumen (V) Warmhalteverlust (S) Warmwasseraufbereitungs-
Energieeffizienzklasse
7 735 502 330
7 735 502 331
W 300-5 P1 B
W 300-5 P B 294,0 l 67,7 W B
7 735 500 793
8 718 541 939
W 400-5 P1 C
WST 400-5 C
380,9 l 88,3 W C
Tab. 6
Transport
W 300-5 P – 6 720 821 103 (2022/11) 5
Produktdaten zum Energieverbrauch
EU-Verordnung und Richtlinien
EU-Verordnung 2017/1369
EU-Verordnung 811/2013 und 812/2013
4Transport
Warmwasserspeicher beim Transport gegen Herunterfallen sichern.
Verpackten Warmwasserspeicher mit Sackkarre und Spanngurt
transportieren (Bild 4, Seite 59).
-oder-
Unverpackten Warmwasserspeicher mit Transportnetz transportie-
ren, dabei die Anschlüsse vor Beschädigung schützen.
5Montage
Der Warmwasserspeicher wird komplett montiert geliefert.
Warmwasserspeicher auf Unversehrtheit und Vollständigkeit prüfen.
5.1 Aufstellung
5.1.1 Anforderungen an den Aufstellort
Warmwasserspeicher auf ein Podest stellen, wenn die Gefahr be-
steht, dass sich am Aufstellort Wasser am Boden ansammelt.
Warmwasserspeicher trocken und in frostfreien Innenräumen auf-
stellen.
Mindestraumhöhe (Tabelle 4, Seite 3) und Mindestwandabstän-
de im Aufstellraum beachten (Bild 6, Seite 59).
5.1.2 Warmwasserspeicher aufstellen
Warmwasserspeicher aufstellen und ausrichten
(Bild 6 bis Bild 8, Seite 60).
Schutzkappen entfernen (Bild 9, Seite 60).
Teflonband oder Teflonfaden anbringen (Bild 10, Seite 60).
5.2 Hydraulischer Anschluss
5.2.1 Warmwasserspeicher hydraulisch anschließen
Anlagenbeispiel mit allen empfohlenen Ventilen und Hähnen
(Bild 11, Seite 61).
Installationsmaterial verwenden, das bis 160 °C (320 °F) hitzebe-
ständig ist.
Keine offenen Ausdehnungsgefäße verwenden.
Bei Trinkwasser-Erwärmungsanlagen mit Kunststoffleitungen metal-
lische Anschlussverschraubungen verwenden.
Entleerleitung entsprechend dem Anschluss dimensionieren.
Um das Entschlammen zu gewährleisten, keine Bögen in die Entleer-
leitung einbauen.
Ladeleitungen möglichst kurz ausführen und dämmen.
Bei Verwendung eines Rückschlagventils in der Zuleitung zum Kalt-
wassereintritt: Sicherheitsventil zwischen Rückschlagventil und
Kaltwassereintritt einbauen.
Wenn der Ruhedruck der Anlage über 5 bar beträgt, Druckminderer
installieren.
Alle nicht benutzten Anschlüsse verschließen.
5.2.2 Sicherheitsventil einbauen (bauseitig)
Bauseitig ein bauartgeprüftes, für Trinkwasser zugelassenes Sicher-
heitsventil (DN 20) in die Kaltwasserleitung einbauen ( Bild 11,
Seite 61).
Installationsanleitung des Sicherheitsventils beachten.
Abblaseleitung des Sicherheitsventils frei beobachtbar im frostsi-
cheren Bereich über einer Entwässerungsstelle münden lassen.
Die Abblaseleitung muss mindestens dem Austrittsquerschnitt
des Sicherheitsventils entsprechen.
Die Abblaseleitung muss mindestens den Volumenstrom abbla-
sen können, der im Kaltwassereintritt möglich ist (Tabelle 4,
Seite 3).
Hinweisschild mit folgender Beschriftung am Sicherheitsventil an-
bringen: „Abblaseleitung nicht verschließen. Während der Behei-
zung kann betriebsbedingt Wasser austreten.“
Wenn der Ruhedruck der Anlage 80 % des Sicherheitsventil-Ansprech-
drucks überschreitet:
Druckminderer vorschalten ( Bild 11, Seite 61).
5.3 Warmwasser-Temperaturfühler
montieren
Zur Messung und Überwachung der Warmwassertemperatur am Warm-
wasserspeicher den Warmwasser-Temperaturfühler an der Messstelle
[7] montieren (Bild 3, Seite 58).
Warmwasser-Temperaturfühler montieren ( Bild 12, Seite 61).
Darauf achten, dass die Fühlerfläche auf der gesamten Länge Kon-
takt zur Tauchhülsenfläche hat.
5.4 Elektro-Heizeinsatz (Zubehör)
Elektro-Heizeinsatz entsprechend der separaten Installationsanlei-
tung einbauen.
Nach Abschluss der kompletten Speicherinstallation eine Schutzlei-
terprüfung durchführen (auch metallische Anschlussverschraubun-
gen einbeziehen).
HINWEIS: Anlagenschaden durch unzureichende Trag-
kraft der Aufstellfläche oder durch ungeeigneten Unter-
grund!
Sicherstellen, dass die Aufstellfläche eben ist und
ausreichend Tragkraft besitzt.
WARNUNG: Brandgefahr durch Löt- und Schweißarbeiten!
Bei Löt- und Schweißarbeiten geeignete Schutzmaß-
nahmen ergreifen, da die Wärmedämmung brennbar
ist. Z. B. Wärmedämmung abdecken.
Speicherverkleidung nach der Arbeit auf Unversehrt-
heit prüfen.
WARNUNG: Gesundheitsgefahr durch verschmutztes
Wasser!
Unsauber durchgeführte Montagearbeiten verschmut-
zen das Trinkwasser.
Warmwasserspeicher hygienisch einwandfrei gemäß
den landesspezifischen Normen und Richtlinien ins-
tallieren und ausrüsten.
Netzdruck
(Ruhedruck)
Ansprechdruck
Sicherheitsventil
Druckminderer
in der EU außerhalb der EU
< 4,8 bar 6 bar nicht erforderlich
5bar 6bar max. 4,8 bar
5bar 8 bar nicht erforderlich
6bar 8bar max. 5,0 bar nicht erforderlich
7,8 bar 10 bar max. 5,0 bar nicht erforderlich
Tab. 7 Auswahl eines geeigneten Druckminderers
W 300-5 P – 6 720 821 103 (2022/11)
6
Inbetriebnahme
6 Inbetriebnahme
Alle Baugruppen und Zubehöre nach den Hinweisen des Herstellers
in den technischen Dokumenten in Betrieb nehmen.
6.1 Warmwasserspeicher in Betrieb nehmen
Der Prüfdruck darf warmwasserseitig maximal 10 bar (150 psi) Über-
druck betragen.
Rohrleitungen und Warmwasserspeicher vor der Inbetriebnahme
gründlich spülen (Bild 14, Seite 62).
6.2 Betreiber einweisen
Wirkungsweise und Handhabung der Heizungsanlage und des Spei-
chers erklären und auf sicherheitstechnische Punkte besonders hin-
weisen.
Funktionsweise und Prüfung des Sicherheitsventils erklären.
Alle beigefügten Dokumente dem Betreiber aushändigen.
Empfehlung für den Betreiber: Wartungs- und Inspektionsvertrag
mit einem zugelassenen Fachbetrieb abschließen. Den Speicher ge-
mäß den vorgegebenen Wartungsintervallen (Tabelle 8, Seite 7)
warten und jährlich inspizieren.
Betreiber auf folgende Punkte hinweisen:
Warmwassertemperatur einstellen.
Beim Aufheizen kann Wasser am Sicherheitsventil austreten.
Abblaseleitung des Sicherheitsventils immer offen halten.
Wartungsintervalle einhalten (Tabelle 8, Seite 7).
Bei Frostgefahr und kurzzeitiger Abwesenheit des Betrei-
bers: Heizungsanlage in Betrieb lassen und die niedrigste Warm-
wassertemperatur einstellen.
7 Außerbetriebnahme
Bei installiertem Elektro-Heizeinsatz (Zubehör) den Warmwasser-
speicher stromlos schalten (Bild 16, Seite 62).
Temperaturregler am Regelgerät ausschalten.
Warmwasserspeicher entleeren (Bild 16 und 17, Seite 62).
Alle Baugruppen und Zubehöre der Heizungsanlage nach den Hinwei-
sen des Herstellers in den technischen Dokumenten außer Betrieb
nehmen.
Absperrventile schließen ( Bild 18, Seite 63).
Wärmetauscher druckfrei machen.
Wärmetauscher entleeren und ausblasen (Bild 19, Seite 63).
Damit keine Korrosion entsteht, den Innenraum gut austrocknen und
den Deckel der Prüföffnung geöffnet lassen.
8 Umweltschutz/Entsorgung
Umweltschutz ist ein Unternehmensgrundsatz der Bosch Gruppe.
Qualität der Erzeugnisse, Wirtschaftlichkeit und Umweltschutz sind für
uns gleichrangige Ziele. Gesetze und Vorschriften zum Umweltschutz
werden strikt eingehalten.
Verpackung
Bei der Verpackung sind wir an den länderspezifischen Verwertungssys-
temen beteiligt, die ein optimales Recycling gewährleisten. Alle verwen-
deten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und
wiederverwertbar.
