Buderus SU300.5 Installation And Maintenance Instructions For Contractors

Tüüp
Installation And Maintenance Instructions For Contractors

See juhend sobib ka

SU300.5 | SU400.5
6 720 647 567-00.1ITL
[de] Installations- und Wartungsanleitung für den Fachhandwerker 2
[bg] Техническа инструкция за монтаж и поддръжка за специалиста 8
[cs] Návod k instalaci a údržbě pro odborníka 15
[da] Installations- og vedligeholdelsesvejledning til installatøren 21
[el] Οδηγίε εγκατάσταση και συντήρηση για τον τεχνικό 27
[en] Installation and maintenance instructions for contractors 34
[et] Paigaldus- ja hooldusjuhend spetsialisti jaoks 40
[fr(be)] Notice d’installation et d’entretien pour installateurs professionnels 46
6 720 819 326 (2019/12)
Inhaltsverzeichnis
SU300.5 | SU400.5 – 6 720 819 326 (2019/12)
2
Inhaltsverzeichnis
1 Symbolerklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1 Symbolerklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Angaben zum Produkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2 Typschild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.3 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.4 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.5 Produktdaten zum Energieverbrauch . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.6 Produktbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3 Vorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1 Aufstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1.1 Anforderungen an den Aufstellort . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1.2 Warmwasserspeicher aufstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2 Hydraulischer Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2.1 Warmwasserspeicher hydraulisch anschließen . . . . . . . 5
5.2.2 Sicherheitsventil einbauen (bauseitig) . . . . . . . . . . . . . . 6
5.3 Warmwasser-Temperaturfühler montieren . . . . . . . . . . . 6
5.4 Elektro-Heizeinsatz (Zubehör) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.1 Warmwasserspeicher in Betrieb nehmen . . . . . . . . . . . . 6
6.2 Betreiber einweisen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
7 Außerbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
8 Umweltschutz/Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
9 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9.1 Wartungsintervalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9.2 Wartungsarbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9.2.1 Sicherheitsventil prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9.2.2 Warmwasserspeicher entkalken/reinigen . . . . . . . . . . . . 7
9.2.3 Magnesium-Anode prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1 Symbolerklärung
SU300.5 | SU400.5 – 6 720 819 326 (2019/12)
3
1 Symbolerklärung
1.1 Symbolerklärung
Warnhinweise
Signalwörter am Beginn eines Warnhinweises kennzeichnen Art und
Schwere der Folgen, falls die Maßnahmen zur Abwendung der Gefahr
nicht befolgt werden.
HINWEIS bedeutet, dass Sachschäden auftreten können.
VORSICHT bedeutet, dass leichte bis mittelschwere Personenschä-
den auftreten können.
WARNUNG bedeutet, dass schwere Personenschäden auftreten
können.
GEFAHR bedeutet, dass lebensgefährliche Personenschäden auf-
treten können.
Wichtige Informationen
Weitere Symbole
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Allgemein
Diese Installations- und Wartungsanleitung richtet sich an den Fach-
handwerker.
Nichtbeachten der Sicherheitshinweise kann zu schweren Personen-
schäden führen.
Sicherheitshinweise lesen und enthaltene Anweisungen befolgen.
Installations- und Wartungsanleitung einhalten, damit die einwand-
freie Funktion gewährleistet wird.
Wärmeerzeuger und Zubehör entsprechend der zugehörigen Instal-
lationsanleitung montieren und in Betrieb nehmen.
Um Sauerstoffeintrag und damit auch Korrosion zu vermindern,
keine diffusionsoffenen Bauteile verwenden! Keine offenen
Ausdehnungsgefäße verwenden.
Sicherheitsventil keinesfalls verschließen!
Nur Originalersatzteile verwenden.
2 Angaben zum Produkt
2.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Warmwasserspeicher ist für das Erwärmen und Speichern von
Trinkwasser bestimmt. Die für Trinkwasser geltenden landesspezifi-
schen Vorschriften, Richtlinien und Normen beachten.
Den Warmwasserspeicher nur in geschlossenen Systemen verwenden.
Eine andere Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Aus nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch resultierende Schäden sind von der Haf-
tung ausgeschlossen.
2.2 Typschild
Das Typschild befindet sich oben auf der Rückseite des Warmwasser-
speichers und enthält folgende Angaben:
2.3 Lieferumfang
Warmwasserspeicher
Installations- und Wartungsanleitung
Warnhinweise im Text werden mit einem grau hinterleg-
ten Warndreieck gekennzeichnet und umrandet.
Bei Gefahren durch Strom wird das Ausrufezeichen im
Warndreieck durch ein Blitzsymbol ersetzt.
Wichtige Informationen ohne Gefahren für Menschen
oder Sachen werden mit dem nebenstehenden Symbol
gekennzeichnet. Sie werden durch Linien ober- und un-
terhalb des Textes begrenzt.
Symbol Bedeutung
Handlungsschritt
Querverweis auf andere Stellen im Dokument oder
auf andere Dokumente
Aufzählung/Listeneintrag
Aufzählung/Listeneintrag (2. Ebene)
Tab. 1
Anforderungen an das Trinkwas-
ser
Einheit
Wasserhärte, min. ppm
grain/US gallon
°dH
36
2,1
2
pH-Wert, min. – max. 6,5 – 9,5
Leitfähigkeit, min. – max. µS/cm 130 – 1500
Tab. 2 Anforderungen an das Trinkwasser
Pos. Beschreibung
1Typbezeichnung
2 Seriennummer
3 tatsächlicher Inhalt
4 Bereitschaftswärmeaufwand
5 Volumen über E-Heizer erwärmt
6 Herstellungsjahr
7 Korrosionsschutz
8 max. Warmwassertemperatur Speicher
9 max. Vorlauftemperatur Heizquelle
10 max. Vorlauftemperatur Solar
11 elektrische Anschlussleistung
12 Heizwasser-Eingangsleistung
13 Heizwasser-Durchflussmenge für Heizwasser-Eingangsleis-
tung
14 mit 40 °C zapfbares Volumen der elektrischen Erwärmung
15 max. Betriebsdruck Trinkwasserseite
16 höchster Auslegungsdruck
17 max. Betriebsdruck Heizquellenseite
18 max. Betriebsdruck Solarseite
19 max. Betriebsdruck Trinkwasserseite CH
20 max. Prüfdruck Trinkwasserseite CH
21 max. Warmwassertemperatur bei E-Heizung
Tab. 3 Typschild
2 Angaben zum Produkt
SU300.5 | SU400.5 – 6 720 819 326 (2019/12)
4
2.4 Technische Daten
2.5 Produktdaten zum Energieverbrauch
Die folgenden Produktdaten entsprechen den Anforderungen der EU-Verordnungen Nr. 811/2013 und Nr. 812/2013 zur Ergänzung der
EU-Verordnung 2017/1369.
Die Umsetzung dieser Richtlinien mit Angabe der ErP-Werte erlaubt den Herstellern die Verwendung des "CE"-Zeichens.
Einheit SU300.5 SU400.5
Allgemeines
Maße Bild 1, Seite 52
Kippmaß mm 1655 1965
Mindestraumhöhe r Anodentausch mm 1850 2100
Anschlüsse Tab. 6, Seite 5
Anschlussmaß Warmwasser DN R1" R1"
Anschlussmaß Kaltwasser DN R1" R1"
Anschlussmaß Zirkulation DN R¾ " R¾ "
Innendurchmesser Messstelle Speichertemperaturfühler mm 19 19
Leergewicht (ohne Verpackung) kg 105 119
Gesamtgewicht einschließlich Füllung kg 405 509
Speicherinhalt
Nutzinhalt (gesamt) l 294 381
Nutzbare Warmwassermenge
1)
bei Warmwasser-Auslauftemperatur
2)
:
1) Ohne Nachladung; eingestellte Speichertemperatur 60 °C
2) Gemischtes Wasser an Zapfstelle (bei 10 °C Kaltwassertemperatur)
45 °C l 420 544
40 °C l 490 635
Bereitschaftswärmeaufwand nach DIN 4753 Teil 8
3)
3) Verteilungsverluste außerhalb des Warmwasserspeichers sind nicht berücksichtigt.
kWh/24h 1,9 2,12
maximaler Durchfluss Kaltwassereintritt l/min 30 39
maximale Temperatur Warmwasser °C 95 95
maximaler Betriebsdruck Trinkwasser bar Ü 10 10
höchster Auslegungsdruck (Kaltwasser) bar Ü 7,8 7,8
maximaler Prüfdruck Warmwasser bar Ü 10 10
Wärmetauscher
Inhalt l 8,8 12,1
Oberfläche m
2
1,3 1,8
Leistungskennzahl N
L
nach DIN 4708
4)
4) Die Leistungskennzahl N
L
=1 nach DIN 4708 für 3,5 Personen, Normalwanne und Küchenspüle. Temperaturen: Speicher 60 °C, Auslauf 45 °C und Kaltwasser 10 °C. Messung
mit max. Beheizungsleistung. Bei Verringerung der Beheizungsleistung wird N
L
kleiner.
