Medisana BS 600 connect Omaniku manuaal

Kategooria
Isiklikud kaalud
Tüüp
Omaniku manuaal
Diese Waage ist nicht geeignet für Menschen mit Herzschrittmachern oder
anderen medizinischen Implantaten. Bei Zuckerkrankheit oder anderen
medizinischen/körperlichen Einschränkungen kann die Angabe des Körper-
fettes ungenau sein. Gleiches gilt auch für sehr sportlich trainierte Menschen.
Dieses Gerät ist für Schwangere nicht geeignet!
Jede Behandlung bzw. Diät bei Über- oder Untergewicht bedarf einer quali-
zierten Beratung durch entsprechendes Fachpersonal (Arzt, Diätassistent).
Die mit der Waage ermittelten Werte können dabei unterstützend sein.
Kippgefahr! Stellen Sie die Waage niemals auf einen unebenen Untergrund.
Steigen Sie niemals nur auf eine Ecke der Waage. Stellen Sie sich beim
Wiegen nicht auf eine Seite und nicht auf den Rand der Waage.
Rutschgefahr! Besteigen Sie die Waage niemals mit nassen Füßen.
Besteigen Sie die Waage niemals mit Socken.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Ge-
brauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Die Waage ist für den Hausgebrauch gefertigt. Sie ist nicht für den gewerbli-
chen Einsatz in Krankenhäusern oder sonstigen medizinischen Einrichtun-
gen bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht einwandfrei funktioniert, wenn
es herunter- oder ins Wasser gefallen ist oder beschädigt wurde.
Die Waage hat einen Messbereich bis zu 180 kg/396 lbs. Überladen Sie die
Waage nicht.
Stellen Sie die Waage auf einen festen ebenen Untergrund. Weiche, un-
ebene Flächen sind für die Messung ungeeignet und führen zu falschen
Ergebnissen.
Platzieren Sie die Waage an einem Ort, an dem weder extreme Tempera-
turen noch extreme Luftfeuchtigkeit auftreten.
Halten Sie die Waage von Wasser fern.
Gehen Sie vorsichtig mit der Waage um. Vermeiden Sie Schläge und Er-
schütterungen der Waage. Lassen Sie sie nicht fallen.
Stellen Sie sich vorsichtig auf die Waage. Hüpfen oder springen Sie nicht
auf die / der Trittäche, da dies den Wiegemechanismus beschädigen kann.
Versuchen Sie nicht, das Gerät zu zerlegen, andernfalls erlischt die Garan-
tie. Dieses Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet bzw. ge-
wechselt werden können.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch
jeglicher Garantieanspruch erlischt. Lassen Sie Reparaturen nur von einer
autorisierten Servicestelle durchführen.
Batterie-Sicherheitshinweise
Batterien nicht auseinandernehmen!
Batterie- und Gerätekontakte vor dem Einlegen bei Bedarf reinigen!
Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermei-
den! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich
klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
Halten Sie das Batteriefach gut verschlossen!
Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
Batterien von Kindern fernhalten!
Batterien nicht wiederauaden! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
Lagern Sie ungebrauchte Batterien in der Verpackung und nicht in der Nähe
von metallischen Gegenständen, um einen Kurzschluss zu vermeiden!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere
die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauch-
sanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie
das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt
diese Gebrauchsanweisung mit.
DE Sicherheitshinweise
Lieferumfang
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Be-
schädigung aufweist.
Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie
sich an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
1 medisana Körperanalysewaage BS 600
4 Batterien (Typ AAA, 1.5 V)
1 Gebrauchsanweisung
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsge-
fahr!
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und
gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie
das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung
bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos
beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch
für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte
zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung
an die Servicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Batterien usw..
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht
werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall
anerkannt wird.
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
DE/EN
DE Körperanalysewaage BS 600
1
Aufwärts-Taste
2
SET-Taste
3
Abwärts-Taste
4
Elektroden
5
Batteriefach (auf der Unterseite)
Zeichenerklärung:
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu
diesem Gerät. Sie enthält wichtige Infor-
mationen zur Inbetriebnahme und Hand-
habung. Lesen Sie diese Gebrauchsan-
weisung vollständig. Die Nichtbeachtung
dieser Anweisung kann zu schweren
Verletzungen oder Schäden am Gerät
führen.
WARNUNG!
Diese Warnhinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Verletzungen des
Benutzers zu verhindern.
LOT-Nummer
Hersteller
BS 600
04/2020 Ver.1.0
Technische Daten
Name und Modell: medisana Körperanalysewaage BS 600
Spannungsversorgung: 6 V (4x 1,5 V, AAA)
Messbereich: bis zu 180 kg/ 396 lb
Teilung: 0,1 kg/0,2 lb
Abmessungen: 310 x 310 x 25 mm
Gewicht: 2 kg
Artikel Nr.: 40501
EAN Nr.: 4015588 40501 3
Frequenzbänder: BLE: 2402 ~ 2480MHz; WIFI: 2412 ~ 2472MHz
abgestrahlte maximale Sendeleistung: BLE: 6.71dBm; WIFI: 14.78 dBm
Voraussetzungen für korrekte Messergebnisse
Wiegen Sie sich stets unter den gleichen Bedingungen.
Messen Sie jeweils zur gleichen Tageszeit.
Stehen Sie aufrecht und ruhig.
Führen Sie die Messung am besten morgens, nach dem Duschen
oder Baden, mit trockenen Füßen durch.
Mit den Messergebnissen ist, bei konsequenter Durchführung, eine zu-
verlässige Kontrolle der Entwicklung des Körpergewichtes möglich.
Batterien einsetzen/wechseln
Bevor Sie Ihre digitale Waage in Betrieb nehmen, legen Sie die vier
beigefügten 1,5 V-Batterien (Typ AAA) in das Gerät ein. Öffnen Sie dazu
das Batteriefach auf der Unterseite des Gerätes und setzen Sie die
Batterien ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (Abbildung im Batterie-
fach). Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder ein und drücken Sie ihn
an, so dass er hörbar einrastet. Wechseln Sie die Batterien aus,
wenn das Batteriewechsel-Symbol „LO“ im Display erscheint oder wenn
im Display nichts angezeigt wird, nachdem das Gerät betätigt wurde.
Waage initialisieren
Achten Sie darauf, dass die Waage auf festem und ebenem Boden steht.
Wenn Sie sich wiegen möchten, die Waage aber unmittelbar zuvor be-
wegt haben, müssen Sie die Waage zunächst initialisieren. Drücken Sie
hierzu mit dem Fuß kurz die Mitte der Waagenoberäche. Im Display
erscheint „0.00“. Wenn sich die Waage abgeschaltet hat, ist sie für die
“step-on”-Funktion bereit. Wurde die Waage vorher nicht bewegt, entfällt
dieser Vorgang.
Einfaches Wiegen
1. Steigen Sie auf die Waage und bleiben Sie ruhig stehen. Das Gerät
schaltet sich automatisch ein, und im Display wird kurz „0.00“ angezeigt.
2. Ihr Gewicht wird gemessen und angezeigt.
3. Steigen Sie von der Waage. Die Waage schaltet sich nach ca. 15 Sek.
automatisch aus.
Körperanalyse
Die Waage kann die Daten von 8 Personen: Geschlecht, Alter, Größe
speichern.
1. Drücken Sie mit dem Fuß kurz die Mitte der Waagenoberäche. Im Display
erscheint “0.00”.
2. Drücken Sie die SET-Taste 2. Im Display blinkt der Speicherplatz.
3. Nun können Sie durch Drücken der Taste 1 bzw. Taste 3 den ge-
wünschten Speicherplatz für ihr Benutzerprol auswählen.
4. Drücken Sie die SET-Taste 2, um die Einstellung zu speichern. Im
Display beginnt das Symbol für das Geschlecht zu blinken.
5. Stellen Sie Ihr Geschlecht ein, indem Sie mit der Taste 1 bzw. Taste
3 das entsprechende Symbol im Display auswählen.
6. Drücken Sie die SET-Taste 2, um die Einstellung zu speichern. Die
voreingestellte Körpergröße beginnt im Display zu blinken.
7. Stellen Sie nun mit der Taste 1 bzw. Taste 3 Ihre Körpergröße ein.
8. Drücken Sie die SET-Taste 2, um die Einstellung zu speichern. Das
voreingestellte Alter beginnt im Display zu blinken.
9. Stellen Sie mit der Taste 1 bzw. Taste 3 Ihr Alter ein.
10. Drücken Sie die SET-Taste 2, um die Einstellung zu speichern.
11. Der Einstellungsvorgang ist jetzt abgeschlossen. Im Display wird
0.00anzeigt. Steigen Sie barfuß auf die Waage und bleiben Sie ruhig
stehen. Platzieren Sie Ihre Füße auf den Elektroden 4. Zunächst wird
das Gewicht angezeigt. Danach werden nacheinander die gemessenen
Werte für Herzfrequenz, Körperfett, Wassergehalt, Muskelanteil, Kno-
chengewicht, Kalorienbedarf und BMI angezeigt.