Altgerät
Altgeräte enthalten Wertstoffe, die einer Wiederverwertung zuzuführen
sind.
Die Baugruppen sind leicht zu trennen und die Kunststoffe sind gekenn-
zeichnet. Somit können die verschiedenen Baugruppen sortiert und
dem Recycli6ng oder der Entsorgung zugeführt werden.
HINWEIS: Anlagenschaden durch Überdruck!
Durch Überdruck können Spannungsrisse in der Email-
lierung entstehen.
Abblaseleitung des Sicherheitsventils nicht ver-
schließen.
Die Dichtheitsprüfung des Warmwasserspeichers aus-
schließlich mit Trinkwasser durchführen.
Dichtheitsprüfung des Warmwasserspeichers aus-
schließlich mit Trinkwasser durchführen.
WARNUNG: Verbrühungsgefahr an den Warmwasser-
Zapfstellen!
Während des Warmwasserbetriebs besteht anlagenbedingt
und betriebsbedingt (thermische Desinfektion) Verbrü-
hungsgefahr an den Warmwasser-Zapfstellen.
Bei Einstellung einer Warmwassertemperatur über 60 °C ist
der Einbau eines thermischen Mischers vorgeschrieben.
Betreiber darauf hinweisen, dass er nur gemischtes
Wasser aufdreht.
WARNUNG: Verbrühung durch heißes Wasser!
Warmwasserspeicher ausreichend abkühlen lassen.
Wartung
W 300-5 P – 6 720 821 103 (2022/11) 7
9Wartung
Vor allen Wartungen den Warmwasserspeicher abkühlen lassen.
Reinigung und Wartung in den angegebenen Intervallen durchführen.
Mängel sofort beheben.
Nur Originalersatzteile verwenden!
9.1 Wartungsintervalle
Die Wartung muss in Abhängigkeit von Durchsatz, Betriebstemperatur
und Wasserhärte durchgeführt werden ( Tabelle 8, Seite 7).
Die Verwendung von chloriertem Trinkwasser oder Enthärtungsanlagen
verkürzt die Wartungsintervalle.
Die örtliche Wasserqualität kann beim örtlichen Wasserversorger erfragt
werden.
Je nach Wasserzusammensetzung sind Abweichungen von den genann-
ten Anhaltswerten sinnvoll.
9.2 Wartungsarbeiten
9.2.1 Sicherheitsventil prüfen
Sicherheitsventil jährlich prüfen.
9.2.2 Warmwasserspeicher entkalken/reinigen
Warmwasserspeicher trinkwasserseitig vom Netz nehmen.
Absperrventile schließen und bei Verwendung eines Elektro-Heizein-
satzes diesen vom Stromnetz trennen ( Bild 18, Seite 63).
Warmwasserspeicher entleeren (Bild 17, Seite 62).
Innenraum des Warmwasserspeichers auf Verunreinigung
(Kalkablagerungen, Sedimente) untersuchen.
Bei kalkarmem Wasser:
Behälter regelmäßig prüfen und von abgesetzten Sedimenten
reinigen.
-oder-
Bei kalkhaltigem Wasser bzw. starker Verschmutzung:
Warmwasserspeicher entsprechend anfallender Kalkmenge
regelmäßig durch eine chemische Reinigung entkalken (z. B. mit
einem geeigneten kalklösenden Mittel auf Zitronensäurebasis).
Warmwasserspeicher ausspritzen (Bild 21, Seite 63).
Rückstände mit einem Nass-/Trockensauger mit Kunststoffansaug-
rohr entfernen.
Prüföffnung mit neuer Dichtung schließen (Bild 22, Seite 64).
Warmwasserspeicher wieder in Betrieb nehmen
(Kapitel 6, Seite 36).
9.2.3 Magnesium-Anode prüfen
Die Magnesium-Anode ist eine Opferanode, die sich durch den Betrieb
des Warmwasserspeichers verbraucht.
Wir empfehlen, jährlich den Schutzstrom mit dem Anodenprüfer zu mes-
sen (Bild 24, Seite 64). Der Anodenprüfer ist als Zubehör erhältlich.
Kaltwassereintritt absperren.
Warmwasserspeicher drucklos machen ( Bild 17, Seite 62).
Magnesium-Anode ausbauen und prüfen (Bild 25 bis Bild 28,
Seite 64).
Magnesium-Anode austauschen, wenn der Durchmesser unter
15 mm ist.
Übergangswiderstand zwischen dem Schutzleiteranschluss
und der Magnesium-Anode prüfen.
10 Datenschutzhinweise
Wir, die [DE] Bosch Thermotechnik GmbH, So-
phienstraße 30-32, 35576 Wetzlar, Deutschland,
[AT] Robert Bosch AG, Geschäftsbereich Thermo-
technik, Göllnergasse 15-17, 1030 Wien, Öster-
reich verarbeiten Produkt- und
Installationsinformationen, technische Daten und Ver-
bindungsdaten, Kommunikationsdaten, Produktregistrierungsdaten
und Daten zur Kundenhistorie zur Bereitstellung der Produktfunktionali-
tät (Art. 6 Abs. 1 S. 1 b DSGVO), zur Erfüllung unserer Produktüberwa-
chungspflicht und aus Produktsicherheitsgründen (Art. 6 Abs. 1 S. 1 f
DSGVO), zur Wahrung unserer Rechte im Zusammenhang mit Gewähr-
leistungs- und Produktregistrierungsfragen (Art. 6 Abs. 1 S. 1 f DSGVO),
zur Analyse des Vertriebs unserer Produkte sowie zur Bereitstellung von
individuellen und produktbezogenen Informationen und Angeboten
(Art. 6 Abs. 1 S.1 f DSGVO). Für die Erbringung von Dienstleistungen
wie Vertriebs- und Marketingdienstleistungen, Vertragsmanagement,
Zahlungsabwicklung, Programmierung, Datenhosting und Hotline-Ser-
vices können wir externe Dienstleister und/oder mit Bosch verbundene
Unternehmen beauftragen und Daten an diese übertragen. In bestimm-
ten Fällen, jedoch nur, wenn ein angemessener Datenschutz gewährleis-
tet ist, können personenbezogene Daten an Empfänger außerhalb des
Europäischen Wirtschaftsraums übermittelt werden. Weitere Informati-
onen werden auf Anfrage bereitgestellt. Sie können sich unter der fol-
genden Anschrift an unseren Datenschutzbeauftragten wenden:
Datenschutzbeauftragter, Information Security and Privacy (C/ISP),
Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart,
DEUTSCHLAND.
Sie haben das Recht, der auf Art. 6 Abs. 1 S. 1 f DSGVO beruhenden Ver-
arbeitung Ihrer personenbezogenen Daten aus Gründen, die sich aus Ih-
rer besonderen Situation ergeben, oder zu Zwecken der Direktwerbung
jederzeit zu widersprechen. Zur Wahrnehmung Ihrer Rechte kontaktie-
ren Sie uns bitte unter [DE] [email protected],
[AT] [email protected]. Für weitere Informationen folgen Sie bitte dem
QR-Code.
Wasserhärte in °dH 3– 8,4 8,5 – 14 >14
Calciumcarbonatkonzentration in mol/ m³ 0,6 – 1,5 1,6 – 2,5 >2,5
Temperaturen Monate
Bei normalem Durchsatz (< Speicherinhalt/24 h)
<6C 24 21 15
60 – 70 °C 21 18 12
>7C 15 12 6
Bei erhöhtem Durchsatz (> Speicherinhalt/24 h)
<6C 21 18 12
60 – 70 °C 18 15 9
>7C 12 9 6
Tab. 8 Wartungsintervalle in Monaten
Um die Reinigungswirkung zu erhöhen, Wärmetauscher vor
dem Ausspritzen aufheizen. Durch den Thermoschockeffekt
lösen sich Verkrustungen (z. B. Kalkablagerungen) besser.
Wird die Magnesium-Anode nicht fachgerecht gewartet,
erlischt die Garantie des Warmwasserspeichers.
Oberfläche der Magnesium-Anode nicht mit Öl oder Fett
in Berührung bringen.
Auf Sauberkeit achten.
W 300-5 P – 6 720 821 103 (2022/11)
8
Съдържание
Съдържание
1 Обяснение на символите . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.1 Обяснение на символите . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.2 Общи указания за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2 Данни за продукта . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.1 Употреба по предназначение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.2 Фирмена табелка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.3 Обхват на доставката . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.4 Технически данни . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.5 Описание на продукта . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.6 Данни за продуктите за разход на енергия . . . . . . . 10
3 Предписания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4 Транспорт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5 Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1 Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1.1 Изисквания към мястото на монтаж . . . . . . . . . . . . . 11
5.1.2 Монтиране на бойлера за топла вода . . . . . . . . . . . . 11
5.2 Хидравлична връзка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2.1 Хидравлично свързване на бойлера . . . . . . . . . . . . . 11
5.2.2 Монтаж на предпазен клапан (от двете страни) . . . 11
5.3 Монтаж на датчика за температура на топлата вода 11
5.4 Електрически нагревателен елемент
(допълнителна принадлежност) . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6 Пускане в експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.1 Пускане в експлоатация бойлера . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.2 Инструктиране на потребителя . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
7 Извеждане от експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8 Защита на околната среда/утилизация . . . . . . . . . . . . . . . 12
9 Техническо обслужване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
9.1 Интервали на поддръжка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
9.2 Работи по техническо обслужване . . . . . . . . . . . . . . 13
9.2.1 Проверка на предпазен клапан . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9.2.2 Отстраняване на варовика/почистване
на бойлера за топла вода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9.2.3 Проверка на магнезиевия анод . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
10 Политика за защита на данните . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1 Обяснение на символите
1.1 Обяснение на символите
Предупредителни указания
Сигнални думи в началото на предупредително указание
обозначават начина и тежестта на последиците, ако не се следят
мерките за предотвратяването на опасността.