NL 7,8 12,5
Dauerleistung (bei 80 °C Vorlauftemperatur, 45 °C Warmwasser-Auslauftemperatur
und 10 °C Kaltwassertemperatur)
kW
l/min
36,5
15
56
23
Aufheizzeit bei Nennleistung min 39 41
maximale Beheizungsleistung
5)
5) Bei Wärmeerzeugern mit höherer Beheizungsleistung auf den angegebenen Wert begrenzen.
kW 36,5 56
maximale Temperatur Heizwasser °C 160 160
maximaler Betriebsdruck Heizwasser bar Ü 16 16
Anschlussmaß Heizwasser DN R1" R1"
Druckverlustdiagramm Bild 2, Seite 53
Tab. 4 Abmessungen und technische Daten (
Bild 1, Seite 52 und Bild 3, Seite 53)
Artikelnummer Produkttyp Speichervolumen (V) Warmhalteverlust (S) Warmwasseraufbereitungs-Energieeffiziensklasse
7 735 500 680
8 718 541 326
8 718 541 331
SU300.5
SU300/5
SU300/5 W
294,0 l 78,8 W C
7 735 500 681
8 718 541 335
8 718 541 338
SU400.5
SU400/5
SU400/5 W
380,9 l 88,3 W C
Tab. 5 Produktdaten zum Energieverbrauch
3 Vorschriften
SU300.5 | SU400.5 – 6 720 819 326 (2019/12)
5
2.6 Produktbeschreibung
3Vorschriften
Folgende Richtlinien und Normen beachten:
Örtliche Vorschriften
EnEG (in Deutschland)
EnEV (in Deutschland)
Installation und Ausrüstung von Heizungs- und Warmwasserbereitungs-
anlagen:
DIN- und EN-Normen
DIN 4753-1 – Wassererwärmer ...; Anforderungen, Kennzeich-
nung, Ausrüstung und Prüfung
DIN 4753-3 – Wassererwärmer ...; Wasserseitiger Korrosions-
schutz durch Emaillierung; Anforderungen und Prüfung (Produkt-
norm)
DIN 4753-7 – Trinkwassererwärmer, Behälter mit einem Volu-
men bis 1000 l, Anforderungen an die Herstellung, Wärmedäm-
mung und den Korrosionsschutz
DIN EN 12897 – Wasserversorgung - Bestimmung für ... Spei-
cherwassererwärmer (Produktnorm)
DIN 1988-100
– Technische Regeln für Trinkwasser-Installationen
DIN EN 1717 – Schutz des Trinkwassers vor Verunreinigungen ...
DIN EN 806-5 – Technische Regeln für Trinkwasserinstallationen
DIN 4708 – Zentrale Wassererwärmungsanlagen
DVGW
Arbeitsblatt W 551 – Trinkwassererwärmungs- und Leitungsanla-
gen; Technische Maßnahmen zur Verminderung des Legionellen-
wachstums in Neuanlagen; ...
Arbeitsblatt W 553 – Bemessung von Zirkulationssystemen ...
Produktdaten zum Energieverbrauch
EU-Verordnung und Richtlinien
EU-Verordnung 2017/1369
EU-Verordnung 811/2013 und 812/2013
4Transport
Warmwasserspeicher beim Transport gegen Herunterfallen sichern.
Verpackten Warmwasserspeicher mit Sackkarre und Spanngurt
transportieren ( Bild 4, Seite 54).
-oder-
Unverpackten Warmwasserspeicher mit Transportnetz transportie-
ren, dabei die Anschlüsse vor Beschädigung schützen.
5Montage
Der Warmwasserspeicher wird komplett montiert geliefert.
Warmwasserspeicher auf Unversehrtheit und Vollständigkeit prüfen.
5.1 Aufstellung
5.1.1 Anforderungen an den Aufstellort
Warmwasserspeicher auf ein Podest stellen, wenn die Gefahr be-
steht, dass sich am Aufstellort Wasser am Boden ansammelt.
Warmwasserspeicher trocken und in frostfreien Innenräumen auf-
stellen.
Mindestraumhöhe ( Tabelle 4, Seite 4) und Mindestwandabstän-
de im Aufstellraum beachten ( Bild 6, Seite 54).
5.1.2 Warmwasserspeicher aufstellen
Warmwasserspeicher aufstellen und ausrichten ( Bild 6 bis Bild 8,
Seite 54).
Schutzkappen entfernen.
Teflonband oder Teflonfaden anbringen ( Bild 9, Seite 55).
5.2 Hydraulischer Anschluss
5.2.1 Warmwasserspeicher hydraulisch anschließen
Anlagenbeispiel mit allen empfohlenen Ventilen und Hähnen
( Bild 10, Seite 55).
Installationsmaterial verwenden, das bis 160 °C (320 °F) hitzebe-
ständig ist.
Keine offenen Ausdehnungsgefäße verwenden.
Bei Trinkwasser-Erwärmungsanlagen mit Kunststoffleitungen metal-
lische Anschlussverschraubungen verwenden.
Entleerleitung entsprechend dem Anschluss dimensionieren.
Um das Entschlammen zu gewährleisten, keine Bögen in die Entleer-
leitung einbauen.
Ladeleitungen möglichst kurz ausführen und dämmen.
Bei Verwendung eines Rückschlagventils in der Zuleitung zum Kalt-
wassereintritt: Sicherheitsventil zwischen Rückschlagventil und
Kaltwassereintritt einbauen.
Wenn der Ruhedruck der Anlage über 5 bar beträgt, Druckminderer
installieren.
Alle nicht benutzten Anschlüsse verschließen.
Pos. Beschreibung
1Warmwasseraustritt
2 Zirkulationsanschluss
3Speichervorlauf
4 Tauchhülse für Temperaturfühler Wärmeerzeuger
5 Speicherrücklauf
6 Kaltwassereintritt
7 Wärmetauscher für Nachheizung durch Heizgerät, emaillier-
tes Glattrohr
8 Prüföffnung für Wartung und Reinigung an der Vorderseite
9 Speicherbehälter, emaillierter Stahl
10 Magnesium-Anode
11 PS-Verkleidungsdeckel
12 Verkleidung, lackiertes Blech mit Polyurethan-Hartschaum-
wärmeschutz 50 mm
Tab. 6 Produktbeschreibung (
Bild 3,Seite 53 und Bild 10,
Seite 55)
HINWEIS: Anlagenschaden durch unzureichende Trag-
kraft der Aufstellfläche oder durch ungeeigneten Unter-
grund!
Sicherstellen, dass die Aufstellfläche eben ist und
ausreichend Tragkraft besitzt.
WARNUNG: Brandgefahr durch Löt- und Schweißarbei-
ten!
Bei Löt- und Schweißarbeiten geeignete Schutzmaß-
nahmen ergreifen, da die Wärmedämmung brennbar
ist. Z. B. Wärmedämmung abdecken.
Speicherverkleidung nach der Arbeit auf Unversehrt-
heit prüfen.
WARNUNG: Gesundheitsgefahr durch verschmutztes
Wasser!
Unsauber durchgeführte Montagearbeiten verschmut-
zen das Trinkwasser.
Warmwasserspeicher hygienisch einwandfrei gemäß
den landesspezifischen Normen und Richtlinien ins-
tallieren und ausrüsten.
6 Inbetriebnahme
SU300.5 | SU400.5 – 6 720 819 326 (2019/12)
6
5.2.2 Sicherheitsventil einbauen (bauseitig)
Bauseitig ein bauartgeprüftes, für Trinkwasser zugelassenes Sicher-
heitsventil ( DN 20) in die Kaltwasserleitung einbauen ( Bild 10,
Seite 55).
Installationsanleitung des Sicherheitsventils beachten.
Abblaseleitung des Sicherheitsventils frei beobachtbar im frostsi-
cheren Bereich über einer Entwässerungsstelle münden lassen.
Die Abblaseleitung muss mindestens dem Austrittsquerschnitt
des Sicherheitsventils entsprechen.
Die Abblaseleitung muss mindestens den Volumenstrom abbla-
sen können, der im Kaltwassereintritt möglich ist ( Tabelle 4,
Seite 4).
Hinweisschild mit folgender Beschriftung am Sicherheitsventil an-
bringen: „Abblaseleitung nicht verschließen. Während der Behei-
zung kann betriebsbedingt Wasser austreten.“
Wenn der Ruhedruck der Anlage 80 % des Sicherheitsventil-Ansprech-
drucks überschreitet:
Druckminderer vorschalten ( Bild 10, Seite 55).
5.3 Warmwasser-Temperaturfühler montieren
Zur Messung und Überwachung der Warmwassertemperatur am Warm-
wasserspeicher den Warmwasser-Temperaturfühler an der Messstelle
[7] montieren ( Bild 3, Seite 53).
Warmwasser-Temperaturfühler montieren ( Bild 11, Seite 56).
Darauf achten, dass die Fühlerfläche auf der gesamten Länge Kon-
takt zur Tauchhülsenfläche hat.
5.4 Elektro-Heizeinsatz (Zubehör)
Elektro-Heizeinsatz entsprechend der separaten Installationsanlei-
tung einbauen.
Nach Abschluss der kompletten Speicherinstallation eine Schutzlei-
terprüfung durchführen (auch metallische Anschlussverschraubun-
gen einbeziehen).
6 Inbetriebnahme
Alle Baugruppen und Zubehöre nach den Hinweisen des Herstellers
in den technischen Dokumenten in Betrieb nehmen.
6.1 Warmwasserspeicher in Betrieb nehmen
Der Prüfdruck darf warmwasserseitig maximal 10 bar (150 psi) Über-
druck betragen.
Rohrleitungen und Warmwasserspeicher vor der Inbetriebnahme
gründlich spülen ( Bild 13, Seite 56).
6.2 Betreiber einweisen
Wirkungsweise und Handhabung der Heizungsanlage und des Spei-
chers erklären und auf sicherheitstechnische Punkte besonders hin-
weisen.
Funktionsweise und Prüfung des Sicherheitsventils erklären.
Alle beigefügten Dokumente dem Betreiber aushändigen.
Empfehlung für den Betreiber: Wartungs- und Inspektionsvertrag
mit einem zugelassenen Fachbetrieb abschließen. Den Speicher ge-
mäß den vorgegebenen Wartungsintervallen ( Tab. 8, Seite 7)
warten und jährlich inspizieren.