2
Verpackungen sind wiederverwertbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurück-
geführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerk
-
en, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Verbinden mit der VitaDock+ App
Laden Sie VitaDock+ App aus dem AppStore oder dem Google Play Store
kostenlos herunter. Aktivieren Sie Bluetooth® auf Ihrem iOS- oder Android-
Gerät. Starten Sie die App. Tippen Sie auf das Bluetooth® Symbol, um zur
Geräteauswahl zu gelangen. Scrollen Sie nach unten, bis in der Geräteliste
eine WIFI-Waage angezeigt wird. Tippen Sie auf den Pfeil neben der Ab
-
bildung, um den Einrichtungsprozess zu starten. Die Waage kann per Blue-
tooth® oder durch einbinden in ein bestehendes WLAN verbunden werden.
Gewichtseinheit ändern
Ändern Sie die Gewichtseinheit direkt in der VitaDock+ App.
Benutzerdaten löschen
Drücken Sie mit dem Fuß kurz die Mitte der Waagenoberäche. Im Display er-
scheint ‚0.00‘.
Drücken Sie die Abwärts-Taste 3 für 3 Sekunden, bis im
Display ‚dEL‘ angezeigt wird. Bestätigen Sie das Löschen der Benut-
zerdaten durch Drücken der SET-Taste
2
. Die Anzeige ‚-----‘ blinkt zwei
Mal: Alle gespeicherten Daten wurden gelöscht.
Fehlermeldungen
O-Ld = Die Waage ist überladen.
LO = Die Batterie ist schwach und muss ersetzt werden.
OPEN APP = Öffnen Sie die VitaDock+ App
No NEt = Datentransfer gescheitert. Versuchen Sie die Waage erneut
zu kongurieren.
FAIL/F = Netzwerkkonguration gescheitert. Versuchen Sie die Waage
erneut zu kongurieren.
Reinigung und Pege
Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten.
Reinigen Sie die Personenwaage nur mit einem weichen, leicht ange-
feuchteten Tuch. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel
oder Alkohol. In das Gerät darf kein Wasser eindringen.
Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
Hinweis zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Metalle sind wiederverwendbar
bzw. können in den Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Entsorgen Sie ein nicht mehr benötigtes
Gerät bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt, damit es einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt wer-
den kann. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Entnehmen Sie die Batterie, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht
in den Hausmüll, sondern geben Sie sie in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im
Fachhandel.
31
4
5
Hiermit erklären wir, dass die Personenwaage
Modell: BS 600, 602, 650, 652, Art. 40501,
40503, 40500, 40502 mit den grundlegenden
Anforderungen der Direktive 2014/53/EU über-
einstimmt. Die vollständige EU-Konformitätser-
klärung können Sie über die medisana GmbH,
Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Deutsch-
land anfordern oder auch von der medisana
Homepage (www.medisana.com) herunterladen.
This scale is not suitable for people with pacemakers or other medical im-
plants. The indication of body fat may be inaccurate in the event of diabetes
or other medical / physical conditions. The same applies to highly trained
sportsmen.
This device is not suitable for pregnant women!
Any treatment or diet for overweight or underweight requires qualied advice
from appropriate specialist staff (doctor, dietician). The values determined
with the scale can be of help.
Risk of tilting! Never place the scales on an uneven surface. Never just stand
onto one corner of the scale. While weighing, never stand on one side or on
the edge of the scales.
Danger of slipping! Never step onto the scale with wet feet. Never step onto
the scale while wearing socks.
Use the device only as directed by the instruction manual. In the event of
misuse, all warrantees shall become null and void.
The scale is manufactured for home use. It is not intended for commercial
use in hospitals or other medical facilities.
Do not use the device if it does not work properly, if it has been dropped,
dropped into water or damaged.
The scale has a measuring range up to 180 kg/396 lbs. Do not overload the
scale.
Place the scale on a rm level surface. Soft, uneven surfaces are unsuitable
for the measurement and lead to wrong results.
Place the scale in a location where neither extreme temperatures nor ex-
treme humidity are present.
Keep the scales away from water.
Please handle the scale with care. Avoid shocks and vibrations of the scale.
Do not drop it.
Stand carefully on the scale. Do not hop or jump on the tread surface, as this
may damage the weighing mechanism.
Do not attempt to disassemble the device, otherwise the warranty will be-
come void. This device does not contain any parts that can be serviced or
replaced by the user.
In the event of malfunctions, do not proceed with any unauthorised repair of
the device. Otherwise, this will void any warranty claims. Have repairs per-
formed only by an authorised service centre.
Battery safety instructions
Do not take the batteries apart!
If required, clean the battery and device contacts before insertion!
Removed spent batteries from the device immediately!
Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and mucous mem-
branes! In the event of contact with battery acid, immediately rinse the af-
fected area with plenty of clean water and consult a doctor immediately!
If a battery is swallowed, consult a doctor immediately!
Insert the batteries correctly, paying attention to the polarity!
Keep the battery compartment closed properly!
If the device is not used for an extended period of time, remove the batteries!
Keep the batteries out of the reach of children!
Do not re-charge the batteries! There is a risk of explosion!
Do not short-circuit the device! There is a risk of explosion!
• Do not throw into a re! There is a risk of explosion!
Store unused batteries in the packaging and not near metal objects to avoid
a short circuit!
Please read this instruction manual carefully, in par-
ticular the safety instructions, before using the de-
vice. Keep the instruction manual in a safe place for
later reference. If you pass the device on to a third
party, this instruction manual must remain with the
device.
EN Safety instructions
Scope of delivery
First, check whether the device is complete and is not damaged.
If in doubt, do not operate the device and contact your service centre.
The delivery scope includes:
1 medisana Body analysis scales BS 600
4 batteries (type AAA, 1.5 V)
1 Instruction manual
WARNING
Make sure that children do not play with the packaging
foils. Risk of suffocation!
In the course of constant product improvements, we reserve the right to make technical
and design changes.
The current version of this instruction manual can be found at www.medisana.com
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
GERMANY
Warranty and repair conditions
In case of warranty please contact your specialist shop or the service centre directly. If you need to
return the device, please indicate the defect and enclose a copy of the purchase receipt. The following
warranty conditions apply:
1. All medisana products are guaranteed for 3 years from the date of purchase.
The date of sale is to be proven in case of warranty by the purchase receipt or invoice.
2. Defects due to material or manufacturing defects shall be eliminated free of charge within the
warranty period.
3. A warranty service does not extend the warranty period for either the equipment
or any replacement parts.
4. The following are excluded from the guarantee:
a. any damage caused by improper handling, e.g. by non-observance of the
instruction manual.
b. Damage due to repair or intervention by the purchaser or
unauthorised third parties.
c. Transport damage that has occurred on the way from the manufacturer to the consumer
or when sending it to the service centre.
d. Spare parts that are subject to normal wear and tear, such as batteries etc.
5. Liability for direct or indirect consequential damages caused by the device
is also excluded if the damage to the device is recognised as a warranty case.
The service address can be found on the separate attachment sheet.
DE/EN
EN BS 600 Body analysis scales
1
▲ Up button
2
SET button
3
▼ Down button
4
Electrodes
5
Battery compartment (on the under-
side)
Legend:
This instruction manual belongs to this
device. The instruction manual includes
information on the initial start-up and
handling. Read this instruction manual
completely. Failure to follow these in-
structions may result in serious injury or
damage to the equipment.
WARNING!
These warnings must be followed to pre-
vent possible injury to the user.
LOT number
Manufacturer
BS 600
04/2020 Ver.1.0
Technical data
Name and model: medisana BS 600 Body analysis scales
Power supply: 6 V (4x 1.5 V, AAA)
Measuring range: up to 180 kg/ 396 lb
Division: 0.1 kg/0.2 lb
Dimensions: 310 x 310 x 25 mm
Weight: 2 kg
Item No.: 40501
EAN No.: 4015588 40501 3
Frequency band: BLE: 2402 ~ 2480MHz; WIFI: 2412 ~ 2472MHz
Maximum radio-frequency power transmitted in the frequency band:
BLE: 6.71dBm; WIFI: 14.78
dBm
Requirements for correct measurement results
Always weigh yourself in the same conditions.
Measure at the same time of day.
Stand upright and calm.
It is best to take the measurement in the morning, after showering or
bathing, with dry feet.
With the results of the measurement, with consistent performing, a reli-
able control of the development of the body weight is possible.
Insert/change batteries
Before putting your digital scale into operation, place the four
1.5 V batteries (type AAA) included in the device. Open
the battery compartment on the underside of the device and
insert the batteries. Pay attention to the polarity (illustration in the battery
compartment). Replace the battery compartment cover and push it in
so that it clicks into place. Change the batteries
if the battery change symbol “LO” appears on the display or if
nothing is shown on the display after the unit has been operated.