УКАЗАНИЕ означава, че могат да възникнат материални щети.
ВНИМАНИЕ означава, че могат да настъпят леки до средно тежки
телесни повреди.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ означава, че могат да настъпят тежки
телесни повреди.
ОПАСНОСТ означава, че могат да настъпят опасни за живота
телесни повреди.
Важна информация
Други символи
1.2 Общи указания за безопасност
Общи указания
Това ръководство за монтаж и техническо
обслужване е предназначено за специалисти.
Неспазването на указанията за безопасност
може да доведе до тежки телесни наранявания.
Прочетете указанията за безопасност и
спазвайте съдържащите се в тях инструкции.
За да се гарантира безпроблемно
функциониране, спазвайте ръководството
за монтаж и поддръжка.
Монтирайте и пуснете в експлоатация
отоплителния котел и принадлежностите
съгласно съответните ръководства.
За да предотвратите навлизането на кислород, а
по този начин и корозията, не използвайте
пропускливи компоненти! Не използвайте
отворени разширителни съдове.
В никакъв случай не затваряйте
предпазния клапан!
Използвайте само оригинални резервни части.0
Предупредителните указания в текста се обозначават
с предупредителен триъгълник върху сив фон и се
ограждат.
Важна информация без опасности за хора или вещи
се обозначават с показания вляво символ. Тя се
ограничава с линии над и под текста.
Символ Значение
Стъпка на действие
Препратка към други места в документа или към
други документи
Изброяване/запис в списък
Изброяване/запис в списък (2. ниво)
Табл. 1
Данни за продукта
W 300-5 P – 6 720 821 103 (2022/11) 9
2 Данни за продукта
2.1 Употреба по предназначение
Бойлерът за топла вода е предназначен за загряване и съхранение
на питейна вода. Трябва да се спазват валидните специфични за
страната предписания норми и директиви за питейна вода!
Използвайте бойлера за топла вода само в затворени системи.
Друго приложение не е по предназначение. Получените в следствие
на използване не по предназначение повреди се изключват от
гаранцията.
2.2 Фирмена табелка
Фирмената табелка се намира в горната част на задната страна на
бойлера за топла вода и съдържа следните данни:
2.3 Обхват на доставката
Бойлер за топла вода
Ръководство за монтаж и техническо обслужване
2.4 Технически данни
Изисквания къ
м питейната вода Мерна единица
Твърдост на водата, мин. ppm
грейн/галон САЩ
°dH
36
2,1
2
pH-стойност, мин. – макс. 6,5 – 9,5
Проводимост, мин. – макс. μS/cm 130 – 1500
Табл. 2 Изисквания към питейната вода
Поз. Описания
бозначение
2Сериен номер
3 Действителен обем
Табл. 3 Фирмена табелка
4 Разход на топлина за режим на готовност
5 Нагряван чрез електрически нагревател обем
6Година на производство
7 Защита от корозия
8Максимална температура на топлата вода в бойлера
9 Максимална температура на подаване отоплителен котел
10 максимална температура на входящата вода в солара
11 Електрическа мощност
12 Топлинна мощност на серпентината
13 Дебит на топла вода през серпентината
14 Полезен обем топла вода с температура 40 °C от
електрически подгрев
15 Максимално работно налягане откъм питейната вода
16 Максимално разчетно налягане
17 Максимално работно налягане откъм отоплителния котел
18 Максимално работно налягане откъм соларната инсталация
19 Максимално работно налягане откъм питейната вода
20 Максимално контролно налягане откъм питейната вода CH
21 Максимална температура на топлата вода при електрическо
нагряване
Поз. Описания
Табл. 3 Фирмена табелка
Единица W 300-5 P W 400-5 P
Общи характеристики
Размери фигура 1, страница 57
Размер по диагонала mm 1655 1965
Минимална височина на помещението за смяна на анода mm 1850 2100
Връзки табл. 5, страница 10
Присъединителен размер за топла вода DN R1" R1"
Присъединителен размер за студена вода DN R1" R1"
Присъединителен размер за циркулация DN R¾ " R¾ "
Вътрешен диаметър на точката на измерване за датчика за температура на бойлера mm 19 19
Тегло (празен, без опаковка) kg 105 119
Общо тегло, в пълно състояние kg 405 509
Съдържание на бойлера
Полезен обем (общ) l 294 381
Полезен обем на топлата вода1) при изходна температура на топлата вода2):
45 °C l 420 544
40 °C l490 635
Разход на топлина при дежурен режим съгласно DIN 4753, част 8 3) kWh/24ч 1,6 2,12
Максимален дебит на входа за студена вода l/min 30 39
Максимална температура на топлата вода °C 95 95
Максимално работно налягане на питейната вода bar 10 10
Максимално разчетно налягане (студена вода) bar 7,8 7,8
Максимално изпитвателно налягане - топла вода bar 10 10
Серпентина
Обем l8,8 12,1
Повърхност m21,3 1,8
Показател за производителност NL съгласно DIN 47084) NL7,8 12,5
Табл. 4 Размери и технически данни (
фигура 1, страница 57 и фигура 3, страница 58)
W 300-5 P – 6 720 821 103 (2022/11)
10
Предписания
2.5 Описание на продукта
2.6 Данни за продуктите за разход на енергия
Следните данни за продуктите съответстват на изискванията на Европейски регламенти 811/2013 и 812/2013 за допълнение на
Регламент на ЕС 2017/1369.
Прилагането на тези директиви с данните за стойностите WrP позволява на производителя използването на знак CE.
редписания
Спазвайте следните стандарти и директиви:
Местни предписания
EnEG (в Германия)
EnEV (в Германия)
Монтаж и оборудване на инсталации за отопление и подготовка на
топла вода:
Стандарти DIN- и EN
DIN 4753-1 – Нагреватели за вода ...; изисквания,
маркировка, оборудване и изпитване
DIN 4753-3 – Нагреватели за вода ...; защита от корозия от
страната на водата чрез емайлиране; изисквания и изпитване
(стандарт за продукта)
DIN 4753-7 – Нагревател за топла вода, резервоар с обем до
1000 l, изисквания към производството, топлинната
изолация и защитата от корозия
DIN EN 12897 – Захранване с вода – Предписание за ...
Бойлер за топла вода (стандарт за продукта)
DIN 1988-100 – Технически правила за инсталации за
питейна вода
DIN EN 1717 – Защита на питейната вода от замърсявания ...
DIN EN 806-5 – Технически правила за инсталации за питейна
вода
DIN 4708 – Централни водонагревателни съоръжения
DVGW
Работен лист W 551 – Съоръжения за нагряване и
водопроводни съоръжения за питейна вода; Технически
мерки за намаляването на растежа на легионелата в нови
съоръжения; ...
Работен лист W 553 – Определяне на параметрите на
циркулационни системи ...
Продуктови данни за разхода на енергия
Регламент на ЕС и Директиви
Регламент на ЕС 2017/1369
Регламент на ЕС 811/2013 и 812/2013
Мощност в непрекъснат режим (при температура на входящата вода 80 °C, температура на източване 45 °C и
температура на студената вода 10 °C)
kW
l/min
36,5
15
56
23
Време за нагряване при номинална мощност мин 39 41
Максимална нагревателна мощност 5) kW 36,5 56
Максимална температура на топлата вода °C 160 160
Максимално работно налягане на топлата вода bar 16 16
Присъединителен размер за топла вода DN R1" R1"
Диаграма на загубата на налягане фигура 2, страница 58
1) Без дозареждане; настроена температура в бойлера 60 °C
2) Смесена вода на мястото на подаване (при температура на студената вода 10) °C
3) Загубите при разпределение извън бойлера за топла вода не са отчетени.
4) Показателят за производителност NL=1 съгласно DIN 4708 за 3,5 лица, нормална вана и кухненска мивка. Температури: Бойлер 60 °C,
изход 45 °Cи студена вода 10 °C. Измерване с максимална мощност на нагряване. При намаляване мощността на нагряване NL ще бъде по-малък.
5) при генератори на топлина с по-висока нагревнателна мощност ограничете до посочената мощност.