Betreiber auf folgende Punkte hinweisen:
Warmwassertemperatur einstellen.
Beim Aufheizen kann Wasser am Sicherheitsventil austreten.
Abblaseleitung des Sicherheitsventils immer offen halten.
Wartungsintervalle einhalten ( Tab. 8, Seite 7).
Bei Frostgefahr und kurzzeitiger Abwesenheit des Betrei-
bers: Heizungsanlage in Betrieb lassen und die niedrigste Warm-
wassertemperatur einstellen.
7 Außerbetriebnahme
Bei installiertem Elektro-Heizeinsatz (Zubehör) den Warmwasser-
speicher stromlos schalten ( Bild 15, Seite 57).
Temperaturregler am Regelgerät ausschalten.
Warmwasserspeicher entleeren ( Bild 15 und 16, Seite 57).
Alle Baugruppen und Zubehöre der Heizungsanlage nach den Hinwei-
sen des Herstellers in den technischen Dokumenten außer Betrieb
nehmen.
Absperrventile schließen ( Bild 17, Seite 57).
Wärmetauscher druckfrei machen.
Wärmetauscher entleeren und ausblasen ( Bild 18, Seite 57).
Damit keine Korrosion entsteht, den Innenraum gut austrocknen und
den Deckel der Prüföffnung geöffnet lassen.
Netzdruck (Ruhe-
druck)
Ansprechdruck Si-
cherheitsventil
Druckminderer
in der EU außerhalb der EU
< 4,8 bar 6bar nicht erforderlich
5bar 6bar max. 4,8 bar
5bar 8bar nicht erforderlich
6bar 8bar max. 5,0 bar nicht erforderlich
7,8 bar 10 bar max. 5,0 bar nicht erforderlich
Tab. 7 Auswahl eines geeigneten Druckminderers
HINWEIS: Anlagenschaden durch Überdruck!
Durch Überdruck können Spannungsrisse in der Email-
lierung entstehen.
Abblaseleitung des Sicherheitsventils nicht ver-
schließen.
Dichtheitsprüfung des Warmwasserspeichers aus-
schließlich mit Trinkwasser durchführen.
WARNUNG: Verbrühungsgefahr an den Warmwasser-
Zapfstellen!
Verbrühungsgefahr an den Warmwasser-Zapfstellen!
Während des Warmwasserbetriebs besteht anlagenbe-
dingt und betriebsbedingt (thermische Desinfektion)
Verbrühungsgefahr an den Warmwasser-Zapfstellen.
Bei Einstellung einer Warmwassertemperatur über
60 °C ist der Einbau eines thermischen Mischers vorge-
schrieben.
Betreiber darauf hinweisen, dass er nur gemischtes
Wasser aufdreht.
WARNUNG: Verbrühung durch heißes Wasser!
Warmwasserspeicher ausreichend abkühlen lassen.
8 Umweltschutz/Entsorgung
SU300.5 | SU400.5 – 6 720 819 326 (2019/12)
7
8 Umweltschutz/Entsorgung
Umweltschutz ist ein Unternehmensgrundsatz der Bosch Gruppe.
Qualität der Erzeugnisse, Wirtschaftlichkeit und Umweltschutz sind für
uns gleichrangige Ziele. Gesetze und Vorschriften zum Umweltschutz
werden strikt eingehalten.
Verpackung
Bei der Verpackung sind wir an den länderspezifischen Verwertungssys-
temen beteiligt, die ein optimales Recycling gewährleisten. Alle verwen-
deten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und
wiederverwertbar.
Altgerät
Altgeräte enthalten Wertstoffe, die einer Wiederverwertung zuzuführen
sind.
Die Baugruppen sind leicht zu trennen und die Kunststoffe sind gekenn-
zeichnet. Somit können die verschiedenen Baugruppen sortiert und
dem Recycling oder der Entsorgung zugeführt werden.
9Wartung
Vor allen Wartungen den Warmwasserspeicher abkühlen lassen.
Reinigung und Wartung in den angegebenen Intervallen durchführen.
Mängel sofort beheben.
Nur Originalersatzteile verwenden!
9.1 Wartungsintervalle
Die Wartung muss in Abhängigkeit von Durchsatz, Betriebstemperatur
und Wasserhärte durchgeführt werden ( Tab. 8).
Die Verwendung von chloriertem Trinkwasser oder Enthärtungsanlagen
verkürzt die Wartungsintervalle.
Die örtliche Wasserqualität kann beim örtlichen Wasserversorger erfragt
werden.
Je nach Wasserzusammensetzung sind Abweichungen von den genann-
ten Anhaltswerten sinnvoll.
9.2 Wartungsarbeiten
9.2.1 Sicherheitsventil prüfen
Sicherheitsventil jährlich prüfen.
9.2.2 Warmwasserspeicher entkalken/reinigen
Warmwasserspeicher trinkwasserseitig vom Netz nehmen.
Absperrventile schließen und bei Verwendung eines Elektro-Heizein-
satzes diesen vom Stromnetz trennen ( Bild 15, Seite 57).
Warmwasserspeicher entleeren ( Bild 16, Seite 57).
Innenraum des Warmwasserspeichers auf Verunreinigung (Kalkabla-
gerungen, Sedimente) untersuchen.
Bei kalkarmem Wasser:
Behälter regelmäßig prüfen und von abgesetzten Sedimenten reini-
gen.
-oder-
Bei kalkhaltigem Wasser bzw. starker Verschmutzung:
Warmwasserspeicher entsprechend anfallender Kalkmenge regel-
mäßig durch eine chemische Reinigung entkalken (z. B. mit einem ge-
eigneten kalklösenden Mittel auf Zitronensäurebasis).
Warmwasserspeicher ausspritzen ( Bild 20, Seite 58).
Rückstände mit einem Nass-/Trockensauger mit Kunststoffansaug-
rohr entfernen.
Prüföffnung mit neuer Dichtung schließen ( Bild 21, Seite 58).
Warmwasserspeicher wieder in Betrieb nehmen
( Kapitel 6, Seite 6).
9.2.3 Magnesium-Anode prüfen
Die Magnesium-Anode ist eine Opferanode, die sich durch den Betrieb
des Warmwasserspeichers verbraucht. Zwei Arten von Magnesium-Ano-
den können verwendet werden.
Als Standard eingebaut: Eine nicht isolierte Magnesium-Anode
( Variante A, Bild 25, Seite 59).
Als Zubehör erhältlich: Eine isolierte Magnesium-Anode ( Variante
B, Bild 25, Seite 59).
Wir empfehlen, jährlich bei isoliert eingebauter Magnesium-Anode zu-
sätzlich den Schutzstrom mit dem Anodenprüfer zu messen ( Bild 23,
Seite 59). Der Anodenprüfer ist als Zubehör erhältlich.
Kaltwassereintritt absperren.
Warmwasserspeicher drucklos machen ( Bild 15, Seite 57).
Magnesium-Anode ausbauen und prüfen ( Bild 24 bis Bild 27,
Seite 59).
Magnesium-Anode austauschen, wenn der Durchmesser unter
15 mm ist.
Übergangswiderstand zwischen dem Schutzleiteranschluss und der
Magnesium-Anode prüfen.
Wasserhärte in °dH 3– 8,4 8,5 – 14 >14
Calciumcarbonatkonzentration in
mol/ m³
0,6 – 1,5 1,6 – 2,5 >2,5
Temperaturen Monate
Bei normalem Durchsatz (< Speicherinhalt/24 h)
<6C 24 21 15
60 – 70 °C 21 18 12
>7C 15 12 6
Bei erhöhtem Durchsatz (> Speicherinhalt/24 h)
<6C 21 18 12
60 – 70 °C 18 15 9
>7C 12 9 6
Tab. 8 Wartungsintervalle in Monaten
Um die Reinigungswirkung zu erhöhen, Wärmetauscher
vor dem Ausspritzen aufheizen. Durch den Thermo-
schockeffekt lösen sich Verkrustungen (z. B. Kalkablage-
rungen) besser.
Wird die Magnesium-Anode nicht fachgerecht gewartet,
erlischt die Garantie des Warmwasserspeichers.
Oberfläche der Magnesium-Anode nicht mit Öl oder Fett
in Berührung bringen.
Auf Sauberkeit achten.
Съдържание
SU300.5 | SU400.5 – 6 720 819 326 (2019/12)
8
Съдържание
1 Обяснение на символите . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.1 Обяснение на символите . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2 Общи указания за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Данни за продукта . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.1 Употреба по предназначение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.2 Фирмена табелка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.3 Обхват на доставката . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.4 Технически данни . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.5 Данни за продуктите за разход на енергия . . . . . . . 10
2.6 Описание на продукта . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3 Предписания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4 Транспорт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5 Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1 Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1.1 Изисквания към мястото на монтаж . . . . . . . . . . . . . 11
5.1.2 Монтиране на бойлера за топла вода . . . . . . . . . . . . 11
5.2 Хидравлична връзка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2.1 Свържете хидравлично бойлера за топла вода . . . . 12
5.2.2 Монтаж на предпазен клапан (от двете страни) . . . 12
5.3 Монтаж на датчика за температура на топлата вода 12
5.4 Електрически нагревателен елемент
(допълнителна принадлежност) . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6 Пускане в експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.1 Пускане в експлоатация на акумулиращия съд за
топла вода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.2 Инструктиране на оператора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7 Извеждане от експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
8 Защита на околната среда/утилизация . . . . . . . . . . . . . . . 13
9 Техническо обслужване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9.1 Интервали на поддръжка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9.2 Работи по техническо обслужване . . . . . . . . . . . . . . 14
9.2.1 Проверка на предпазен клапан . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
9.2.2 Отстраняване на варовика/почистване на
бойлера за топла вода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
9.2.3 Проверка на магнезиевия анод . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1 Обяснение на символите
SU300.5 | SU400.5 – 6 720 819 326 (2019/12)
9
1 Обяснение на символите
1.1 Обяснение на символите
Предупредителни указания
Сигнални думи в началото на предупредително указание
обозначават начина и тежестта на последиците, ако не се следят
мерките за предотвратяването на опасността.