Initialise scale
Make sure that the scale is on rm and level ground. If you want to weigh
yourself, but have moved the scale immediately before, you must rst
initialise the scale. Briey press the middle of the scale surface with your
foot. The display will show “0.00”. When the scale has turned off, it is
ready for the “step-on” function. If the scale has not been moved before-
hand, this step is omitted.
Simple weighing
1. Stand on the scale and stand still. The device switches on automatically
and the display briey shows “0.00”.
2. Your weight will be measured and displayed.
3. Step down off the scale. The scale switches off automatically after ap-
prox. 15 seconds.
Body analysis
The scale can store the data of 8 persons: gender, age, height.
1. Briey press the middle of the scale surface with your foot. The display will
show “0.00”.
2. Press the SET button 2. The memory location ashes in the display.
3. Now you can select the desired memory location for your user prole
by pressing button 1 or button 3.
4. Press the SET button 2 to save the setting. The symbol for the gender
starts ashing in the display.
5. Set your gender by pressing button 1 or button 3 to select the cor-
responding symbol in the display.
6. Press the SET button 2 to save the setting. The preset height begins
to ash in the display.
7. Now set your height with the button 1 or key 3.
8. Press the SET button 2 to save the setting. The preset age begins to
ash in the display.
9. Use the button 1 or the button 3 to set your age.
10. Press the SET button 2 to save the setting.
11. The conguration process is now complete. The display shows
0.00”. Stand on the scales barefoot and stand still. Place your feet on
the electrodes4. Firstly,
the weight is displayed. Thereafter, the measured values for heart rate,
body fat, water content, muscle percentage, bone weight, calorie re-
quirement and BMI are displayed one after the other.
Packaging is recyclable or can be recycled into raw materials. Please dispose
of unwanted packaging material properly. If you notice a transport damage while
unpacking, please contact your dealer immediately.
Connect with the VitaDock+ App
Download the VitaDock+ App free from the AppStore or the Google Play
Store. Activate Bluetooth® on your iOS or Android device. Start the App.
Tap the Bluetooth® icon to go to the device selection. Scroll down until a
WIFI scale is displayed in the device list. Tap the arrow next to the illustra
-
tion to start the setup process. The scales can be connected via Bluetooth®
or linked to an existing WiFi network.
Change weight unit
Change the weight unit directly in the VitaDock+ App.
Delete user data
Briey press the middle of the scale surface with your foot. The display will show
“0.00”.
Press the down button 3 for 3 seconds until the display shows
'dEL'. Conrm deleting the user data by pressing the SET button
2
. The
display '-----' ashes twice: All saved data have been deleted.
Error messages
O-Ld = The scale is overloaded.
LO = The battery is weak and needs to be replaced.
OPEN APP = Open the VitaDock+ app
No NEt = Data transfer unsuccessful. Try again to congure the scales.
FAIL/F = network conguration unsuccessful. Try again to congure the
scales.
Cleaning and care
Never use aggressive cleaning agents or stiff brushes. Clean the per-
sonal scale only with a soft, slightly damp cloth. Never use harsh deter-
gents or alcohol. No water should enter the device.
Only use the device again when it is completely dry.
Instructions for disposal
This device must not be disposed of with domestic waste. Metals are reusable or can be recycled into
raw materials. Dispose of a device that is no longer needed at a collection point in your town/city so
that it can be disposed of in an environmentally friendly way. Please contact your local authority or
retailer with regard to disposal procedures. Remove the battery before you dispose of the device. Do
not dispose of spent batteries in domestic waste, rather in special waste or at a battery collection point
at your retailer!
2 31
4
We hereby declare that body analysis scales
model BS 600, 602, 650, 652, Art. 40501,
40503, 40500, 40502 complies with the
fundamental requirements of the Directive
2014/53/EU. You can request the complete EU
Conformity Declaration from medisana GmbH,
Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Germany,
or you can also download it from the medisana
homepage (www.medisana.com).
5
Deze weegschaal is niet geschikt voor mensen met pacemakers of andere
medische implantaten. In geval van diabetes of andere medische/lichameli-
jke beperkingen kan de aanduiding van het lichaamsvet onnauwkeurig zijn.
Hetzelfde geldt voor mensen die erg sportief getraind zijn.
Dit apparaat is voor zwangere vrouwen niet geschikt!
Elke behandeling resp. dieet bij over- of ondergewicht vereist een gekwali-
ceerd advies door overeenkomstige deskundigen (arts, dieetassistent). De
waarden die worden vastgesteld met de weegschaal, kunnen daarbij onder-
steuning bieden.
Kantelgevaar! Plaats de weegschaal nooit op een oneffen ondergrond. Ga
nooit op enkel één hoek van de weegschaal staan. Ga bij het wegen niet aan
één kant of op de rand van de weegschaal staan.
Glijgevaar! Ga nooit met natte voeten op de weegschaal staan. Ga nooit met
sokken op de weegschaal staan.
Gebruik het apparaat alleen waarvoor het is bedoeld, zoals beschreven in
de gebruiksaanwijzing. Wanneer het apparaat voor andere doeleinden wordt
gebruikt, vervalt de garantie.
De weegschaal werd voor huishoudelijk gebruik gemaakt. Ze is niet bestemd
voor commercieel gebruik in ziekenhuizen of andere medische instellingen.
Gebruik het apparaat niet als het niet probleemloos functioneert, wanneer
het gevallen is, in het water gevallen is of beschadigd raakte.
De weegschaal heeft een meetbereik van tot 180kg/396 oz. Overlaad de
weegschaal niet.
Plaats de weegschaal op een stevige effen ondergrond. Zachte, oneffen op-
pervlakken zijn voor de meting ongeschikt en leiden tot foutieve resultaten.
Plaats de weegschaal op een plaats waar noch extreme temperaturen, noch
extreme luchtvochtigheid optreden.
Hou de weegschaal uit de buurt van water
Ga voorzichtig om met weegschaal. Bescherm de weegschaal tegen slagen
en schokken. Laat ze niet vallen.
Ga voorzichtig op de weegschaal staan. Huppel of spring niet op het stand-
vlak aangezien dit het weegmechanisme kan beschadigen.
Probeer niet om het apparaat uit elkaar te halen, anders vervalt de garantie.
Dit apparaat bevat geen onderdelen, die door de gebruiker kunnen worden
onderhouden resp. worden vervangen.
In geval van storingen herstelt u het apparaat niet zelf aangezien daardoor
elke aanspraak op garantie vervalt. Laat herstellingen enkel door een geau-
toriseerde servicedienst uitvoeren.
Batterij veiligheidsinstructies
Haal de batterijen niet uit elkaar!
Reinig indien nodig batterij- en toestelcontacten voor het plaatsen!
Haal lege batterijen meteen uit het apparaat!
Verhoogd uitloopgevaar, vermijd contact met de huid, ogen en slijmvliezen!
Spoel bij contact met batterijzuur de getroffen plekken onmiddellijk met vol-
doende helder water en raadpleeg meteen een arts!
Raadpleeg onmiddellijk een arts wanneer een batterij is ingeslikt!
Plaats de batterijen op de juiste wijze en let daarbij op de polariteit!
Houd het batterijvak goed gesloten!
Verwijder de batterijen uit het apparaat als het gedurende langere tijd niet
wordt gebruikt!
Houd batterijen uit de buurt van kinderen!
Laad de batterijen niet opnieuw op! Er bestaat gevaar voor een explosie!
Niet kortsluiten! Er bestaat gevaar voor een explosie!
Niet in het vuur gooien! Er bestaat gevaar voor een explosie!
Bewaar ongebruikte batterijen in de verpakking en niet in de buurt van meta-
len voorwerpen om kortsluiting te vermijden!
Lees de gebruiksaanwijzing en met name de veilig-
heidsinstructies zorgvuldig door voordat u het appa-
raat gaat gebruiken en bewaar de gebruiksaanwijzing
voor het verdere gebruik. Geef deze gebruiksaanwijz-
ing ook altijd mee als u het apparaat doorgeeft aan
derden.
NL Veiligheidsinstructies
Levering
Controleer eerst of het apparaat compleet en onbeschadigd is.
Gebruik het apparaat bij twijfel niet en neem contact op met de service-
dienst.
Meegeleverd:
1 medisana Lichaamsanalyseweegschaal BS 600
4 batterijen (type AAA, 1,5 V)
1 gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING
Let erop dat er geen verpakkingsfolie in de handen van kin-
deren terechtkomt. Er bestaat gevaar voor verstikking!
In het kader van continue productverbeteringen behouden wij ons technische wijzigingen
en wijzigingen qua vormgeving voor.
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op www.medisana.com
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
DUITSLAND
Garantie- en reparatievoorwaarden
Neem voor de garantie contact op met uw speciaalzaak of rechtstreeks met de servicedienst. Ver
-
meld wat defect is en voeg een kopie van de aankoopbon toe als het apparaat moet worden opges-
tuurd. De volgende garantievoorwaarden zijn van kracht:
1. Op producten van medisana geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van 3 jaar.
De verkoopdatum moet in het geval van garantie kunnen worden aangetoond met een aankoop
bon of factuur.