Единица W 300-5 P W 400-5 P
Табл. 4 Размери и технически данни (
фигура 1, страница 57 и фигура 3, страница 58)
Поз. Описания
1 Изход топла вода
2Циркулационно съединение
3 Вход бойлер
4Потопяема гилза за датчика за температура
на отоплителния котеб
зход бойлер
6Вход на студена вода
Табл. 5 Описание на продукта (
фигура 3, страница 58 и
фигура 11, страница 61)
7 Топлообменник за донагряване чрез нагревател,
емайлирана гладка тръба
8Контролен отвор за техническо обслужване и
почистване на предната страна
9 Водосъдържател, емайлирана стомана
10 магнезиев анод
11 PS-капак на кожуха
12 Кожух, боядисана ламарина с 50 mm термоизолация
от твърд пенополиуретан
Поз. Описания
Табл. 5 Описание на продукта (
фигура 3, страница 58 и
фигура 11, страница 61)
Номер Обозначение на типа Обем на резервоара (V) Загуба отопление (S) Клас на енергийна ефективност за
подгряване на топла вода
7 735 502 330
7 735 502 331 W 300-5 P1 B
W 300-5 P B 294,0 l 67,7 W B
7 735 500 793
8 718 541 939 W 400-5 P1 C
WST 400-5 C 380,9 l 88,3 W C
Табл. 6 Данни за продуктите за разход на енергия
Транспорт
W 300-5 P – 6 720 821 103 (2022/11) 11
4 Транспорт
При транспортиране обезопасете бойлера срещу падане.
Транспортирайте опакования бойлер с транспортна количка и
ремък за закрепване (фигура 4, страница 59).
-или-
Неопакован бойлер транспортирайте с мрежа за
транспортиране, за да предпазите щуцерите от повреда.
онтаж
Бойлерът за топла вода се доставя напълно монтиран.
Проверете целостта и невредимостта на бойлера.
5.1 Монтаж
5.1.1 Изисквания към мястото на монтаж
Ако има опасност от събиране на вода на пода на мястото на
монтаж, монтирайте бойлера за топла вода на поставка.
Монтирайте бойлера за топла вода в сухи закрити помещения, в
които няма опасност от замръзване.
Съблюдавайте минималната височина (табл. 4, страница 9) и
минималните отстояния на мястото за монтаж (фигура 6,
страница 59).
5.1.2 Монтиране на бойлера за топла вода
Монтирайте бойлера за топла вода и го нивелирайте
(от фигура 6 до фигура 8, страница 59).
Махнете предпазните капачки.
Поставете тефлонова лента или тефлоново влакно
(фигура 10, страница 60).
5.2 Хидравлична връзка
5.2.1 Хидравлично свързване на бойлера
Принципна хидравлична схема с всички препоръчителни клапани и
кранове (фигура 11, страница 61).
Използвайте материали за монтаж, издържащи на нагряване до
160 °C (320 °F).
Не използвайте отворен разширителен съд.
При инсталации за нагряване на питейна вода с пластмасови
тръбопроводи непременно използвайте метални винтови
съединения.
Определете размера на тръбопровода за източване съгласно
щуцерното резбово съединение.
За да се осигури изтичането на утайките, да не се вграждат
колена в тръбопроводите за източване.
Изпълнете захранващият тръбопровод с възможно най-кратка
дължина и го изолирайте.
При използване на възвратен вентил в захранващия
тръбопровод към входа за студена вода: монтирайте предпазен
клапан между възвратния клапан и входа за студена вода.
Когато статичното налягане на инсталацията е над 5 bar,
монтирайте редуцирвентил.
Затворете всички неизползвани щуцерни резбови съединения.
5.2.2 Монтаж на предпазен клапан (от двете страни)
Откъм входната страна монтирайте сертифициран и одобрен за
питейна вода предпазен клапан (DN 20) в тръбата за студена
вода (фигура 11, страница 61).
Съблюдавайте ръководството за монтаж на предпазния клапан.
Изпускателната тръба от предпазния клапан да бъде отворена, на
видимо място в защитена от замръзване област над мястото за
отводняване.
Сечението на изпускателната тръба трябва да съответства
най-малко на сечението на изхода на предпазния клапан.
Изпускателната тръба трябва да може да пропуска дебит,
равен най-малко на този, който може да преминава през
входа за студена вода (табл. 4, страница 9).
Закрепете към предпазния клапан табелка със следния надпис:
„Изпускателна тръба - не затваряйте. По време на нагряването
поради технологични причини може да излезе вода.“
Когато статичното налягане на инсталацията превишава 80 % от
налягането, при което се задейства предпазният клапан:
Монтирайте пред него редуцирвентил (фигура 11,
страница 61).
5.3 Монтаж на датчика за температура на топлата
вода
За измерване и контрол на температурата на топлата вода
монтирайте температурен датчик за топлата вода на бойлера [7] (за
соларна инсталация) и [3] (за отоплителен котел)
(фигура 3, страница 58).
Монтаж на датчика за температура на топлата вода
(фигура 12, страница 61). Трябва непременно да се осигури
контакт на повърхността на датчика с повърхността на
потопяемата гилза по цялата й дължина.
5.4 Електрически нагревателен елемент
(допълнителна принадлежност)
Монтирайте електрическия нагревателен елемент съгласно
отделното ръководство за монтаж.
След приключване на цялостния монтаж на бойлера, следва да се
извърши проверка на защитните проводници (включително и на
металните винтови съединения).
УКАЗАНИЕ: Повреди от недостатъчна товароносимост
на монтажната повърхност или от неподходящ
фундамент!
Уверете се, че монтажната повърхност е равна и е
с достатъчна товароносимост.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от пожар поради
работи по запояване и заваряване!
При работи по запояване и заваряване вземете
подходящи предпазни мерки, тъй като топлинната
изолация е запалима. Напр. покрийте топлинната
изолация.
След работата проверете невредимостта на
кожуха на бойлера.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност за здравето от
замърсена вода!
Нечисто изпълнените монтажни работи водят до
замърсяване на питейната вода.
Бойлерът за топла вода трябва да се монтира и
обезпечи безупречно в хигиенично отношение
съгласно специфичните за страната норми и
предписания.
Налягане в
мрежата (статично
налягане)
Налягане за
задействане на
предпазния клапан
Редуцирвентил
в ЕС извън ЕС
< 4,8 bar 6 bar не е необходим
5bar 6bar макс. 4,8 bar
5bar 8 bar не е необходим
6bar 8bar макс. 5,0 bar не е необходим
7,8 bar 10 bar макс. 5,0 bar не е необходим
Табл. 7 Избор на подходящ редуцирвентил
W 300-5 P – 6 720 821 103 (2022/11)
12
Пускане в експлоатация
6 Пускане в експлоатация
Пускайте в експлоатация всички конструктивни възли и
принадлежности съгласно указанията на производителя в
техническите документи.
6.1 Пускане в експлоатация бойлера
Изпитателното налягане откъм страната на топлата вода трябва да
възлиза на максимално 10 bar (150 psi).
Преди пускането в експлоатация промийте основно
тръбопроводите и бойлера за топла вода (фигура 14,
страница 62).
6.2 Инструктиране на потребителя
Обяснете начина на работа и обслужването на отоплителната
инсталация и на бойлера, като наблегнете специално на
свързаните с техническата безопасност точки.
Обяснете принципа на действие и проверката на предпазния
вентил.
Предайте на потребителя всички приложени документи.
Препоръка към потребителя: Сключете договор за техническо
обслужване и инспекция с оторизирана сервизна фирма.
Обслужвайте бойлера съгласно предписаните
интервали(табл. 8, страница 13) и го инспектирайте
ежегодно.
Инструктирайте потребителя за следните точки:
Настройте температурата на топлата вода.
При нагряването може да излезе вода от предпазния вентил.
Винаги дръжте изпускателния тръбопровод на предпазния
вентил отворен.
Спазвайте интервалите за техническо обслужване
(табл. 8, страница 13).
При опасност от замръзване и краткотрайно отсъствие на
потребителя: оставете отоплителната инсталация да работи и
задайте най-ниската температура на топлата вода.
7 Извеждане от експлоатация
При монтиран електрически нагревателен елемент
(допълнителна принадлежност), изключете захранването на
бойлера за топла вода (фигура 16, страница 62).
Изключете контролера за температура на управляващото
устройство.
Изпразнете бойлера за топла вода
(фигура 16 и 17, страница 62).
Изведете от експлоатация всички конструктивни възли и
принадлежности на отоплителната инсталация съгласно
указанията на производителя в техническите документи.
Затворете спирателните клапани (фигура 18, страница 63).
Изпуснете налягането на горната и долната серпентина.
Източете и продухайте горната и долната серпентина
(фигура 19, страница 63).
За да не се получи корозия, изсушете добре вътрешността и
оставете отворен капака на контролния отвор.
8 Защита на околната среда/утилизация
Опазването на околната среда е основен принцип на групата Bosch.
Качеството на изделията, икономичността и опазването на околната
среда за нас са равнопоставени цели. Законите и предписанията за
защита на околната среда се спазват стриктно.
Опаковка
По отношение на опаковката ние участваме в специфичните
системи за утилизация, гарантиращи оптимално рециклиране.
Всички използвани за амбалажа материали са екологично чисти и
могат да се използват многократно.
Бракуван уред
Бракуваните уреди съдържат ценни материали, които трябва да се
подложат на рециклиране.
Конструктивните възли се отделят лесно, а пластмасовите детайли
са обозначени. По този начин различните конструктивни възли
могат да се сортират и да се предадат за рециклиране или
унищожаване като отпадъци.
9 Техническо обслужване
Оставяйте бойлера за топла вода да се охлади достатъчно преди
всяко техническо обслужване.
Извършвайте почистване и техническо обслужване на
посочените интервали.
Отстранявайте неизправностите незабавно.
Използвайте само оригинални резервни части!
9.1 Интервали на поддръжка
Техническото обслужване трябва да се извършва в зависимост от
дебита, работната температура и твърдостта на водата (табл. 8,
страница 13).