УКАЗАНИЕ означава, че могат да възникнат материални щети.
ВНИМАНИЕ означава, че могат да настъпят леки до средно тежки
телесни повреди.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ означава, че могат да настъпят тежки
телесни повреди.
ОПАСНОСТ означава, че могат да настъпят опасни за живота
телесни повреди.
Важна информация
Други символи
1.2 Общи указания за безопасност
Общи указания
Това ръководство за монтаж и техническо обслужване е
предназначено за специалисти.
Неспазването на указанията за безопасност може да доведе до
тежки телесни наранявания.
Прочетете указанията за безопасност и спазвайте съдържащите
се в тях инструкции.
За да се гарантира безпроблемно функциониране, спазвайте
ръководството за монтаж и поддръжка.
Мунтирайте и пуснете в експлоатация генератора на топлина и
принадлежностите съгласно съответните ръководства.
За да предотвратите навлизането на кислород, а по този начин и
корозията, не използвайте пропускливи компоненти! Не
използвайте отворени разширителни съдове.
В никакъв случай не затваряйте предпазния клапан!
Използвайте само оригинални резервни части.
2 Данни за продукта
2.1 Употреба по предназначение
Бойлерът за топла вода е предназначен за загряване и съхранение
на питейна вода. Трябва да се спазват валидните специфични за
страната предписания норми и директиви за питейна вода!
Използвайте бойлера за топла вода само в затворени системи.
Друго приложение не е по предназначение. Получените в следствие
на използване не по предназначение повреди се изключват от
гаранцията.
2.2 Фирмена табелка
Фирмената табелка се намира в горната част на задната страна на
бойлера за топла вода и съдържа следните данни:
2.3 Обхват на доставката
Бойлер за топла вода
Ръководство за монтаж и техническо обслужване
Предупредителните указания в текста се обозначават
с предупредителен триъгълник върху сив фон и се
ограждат.
Важна информация без опасности за хора или вещи
се обозначават с показания вляво символ. Тя се
ограничава с линии над и под текста.
Символ Значение
Стъпка на действие
Препратка към други места в документа или към
други документи
Изброяване/запис в списък
Изброяване/запис в списък (2. ниво)
Табл. 9
Изисквания към питейната
вода
Мерна единица
Твърдост на водата, мин. ppm
грейн/галон САЩ
°dH
36
2,1
2
pH-стойност, мин. – макс. 6,5 – 9,5
Проводимост, мин. – макс. µS/cm 130 – 1500
Табл. 10 Изисквания към питейната вода
Поз. Описания
1 Обозначение на типа
2 Сериен номер
3 Действително съдържание
4 Разход на топлина за режима готовност
5 Нагряван чрез електрически нагревател обем
6 Година на производство
7 Защита от корозия
8 максимална температура на топлата вода в бойлера
9 максимална температура на входящата вода в източника
на топлина
10 максимална температура на входящата вода в солара
11 Свързана електрическа мощност
12 Топла вода-Входна мощност
13 Топла вода-дебит за Топла водаr-входна мощност
14 подаван обем вода с 40 °C, с електрическо загряване
15 макс. работно налягане откъм страната на питейната
вода
16 максимално разчетно налягане
17 макс. работно налягане откъм страната на източника на
топлина
18 макс. работно налягане откъм страната на солара
19 макс. работно налягане откъм страната на питейната
вода
20 макс. контролно налягане откъм страната на питейната
вода CH
21 максимална температура на топлата вода при
електрическо нагряване
Табл. 11 Фирмена табелка
2 Данни за продукта
SU300.5 | SU400.5 – 6 720 819 326 (2019/12)
10
2.4 Технически данни
2.5 Данни за продуктите за разход на енергия
Следните данни за продуктите съответстват на изискванията на Европейски регламенти 811/2013 и 812/2013 за допълнение на Регламент на
ЕС 2017/1369.
Прилагането на тези директиви с данните за стойностите WrP позволява на производителя използването на знак CE.
Единица SU300.5 SU400.5
Общи характеристики
Размери фигура 1, стр. 52
Размер по диагонала mm 1655 1965
Минимална височина на пространството за смяна на анода mm 1850 2100
Връзки Табл. 6, стр. 10
Присъединителен размер за топла вода DN R1" R1"
Присъединителен размер за студена вода DN R1" R1"
Присъединителен размер за циркулация DN R¾ " R¾ "
Вътрешен диаметър на точката на измерване за датчика за температура на бойлера mm 19 19
Тегло (празен, без опаковка) kg 105 119
Общо тегло, в пълно състояние kg 405 509
Съдържание на резервоара
Полезен обем (общ) l 294 381
Полезен обем на топлата вода
1)
при изходна температура на топлата вода
2)
:
1) Без соларно нагряване или дозареждане; зададена температура на бойлера 60 °C
2) Смесена вода на мястото на подаване (при температура на студената вода 10 °C)
45 °C l 420 544
40 °C l 490 635
Разход на топлина при дежурен режим съгласно DIN 4753, част 8
3)
3) Загубите при разпределение извън бойлера за топла вода не са отчетени.
kWh/24ч 1,9 2,12
максимален дебит на входа за студена вода л/мин 30 39
максимална температура на топлата вода °C 95 95
максимално работно налягане на питейната вода bar Ь 10 10
максимално разчетно налягане (студена вода) bar Ь 7,8 7,8
максимално изпитвателно налягане - топла вода bar Ь 10 10
Топлообменник
Обем l 8,8 12,1
Повърхност m
2
1,3 1,8
Показател за производителност N
L
съгласно DIN 4708
4)
4) Показателят за производителност N
L
=1 съгласно DIN 4708 за 3,5 лица, нормална вана и кухненска мивка. Температури: Бойлер 60 °C, изход 45 °Cи студена вода
10 °C. Измерване с максимална мощност на нагряване. При намаляване мощността на нагряване N
L
ще бъде по-малък.
NL 7,8 12,5
Мощност в непрекъснат режим (при температура на входящата вода 80 °C, изходна температура на
топлата вода 45 °C и температура на студената вода 10 °C)
kW
л/мин
36,5
15
56
23
Време за нагряване при номинална мощност мин 39 41
максимална нагреввателна мощност
5)
5) при генератори на топлина с по-висока нагревнателна мощност ограничете до посочената мощност.
kW 36,5 56
максимална температура на топлата вода °C 160 160
максимално работно налягане на топлата вода bar Ь 16 16
Присъединителен размер за топла вода DN R1" R1"
Диаграма на загубата на налягане Фигура 2, стр. 53
Табл. 12 Размери и технически данни (
фигура 1, стр. 52 и фигура 3, стр. 53)
Номер Обозначение на типа Обем на резервоара
(V)
Загуба отопление (S) Клас на енергийна ефективност за подгряване на
топла вода
7 735 500 680
8 718 541 326
8 718 541 331
SU300.5
SU300/5
SU300/5 W
294,0 l 78,8 W C
7 735 500 681
8 718 541 335
8 718 541 338
SU400.5
SU400/5
SU400/5 W
380,9 l 88,3 W C
Табл. 13 Данни за продуктите за разход на енергия
3 Предписания
SU300.5 | SU400.5 – 6 720 819 326 (2019/12)
11
2.6 Описание на продукта
редписания
Спазвайте следните стандарти и директиви:
Местни предписания
EnEG (в Германия)
EnEV (в Германия)
Монтаж и оборудване на инсталации за отопление и подготовка на
топла вода:
Стандарти DIN- и EN
DIN 4753-1 – Нагреватели за вода ...; изисквания,
маркировка, оборудване и изпитване
DIN 4753-3 – Нагреватели за вода ...; защита от корозия от
страната на водата чрез емайлиране; изисквания и изпитване
(стандарт за продукта)
DIN 4753-7 – Нагревател за топла вода, резервоар с обем до
1000 l, изисквания към производството, топлинната
изолация и защитата от корозия
DIN EN 12897 – Захранване с вода – Предписание за ...
Бойлер за топла вода (стандарт за продукта)
DIN 1988-100 – Технически правила за инсталации за
питейна вода
DIN EN 1717 – Защита на питейната вода от замърсявания ...
DIN EN 806-5 – Технически правила за инсталации за питейна
вода
DIN 4708 – Централни водонагревателни съоръжения
DVGW
Работен лист W 551 – Съоръжения за нагряване и
водопроводни съоръжения за питейна вода; Технически
мерки за намаляването на растежа на легионелата в нови
съоръжения; ...
Работен лист W 553 – Определяне на параметрите на
циркулационни системи ...
Продуктови данни за разхода на енергия
Регламент на ЕС и Директиви
Регламент на ЕС 2017/1369
Регламент на ЕС 811/2013 и 812/2013
4 Транспорт
При транспортиране обезопасете бойлера за топла вода срещу
падане.
Транспортирайте опакования бойлер за топла вода с
транспортна количка и ремък за закрепване ( фигура 4,
стр. 54).
-или-
Неопакован бойлер за топла вода транспортирайте с мрежа за
транспортиране, за да предпазите щуцерите от повреда.
онтаж
Бойлерът за топла вода се доставя напълно монтиран.
Проверете целостта и невредимостта на бойлера за топла вода.
5.1 Монтаж
5.1.1 Изисквания към мястото на монтаж
Ако има опасност от събиране на вода на пода на мястото на
монтаж, монтирайте бойлера за топла вода на поставка.