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de garantieperiode gratis
verholpen.
3. Door het verlenen van een garantieprestatie wordt de garantieperiode niet verlengd, noch voor
het apparaat, noch voor vervangen onderdelen.
4. Van garantie zijn uitgesloten:
a. elke schade die is ontstaan door verkeerd gebruik, bijv. door het niet-nakomen van de
gebruiksaanwijzing.
b. schade die het gevolg is van een herstelling of interventie door de koper of onbevoegde
derden.
c. transportschade die is ontstaan op weg van de fabrikant naar de gebruiker of bij het opsturen
naar de servicedienst.
d. onderdelen die normale slijtage vertonen, zoals batterijen enz.
5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is veroorzaakt door het appa
-
raat is ook dan uitgesloten, wanneer de schade aan het apparaat als een garantiegeval
erkend wordt.
Het serviceadres kunt u vinden op het apart bijgevoegde blad.
NL/FR
NL
Lichaamsanalyseweegschaal BS 600
1
Toets omhoog
2
Toets SET
3
Toets omlaag
4
Elektroden
5
Batterijcompartiment (op de onder-
kant)
Legenda:
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit
apparaat. Er staat belangrijke informatie
in over de ingebruikname en het verdere
gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing
volledig door. Wanneer deze gebruiks-
aanwijzing niet in acht wordt genomen,
kan dit leiden tot ernstige verwondingen
of schade aan het apparaat.
WAARSCHUWING!
Deze waarschuwingen moeten worden
nageleefd om mogelijke verwondingen
van de gebruiker te voorkomen.
LOT-nummer
Fabrikant
BS 600
04/2020 Ver.1.0
Technische gegevens
Naam en model: medisana Lichaamsanalyseweegschaal BS 600
Spanningstoevoer: 6 V (4x 1,5 V, AAA)
Meetbereik: tot max. 180 kg/ 396 oz
Schaalverdeling: 0,1 kg/0,2 lb
Afmetingen: 310 x 310 x 25 mm
Gewicht: 2 kg
Artikelnr.: 40501
EAN-nr.: 4015588 40501 3
Frequentiebanden: BLE: 2402 ~ 2480MHz; WIFI: 2412 ~ 2472MHz
Uitgestraald maximaal zendvermogen: BLE: 6,71dBm; WIFI: 14,78 dBm
Voorwaarden voor correcte meetresultaten
Weeg u steeds in dezelfde omstandigheden.
Meet u telkens op hetzelfde moment van de dag.
Sta rustig recht.
Voer de meting het best ‘s morgens uit, na het douchen of baden, met
droge voeten.
Met de meetresultaten is, bij consequente uitvoering, een betrouwbare
controle van de evolutie van het lichaamsgewicht mogelijk.
Batterijen plaatsen/vervangen
Alvorens u uw digitale weegschaal in werking neemt, plaatst u de vier
bijgevoegde 1,5V-batterijen (type AAA) in het apparaat. Open daarvoor
het batterijvak aan de onderkant van het apparaat en plaats de
batterijen. Let daarbij op de polariteit (afbeelding in het batterijcomparti-
ment). Plaats het deksel van het batterijcompartiment terug en druk erop
zodat u het hoort dichtklikken. Vervang de batterij,
als het batterijwissel-symbool ‘LO‘ op het display verschijnt of als
op het display niets wordt weergegeven nadat het apparaat werd be-
diend.
Weegschaal initialiseren
De weegschaal moet op een stevige en vlakke vloer worden geplaatst.
Wanneer u zich wilt wegen vlak nadat u de weegschaal hebt bewogen,
moet u de weegschaal eerst initialiseren. Druk hiervoor kort met de voet
op het midden van de bovenkant van de weegschaal. Op het display
verschijnt „0.00“. Als de weegschaal uitgeschakeld is, is ze klaar voor
de 'step-on'-functie. Werd de weegschaal vooraf niet bewogen, dan valt
deze procedure weg.
Eenvoudig wegen
1. Ga op de weegschaal staan en blijf rustig staan. Het apparaat schakelt
automatisch in en op het display wordt kort ‘0.00‘ weergegeven.
2. Uw gewicht wordt gemeten en weergegeven.
3. Ga van de weegschaal. De weegschaal schakelt na ca. 15 sec. auto-
matisch uit.
Lichaamsanalyse
De weegschaal kan de gegevens van 8 personen: geslacht, leeftijd,
grootte opslaan.
1. Druk kort met de voet op het midden van de bovenkant van de weegschaal.
Op het display verschijnt „0.00“.
2. Druk op de toets SET 2. Op het display knippert de opslagplaats.
3. Nu kunt u door op toets 1 of toets 3 te drukken de gewenste opslag-
plaats voor uw gebruikersproel selecteren.
4. Druk op de OK-toets 2 om de instelling op te slaan. Op het display
begint het symbool voor het geslacht te knipperen.
5. Stel uw geslacht in door met de toets 1 resp. toets 3 het overeen-
komstige symbool op het display te selecteren.
6. Druk op de OK-toets 2 om de instelling op te slaan. De vooraf inge-
stelde lichaamsgrootte begint op het display te knipperen.
7. Stel nu met de toets 1 resp. toets 3 uw lichaamsgrootte in.
8. Druk op de OK-toets 2 om de instelling op te slaan. De vooraf inge-
stelde leeftijd begint op het display te knipperen.
9. Stel met de toets 1 resp. toets 3 uw leeftijd in.
10. Druk op de OK-toets 2 om de instelling op te slaan.
11. De instelprocedure is nu afgesloten. Op het display wordt „0.00aan-
gegeven. Ga met blote voeten op de weegschaal staan en blijf rustig
staan. Plaats uw voeten op de elektroden 4. Eerst wordt
het gewicht weergegeven. Daarna worden na elkaar de gemeten waar-
den voor hartfrequentie, lichaamsvet, watergehalte, spierpercentage,
botmassa, benodigde calorieën en BMI weergegeven.
De verpakkingen kunnen worden hergebruikt of worden gerecycled. Gooi verpa-
kkingsmateriaal dat niet meer nodig is, op correcte wijze weg. Wanneer u bij het
uitpakken transportschade ontdekt, moet u onmiddellijk contact opnemen met uw
verkoper.
Verbinden met de VitaDock+ app
Download de gratis VitaDock+ app uit de AppStore of de Google Play Store.
Activeer Bluetooth® op uw iOS- of Android-apparaat. Open de app. Raak
het Bluetooth®-symbool aan om het apparaat te kiezen. Scroll naar bened
-
en tot u de toestellijst “WIFI scale” in de lijst ziet staan. Raak de pijl naast
de afbeelding aan om de installatie te starten. De weegschaal kan via Blue-
tooth® of door het integreren in een bestaande WLAN worden verbonden.
Gewichtseenheid veranderen
Wijzig de gewichtseenheid direct in de VitaDock+ app.
Gebruikersgegevens wissen
Druk kort met de voet op het midden van de bovenkant van de weegschaal.
Op het display verschijnt '0.00'.
Druk op de toets omlaag 3 gedurende 3
seconden tot op het display ‘dEL‘ wordt weergegeven. Bevestig het wis-
sen van de gebruikersgegevens door te drukken op de toets SET
2
. De
weergave ‚-----‘ knippert twee keer: Alle opgeslagen gegevens werden
gewist.
Foutmeldingen
O-Ld = de weegschaal is overladen.
LO = de batterij is zwak en moeten worden vervangen.
OPEN APP = Open de VitaDock+ app
No NEt = datatransfer mislukt. Probeer de weegschaal opnieuw te con-
gureren.
FAIL/F = Netwerkconguratie mislukt. Probeer de weegschaal opnieuw
te congureren.
Reiniging en onderhoud
Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen of harde borstels. Maak
de personenweegschaal schoon met een zachte, lichtjes bevochtigde
doek. Gebruik in geen geval bijtende reinigingsmiddelen of alcohol. Er
mag geen water in het apparaat doordringen.
Gebruik het apparaat pas weer als het helemaal droog is.
Instructie bij afvalverwerking
Dit apparaat mag niet bij het huisvuil worden weggegooid. Metalen kunnen worden hergebruikt of kun-
nen worden gerecycled. Verwijder een niet meer benodigd apparaat op een verzamelplek van uw stad
zodat het milieubewust kan worden verwerkt. Neem over de afvoer en verwerking contact op met uw
gemeente of uw verkoper. Haal de batterij uit het apparaat voor u het inlevert. Gooi gebruikte batterijen
niet bij het huishoudelijke afval, maar gooi ze bij het klein en gevaarlijk afval of breng ze naar een inza-
melpunt van batterijen in de vakhandel.