Използването на хлорирана питейна вода или устройства за
омекотяване съкращава интервалите на техническо обслужване.
УКАЗАНИЕ: Повреда на съоръжението от
свръхналягане!
При свръхналягане могат да се получат пукнатини от
напрежение в емайла.
Не затваряйте изпускателния тръбопровод на
предпазния клапан.
Извършвайте проверката за херметичност на бойлера
само с питейна вода.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от поапарване при
местата за източване на топла вода!
По време на режима на работа за загряване на водата
съществува опасност от изгаряне при крановете за
топла вода, която е обусловена от конкретната
инсталация и от режима на работа (термична
дезинфекция).
При настройване на температура на топлата вода над 60
°C се изисква монтаж на термичен смесител.
Инструктирайте потребителя да отваря само
кранове със смесена вода.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Изгаряне с гореща вода!
Оставете бойлера за топла вода да се охлади
достатъчно.
Политика за защита на данните
W 300-5 P – 6 720 821 103 (2022/11) 13
Информация за качеството на водата може да се получи при местния
доставчик на вода.
В зависимост от състава на водата са уместни отклонения от
упоменатите прогнозни стойности.
9.2 Работи по техническо обслужване
9.2.1 Проверка на предпазен клапан
Проверявайте предпазния клапан ежегодно.
9.2.2 Отстраняване на варовика/почистване на бойлера за
топла вода
Отделете бойлера за топла вода откъм водопроводната мрежа.
Затворете спирателните клапани, а при използване на
електрически нагревателен елемент откачете същия от
захранващата мрежа (фигура 18, страница 63).
Изпразнете бойлера за топла вода (фигура 17, страница 62).
Проверете вътрешното пространство на бойлера за
замърсявания (натрупване на варовик, отлагания).
При слабо варовита вода:
Проверявайте редовно съда и го почиствайте от наличните
отлагания.
-или-
При съдържаща варовик вода, съотв. силно замърсяване:
В зависимост от наличното отлагане на варовик редовно
почиствайте от варовик бойлера за топла вода с химически
средства (напр. чрез подходящо средство за разтваряне на
варовик на базата на лимонена киселина).
Пръскане на бойлера за топла вода (фигура 21, страница 63).
Отстранете намиращите се в бойлера натрупвания посредством
смукач за сухо/мокро почистване с пластмасова смукателна
тръба.
Затворете контролния отвор с ново уплътнение
(фигура 22, страница 64).
Повторно пускане в експлоатация на бойлера за топла вода
(глава 6, страница 12).
9.2.3 Проверка на магнезиевия анод
Магнезиевият анод е бързоизносваща се част, която се изхабява при
експлоатация на бойлера за топла вода. Могат да се използват два
вида магнезиеви аноди.
Вграден стандартно: Неизолиран магнезиев анод (вариант A,
фигура 26, страница 65).
Допълнителен аксесоар: Изолиран магнезиев анод (вариант B,
фигура 26, страница 65).
При изолиран вграден магнезиев анод препоръчваме ежегодно да
се измерва допълнително защитния ток с уред за проверка на аноди
(фигура 24, страница 64). Уредът за проверка на аноди може да
се получи като принадлежност.
Затворете входа за студена вода.
Изпуснете налягането на бойлера за топла вода
(фигура 17, страница 62).
Демонтирайте и проверете магнезиевия анод
(от фигура 25 до фигура 28, страница 64).
Сменете магнезиевия анод когато диаметърът му стане по-малък
от 15 mm.
Проверете преходното съпротивление между заземяващия
извод и магнезиевия анод.
10 Политика за защита на данните
Ние, Роберт Бош ЕООД, бул. Черни връх 51 Б,
1407 София, България, обработваме технически
данни за продукта и инсталацията, данни за връзка,
комуникационни данни, данни за регистрацията на
продукта и данни за историята на клиента, с цел да
осигурим функционалността на продукта (ОРЗД,
чл. 6, алинея 1, буква б), да изпълняваме нашите задължения за
експлоатационен надзор на продукта, безопасност на продукта и от
съображения за безопасност (ОРЗД, чл. 6, алинея 1, буква е), за
защита на нашите права във връзка с въпроси, свързани с
гаранцията и регистрацията на продукта (ОРЗД, чл. 6, алинея 1,
буква е), както и за анализиране на дистрибуцията на нашите
продукти и предоставяне на индивидуални и специфични за
продукта информации и оферти (ОРЗД, чл. 6, алинея 1, буква е). За
предоставяне на услуги като продажби и маркетингови услуги,
управление на договори, обработка на плащания, програмиране,
хостинг на данни и услуги за телефонна гореща линия можем да
поверяваме и предаваме данни на външни доставчици на услуги и/
или дъщерни дружества на Bosch съгласно § 15 и следв. на
германския Закон за акционерните дружества. В някои случаи, но
само ако е осигурена адекватна защита на данните, личните данни
могат да се предават на получатели, намиращи се извън
Европейската икономическа зона. Допълнителна информация се
предоставя при поискване. Можете да се свържете с
корпоративното длъжностно лице по защитата на данните на адрес:
Data Protection Officer, Information Security and Privacy (C/ISP),
Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, Germany.
Имате право по всяко време да възразите срещу обработката на
Вашите лични данни въз основа на ОРЗД, чл. 6, алинея 1, буква е, на
основания, свързани с Вашата конкретна ситуация или свързани с
целите на директния маркетинг. За да упражните Вашите права,
моля, свържете се с нас чрез [email protected]. За да получите
повече информация, моля, сканирайте QR кода.
Твърдост на водата в dH 3– 8,4 8,5 – 14 >14
Концентрация на калциев
карбонат в mol/
0,6 – 1,5 1,6 – 2,5 >2,5
Температури Месеци
При нормален дебит (< от обема на бойлера/24 ч)
<6C 24 21 15
60 – 70 °C 21 18 12
>7C 15 12 6
При повишен дебит (> от обема на бойлера/24 ч)
<6C 21 18 12
60 – 70 °C 18 15 9
>7C 12 9 6
Табл. 8 Интервали на техническо обслужване в месеци
За да увеличите ефективността на почистването,
преди напръскването загрейте топлообменника.
Чрез ефекта „термошок“ отлаганията се отстраняват
по-добре (напр. варовикови отлагания).
Ако магнезиевият анод не се поддържа надлежно,
гаранцията на бойлера за топла вода се прекратява.
Не допускайте контакт на външната повърхност на
магнезиевия анод с масло или грес.
Следете за чистотата.
W 300-5 P – 6 720 821 103 (2022/11)
14
Obsah
Obsah
1 Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.1 Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2 Údaje o výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.1 Účel použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.2 Typový štítek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.3 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.4 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.5 Popis výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.6 Údaje o výrobku s ohledem na spotřebu energie . . . . 16
3 Předpisy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4 Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5 Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.1 Instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.1.1 Požadavky na místo instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.1.2 Umístění zásobníku teplé vody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.2 Hydraulické připojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.2.1 Hydraulické připojení zásobníku teplé vody . . . . . . . . 17
5.2.2 Montáž pojistného ventilu (externě) . . . . . . . . . . . . . . 17
5.3 Montáž čidla teploty na výstupu teplé vody . . . . . . . . . 17
5.4 Elektrická topná vložka (příslušenství) . . . . . . . . . . . . 17
6 Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.1 Uvedení zásobníku teplé vody do provozu . . . . . . . . . 18
6.2 Zaškolení provozovatele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7 Odstavení z provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8 Ochrana životního prostředí/Likvidace odpadu . . . . . . . . . . 18
9 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.1 Intervaly údržby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.2 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.2.1 Kontrola pojistného ventilu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.2.2 Čištění / odvápnění zásobníku teplé vody . . . . . . . . . . 19
9.2.3 Kontrola hořčíkové anody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
10 Informace o ochraně osobních údajů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1 Použité symboly
1.1 Použité symboly
Výstražné pokyny
Signální výrazy na začátku výstražného upozornění označují druh a
závažnost následků, které mohou nastat, nebudou-li dodržena opatření
k odvrácení nebezpečí.
OZNÁMENÍ znamená, že může dojít k materiálním škodám.
UPOZORNĚNÍ znamená, že může dojít k lehkým až středně těžkým
poraněním osob.
VAROVÁNÍ signalizuje nebezpečí vzniku těžkého poranění osob.
NEBEZPEČÍ znamená, že může dojít ke zranění osob, které ohrožuje
život.
Důležité informace
Další symboly
1.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny
Všeobecné informace
Tento návod k instalaci a údržbě je určen pro
odborníka.
Nedodržování bezpečnostních upozornění může vést
k těžkým újmám na zdraví.
Přečtěte si bezpečnostní upozornění a dodržujte
pokyny, které jsou v nich uvedené.
Aby byla zaručena bezchybná funkce, dodržujte
návod k instalaci a údržbě.
Zdroj tepla a příslušenství namontujte a uveďte do
provozu podle příslušného návodu k instalaci.
Za účelem zamezení přístupu kyslíku a v důsledku
toho i vzniku koroze nepoužívejte difuzně
propustné díly! Nepoužívejte otevřené expanzní
nádoby.
Pojistný ventil nikdy nezavírejte!
Používejte pouze originální náhradní díly.