Монтирайте бойлера за топла вода в сухи закрити помещения,
в които няма опасност от замръзване.
Съблюдавайте минималната височина ( Табл. 12, стр. 10)
и минималните отстояния на мястото за монтаж ( фигура 6,
стр. 54).
5.1.2 Монтиране на бойлера за топла вода
Монтирайте бойлера за топла вода и го нивелирайте
( от фигура 6 до фигура 8, стр. 54).
Махнете предпазните капачки.
Поставете тефлонова лента или тефлоново влакно
( фигура 6, стр. 54).
5.2 Хидравлична връзка
Поз. Описания
1 Изход топла вода
2 Циркулационно съединение
3 Вход бойлер
4 Потопяема гилза за датчика за температура на
топлогенератора
зход бойлер
6 Вход на студена вода
7 Топлообменник за донагряване чрез нагревател,
емайлирана гладка тръба
8 Контролен отвор за техническо обслужване и
почистване на предната страна
9 Водосъдържател, емайлирана стомана
10 магнезиев анод
11 PS-капак на кожуха
12 Кожух, боядисана ламарина с 50 mm термоизолация от
твърд пенополиуретан
Табл. 14 Описание на продукта (
фигура 3, стр. 53 и фигура 10,
стр. 55)
УКАЗАНИЕ: Повреди от недостатъчна
товароносимост на монтажната повърхност или от
неподходящ фундамент!
Уверете се, че монтажната повърхност е равна и е
с достатъчна товароносимост.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от пожар от работи по
запояване и заваряване!
При работи по запояване и заваряване вземете
подходящи предпазни мерки, тъй като топлинната
изолация е запалима. Напр. покрийте топлинната
изолация.
След работата проверете невредимостта на
кожуха на бойлера.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност за здравето от
замърсена вода!
Нечисто изпълнените монтажни работи водят до
замърсяване на питейната вода.
Бойлерът за топла вода трябва да се монтира и
обезпечи безупречно в хигиенично отношение
съгласно специфичните за страната норми и
предписания.
6 Пускане в експлоатация
SU300.5 | SU400.5 – 6 720 819 326 (2019/12)
12
5.2.1 Свържете хидравлично бойлера за топла вода
Пример на инсталация с всички препоръчителни клапани и кранове
( фигура 10, стр. 55).
Използвайте материали за монтаж, издържащи на нагряване до
160 °C (320 °F).
Не използвайте отворен разширителен съд.
При инсталации за нагряване на питейна вода с пластмасови
тръбопроводи непременно използвайте метални винтови
съединения.
Определете размера на тръбопровода за изпразването съгласно
щуцерното резбово съединение.
За да се осигури изтичането на утайките, да не се вграждат
колена в линиите за източване.
Изпълнете захранващият тръбопровод с възможно най-кратка
дължина и го изолирайте.
При използване на възвратен вентил в захранващия
тръбопровод към входа за студена вода: монтирайте предпазен
клапан между възвратния клапан и входа за студена вода.
Когато статичното налягане на инсталацията е над 5 bar,
монтирайте редуцирвентил.
Затворете всички неизползвани щуцерни резбови съединения.
5.2.2 Монтаж на предпазен клапан (от двете страни)
Откъм входната страна монтирайте преминал типово изпитание,
одобрен за питейна вода предпазен клапан ( DN 20) в тръбата
за студена вода ( фигура 10, стр. 55).
Съблюдавайте ръководството за монтаж на предпазния клапан.
Изпускателната тръба от предпазния клапан да бъде отворена, на
видимо място в защитена от замръзване област над мястото за
отводняване.
Сечението на изпускателната тръба трябва да съответства
най-малко на сечението на изхода на предпазния клапан.
Изпускателната тръба трябва да може да пропуска обемен
поток, равен най-малко на този, който може да преминава
през входа за студена вода ( Табл. 12, стр. 10).
Закрепете към предпазния клапан табелка със следния надпис:
„Изпускателна тръба - не затваряйте. По време на нагряването
поради технологични причини може да излезе вода.“
Когато статичното налягане на инсталацията превишава 80 % от
налягането, при което се задейства предпазният клапан:
Монтирайте пред него редуцирвентил ( фигура 10, стр. 55).
5.3 Монтаж на датчика за температура на топлата
вода
За измерване и контрол на температурата на топлата вода
монтирайте температурен датчик за топлата вода на бойлера [7]
(за соларна инсталация) и [3] (за топлинен източник)
( фигура 3, стр. 53).
Монтаж на датчика за температура на топлата вода
( фигура 11, стр. 56). Трябва непременно да се осигури
контакт на повърхността на датчика с повърхността на
потопяемата гилза по цялата й дължина.
5.4 Електрически нагревателен елемент
(допълнителна принадлежност)
Монтирайте електрическия нагревателен елемент съгласно
отделното ръководство за монтаж.
След приключване на цялостния монтаж на бойлера, следва да се
извърши проверка на защитните проводници (включително и на
металните винтови съединения).
6 Пускане в експлоатация
Пускайте в експлоатация всички конструктивни възли и
принадлежности съгласно указанията на производителя в
техническите документи.
6.1 Пускане в експлоатация на акумулиращия съд за
топла вода
Изпитателното налягане откъм страната на топлата вода трябва да
възлиза на максимално 10 bar (150 psi).
Преди пускането в експлоатация промийте основно
тръбопроводите и бойлера за топла вода ( фигура 13, стр. 56).
Налягане в
мрежата
(статично
налягане)
Налягане за
задействане на
предпазния
клапан
Редуцирвентил
в ЕС извън ЕС
< 4,8 bar 6 bar не е необходим
5bar 6bar макс. 4,8 bar
5bar 8 bar не е необходим
6bar 8bar макс. 5,0 bar не е необходим
7,8 bar 10 bar макс. 5,0 bar не е необходим
Табл. 15 Избор на подходящ редуцирвентил
УКАЗАНИЕ: Повреда на съоръжението от
свръхналягане!
При свръхналягане могат да се получат пукнатини от
напрежение в емайла.
Не затваряйте изпускателния тръбопровод на
предпазния клапан.
Извършвайте проверката за херметичност на бойлера
за топла вода само с питейна вода.
7 Извеждане от експлоатация
SU300.5 | SU400.5 – 6 720 819 326 (2019/12)
13
6.2 Инструктиране на оператора
Обяснете начина на работа и обслужването на отоплителната
инсталация и на бойлера, като наблегнете специално на
свързаните с техническата безопасност точки.
Обяснете принципа на действие и проверката на предпазния
вентил.
Предайте на потребителя всички приложени документи.
Препоръка към оператора: Сключете договор за техническо
обслужване и инспекция с оторизирана сервизна фирма.
Обслужвайте бойлера съгласно предписаните интервали
( Табл. 16, стр. 13) и го инспектирайте ежегодно.
Инструктирайте потребителя за следните точки:
Настройте температурата на топлата вода.
При нагряването може да излезе вода от предпазния вентил.
Винаги дръжте изпускателния тръбопровод на предпазния
вентил отворен.
Спазвайте интервалите за техническо обслужване
( Табл. 16, стр. 13).
При опасност от замръзване и краткотрайно отсъствие на
потребителя: оставете отоплителната инсталация да работи и
задайте най-ниската температура на топлата вода.
7 Извеждане от експлоатация
При монтиран електрически нагревателен елемент
(допълнителна принадлежност), изключете захранването на
бойлера за топла вода ( фигура 15, стр. 57).
Изключете контролера за температура на управляващото
устройство.
Изпразнете бойлера за топла вода ( фигура 15 и 16, стр. 57).
Изведете от експлоатация всички конструктивни възли и
принадлежности на отоплителната инсталация съгласно
указанията на производителя в техническите документи.
Затворете спирателните клапани ( фигура 17, стр. 57).
Изпуснете налягането на топлообменник.
Изпразнете топлообменник и ги продухайте
( фигура 18, стр. 57).
За да не се получи корозия, изсушете добре вътрешността и
оставете отворен капака на контролния отвор.
8 Защита на околната среда/утилизация
Опазването на околната среда е основен принцип на групата Bosch.
Качеството на изделията, икономичността и опазването на околната
среда за нас са цели с еднаква тежест. Законите и предписанията за
защита на околната среда се спазват стриктно.
Опаковка
По отношение на опаковката ние участваме в специфичните за
отделните провинции системи за утилизация, гарантиращи
оптимално рециклиране. Всички използвани за амбалажа
материали са екологично чисти и могат да се използват
многократно.
Бракуван уред
Бракуваните уреди съдържат ценни материали, които трябва да се
подложат на рециклиране.
Конструктивните възли се отделят лесно, а пластмасовите детайли
са обозначени. По този начин различните конструктивни възли
могат да се сортират и да се предадат за рециклиране или
унищожаване като отпадъци.
9 Техническо обслужване
Оставяйте бойлера за топла вода да се охлади достатъчно преди
всяко техническо обслужване.
Извършвайте почистване и техническо обслужване на
посочените интервали.
Отстранявайте неизправностите незабавно.
Използвайте само оригинални резервни части!
9.1 Интервали на поддръжка
Техническото обслужване трябва да се извършва в зависимост от
дебита, работната температура и твърдостта на водата.
( Табл. 16).
Използването на хлорирана питейна вода или устройства за
омекотяване съкращава интервалите на техническо обслужване.
Информация за качеството на водата може да се получи при местния
доставчик на вода.
В зависимост от състава на водата са уместни отклонения от
упоменатите прогнозни стойности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от изгаряне при
изводите за топла вода!
По време на режима на работа за загряване на водата
съществува опасност от изгаряне при крановете за
топла вода, която е обусловена от конкретната
инсталация и от режима на работа (термична
дезинфекция).