2 31
4
Hiermee verklaren wij dat de personen-
weegschaal, model: BS 600, 602, 650, 652,
Art. 40501, 40503, 40500, 40502 voldoet aan
de fundamentele voorwaarden van de Richtlijn
2014/53/EU. De volledige EU-conformiteitsver-
klaring kunt u opvragen bij medisana GmbH,
Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Duitsland,
of downloaden vanop de homepage van medi-
sana (www.medisana.nl)
5
Cette balance ne convient pas aux personnes portant un stimulateur cardi-
aque ou d'autres implants médicaux. En cas de diabète ou d'autres restric-
tions médicales/physiques, la valeur de la graisse corporelle peut être inex-
acte. Il en va de même pour les personnes très entraînées sur le plan sportif.
Cet appareil ne convient pas aux femmes enceintes !
Tout traitement ou régime alimentaire en cas de surpoids ou d'insufsance
pondérale nécessite l'avis d'un professionnel qualié (médecin, diététicien).
Les valeurs indiquées par la balance peuvent être utiles en pareils cas.
Risque de basculement ! Ne posez jamais la balance sur une surface ir-
régulière. Ne montez jamais seulement sur un coin de la balance. Ne vous
tenez pas debout sur un côté ou sur le bord de la balance lors de la pesée.
Risque de glissement ! Ne montez jamais sur la balance les pieds mouillés.
Ne montez jamais sur la balance avec des chaussettes.
Utilisez l’appareil uniquement conformément à l’usage prévu dans le mode
d’emploi. Le droit à la garantie expire en cas de mauvaise utilisation.
La balance est conçue pour un usage domestique. Elle n’est pas destinée à
un usage commercial ou professionnel en milieu hospitalier ou dans d’autres
établissements médicaux.
N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement, s’il a chuté, s’il
est tombé dans l’eau ou s’il a été endommagé.
La balance dispose d’une plage de mesure allant jusqu’à 180 kg/396 lb. Ne
surchargez pas la balance.
Posez la balance sur une surface plane et stable. Les surfaces molles et ir-
régulières ne conviennent pas à la mesure et donnent des résultats erronés.
Placez la balance dans un endroit à l’abri des températures et de l’humidité
extrêmes.
Maintenez la balance à l’écart de l’eau.
Manipulez la balance avec précaution. Évitez les chocs et les secousses sur
la balance. Ne la laissez pas tomber.
Montez prudemment sur la balance. Ne sautillez pas sur le plateau de la
balance, car cela pourrait endommager le mécanisme de pesée.
N’essayez pas de démonter l’appareil, car cela annulerait la garantie. Cet
appareil ne contient aucune pièce pouvant être entretenue ou remplacée
par l’utilisateur.
En cas de dysfonctionnement, ne réparez pas l’appareil vous-même, car
cela annulerait tout droit à la garantie. Les réparations doivent être effec-
tuées uniquement par un centre de service agréé.
Consignes de sécurité relatives aux piles
Ne pas désassembler les piles !
Nettoyez si nécessaire les contacts de la pile et de l’appareil avant de les
insérer !
Retirez immédiatement les piles usées de l’appareil !
Risque élevé de fuite, évitez le contact avec la peau, les yeux et les mu-
queuses ! En cas de contact avec l’acide de la pile, rincez immédiatement et
abondamment à l’eau claire les zones concernées et consultez immédiate-
ment un médecin !
En cas d’ingestion d’une pile, appelez de toute urgence un médecin !
Insérez les piles correctement, respectez la polarité !
Maintenez le compartiment des piles hermétiquement fermé !
Retirez les piles de l’appareil en cas de non-utilisation prolongée !
Tenez les piles hors de portée des enfants !
Ne rechargez pas les piles ! Il y a risque d’explosion !
Ne pas court-circuiter ! Il y a risque d’explosion !
Ne pas jeter au feu ! Il y a risque d’explosion !
Stockez les piles non utilisées dans leur emballage, et à distance d’autres
objets métalliques, an d’éviter tout risque de court-circuit !
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier
les consignes de sécurité avant d’utiliser l’appareil et
conservez ce mode d'emploi pour une utilisation ul-
térieure. Si vous conez l’appareil à un tiers, veuillez
impérativement joindre ce mode d’emploi.
FR Consignes de sécurité
Contenu de la livraison
Veuillez d’abord vérier que l’appareil a bien été livré avec l’ensemble de
ses composants et ne présente aucun dommage.
En cas de doute, ne mettez pas l’appareil en service et contactez votre
service après-vente.
La livraison inclut :
1 medisana Balance impédancemètre BS 600
4 piles (type AAA, 1.5 V)
1 mode d’emploi
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que les lms d’emballage ne tombent pas entre
les mains des enfants. Il y a risque de suffocation !
Par souci d’amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit
d’effectuer des modications techniques et conceptuelles.
Vous pouvez consulter la version actuelle de ce mode d’emploi à l’adresse suivante : www.medisana.com
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
ALLEMAGNE
Conditions de garantie et de réparation
En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez vous adresser à votre magasin spécialisé ou
directement au service après-vente. Si vous devez retourner l’appareil, veuillez indiquer le défaut et
joindre une copie du ticket de caisse. Les conditions de garantie suivantes sont applicables :
1. Les produits medisana sont garantis 3 ans à compter de la date de vente.
En cas de réclamation au titre de la garantie, la date de vente doit être prouvée par une quittance
d’achat ou une facture.
2. Les vices dus à des défauts matériels ou de fabrication sont réparés gratuitement pendant la
période de garantie.
3. Une réparation sous garantie ne prolonge pas la période de garantie, ni pour l’appareil ni pour les
composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages causés par une manipulation inappropriée, par exemple en raison du non-
respect du mode d'emploi.
b. Les dommages dus à la remise en état ou à l’intervention de l’acheteur ou de tiers
non habilités
c. Les dommages de transport survenant pendant l’acheminement du produit entre le fabricant et
l’utilisateur
d. Les pièces de rechange soumises à l’usure normale, telles que les piles, etc.
5. La responsabilité vis-à-vis des dommages consécutifs directs ou indirects causés par l’appareil
est exclue, même si le dommage à l’appareil a été reconnu comme un cas de garantie.
Vous trouverez l’adresse de service sur la feuille séparée ci-jointe.
NL/FR
FR Balance impédancemètre BS 600
1
Touche haut
2
Touche SET
3
Touche bas
4
Électrodes
5
Compartiment à piles (sur la face
inférieure)
Explication des symboles :
Ce mode d’emploi fait partie intégrante
de cet appareil. Il contient d’importantes
instructions pour la mise en service et
l’utilisation. Lisez ce mode d’emploi dans
son intégralité. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner des blessures
graves ou risque d’endommager l’appa-
reil.
AVERTISSEMENT !
Ces avertissements doivent être respec-
tés pour éviter d’éventuelles blessures à
l’utilisateur.
Numéro de LOT
Fabricant
BS 600
04/2020 Ver.1.0
Caractéristiques techniques
Nom et modèle : Balance impédancemètre BS 600 medisana
Alimentation électrique : 6 V (4 x 1,5 V, AAA)
Plage de mesure : jusqu’à 180 kg / 396 lb
Répartition : 0,1 kg/0,2 lb
Dimensions : 310 x 310 x 25 mm
Poids : 2 kg
N° d’article : 40501
N° EAN : 4015588 40501 3
Bandes de fréquences : BLE : 2402 ~ 2480MHz ; WIFI : 2412 ~ 2472MHz
Puissance d’émission maximale rayonnée : BLE : 6,71dBm ; WIFI : 14,78 dBm
Conditions requises pour des résultats de mesure corrects
Pesez-vous toujours dans les mêmes conditions.
Effectuez les pesées aux mêmes heures de la journée.
Tenez-vous droit et immobile.
Effectuez de préférence la pesée le matin, après la douche ou le bain,
en ayant les pieds secs.
Les résultats de pesées effectuées de manière constante permettent un
contrôle able de l’évolution du poids corporel.
Insérer/changer les piles
Avant de mettre votre balance numérique en service, insérez les quatre
piles de 1,5 V fournies (type AAA) dans l'appareil.
Pour ce faire, ouvrez le compartiment à piles à la face inférieure de
l’appareil et installez les piles.
Pensez à respecter la polarité (illustration dans le compartiment à piles).
Remettez le couvercle du compartiment à piles en place et appuyez des-
sus pour qu'il s'enclenche de manière audible.
Remplacez les piles quand le symbole de remplacement des piles
« LO » apparaît à l’écran ou si rien ne s’afche à l’écran après avoir
actionné l'appareil.
Initialiser la balance
Assurez-vous que la balance est posée sur un sol stable et bien plat. Si
vous voulez vous peser, vous devez d’abord initialiser la balance si vous
l’avez déplacée juste avant. Pour ce faire, appuyez brièvement avec le
pied sur le milieu de la balance. « 0.00 » s’afche à l’écran. Quand la
balance s’est éteinte, elle est prête pour la fonction « step-on ». Si la
balance n’a pas été déplacée auparavant, cette opération n’est pas -
cessaire.
Simple pesée
1. Montez sur la balance et ne bougez pas. L’appareil s’allume automati-
quement et « 0.00 » s’afche brièvement à l’écran.