Výstražné pokyny v textu jsou označeny výstražným
trojúhelníkem na šedém podkladě a opatřeny rámečkem.
Důležité informace neobsahující ohrožení člověka nebo
materiálních hodnot jsou označeny vedle uvedeným
symbolem. Od ostatního textu jsou nahoře a dole odděleny
čárami.
Symbol Význam
požadovaný úkon
křížový odkaz na jiná místa v dokumentu nebo na jiné
dokumenty
•výčet/položka seznamu
výčet/položka seznamu (2. rovina)
Tab. 1
Údaje o výrobku
W 300-5 P – 6 720 821 103 (2022/11) 15
2 Údaje o výrobku
2.1 Účel použití
Zásobník teplé vody je určen k ohřevu a akumulaci teplé vody. Pro
manipulaci s pitnou vodou dodržujte specifické normy a směrnice platné
vdaných zemích.
Zásobník teplé vody používejte pouze v uzavřených systémech.
Každé jiné použití se považuje za použití v rozporu s původním určením.
Škody, které by vznikly v důsledku používání, které je v rozporu se
stanoveným účelem, jsou vyloučeny ze záruky.
Pokud bude tvrdost pitné vody nad 14 °dH, doporučuje se nenastavovat
teplotu teplé vody nad 50°C.
2.2 Typový štítek
Typový štítek se nachází nahoře na zadní straně zásobníku teplé vody a
obsahuje tyto údaje: 2.3 Rozsah dodávky
Zásobník teplé vody
Návod k instalaci a údržbě
2.4 Technické údaje
Požadavky na pitnou vodu Jednotka
Tvrdost vody, min. ppm
grain/US gallon
°dH
36
2,1
2
pH, min. – max. 6,5 – 9,5
Vodivost, min. – max. ľS/cm 130 – 1500
Tab. 2 Požadavky na pitnou vodu
Poz. Popis
1typové označení
2sériové číslo
Tab. 3 Typový štítek
3skutečný obsah
4náklady na teplo pohotovostního stavu
5objem ohřátý elektrickým dotopem
6rok výroby
7protikorozní ochrana
8max. teplota teplé vody v zásobníku
9max. teplota na výstupu zdroje tepla
10 max. teplota na výstupu solární části
11 elektrický připojovací výkon
12 vstupní příkon otopné vody
13 průtok otopné vody pro vstupní příkon otopné vody
14 odebíratelný objem při elektrickém ohřevu na 40 °C
15 max. provozní tlak na straně pitné vody
16 nejvyšší dimenzovaný tlak
17 max. provozní tlak na straně zdroje tepla
18 max. provozní tlak na solární straně
19 max. provozní tlak na straně pitné vody CH
20 max. zkušební tlak na straně pitné vody CH
21 max. teplota teplé vody při ohřevu dotopem
Poz. Popis
Tab. 3 Typový štítek
Jednotka W 300-5 P W 400-5 P
Všeobec
Rozměry obr. 1, str. 57
Klopná míra mm 1655 1965
Minimální výška místnosti pro výměnu anody mm 1850 2100
Přípojky obr. 16, str. 16
Připojovací rozměr, teplá voda DN R1" R1"
Připojovací rozměr, studená voda DN R1" R1"
Připojovací rozměr, cirkulace DN R¾ " R¾ "
Vnitřní průměr měřicího místa čidla teploty zásobníku mm 19 19
Vlastní hmotnost (bez obalu) kg 105 119
Celková hmotnost včetně náplně kg 405 509
Obsah zásobníku
Užitný objem (celkový) l 294 381
Využitelné množství teplé vody1) při výtokové teplotě teplé vody2):
45 °C l 420 544
40 °C l490 635
Náklady na teplo pohotovostního stavu podle DIN 4753 část 83) kWh/24h 1,6 2,12
Maximální průtok na vstupu studené vody l/min 30 39
Maximální teplota teplé vody °C 95 95
Maximální provozní přetlak pitné vody bar 10 10
Nejvyšší dimenzovaný přetlak (studená voda) bar 7,8 7,8
Maximální zkušební přetlak teplé vody bar 10 10
Výměník tepla
Obsah l8,8 12,1
Velikost výměníku m21,3 1,8
Výkonový ukazatel NL podle DIN 47084) NL7,8 12,5
Tab. 4 Rozměry a technické údaje (
obr. 1, str. 57 a obr. 2 a obr. 3, str. 58)
W 300-5 P – 6 720 821 103 (2022/11)
16
Předpisy
2.5 Popis výrobku
2.6 Údaje o výrobku s ohledem na spotřebu energie
Následující údaje o výrobku vyhovují požadavkům nařízení EU č. 811/2013 a č. 812/2013, kterými se doplňuje nařízení EU 2017/1369.
Realizace této směrnice s uvedením hodnot ErP dovoluje výrobcům použití značky "CE".
3 Předpisy
Dodržujte tyto směrnice a normy:
Místní předpisy
EnEG (v Německu)
EnEV (v Německu)
Instalace a vybavení zařízení pro vytápění a přípravu teplé vody:
Normy DIN a EN
DIN 4753-1 – Ohřívače teplé vody ...; Požadavky, označování,
vybavení a zkoušení
DIN 4753-3 – Ohřívače vody ...; Protikorozní ochrana
smaltováním; Požadavky a zkoušení (výrobková norma)
DIN 4753-7 – Ohřívače vody; Nádrže o objemu do 1000 l,
požadavky na výrobu, tepelnou izolaci a ochranu proti korozi
DIN EN 12897 – Zásobování vodou - předpisy pro ... zásobníkový
ohřívač vody (výrobková norma)
DIN 1988-100 – Technická pravidla pro instalace pitné vody
DIN EN 1717 – Ochrana pitné vody proti znečištění ...
DIN EN 806-5 – Technická pravidla pro instalace pitné vody
DIN 4708 – Ústřední zařízení pro ohřev vody
DVGW
Pracovní list W 551 – Zařízení pro přípravu a rozvod teplé vody;
technická opatření k potlačení růstu bakterií Legionella v nových
zařízeních; ...
Pracovní list W 553 – Dimenzování cirkulačních systémů ...
Údaje o výrobku s ohledem na spotřebu energie
Nařízení EU a směrnice
Nařízení EU 2017/1369
Nařízení EU 811/2013 a 812/2013
4 Přeprava
Při přepravě zajistěte zásobník TV proti spadnutí.
Zabalený zásobník teplé vody přepravujte pomocí rudlu a upínacího
popruhu (obr. 4, str. 59).
-nebo-
Zásobník teplé vody bez obalu přepravujte pomocí transportní sítě,
přitom chraňte jeho přípojky před poškozením.
Trvalý výkon (při 80 °C výstupní teploty, 45 °C výtokové teploty teplé vody a 10 °C teploty studené vody) kW
l/min
36,5
15
56
23
Doba ohřevu při jmenovitém výkonu min 39 41
Maximální vytápěcí výkon 5) kW 36,5 56
Maximální teplota otopné vody °C 160 160
Maximální provozní přetlak otopné vody bar 16 16
Připojovací rozměr pro otopnou vodu DN R1" R1"
Graf tlakové ztráty obr. 2, str. 58
1) Bez solárního dobíjení; nastavená teplota zásobníku 60 °C
2) Smíšená voda v odběrném místě (při 10 °C teploty studené vody)
3) Ztráty v rozvodu mimo zásobník teplé vody nejsou zohledněny.
4) Výkonový ukazatel NL=1 podle DIN 4708 pro 3,5 osoby, normální vanu a kuchyňský dřez. Teploty: zásobník 60 °C, výtok 45 °C a studená voda 10 °C.
Měření s max. vytápěcím výkonem. Při snížení vytápěcího výkonu se zmenší NL.
5) U tepelných zdrojů s vyšším vytápěcím výkonem omezte na uvedenou hodnotu.
Jednotka W 300-5 P W 400-5 P
Tab. 4 Rozměry a technické údaje (
obr. 1, str. 57 a obr. 2 a obr. 3, str. 58)
Poz. Popis
1Výstup teplé vody
2Přípojka cirkulace
3Vstup do zásobníku
4Jímka pro čidlo teploty zdroje tepla
5Zpátečka do tepelného zdroje
6Vstup studené vody
Tab. 5 Popis výrobku (
obr. 3, str. 58 a obr. 11, str. 61)
7Výměník tepla pro dotop topným zařízením, hladká
smaltovaná trubka
8Revizní otvor pro údržbu a čištění na přední straně
9Nádrž zásobníku, smaltovaná ocel
10 hořčíková anoda
11 Víko opláštění z polystyrenu
12 Opláštění, lakovaný plech s tepelnou izolací z tvrdé
polyuretanové pěny tl. 50 mm
Poz. Popis
Tab. 5 Popis výrobku (
obr. 3, str. 58 a obr. 11, str. 61)
Objednací číslo Typ výrobku Obsah zásobníku (V) Pohotovostní ztráta
energie (S)
Třída energetické účinnosti
úpravy teplé vody
7 735 502 330
7 735 502 331
W 300-5 P1 B
W 300-5 P B
294,0 l 67,7 W B
7 735 500 793
8 718 541 939
W 400-5 P1 C
WST 400-5 C
380,9 l 88,3 W C
Tab. 6
Montáž
W 300-5 P – 6 720 821 103 (2022/11) 17
5Montáž
Zásobník teplé vody se dodává ve zkompletovaném stavu.