При настройване на температура на топлата вода над
60 °C се изисква монтаж на термичен смесител.
Инструктирайте потребителя да отваря само
кранове със смесена вода.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Изгаряне с гореща вода!
Оставете бойлера за топла вода да се охлади
достатъчно.
Твърдост на водата в dH 3– 8,4 8,5 – 14 >14
Концентрация на калциев
карбонат в mol/ m³
0,6 – 1,5 1,6 – 2,5 >2,5
Температури Месеци
При нормален дебит (< от обема на бойлера/24 ч)
<6C 24 21 15
60 – 70 °C 21 18 12
>7C 15 12 6
При повишен дебит (> от обема на бойлера/24 ч)
<6C 21 18 12
60 – 70 °C 18 15 9
>7C 12 9 6
Табл. 16 Интервали на техническо обслужване в месеци
9 Техническо обслужване
SU300.5 | SU400.5 – 6 720 819 326 (2019/12)
14
9.2 Работи по техническо обслужване
9.2.1 Проверка на предпазен клапан
Проверявайте предпазния клапан ежегодно.
9.2.2 Отстраняване на варовика/почистване на бойлера за
топла вода
Отделете бойлера за топла вода откъм страната на
водопроводната мрежа.
Затворете спирателните клапани, а при използване на
електрически нагревателен елемент откачете същия от
захранващата мрежа ( фигура 15, стр. 57).
Изпразнете бойлера за топла вода ( фигура 16, стр. 57).
Проверете вътрешното пространство на бойлера за топла вода за
замърсявания (натрупване на варовик, отлагания).
При слабо варовита вода:
Проверявайте редовно съда и го почиствайте от наличните
отлагания.
-или-
При съдържаща варовик вода, съотв. силно замърсяване:
В зависимост от наличното отлагане на варовик редовно
почиствайте от варовик бойлера за топла вода с химически
средства (напр. чрез подходящо средство за разтваряне на
варовик на базата на лимонена киселина).
Пръскане на бойлера за топла вода ( фигура 20, стр. 58).
Отстранете намиращите се в бойлера натрупвания посредством
смукач за сухо/мокро почистване с пластмасова смукателна
тръба.
Затворете контролния отвор с ново уплътнение
( фигура 21, стр. 58).
Повторно пускане в експлоатация на бойлера за топла вода
( глава 6, стр. 12).
9.2.3 Проверка на магнезиевия анод
Магнезиевият анод е бързоизносваща се част, която се изхабява при
експлоатация на бойлера за топла вода. Могат да се използват два
вида магнезиеви аноди.
Вграден стандартно: Неизолиран магнезиев анод ( вариант A,
фигура 25, стр. 59).
Който може да се получи като принадлежност: Изолиран
магнезиев анод ( вариант B, фигура 25, стр. 59).
При изолиран вграден магнезиев анод препоръчваме ежегодно да
се измерва допълнително защитния ток с уред за проверка на аноди
( фигура 23, стр. 59). Уредът за проверка на аноди може да се
получи като принадлежност.
Затворете входа за студена вода.
Изпуснете налягането на бойлера за топла вода
( фигура 15, стр. 57).
Демонтирайте и проверете магнезиевия анод ( от
фигура 24 до фигура 27, стр. 59).
Сменете магнезиевия анод когато диаметърът му стане по-малък
от 15 mm.
Проверете преходното съпротивление между заземяващия
извод и магнезиевия анод.
За да увеличите ефективността на почистването,
преди напръскването загрейте топлообменника.
Чрез ефекта „термошок“ отлаганията се отстраняват
по-добре (напр. варовикови отлагания).
Ако магнезиевият анод не се поддържа надлежно,
гаранцията на бойлера за топла вода се прекратява.
Не допускайте контакт на външната повърхност на
магнезиевия анод с масло или грес.
Следете за чистотата.
Obsah
SU300.5 | SU400.5 – 6 720 819 326 (2019/12)
15
Obsah
1 Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.1 Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2 Údaje o výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.1 Účel použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.2 Typový štítek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.3 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.4 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.5 Údaje o výrobku s ohledem na spotřebu energie . . . . . 17
2.6 Popis výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3 Předpisy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4 Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5 Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.1 Instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.1.1 Požadavky na místo instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.1.2 Umístění zásobníku teplé vody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.2 Hydraulické připojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.2.1 Hydraulické připojení zásobníku teplé vody . . . . . . . . 18
5.2.2 Montáž pojistného ventilu (externě) . . . . . . . . . . . . . . 19
5.3 Montáž čidla teploty na výstupu teplé vody . . . . . . . . . 19
5.4 Elektrická topná vložka (příslušenství) . . . . . . . . . . . . 19
6 Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.1 Uvedení zásobníku teplé vody do provozu . . . . . . . . . . 19
6.2 Zaškolení provozovatele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7 Odstavení z provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
8 Ochrana životního prostředí/Likvidace odpadu . . . . . . . . . . 19
9 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.1 Intervaly údržby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.2 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.2.1 Kontrola pojistného ventilu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.2.2 Čištění / odvápnění zásobníku teplé vody . . . . . . . . . . 20
9.2.3 Kontrola hořčíkové anody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1 Použité symboly
SU300.5 | SU400.5 – 6 720 819 326 (2019/12)
16
1 Použité symboly
1.1 Použité symboly
Výstražné pokyny
Signální výrazy na začátku výstražného upozornění označují druh a
závažnost následků, které mohou nastat, nebudou-li dodržena opatření
k odvrácení nebezpečí.
OZNÁMENÍ znamená, že může dojít k materiálním škodám.
UPOZORNĚNÍ znamená, že může dojít k lehkým až středně těžkým
poraněním osob.
VAROVÁNÍ signalizuje nebezpečí vzniku těžkého poranění osob.
NEBEZPEČÍ znamená, že může dojít ke zranění osob, které ohrožuje
život.
Důležité informace
Další symboly
1.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny
Všeobecné informace
Tento návod k instalaci a údržbě je určen pro odborníka.
Nedodržování bezpečnostních upozornění může vést k těžkým újmám
na zdraví.
Přečtěte si bezpečnostní upozornění a dodržujte pokyny, které jsou v
nich uvedené.
Aby byla zaručena bezchybná funkce, dodržujte návod k instalaci a
údržbě.
Zdroj tepla a příslušenství namontujte a uveďte do provozu podle
příslušného návodu k instalaci.
Za účelem zamezení přístupu kyslíku a v důsledku toho i vzniku
koroze nepoužívejte difuzně propustné díly! Nepoužívejte otevřené
expanzní nádoby.
Pojistný ventil nikdy nezavírejte!
Používejte pouze originální náhradní díly.
daje o výrobku
2.1 Účel použití
Zásobník teplé vody je určen k ohřevu a akumulaci teplé vody. Pro
manipulaci s pitnou vodou dodržujte specifické normy a směrnice platné
vdaných zemích.
Zásobník teplé vody používejte pouze v uzavřených systémech.
Každé jiné použití se považuje za použití v rozporu s původním určením.
Škody, které by vznikly v důsledku používání, které je v rozporu se
stanoveným účelem, jsou vyloučeny ze záruky.
2.2 Typový štítek
Typový štítek se nachází nahoře na zadní straně zásobníku teplé vody a
obsahuje tyto údaje:
2.3 Rozsah dodávky
Zásobník teplé vody
Návod k instalaci a údržbě
Výstražné pokyny v textu jsou označeny výstražným
trojúhelníkem na šedém podkladě a opatřeny
rámečkem.
Důležité informace neobsahující ohrožení člověka nebo
materiálních hodnot jsou označeny vedle uvedeným
symbolem. Od ostatního textu jsou nahoře a dole
odděleny čárami.
Symbol Význam
požadovaný úkon
křížový odkaz na jiná místa v dokumentu nebo na jiné
dokumenty
výčet/položka seznamu
výčet/položka seznamu (2. rovina)
Tab. 1
Požadavky na pitnou vodu Jednotka
Tvrdost vody, min. ppm
grain/US gallon
°dH
36
2,1
2
pH, min. – max. 6,5 – 9,5
Vodivost, min. – max. µS/cm 130 – 1500
Tab. 2 Požadavky na pitnou vodu
Poz. Popis
1 typové označení
2 sériové číslo
3skutečný obsah
4 náklady na teplo pohotovostního stavu
5 objem ohřátý elektrickým dotopem
6 rok výroby
7 protikorozní ochrana
8 max. teplota teplé vody v zásobníku
9 max. teplota na výstupu zdroje tepla
10 max. teplota na výstupu solární části
11 elektrický připojovací výkon
12 vstupní příkon otopné vody
13 průtok otopné vody pro vstupní příkon otopné vody
14 odebíratelný objem při elektrickém ohřevu na 40 °C
15 max. provozní tlak na straně pitné vody
16 nejvyšší dimenzovaný tlak
17 max. provozní tlak na straně zdroje tepla
18 max. provozní tlak na solární straně
19 max. provozní tlak na straně pitné vody CH
20 max. zkušební tlak na straně pitné vody CH
21 max. teplota teplé vody při ohřevu dotopem
Tab. 3 Typový štítek
2 Údaje o výrobku
SU300.5 | SU400.5 – 6 720 819 326 (2019/12)
17
2.4 Technické údaje
2.5 Údaje o výrobku s ohledem na spotřebu energie
Následující údaje o výrobku vyhovují požadavkům nařízení EU č. 811/2013 a č. 812/2013, kterými se doplňuje nařízení EU 2017/1369.
Realizace této směrnice s uvedením hodnot ErP dovoluje výrobcům použití značky "CE".