2. L’appareil mesure votre poids et l’afche à l’écran.
3. Descendez de la balance. La balance s’éteint automatiquement au bout
de 15 secondes environ.
Analyse corporelle
La balance peut enregistrer les données de 8 personnes : sexe, âge, taille.
1. Appuyez brièvement avec le pied sur le milieu de la balance. « 0.00 » s’afche
à l’écran.
2. Appuyez sur la touche SET 2. L’emplacement mémoire s’afche à
l’écran.
3. Vous pouvez maintenant sélectionner l’emplacement mémoire sou-
haité pour votre prol utilisateur en appuyant sur les touches 1 ou 3.
4. Appuyez sur la touche SET 2 pour enregistrer le réglage. Le symbole
de genre commence à clignoter sur l’écran.
5. Paramétrez votre genre en sélectionnant le symbole correspondant
sur l’écran à l’aide de la touche 1 ou 3.
6. Appuyez sur la touche SET 2 pour enregistrer le réglage. La taille
préréglée commence à clignoter à l’écran.
7. Paramétrez à présent votre taille à l’aide de la touche 1 ou 3.
8. Appuyez sur la touche SET 2 pour enregistrer le réglage. L’âge pré-
réglé commence à clignoter à l’écran.
9. Paramétrez votre âge à l’aide de la touche 1 ou 3.
10. Appuyez sur la touche SET 2 pour enregistrer le réglage.
11. La procédure de réglage est maintenant terminée. L’écran afche
« 0.00 ». Montez sur la balance pieds nus et ne bougez pas. Placez vos
pieds sur les électrodes 4. Le poids s’afche en premier lieu à l’écran.
Ensuite, les valeurs mesurées pour la fréquence cardiaque, la graisse
corporelle, la teneur en eau, la proportion de muscles, le poids des os, le
besoin en calories et l’IMC s’afchent successivement.
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés. Veuillez vous débar-
rasser des emballages inutiles de manière appropriée. Si vous constatez des
dommages dus au transport lors du déballage, veuillez contacter immédiatement
votre revendeur.
Connexion à l'application VitaDock+
Téléchargez l’application VitaDock+ gratuitement à partir d’AppStore ou de
Google Play Store. Activez Bluetooth® sur votre appareil IOS ou Android.
Démarrez l’application Appuyez sur l'icône Bluetooth® pour accéder à la
sélection de l’appareil. Délez vers le bas jusqu’à ce que le “WIFI
Balance
impédancemètre
s’afche dans la liste des appareils. Appuyez sur la
èche à côté de l’illustration pour démarrer le processus de conguration.
La balance peut être connectée via Bluetooth® ou par intégration dans un
réseau local sans l (WLAN) existant.
Modier l’unité de poids
Modiez l'unité de poids directement dans l'application VitaDock+
Supprimer les données utilisateur
Appuyez brièvement avec le pied sur le milieu de la balance. « 0.00 » s’afche
à l’écran.
Appuyez sur la touche « vers le bas » 3 pendant 3 secondes
jusqu'à ce que « dEL » s'afche à l'écran. Conrmez la suppression des
données utilisateur en appuyant sur la touche SET
2
. L'afchage « ----
- » clignote deux fois : Toutes les données enregistrées ont été effacées.
Messages d’erreur
O-Ld = La balance est surchargée.
LO = La pile est faible et doit être remplacée.
OPEN APP = Ouvrez l’application VitaDock+
No NEt = Le transfert de données a échoué. Essayez de recongurer
la balance.
FAIL/F = La conguration réseau a échoué. Essayez de recongurer la balance.
Nettoyage et entretien
N’utilisez jamais de détergents agressifs ni de brosses dures. Nettoyez
le pèse-personne uniquement à l’aide d’un chiffon doux, légèrement hu-
mide. N’utilisez en aucun cas des détergents agressifs ou de l’alcool.
L’appareil doit être protégé contre toute pénétration d’eau.
N'utilisez pas l'appareil avant qu'il ne soit complètement sec.
Remarque concernant l’élimination
Cet appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères. Les métaux sont réutilisables
et peuvent être recyclés. Débarrassez-vous d’un appareil dont vous n’avez plus besoin dans un point
de collecte de votre ville an qu’il puisse être éliminé de manière respectueuse pour l’environnement.
Adressez-vous aux autorités locales ou à votre revendeur pour la mise au rebut. Retirez la pile avant
de mettre l’appareil au rebut. Ne jetez en aucun cas vos piles usagées avec vos ordures ménagères,
mais déposez-les dans un conteneur prévu à cet effet, ou dans l’un des points de collecte disponible
dans le commerce spécialisé.
2 31
4
Par la présente, nous déclarons que le pèse-
personne modèle: BS 600, 602, 650, 652, Art.
40501, 40503, 40500, 40502 est conforme aux
exigences essentielles de la Directive 2014/53/
EU. La déclaration de conformité EU complè-
te peut être obtenue chez medisana GmbH,
Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Allemagne,
ou téléchargée à partir du site medisana (www.
medisana.com)
5
Esta báscula no debe ser utilizada por personas con marcapasos u
otros implantes médicos. En caso de diabetes o de otras limitaciones
médicas/físicas, los resultados del análisis de grasa corporal pueden
ser inexactos. Esto se aplica también a personas que siguen un en-
trenamiento físico intenso.
¡Este aparato no está indicado para mujeres embarazadas!
Todo tratamiento o dieta para sobrepeso o peso insuciente requiere
el asesoramiento profesional de un especialista (médico, dietista).
Los valores obtenidos por la báscula pueden servir de ayuda.
¡Peligro de vuelco! No coloque la báscula sobre una supercie ir-
regular. No se coloque solo sobre una esquina de la báscula. No se
coloque sobre el borde o en un lado de la báscula para pesarse.
¡Peligro de resbalamiento! No se suba a la báscula con los pies mo-
jados. No se suba a la báscula con calcetines.
Utilice el aparato solamente para el uso previsto en el manual de
instrucciones. En caso de uso indebido, se anula el derecho de ga-
rantía.
La báscula solo está concebida para uso doméstico. No está desti-
nada para el uso comercial en hospitales u otras instalaciones mé-
dicas.
No utilice el aparato si no funciona correctamente, si se ha caído al
suelo o al agua o si ha sufrido daños.
La báscula tiene un intervalo de medición de hasta 180 kg o 396 lb.
No sobrecargue la báscula.
Coloque la báscula sobre una supercie plana y sólida. Las super-
cies blandas e irregulares no son adecuadas para la medición y
conducen a resultados incorrectos.
Sitúe la báscula en un lugar en el que no haya ni temperaturas ex-
tremas ni humedad del aire extrema.
Mantenga la báscula lejos del agua.
Maneje la báscula con cuidado. Evite los golpes y sacudidas con la
báscula. No deje caer la báscula.
Suba a la báscula con cuidado. No salte o bote sobre la supercie de
apoyo, ya que esto podría dañar el mecanismo de pesaje.
No intente desmontar el aparato, ya que esto anularía la garantía.
Este aparato no contiene ninguna pieza que el usuario pueda repa-
rar o reemplazar.
En caso de averías, no trate de reparar el aparato por mismo, ya
que esto anularía cualquier derecho de garantía. Encargue las repa-
raciones únicamente a personal de mantenimiento autorizado.
Indicaciones de seguridad para las pilas
¡No abra las pilas!
¡En caso necesario, limpie los contactos de las pilas y del aparato
antes de insertarlas!
¡No deje las pilas vacías dentro del aparato!
¡Alto riesgo de fuga de ácido! ¡Evite el contacto con la piel, los ojos
y las mucosas! ¡Si entra en contacto con el ácido de las pilas, lave
inmediatamente la zona afectada con mucha agua fresca y acuda de
inmediato al médico!
¡Si se ha ingerido una pila, debe acudir inmediatamente al médico!
¡Ponga las pilas en el sentido correcto, compruebe la polaridad!
¡Mantenga el compartimento de las pilas cerrado!
¡Si no va a usar el aparato durante bastante tiempo saque las pilas!
¡Mantenga las pilas lejos de los niños!
¡No recargue las pilas! ¡Peligro de explosión!
¡No cortocircuitar! ¡Peligro de explosión!
¡No lanzar al fuego! ¡Peligro de explosión!
Conserve las pilas sin utilizar en el embalaje previsto y no cerca de
objetos metálicos a n de evitar un cortocircuito.
Lea las instrucciones de uso atentamente, sobre todo
las indicaciones de seguridad, antes de utilizar el
aparato y guarde el manual para posteriores consul-
tas. Si entrega el aparato a terceros, deberá entregar-
les también este manual de instrucciones.
ES Indicaciones de seguridad
Volumen de suministro
En primer lugar, compruebe que el aparato está completo y no presenta
ningún daño.
En caso de duda, no ponga el aparato en marcha y contacte con su
centro de servicio.