Zkontrolujte, zda zásobník tepvody nebyl porušen a zda je úplný.
5.1 Instalace
5.1.1 Požadavky na místo instalace
Hrozí-li nebezpečí, že se v místě instalace bude shromažďovat voda,
postavte zásobník teplé vody na podstavec.
Zásobník teplé vody umístěte do suché místnosti chráněné před
mrazem.
Dodržte minimální výšku místnosti (Tab. 4, str. 15) a minimální
odstupy od stěn v prostoru (obr. 6, str. 59).
5.1.2 Umístění zásobníku teplé vody
Zásobník teplé vody postavte a vyrovnejte (obr. 6 až obr. 8,
str. 60).
Odstraňte ochranné krytky ( obr. 9, str. 60).
Namotejte teflonovou pásku nebo teflonovou nit
(obr. 10, str. 60).
5.2 Hydraulické připojení
5.2.1 Hydraulické připojení zásobníku teplé vody
Příklad zařízení se všemi doporučenými ventily a kohouty (obr. 11,
str. 61).
Používejte instalační materiál, který je odolný vůči teplotám do
160 °C (320 °F).
Nepoužívejte otevřené expanzní nádoby.
U systémů ohřívajících pitnou vodu s plastovým potrubím používejte
bezpodmínečně kovová připojovací šroubení.
Vypouštěcí potrubí dimenzujte podle přípojky.
Pro zajištění řádného odkalování nevkládejte do vypouštěcího
potrubí žádná kolena.
Potrubní vedení s topnou vodou instalujte co nejkratší a izolujte je.
Při použití zpětného ventilu v přívodu na vstup studené vody: mezi
zpětný ventil a samotný vstup studené vody do zásobníku TV
namontujte pojistný ventil.
Činí-li klidový tlak systému více než 5 barů, instalujte regulátor tlaku.
Všechny nevyužité přípojky uzavřete.
5.2.2 Montáž pojistného ventilu (externě)
Na straně stavby instalujte do potrubí studené vody typově
odzkoušený a pro pitnou vodu schválený pojistný ventil (DN 20)
(obr. 11, str. 61).
Postupujte podle návodu k instalaci pojistného ventilu.
Výfukové potrubí pojistného ventilu nechejte vyústit v nezámrzném
úseku do odvodňovacího místa tak, aby je bylo možné volně
pozorovat.
Průřez výfukového potrubí musí minimálně odpovídat
výstupnímu průřezu pojistného ventilu.
Výfukové potrubí musí být schopné vyfouknout nejméně tak velký
průtok, který je možný na vstupu studené vody (Tab. 4,
str. 15).
Na pojistný ventil umístěte informační štítek s tímto popisem:
"Výfukové potrubí nezavírejte. Během ohřevu TV z něj z provozních
důvodů může vytékat voda."
Překročí-li klidový tlak v systému 80 % iniciačního tlaku pojistného
ventilu:
Zapojte regulátor tlaku (obr. 11, str. 61).
5.3 Montáž čidla teploty na výstupu teplé vody
K měření a hlídání teploty teplé vody namontujte na zásobník TV čidlo
výstupní teploty teplé vody v měřicím místě [7] (pro solární zařízení) a
[3] (pro tepelný zdroj) (obr. 3, str. 58).
Namontujte čidlo teploty na výstupu teplé vody (obr. 12,
str. 61). Dbejte na to, aby plocha čidla měla po celé délce kontakt s
plochou jímky.
5.4 Elektrická topná vložka (příslušenství)
Elektrickou topnou vložku namontujte podle samostatného návodu k
instalaci.
Po skončení kompletní instalace zásobníku proveďte zkoušku
ochranného vodiče (zahrňte i kovová připojovací šroubení).
OZNÁMENĺ: Možnost poškození zařízení v důsledku
nedostatečné nosnosti instalační plochy nebo
nevhodného podkladu!
Zajistěte, aby instalační plocha byla rovná a měla
dostatečnou nosnost.
VAROVÁNĺ: Nebezpečí vzniku požáru při pájení a
svařování!
Jelikož je tepelná izolace hořlavá, učiňte při pájení a
svařování vhodná ochranná opatření. Např. tepelnou
izolaci zakryjte.
Po práci zkontrolujte, zda tepelná izolace zásobníku
nebyla poškozena.
VAROVÁNĺ: Nebezpečí poškození zdraví znečištěnou
vodou!
Nečistě provedené montážní práce mohou znečistit
pitnou vodu.
Zásobník teplé vody instalujte a vybavte v souladu
s normami a předpisy specifickými pro danou zemi.
Tlak v síti
(klidový tlak)
Iniciační tlak
pojistného ventilu
Regulátor tlaku
v EU mimo EU
< 4,8 bar 6 bar není nutný
5bar 6bar max. 4,8 barů
5bar 8 bar není nutný
6bar 8bar max. 5,0 bar není nutný
7,8 bar 10 bar max. 5,0 bar není nutný
Tab. 7 Volba vhodného regulátoru tlaku
W 300-5 P – 6 720 821 103 (2022/11)
18
Uvedení do provozu
6 Uvedení do provozu
Všechny montážní skupiny a příslušenství uveďte do provozu podle
pokynů výrobce uvedených v technické dokumentaci.
6.1 Uvedení zásobníku teplé vody do provozu
Zkušební tlak smí na straně teplé vody činit maximálně 10 barů
(150 psi) přetlaku.
Potrubí a zásobník teplé vody před uvedením do provozu důkladně
propláchněte (obr. 14, str. 62).
6.2 Zaškolení provozovatele
Vysvětlete mu způsob činnosti otopné soustavy, zásobníku a jejich
obsluhu a upozorněte jej zejména na bezpečnostně-technické
aspekty.
Vysvětlete mu funkci a kontrolu pojistného ventilu.
Všechny přiložené dokumenty předejte provozovateli.
Doporučení pro provozovatele: S autorizovanou odbornou firmou
uzavřete smlouvu o údržbě a servisu. U zásobníku provádějte údržbu
podle stanovených intervalů údržby (Tab. 8, str. 19) a jednou za
rok nechte provést servisní prohlídku.
Upozorněte provozovatele na tyto skutečnosti:
▶Nastavte teplotu TV.
Při ohřevu může z pojistného ventilu vytékat voda.
Odpadní potrubí pojistného ventilu mějte stále otevřené.
Dodržujte intervaly údržby(Tab. 8, str. 19).
Při nebezpečí mrazu a krátkodobé nepřítomnosti
provozovatele: Ponechejte otopnou soustavu v provozu a
nastavte nejnižší teplotu TV.
7 Odstavení z provozu
Při instalované elektrické topné vložce (příslušenství) odpojte
zásobník teplé vody od napětí (obr. 16, str. 62).
Vypněte regulátor teploty na regulačním přístroji.
Vypusťte zásobník teplé vody (obr. 16 a 17, str. 62).
Všechny montážní skupiny a příslušenství topného systému odstavte
podle pokynů výrobce uvedených v technické dokumentaci z
provozu.
Zavřete uzavírací ventily (obr. 18, str. 63).
Vypusťte - uvolněte tlak z výměníku tepla v zásobníku TV.
Výměník tepla vypusťte a vyfoukejte (obr. 19, str. 63).
Aby nedošlo ke korozi, vysušte dobře vnitřní prostor a víko revizního
otvoru nechte otevřené.
8 Ochrana životního prostředí/Likvidace odpadu
Ochrana životního prostředí je firemní zásadou skupiny Bosch.
Kvalita výrobků, hospodárnost a ochrana životního prostředí jsou pro
nás rovnocenné cíle. Zákony a předpisy o ochraně životního prostředí
důsledně dodržujeme.
Obaly
Obaly, které používáme, jsou vsouladu srecyklačními systémy
příslušných zemí zaručujícími jejich optimální opětovné využití. Všechny
použité obalové materiály jsou šetrné vůči životnímu prostředí a lze je
znovu zužitkovat.
Staré zařízení
Staré přístroje obsahují hodnotné materiály, které je třeba recyklovat.
Konstrukční skupiny lze snadno oddělit a umělé hmoty jsou označeny.
Takto lze rozdílné konstrukční skupiny roztřídit a provést jejích recyklaci
nebo likvidaci.
OZNÁMENĺ: Poškození zařízení nadměrným tlakem!
Přetlak může způsobit popraskání smaltu.
Výfukové potrubí pojistného ventilu neuzavírejte.
Zkoušku těsnosti zásobníku TV provádějte výhradně
pitnou vodou.
VAROVÁNĺ: Nebezpečí opaření na odběrných místech
teplé vody!
Během provozu teplé vody hrozí v závislosti na podmínkách
systému a provozu (termická dezinfekce) nebezpečí
opaření na odběrných místech teplé vody.
Je-li nastavená teplota TV vyšší než 60 °C, je předepsána
montáž tepelného směšovače.
Upozorněte provozovatele na to, aby pouštěl jen
teplou vodu smíchanou se studenou.
VAROVÁNĺ: Možnost opaření horkou vodou!
Zásobník teplé vody nechte dostatečně vychladnout.
Údržba
W 300-5 P – 6 720 821 103 (2022/11) 19
držba
Zásobník teplé vody nechte před každou údržbou dostatečně
vychladnout.
Čištění a údržbu provádějte v uvedených intervalech.