Jednotka SU300.5 SU400.5
Všeobecně
Rozměry obr. 1, str. 52
Klopná míra mm 1655 1965
Minimální výška místnosti pro výměnu anody mm 1850 2100
Přípojky tab. 6, str. 18
Připojovací rozměr, teplá voda DN R1" R1"
Připojovací rozměr, studená voda DN R1" R1"
Připojovací rozměr, cirkulace DN R¾ " R¾ "
Vnitřní průměr měřicího místa čidla teploty zásobníku mm 19 19
Vlastní hmotnost (bez obalu) kg 105 119
Celková hmotnost včetně náplně kg 405 509
Obsah zásobníku
Užitečný objem (celkový) l 294 381
Využitelné množství teplé vody
1)
při výtokové teplotě teplé vody
2)
:
1) Bez solárního vytápění nebo dobíjení; nastavená teplota zásobníku 60 °C
2) Smíšená voda v odběrném místě (při 10 °C teploty studené vody)
45 °C l 420 544
40 °C l 490 635
Náklady na teplo pohotovostního stavu podle DIN 4753 část 8
3)
3) Ztráty v rozvodu mimo zásobník teplé vody nejsou zohledněny.
kWh/24h 1,9 2,12
Maximální průtok na vstupu studené vody l/min 30 39
Maximální teplota teplé vody °C 95 95
Maximální provozní tlak pitné vody bar přetlaku 10 10
nejvyšší dimenzovaný tlak (studená voda) bar přetlaku 7,8 7,8
Maximální zkušební tlak teplé vody bar přetlaku 10 10
Výměník tepla
Obsah l 8,8 12,1
Velikost výměníku m
2
1,3 1,8
Výkonový ukazatel N
L
podle DIN 4708
4)
4) Výkonový ukazatel N
L
=1 podle DIN 4708 pro 3,5 osoby, normální vanu a kuchyňský dřez. Teploty: zásobník 60 °C, výtok 45 °C a studená voda 10 °C. Měření s max. vytápěcím
výkonem. Při snížení vytápěcího výkonu se zmenší N
L
.
NL 7,8 12,5
Trvalý výkon (při 80 °C výstupní teploty, 45 °C výtokové teploty teplé vody a 10 °C teploty studené vody) kW
l/min
36,5
15
56
23
Doba ohřevu při jmenovitém výkonu min 39 41
Maximální vytápěcí výkon
5)
5) U tepelných zdrojů s vyšším vytápěcím výkonem omezte na uvedenou hodnotu.
kW 36,5 56
Maximální teplota otopné vody °C 160 160
Maximální provozní tlak otopné vody bar přetlaku 16 16
Připojovací rozměr pro otopnou vodu DN R1" R1"
Graf tlakové ztráty Obr. 2, str. 53
Tab. 4 Rozměry a technické údaje (
obr. 1, str. 52 a obr. 3, str. 53)
Číslo výrobku Typ výrobku Užitný objem (V) Klidová ztráta (S) Třída energetické účinnosti ohřevu vody
7 735 500 680
8 718 541 326
8 718 541 331
SU300.5
SU300/5
SU300/5 W
294,0 l 78,8 W C
7 735 500 681
8 718 541 335
8 718 541 338
SU400.5
SU400/5
SU400/5 W
380,9 l 88,3 W C
Tab. 5 Údaje o výrobku s ohledem na spotřebu energie
3 Předpisy
SU300.5 | SU400.5 – 6 720 819 326 (2019/12)
18
2.6 Popis výrobku
3 Předpisy
Dodržujte tyto směrnice a normy:
Místní předpisy
EnEG (v Německu)
EnEV (v Německu)
Instalace a vybavení zařízení pro vytápění a přípravu teplé vody:
Normy DIN a EN
DIN 4753-1 – Ohřívače teplé vody ...; Požadavky, označování,
vybavení a zkoušení
DIN 4753-3 – Ohřívače vody ...; Protikorozní ochrana
smaltováním; Požadavky a zkoušení (výrobková norma)
DIN 4753-7 – Ohřívače vody; Nádrže o objemu do 1000 l,
požadavky na výrobu, tepelnou izolaci a ochranu proti korozi
DIN EN 12897 – Zásobování vodou - předpisy pro ... zásobníkový
ohřívač vody (výrobková norma)
DIN 1988-100 – Technická pravidla pro instalace pitné vody
DIN EN 1717 – Ochrana pitné vody proti znečištění ...
DIN EN 806-5 – Technická pravidla pro instalace pitné vody
DIN 4708 – Ústřední zařízení pro ohřev vody
DVGW
Pracovní list W 551 – Zařízení pro přípravu a rozvod teplé vody;
technická opatření k potlačení růstu bakterií Legionella v nových
zařízeních; ...
Pracovní list W 553 – Dimenzování cirkulačních systémů ...
Údaje o výrobku s ohledem na spotřebu energie
Nařízení EU a směrnice
Nařízení EU 2017/1369
Nařízení EU 811/2013 a 812/2013
4Přeprava
Při přepravě zajistěte zásobník TV proti spadnutí.
Zabalený zásobník teplé vody přepravujte pomocí rudlu a upínacího
popruhu ( obr. 4, str. 54).
-nebo-
Zásobník teplé vody bez obalu přepravujte pomocí transportní sítě,
přitom chraňte jeho přípojky před poškozením.
5Montáž
Zásobník teplé vody se dodává ve zkompletovaném stavu.
Zkontrolujte, zda zásobník teplé vody nebyl porušen a zda je úplný.
5.1 Instalace
5.1.1 Požadavky na místo instalace
Hrozí-li nebezpečí, že se v místě instalace bude shromažďovat voda,
postavte zásobník teplé vody na podstavec.
Zásobník teplé vody umístěte do suché místnosti chráněné před
mrazem.
Dodržte minimální výšku místnosti ( Tab. 4, str. 17) a minimální
odstupy od stěn v prostoru ( obr. 6, str. 54).
5.1.2 Umístění zásobníku teplé vody
Zásobník teplé vody postavte a vyrovnejte ( obr. 6 až obr. 8,
str. 54).
Odstraňte ochranné čepičky.
Namotejte teflonovou pásku nebo teflonovou nit ( obr. 9, str. 55).
5.2 Hydraulické připojení
5.2.1 Hydraulické připojení zásobníku teplé vody
Příklad zařízení se všemi doporučenými ventily a kohouty ( obr. 10,
str. 55).
Používejte instalační materiál, který je odolný vůči teplu do teploty
160 °C (320 °F).
Nepoužívejte otevřené expanzní nádoby.
U systémů ohřívajících pitnou vodu s plastovým potrubím používejte
bezpodmínečně kovová připojovací šroubení.
Vypouštěcí potrubí dimenzujte podle přípojky.
Pro zajištění řádného odkalování nevkládejte do vypouštěcího
potrubí žádná kolena.
Potrubní vedení s topnou vodou instalujte co nejkratší a izolujte je.
Při použití zpětného ventilu v přívodu na vstup studené vody: mezi
zpětný ventil a vstup studené vody namontujte pojistný ventil.
Činí-li klidový tlak systému více než 5 barů, instalujte regulátor tlaku.
Všechny nevyužité přípojky uzavřete.
Poz. Popis
1 Výstup teplé vody
2 Přípojka cirkulace
3 Vstup do zásobníku
4 Jímka pro čidlo teploty zdroje tepla
5 Zpátečka do tepelného zdroje
6 Vstup studené vody
7 Výměník tepla pro dotop topným zařízením, hladká
smaltovaná trubka
8 Revizní otvor pro údržbu a čištění na přední straně
9 Nádrž zásobníku, smaltovaná ocel
10 hořčíková anoda
11 ko opláštění z polystyrenu
12 Opláštění, lakovaný plech s tepelnou izolací z tvrdé
polyuretanové pěny tl. 50 mm
Tab. 6 Popis výrobku (
obr. 3, str. 53 a obr. 10, str. 55)
OZNÁMENĺ: Možnost poškození zařízení v důsledku
nedostatečné nosnosti instalační plochy nebo
nevhodného podkladu!
Zajistěte, aby instalační plocha byla rovná a měla
dostatečnou nosnost.
VAROVÁNĺ: Nebezpečí vzniku požáru při pájení a
svařování!
Jelikož je tepelná izolace hořlavá, učiňte při pájení a
svařování vhodná ochranná opatření. Např. tepelnou
izolaci zakryjte.
Po práci zkontrolujte, zda tepelná izolace zásobníku
nebyla poškozena.
VAROVÁNĺ: Nebezpečí poškození zdraví znečištěnou
vodou!
Nečistě provedené montážní práce mohou znečistit
pitnou vodu.
Zásobník teplé vody instalujte a vybavte v souladu
s normami a předpisy specifickými pro danou zemi.
6 Uvedení do provozu
SU300.5 | SU400.5 – 6 720 819 326 (2019/12)
19
5.2.2 Montáž pojistného ventilu (externě)
Na straně stavby instalujte do potrubí studené vody typově zkoušený
a pro pitnou vodu schválený pojistný ventil ( DN 20) ( obr. 10,
str. 55).
Postupujte podle návodu k instalaci pojistného ventilu.
Výfukové potrubí pojistného ventilu nechejte vyústit v nezámrzném
úseku do odvodňovacího místa tak, aby je bylo možné volně
pozorovat.
Průřez výfukového potrubí musí minimálně odpovídat
výstupnímu průřezu pojistného ventilu.
Výfukové potrubí musí být schopné vyfouknout nejméně tak velký
průtok, který je možný na vstupu studené vody ( Tab. 4,
str. 17).
Na pojistný ventil umístěte informační štítek s tímto popisem:
"Výfukové potrubí nezavírejte. Během vytápění z něj z provozních
důvodů může vytékat voda."