El volumen de suministro incluye:
1 báscula de análisis corporal medisana BS 600
4 pilas (AAA de 1,5 V)
1 instrucciones de uso
ADVERTENCIA
Mantenga las películas de embalaje fuera del alcance de los
niños. ¡Peligro de asxia!
Debido a las mejoras continuas del producto, nos reservamos el derecho a realizar
modicaciones técnicas y de diseño.
Encontrará la versión actual del presente manual de instrucciones en www.medisana.com
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
Condiciones de garantía y reparación
En caso de una reclamación de garantía, póngase en contacto con su comercio especializado o
directamente con el centro de servicio. Si tuviese que enviar el aparato, indique cuál es el defecto
y adjunte una copia del comprobante de compra. Las condiciones de garantía aplicables son las
siguientes:
1. Los productos medisana tienen una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso
de reclamación de garantía, deberá demostrar la fecha de compra presentando el comprobante
de compra o una factura.
2. Los defectos debidos a errores de material o de producción se subsanan gratuitamente dentro
del plazo de garantía.
3. Al hacer valer una garantía no se prolonga el plazo de garantía ni para el aparato ni para las
piezas reemplazadas.
4. La garantía no incluye:
a. Daños causados por un uso indebido, p. ej., la inobservancia del manual de instrucciones.
b. Daños derivados de la reparación o la intervención del comprador o de terceros no autoriza
-
dos.
c. Daños de transporte sufridos durante el transporte desde el fabricante al usuario o durante el
envío al centro de atención al cliente.
d. Los recambios sometidos a un desgaste normal, como las pilas, etc.
5. También se excluye cualquier responsabilidad por daños secundarios directos o indirectos oca
-
sionados por el aparato, aunque el daño en el aparato se considere cubierto por la garantía.
Encontrará la dirección del centro de servicio en la hoja informativa adjunta.
ES/IT
ES Báscula de análisis corporal
BS 600
1
Tecla para subir
2
Tecla SET
3
Tecla para bajar
4
Electrodos
5
Compartimento para pilas (en la
parte inferior)
Leyenda:
Este manual de instrucciones forma
parte del aparato. Contiene información
importante sobre la puesta en servicio
y la manipulación. Lea íntegramente
este manual de instrucciones. La inob-
servancia de estas instrucciones puede
provocar lesiones graves o daños en el
aparato.
¡ADVERTENCIA!
Estas indicaciones de advertencia deben
respetarse para evitar posibles lesiones
del usuario.
Número de lote
Fabricante
BS 600
04/2020 Ver.1.0
Datos técnicos
Nombre y modelo: báscula de análisis corporal medisana BS 600
Alimentación de corriente: 6 V (4x 1,5 V, AAA)
Intervalo de medición: hasta 180 kg/396 lb
División: 0,1 kg/0,2 lb
Dimensiones: 310 x 310 x 25 mm
Peso: 2 kg
N.º de artículo: 40501
N.º EAN: 4015588 40501 3
Bandas de frecuencia: BLE: 2400 ~ 2483,5 MHz; WIFI: 2,4 GHz ~ 2,48 GHz
Máxima potencia radiada:
BLE : 6,71dBm ; WIFI : 14,78 dBm
Requisitos para obtener resultados de medición correctos
Pésese siempre en las mismas condiciones.
Pésese siempre a la misma hora del día.
Colóquese de forma erguida y sin moverse.
Es mejor pesarse por la mañana, después de ducharse o bañarse,
con los pies secos.
Si las mediciones se realizan de forma regular, los resultados de medición
permiten controlar de forma able la evolución del peso corporal.
Colocar/cambiar las pilas
Antes de utilizar la báscula digital, inserte en el aparato las cuatro pilas
de 1,5 V (tipo AAA) suministradas. Para ello abra el compartimento para
pilas en la parte inferior e introduzca las pilas. Al hacerlo, preste atención
a la polaridad (ilustración en el compartimento de las pilas). Vuelva a co-
locar la tapa del compartimento para pilas y presiónela hasta que encaje
en su lugar de forma audible. Cambie las pilas cuando aparezca el icono
de cambio de pilas "LO" en la pantalla o si en la pantalla no se muestra
nada tras pisar el aparato.
Inicializar la báscula
Preste atención a que la báscula esté sobre una supercie plana y sól-
ida. Si desea pesarse pero acaba de mover la báscula tiene que inici-
alizarla antes. Para ello pulse con el pie brevemente sobre el centro de
la báscula. En la pantalla aparecerá "0.00". Cuando la báscula se haya
apagado, estará preparada para la función "step-on". Si la báscula no se
ha movido antes, se omite este paso.
Pesaje sencillo
1. Colóquese sobre la báscula y no se mueva. El aparato se enciende de
forma automática y en la pantalla aparece brevemente "0.00".
2. Se mide su peso y se muestra el resultado.
3. Bájese de la báscula. Transcurridos 15 segundos, la báscula se apaga
automáticamente.
Análisis corporal
La báscula puede almacenar los datos de 8 personas: sexo, edad y
altura.
1. Pulse con el pie brevemente sobre el centro de la báscula. En la pantalla
aparecerá "0.00".
2. Pulse la tecla SET 2. En la pantalla parpadea la posición de memoria.
3. Entonces, pulsando la tecla 1 o la tecla 3 podrá elegir la posición de
memoria deseada para su perl de usuario.
4. Pulse la tecla SET 2 para guardar el ajuste. En la pantalla, comen-
zará a parpadear el símbolo para el sexo.
5. Indique su sexo seleccionando el símbolo correspondiente en la pan-
talla con la tecla 1 o la tecla 3.
6. Pulse la tecla SET 2 para guardar el ajuste. La altura preajustada
parpadea en la pantalla.
7. Ahora ajuste su altura con la tecla 1 o la tecla 3.
8. Pulse la tecla SET 2 para guardar el ajuste. La edad preajustada
parpadea en la pantalla.
9. Ajuste su edad con la tecla 1 o la tecla 3.
10. Pulse la tecla SET 2 para guardar el ajuste.
11. El proceso de ajuste ha nalizado. En la pantalla se muestra "0.00".
Colóquese sobre la báscula con los pies descalzos y no se mue-
va. Coloque los pies sobre los electrodos 4. Primerose muestra el
peso. A continuación, se muestran sucesivamente los valores de la
frecuencia cardíaca, la grasa corporal, el contenido de agua, el por-
centaje muscular, el peso óseo, el consumo calórico y el IMC.
Los embalajes se pueden reutilizar o llevar a centros de reciclaje. Elimine ade-
cuadamente el material de embalaje que ya no necesite. Si al desembalar el
producto descubre algún daño ocasionado por el transporte, póngase inmediata
-
mente en contacto con el vendedor.
Conexión con la aplicación VitaDock+
Descargue gratuitamente la aplicación VitaDock+ de AppStore o de Goog
-
le Play Store. Active Bluetooth® en su dispositivo iOS o Android. Inicie
la aplicación. Pulse el símbolo de Bluetooth® para abrir la selección del
dispositivo. Desplácese hacia abajo hasta que en la lista de dispositivos
se muestre la báscula WIFI. Pulse la echa junto a la imagen para iniciar
el proceso de conguración. La báscula se puede conectar por Bluetooth®
o a una red WiFi existente.
Cambiar la unidad de pesaje
Modique la unidad de pesaje directamente en la aplicación VitaDock+.
Borrar datos de usuario
Pulse con el pie brevemente sobre el centro de la báscula. En la pantalla apa-
recerá "0.00".
Pulse la tecla bajar 3 durante 3 segundos hasta que en
la pantalla aparezca "dEL". Pulse la tecla SET
2
para conrmar el bor-
rado de los datos de usuario. La indicación "-----" parpadea dos veces:
Todos los datos almacenados se han borrado.
Mensajes de error
O-Ld = la báscula está sobrecargada.
LO = las pilas se están agotando y deben reemplazarse.
OPEN APP = abra la aplicación VitaDock+.
No NEt = transferencia de datos fallida. Intente congurar la báscula
de nuevo.
FAIL/F = conguración de red fallida. Intente congurar la báscula de
nuevo.
Limpieza y cuidados
No utilice agentes limpiadores corrosivos ni cepillos de cerdas duras.
Limpie la báscula únicamente con un paño suave y ligeramente hu-
medecido. No utilice bajo ningún concepto detergentes agresivos ni
alcohol. En el aparato no debe entrar agua.
No utilice el aparato hasta que se haya secado del todo.
Indicaciones para la eliminación
Este aparato no debe eliminarse con la basura doméstica. Los metales se pueden reutilizar o llevar
a centros de reciclaje. Lleve el aparato que ya no se vaya a utilizar a un punto de recogida de su
localidad para que pueda ser eliminado de una manera respetuosa con el medioambiente. Para más
información sobre la eliminación, pregunte a las autoridades municipales o a su vendedor. Extraiga las
pilas antes de eliminar el aparato. No deseche las pilas gastadas en la basura doméstica, sino en con-
tenedores de basura especiales o en una estación de recogida de pilas en comercios especializados.