Závady odstraňujte bezodkladně.
Používejte pouze originální náhradní díly!
9.1 Intervaly údržby
Údržba musí být prováděna v závislosti na průtoku, provozní teplotě,
složení a tvrdosti vody (Tab. 8, str. 19).
Použití chlorované pitné vody nebo zařízení na změkčování vody
zkracuje intervaly údržby.
Informace o místní kvalitě vody si můžete vyžádat u místního dodavatele
vody.
Podle složení vody jsou účelné odchylky od uvedených orientačních
hodnot.
9.2 Údržba
9.2.1 Kontrola pojistného ventilu
Pojistný ventil kontrolujte alespoň jednou za rok.
9.2.2 Čištění / odvápnění zásobníku teplé vody
Zásobník teplé vody odpojte od přívodu pitné vody.
Uzavřete uzavírací ventily a při použití elektrické topné vložky tuto
vložku odpojte od sítě (obr. 18, str. 63).
Vypusťte zásobník teplé vody (obr. 17, str. 62).
Zkontrolujte, zda se ve vnitřním prostoru zásobníku TV nevyskytují
nečistoty (vápenné usazeniny, sedimenty).
Obsahuje-li voda málo vápna:
Nádrž kontrolujte pravidelně a zbavujte ji usazených sedimentů.
-nebo-
Má-li voda vyšší obsah vápna, popř. při silném znečištění:
Podle vytvořeného množství vápna odvápňujte zásobník teplé vody
pravidelně chemickým vyčištěním (např. vhodným prostředkem
rozpouštějícím vápno na bázi kyseliny citrónové).
Vystříkejte zásobník teplé vody (obr. 21, str. 63).
Zbytky odstraňte mokrým/suchým vysavačem pomocí plastové sací
hubice.
Revizní otvor před uzavřením opatřete novým těsněním
(obr. 22, str. 64).
Uveďte zásobník teplé vody do provozu (kapitola 6, str. 18).
9.2.3 Kontrola hořčíkové anody
Hořčíková anoda je tzv. obětní anoda, která se spotřebovává provozem
zásobníku TV. Použít lze dva druhy hořčíkové anody.
Standardně namontovanou: Neizolovaná hořčíková anoda (varianta
A, obr. 26, str. 65).
Jako příslušenství: Izolovaná hořčíková anoda (varianta B, obr. 26,
str. 65).
U izolovaně namontované hořčíkové anody doporučujeme dodatečně
jednou za rok měřit ochranný proud zkoušečkou anod (obr. 24,
str. 64). Zkoušečka anod je k dodání jako příslušenství.
Uzavřete vstup studené vody.
Vypusťte tlak ze zásobníku teplé vody (obr. 17, str. 62).
Hořčíkovou anodu demontujte a zkontrolujte (obr. 25 až obr. 28,
str. 64).
Je-li její průměr menší než 15 mm, hořčíkovou anodu vyměňte.
Zkontrolujte přechodový odpor mezi připojením ochranného vodiče
a hořčíkovou anodou.
10 Informace o ochraně osobních údajů
My, společnost Bosch Termotechnika s.r.o.,
Průmyslová 372/1, 108 00 Praha - Štěrboholy,
Česká republika, zpracováváme informace o
výrobcích a pokyny k montáži, technické údaje a údaje
o připojení, údaje o komunikaci, registraci výrobků a o
historii klientů za účelem zajištění funkcí výrobků
(čl. 6, odst. 1, písmeno b nařízení GDPR), abychom mohli plnit svou
povinnost dohledu nad výrobky a zajišťovat bezpečnost výrobků
(čl. 6, odst. 1, písmeno f nařízení GDPR) s cílem ochránit naše práva ve
spojitosti s otázkami záruky a registrace výrobků (čl. 6, odst. 1, písmeno
f GDPR) a abychom mohli analyzovat distribuci našich výrobků a
poskytovat přizpůsobené informace a nabídky související s výrobky
(čl. 6, odst. 1, písmeno f nařízení GDPR). V rámci poskytování služeb,
jako jsou prodejní a marketingové služby, správa smluvních vztahů,
evidence plateb, programování, hostování dat a služby linky hotline,
můžeme pověřit zpracováním externí poskytovatele služeb a/nebo
přidružené subjekty společnosti Bosch a přenést data k nim. V některých
případech, ale pouze je-li zajištěna adekvátní ochrana údajů, mohou být
osobní údaje předávány i příjemcům mimo Evropský hospodářský
prostor. Další informace poskytujeme na vyžádání. Našeho pověřence
pro ochranu osobních údajů můžete kontaktovat na následující adrese:
Data Protection Officer, Information Security and Privacy (C/ISP),
Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, NĚMECKO.
Máte právo kdykoli vznést námitku vůči zpracování vašich osobních
údajů, jehož základem je čl. 6 odst. 1 písmeno f nařízení GDPR, na
základě důvodů souvisejících s vaší konkrétní situací nebo v případech,
kdy se zpracovávají osobní údaje pro účely přímého marketingu. Chcete-
li uplatnit svá práva, kontaktujte nás na adrese [email protected]. Další
informace najdete pomocí QR kódu.
Tvrdost vody ve °dH 3– 8,4 8,5 – 14 >14
Koncentrace uhličitanu
vápenatého v mol/ m³
0,6 – 1,5 1,6 – 2,5 >2,5
Teploty Měsíce
Při normálním průtoku (< obsah zásobníku/24 h)
<6C 24 21 15
60 – 70 °C 21 18 12
>7C 15 12 6
Při zvýšeném průtoku (> obsah zásobníku/24 h)
<6C 21 18 12
60 – 70 °C 18 15 9
>7C 12 9 6
Tab. 8 Intervaly údržby v měsících
Pro zvýšení účinku čištění výměník tepla před
vystříkáním zahřejete. V důsledku tepelného šoku se
nánosy (např. vápenné usazeniny) lépe uvolňují.
Není-li hořčíková anoda odborně ošetřována, zaniká
záruka zásobníku teplé vody.
Povrch hořčíkové anody nesmí přijít do styku s olejem
nebo tukem.
▶Dbejte na čistotu.
W 300-5 P – 6 720 821 103 (2022/11)
20
Indholdsfortegnelse
Indholdsfortegnelse
1 Symbolforklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.1 Symbolforklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.2 Generelle sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2 Oplysninger om produktet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.1 Anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.2 Typeskilt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.3 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.4 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.5 Produktbeskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.6 Produktoplysninger om energiforbrug . . . . . . . . . . . . . 22
3 Forskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.1 Opstilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.1.1 Krav til opstillingsstedet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.1.2 Opstilling af varmtvandsbeholderen . . . . . . . . . . . . . . 23
5.2 Hydraulisk tilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.2.1 Hydraulisk tilslutning af varmtvandsbeholderen . . . . . 23
5.2.2 Installation af sikkerhedsventil (på opstillingsstedet) 23
5.3 Montering af varmtvandsføleren . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.4 Elvarmeindsats (tilbehør) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6 Opstart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.1 Opstart af varmtvandsbeholder . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.2 Oplæring af brugeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7 Afbrydelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
8 Miljøbeskyttelse/bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9.1 Vedligeholdelsesintervaller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9.2 Vedligeholdelsesarbejder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9.2.1 Kontrollér sikkerhedsventilen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9.2.2 Afkalkning/rengøring af varmtvandsbeholder . . . . . . . 24
9.2.3 Kontrol af magnesiumanoden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
10 Bemærkning om databeskyttelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1Symbolforklaring
1.1 Symbolforklaring
Advarselshenvisninger
Signalord ved advarselshenvisningens start markerer konsekvensernes
type og alvor, hvis aktiviteterne for forebyggelse af faren ikke følges.
BEMÆRK betyder, at der kan opstå materielle skader.
FORSIGTIG betyder, at der kan opstå personskader af lettere til mid-
del grad.
ADVARSEL betyder, at der kan opstå alvorlige personskader.
FARE betyder, at der kan opstå livsfarlige personskader.
Vigtige informationer
Øvrige symboler
1.2 Generelle sikkerhedsanvisninger
Generelt
Denne installations- og vedligeholdelsesvejledning
henvender sig til vvs-installatøren
Hvis sikkerhedsanvisningerne ikke overholdes, kan
det medføre alvorlige personskader.
Læs sikkerhedsanvisningerne, og følg anvisnin-
gerne nøje.
Overhold installations- og vedligeholdelsesvejled-
ningen, så korrekt funktion kan garanteres.
Montér og opstart varmepumpen og tilbehøret efter
den tilhørende installationsvejledning.
For at forhindre ilttilførsel og dermed også
korrosion, må der ikke anvendes diffusionsåbne
komponenter! Brug ikke åbne ekspansionsbehol-
dere.
Luk aldrig sikkerhedsventilen!
Brug kun originale reservedele.
Advarselshenvisninger i teksten markeres med en ad-
varselstrekant med grå baggrund og kant.
Vigtige informationer uden fare for mennesker eller ma-
teriale markeres med det viste symbol. De markeres
med linjer over og under teksten.
Symbol Betydning
▶ Handlingstrin
Henvisning til andre steder i dokumentet eller til andre
dokumenter
• Opremsning/listeindhold
Opremsning/listeindhold (2. niveau)
Tab. 1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Bosch W 300-5 paigaldusjuhend

Tüüp
paigaldusjuhend