Překročí-li klidový tlak v systému 80 % iniciačního tlaku pojistného
ventilu:
Zapojte regulátor tlaku ( obr. 10, str. 55).
5.3 Montáž čidla teploty na výstupu teplé vody
K měření a hlídání teploty teplé vody namontujte na zásobník teplé vody
čidlo výstupní teploty teplé vody v měřicím místě [7] (pro solární
zařízení) a [3] (pro tepelný zdroj) ( obr. 3, str. 53).
Namontujte čidlo teploty na výstupu teplé vody ( obr. 11,
str. 56). Dbejte na to, aby plocha čidla měla po celé délce kontakt s
plochou jímky.
5.4 Elektrická topná vložka (příslušenství)
Elektrickou topnou vložku namontujte podle samostatného návodu k
instalaci.
Po skončení kompletní instalace zásobníku proveďte zkoušku
ochranného vodiče (zahrňte i kovová připojovací šroubení).
6 Uvedení do provozu
Všechny montážní skupiny a příslušenství uveďte do provozu podle
pokynů výrobce uvedených v technické dokumentaci.
6.1 Uvedení zásobníku teplé vody do provozu
Zkušební tlak smí na straně teplé vody činit maximálně 10 barů
(150 psi) přetlaku.
Potrubí a zásobník teplé vody před uvedením do provozu důklad
propláchněte ( obr. 13, str. 56).
6.2 Zaškolení provozovatele
Vysvětlete mu způsob činnosti otopné soustavy, zásobníku a jejich
obsluhu a upozorněte jej zejména na bezpečnostně-technické
aspekty.
Vysvětlete mu funkci a kontrolu pojistného ventilu.
Všechny přiložené dokumenty předejte provozovateli.
Doporučení pro provozovatele: S autorizovanou odbornou firmou
uzavřete smlouvu o údržbě a servisu. U zásobníku provádějte údržbu
podle stanovených intervalů údržby ( Tab. 8, str. 20) a jednou za
rok nechte provést servisní prohlídku.
Nastavte teplotu TV.
Při ohřevu může z pojistného ventilu vytékat voda.
Odpadní potrubí pojistného ventilu mějte stále otevřené.
Dodržujte intervaly údržby ( Tab. 8, str. 20).
Při nebezpečí mrazu a krátkodobé nepřítomnosti
provozovatele: Ponechejte otopnou soustavu v provozu a
nastavte nejnižší teplotu TV.
7 Odstavení z provozu
Při instalované topné vložce (příslušenství) odpojte zásobník teplé
vody od napětí ( obr. 15, str. 57).
Vypněte regulátor teploty na regulačním přístroji.
Vypusťte zásobník teplé vody ( obr. 15 a 16, str. 57).
Všechny montážní skupiny a příslušenství topného systému odstavte
podle pokynů výrobce uvedených v technické dokumentaci z
provozu.
Zavřete uzavírací ventily ( obr. 17, str. 57).
Vypusťte tlak z výměníku tepla.
Výměník tepla vypusťte a vyfoukejte ( obr. 18, str. 57).
Aby nedošlo ke korozi, vysušte dobře vnitřní prostor a víko revizního
otvoru nechte otevřené.
Tlak v síti (klidový
tlak)
Iniciační tlak
pojistného ventilu
Regulátor tlaku
v EU mimo EU
< 4,8 bar 6 bar není nutný
5bar 6bar max. 4,8 barů
5bar 8 bar není nutný
6bar 8bar max. 5,0 bar není nutný
7,8 bar 10 bar max. 5,0 bar není nutný
Tab. 7 Volba vhodného regulátoru tlaku
OZNÁMENĺ: Poškození zařízení nadměrným tlakem!
Přetlak může způsobit popraskání smaltu.
Výfukové potrubí pojistného ventilu neuzavírejte.
Zkoušku těsnosti zásobníku TV provádějte výhradně
pitnou vodou.
VAROVÁNĺ: Nebezpečí opaření v místech odběru teplé
vody!
Během provozu teplé vody hrozí v závislosti na
podmínkách systému a provozu (termická dezinfekce)
nebezpečí opaření na odběrných místech teplé vody.
Je-li nastavená teplota TV vyšší než 60 °C, je předepsána
montáž tepelného směšovače.
Upozorněte provozovatele na to, aby pouštěl jen
teplou vodu smíchanou se studenou.
VAROVÁNĺ: Možnost opaření horkou vodou!
Zásobník teplé vody nechte dostatečně vychladnout.
8 Ochrana životního prostředí/Likvidace odpadu
SU300.5 | SU400.5 – 6 720 819 326 (2019/12)
20
8 Ochrana životního prostředí/Likvidace odpadu
Ochrana životního prostředí je podnikovou zásadou skupiny Bosch.
Kvalita výrobků, hospodárnost a ochrana životního prostředí jsou pro
nás rovnocenné cíle. Zákony a předpisy o ochraně životního prostředí
důsledně dodržujeme.
Obaly
Obaly, které používáme, jsou v souladu s recyklačními systémy
příslušných zemí zaručujícími jejich optimální opětovné využití. Všechny
použité obalové materiály jsou šetrné vůči životnímu prostředí a lze je
znovu zužitkovat.
Staré zařízení
Staré přístroje obsahují hodnotné materiály, které je třeba recyklovat.
Konstrukční skupiny lze snadno oddělit a umělé hmoty jsou označeny.
Takto lze rozdílné konstrukční skupiny roztřídit a provést jejích recyklaci
nebo likvidaci.
držba
Zásobník teplé vody nechte před každou údržbou dostatečně
vychladnout.
Čištění a údržbu provádějte v uvedených intervalech.
Závady odstraňujte bezodkladně.
Používejte pouze originální náhradní díly!
9.1 Intervaly údržby
Údržba musí být prováděna v závislosti na průtoku, provozní teplotě a
tvrdosti vody ( Tab. 8).
Použití chlorované pitné vody nebo zařízení na změkčování vody
zkracuje intervaly údržby.
Informace o místní kvalitě vody si můžete vyžádat u místního dodavatele
vody.
Podle složení vody jsou účelné odchylky od uvedených orientačních
hodnot.
9.2 Údržba
9.2.1 Kontrola pojistného ventilu
Pojistný ventil kontrolujte jednou za rok.
9.2.2 Čištění / odvápnění zásobníku teplé vody
Zásobník teplé vody odpojte od přívodu pitné vody.
Uzavřete uzavírací ventily a při použití elektrické topné vložky tuto
vložku odpojte od sítě ( obr. 15, str. 57).
Vypusťte zásobník teplé vody ( obr. 16, str. 57).
Zkontrolujte, zda se ve vnitřním prostoru zásobníku TV nevyskytují
nečistoty (vápenné usazeniny, sedimenty).
Obsahuje-li voda málo vápna:
Nádrž kontrolujte pravidelně a zbavujte ji usazených sedimentů.
-nebo-
Má-li voda vyšší obsah vápna, popř. při silném znečištění:
Podle vytvořeného množství vápna odvápňujte zásobník teplé vody
pravidelně chemickým vyčištěním (např. vhodným prostředkem
rozpouštějícím vápno na bázi kyseliny citrónové).
Vystříkejte zásobník teplé vody ( obr. 20, str. 58).
Zbytky odstraňte mokrým/suchým vysavačem pomocí plastové sací
hubice.
Revizní otvor před uzavřením opatřete novým těsněním
( obr. 21, str. 58).
Uveďte zásobník teplé vody do provozu ( kapitola 6, str. 19).
9.2.3 Kontrola hořčíkové anody
Hořčíková anoda je tzv. obětní anoda, která se spotřebovává provozem
zásobníku TV. Použít lze dva druhy hořčíkové anody.
Standardně namontovanou: Neizolovaná hořčíková anoda ( varianta
A, obr. 25, str. 59).
Jako příslušenství: Izolovaná hořčíková anoda ( varianta B, obr. 25,
str. 59).
U izolovaně namontované hořčíkové anody doporučujeme dodatečně
jednou za rok měřit ochranný proud zkoušečkou anod ( obr. 23,
str. 59). Zkoušečka anod je k dodání jako příslušenství.
Uzavřete vstup studené vody.
Vypusťte tlak ze zásobníku teplé vody ( obr. 15, str. 57).
Hořčíkovou anodu demontujte a zkontrolujte ( obr. 24 až obr. 27,
str. 59).
Je-li její průměr menší než 15 mm, hořčíkovou anodu vyměňte.
Zkontrolujte přechodový odpor mezi připojením ochranného vodiče
a hořčíkovou anodou.
Tvrdost vody ve °dH 3– 8,4 8,5 – 14 >14
Koncentrace uhličitanu vápenatého
v mol/ m³
0,6 – 1,5 1,6 – 2,5 >2,5
Teploty Měsíce
Při normálním průtoku (< obsah zásobníku/24 h)
<6C 24 21 15
60 – 70 °C 21 18 12
>7C 15 12 6
Při zvýšeném průtoku (> obsah zásobníku/24 h)
<6C 21 18 12
60 – 70 °C 18 15 9
>7C 12 9 6
Tab. 8 Intervaly údržby v měsících
Pro zvýšení účinku čištění výměník tepla před
vystříkáním zahřejete. V důsledku tepelného šoku se
nánosy (např. vápenné usazeniny) lépe uvolňují.
Není-li hořčíková anoda odborně ošetřována, zaniká
záruka zásobníku teplé vody.
Povrch hořčíkové anody nesmí přijít do styku s olejem
nebo tukem.
Dbejte na čistotu.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Buderus SU300.5 Installation And Maintenance Instructions For Contractors

Tüüp
Installation And Maintenance Instructions For Contractors
See juhend sobib ka

teistes keeltes