Por la siguiente declaramos que el modelo de
báscula: BS 600, 602, 650, 652, art. 40501, 40503,
40500, 40502 cumple las disposiciones básicas de
la Directiva europea 2014/53/UE. Puede solicitar
la declaración de conformidad UE íntegra a me-
disana GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss,
Alemania, o descargarla del sitio web de Medisana
www.medisana.com).
2 31
4
5
Questa bilancia non è adatta a portatori di pacemaker o di altri im-
pianti medici. In caso di diabete o di altre malattie o disturbi sici
l’indicazione del grasso corporeo può risultare inesatta. Lo stesso
vale per le persone molto sportive e allenate.
Questo apparecchio non è adatto per donne in gravidanza!
Ogni terapia e/o dieta effettuata in caso di sovrappeso o sottope-
so richiede la consulenza qualicata di personale specializzato
(medico, dietista). I valori rilevati dalla bilancia possono essere di
supporto.
Pericolo di ribaltamento! Non posizionare mai la bilancia su superci
irregolari. Non salire mai solamente su un angolo della bilancia. Per
pesarsi non salire su un lato o sul bordo della bilancia
Pericolo di scivolamento! Non salire mai sulla bilancia con i piedi
bagnati. Non salire mai sulla bilancia con le calze.
Utilizzare l’apparecchio solo per lo scopo previsto e secondo le istru-
zioni per l’uso. In caso di modica della destinazione d’uso il diritto
alla garanzia decade.
La bilancia è realizzata per l’uso domestico. Non è destinata all’uso
commerciale in ospedali o altre strutture mediche.
Non utilizzare l’apparecchio se non funziona perfettamente, se è
caduto a terra o in acqua o se è stato danneggiato.
La bilancia ha un campo di pesatura no a 180 kg/ 396 lb. Non
sovraccaricare la bilancia.
Posizionare la bilancia su una base solida e piana. Le superci mor-
bide e non piane non sono adatte per le misurazioni e possono dare
risultati inesatti.
Collocare la bilancia in un luogo non soggetto a temperature estreme
o a forte umidità.
Tenere la bilancia lontana dall’acqua.
Utilizzare la bilancia con cautela. Evitare che la bilancia subisca urti
e scossoni. Non farla cadere.
Posizionarsi con cautela sulla bilancia. Non balzare o saltare sulla
pedana in quanto ciò potrebbe danneggiare il meccanismo di pesa-
tura.
Non cercare di smontare l’apparecchio, pena l’estinzione della ga-
ranzia. Questo apparecchio non contiene parti di cui l’utente può ef-
fettuare la manutenzione o che può sostituire.
In caso di guasti non riparare l’apparecchio personalmente, altrimenti
decade qualsiasi diritto di garanzia. Far eseguire le riparazioni esclu-
sivamente da un centro di assistenza autorizzato.
Indicazioni di sicurezza per la batteria
Non smontare le batterie!
Se necessario, pulire i contatti delle batterie e dell’apparecchio prima
di inserire le batterie!
Rimuovere immediatamente dall’apparecchio le batterie esaurite!
Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle,
con gli occhi e con le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle
batterie, sciacquare immediatamente le aree interessate con abbon-
dante acqua pulita e consultare subito un medico!
In caso di ingestione di una batteria, consultare immediatamente un
medico!
Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità!
Il vano batteria deve essere ben chiuso!
In caso di prolungato inutilizzo, rimuovere le batterie dall’apparec-
chio!
Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini!
Non ricaricare le batterie! Sussiste il pericolo di esplosione!
Non cortocircuitare! Sussiste il pericolo di esplosione!
Non gettare nel fuoco! Sussiste il pericolo di esplosione!
Conservare le batterie inutilizzate nella confezione e lontano da og-
getti metallici, in modo da evitare cortocircuiti!
Prima di utilizzare l’apparecchio leggere attentamente
le istruzioni per l’uso e in particolare le indicazioni di
sicurezza e conservarle per eventuali impieghi futuri.
Se l’apparecchio viene dato a terzi, consegnare sem-
pre anche le presenti istruzioni per l’uso.
IT Indicazioni per la sicurezza
Fornitura
Controllare innanzitutto se l’apparecchio è completo e se presenta even-
tuali danneggiamenti.
In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi al proprio cen-
tro assistenza.
La fornitura comprende:
1 medisana Bilancia per analisi corporea BS 600
4 batterie (tipo AAA, 1,5 V)
1 libretto di istruzioni per l’uso
AVVERTENZA
Fare attenzione afnché i bambini non entrino in possesso
della pellicola di imballaggio. Pericolo di soffocamento!
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di apportare
qualsiasi modica tecnica e di congurazione.
La versione aggiornata delle presenti istruzioni per l’uso è disponibile nel sito www.medisana.com.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
GERMANIA
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di richieste di garanzia, rivolgersi al proprio negozio specializzato o direttamente al centro as
-
sistenza. Qualora sia necessario rispedire l’apparecchio, indicare il guasto e allegare una copia della
ricevuta di acquisto. Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti medisana sono coperti da una garanzia di 3 anni dalla data di acquisto. In caso di ri-
chieste di garanzia, la data di acquisto va dimostrata dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. I vizi derivanti da difetti dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente nell’arco del
periodo di garanzia.
3. La prestazione in garanzia non comporta il prolungamento del periodo di garanzia stesso, né per
l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. Sono esclusi dalla garanzia:
a. Tutti i danni risultanti da uso improprio, ad es. dall’inosservanza delle istruzioni per l’uso.
b. Danni riconducibili a manutenzione o a interventi effettuati dall’acquirente o da terzi non
autorizzati.
c. Danni da trasporto che si sono vericati nel tragitto dal produttore al consumatore o in occa
-
sione della spedizione al servizio di assistenza.
d. Ricambi soggetti a normale usura, come le batterie, ecc.
5. È esclusa la responsabilità per danni conseguenti diretti o indiretti causati dall’apparecchio,
anche se il danno all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.
L’indirizzo dei centri assistenza è disponibile in una scheda separata in allegato.
ES/IT
IT Bilancia per analisi corporea
BS 600
1
Tasto Su
2
Tasto SET
3
Tasto Giù
4
Elettrodi
5
Vano batteria (nella parte inferiore)
Spiegazione dei simboli:
Le presenti istruzioni per l’uso sono parte
integrante dell’apparecchio. Esse conten-
gono informazioni importanti sull’aziona-
mento e sulla gestione dell’apparecchio.
Leggere tutte le istruzioni per l’uso. Il
mancato rispetto delle presenti istruzio-
ni può comportare gravi lesioni o danni
all’apparecchio.
AVVERTENZA!
È necessario rispettare le presenti avver-
tenze per evitare possibili lesioni dell’u-
tente.
Numero di LOTTO
Produttore
BS 600
04/2020 Ver.1.0
Dati tecnici
Nome e modello: Bilancia per analisi corporea BS 600 medisana
Alimentazione: 6 V (4x 1,5 V, AAA)
Campo di misurazione: no a 180 kg/ 396 lb
Divisione: 0,1 kg/0,2 lb
Dimensioni: 310 x 310 x 25 mm
Peso: 2 kg
Codice art. 40501
Cod. EAN: 4015588 40501 3
Bande di frequenza: BLE: 2400 ~ 2483,5 MHz; WIFI: 2,4 GHz~2,48 GHz
Massima potenza di trasmissione:
BLE : 6,71dBm ; WIFI : 14,78 dBm
Presupposti per risultati di misurazione corretti
Pesarsi sempre nelle stesse condizioni.
Pesarsi sempre alla stessa ora del giorno.
Stare dritti e fermi.
Se possibile, pesarsi di mattina dopo aver fatto la doccia o il bagno,
con i piedi asciutti.
I risultati della misurazione, eseguita correttamente, consentono un con-
trollo afdabile dello sviluppo della percentuale di grasso corporeo.
Inserimento/sostituzione delle batterie
Prima di mettere in funzione la bilancia digitale inserire nell’apparecchio
le quattro batterie 1,5 V (tipo AA) in dotazione. Aprire il vano batterie nel-
la parte inferiore dell’apparecchio e inserire le batterie. Prestare atten-
zione alla corretta polarità (gura sul vano batterie). Rimettere il coper-
chio del vano batterie e premerlo nché non si sente lo scatto. Sostituire
le batterie quando sul display compare il simbolo di sostituzione batteria
"LO" oppure se sul display non viene visualizzato nulla dopo l’accensio-
ne dell’apparecchio.
Inizializzazione della bilancia
Assicurasi che la bilancia sia posizionata su una supercie solida e pia-
na. Se si desidera pesarsi e la bilancia è stata mossa poco prima, è ne-
cessario prima inizializzarla. Allo scopo premere brevemente con il piede
al centro della supercie della bilancia. Sul display appare “0.00”. Quan-
do la bilancia si spegne, è pronta la funzione “step-on”. Se la bilancia
non è stata spostata precedentemente, questo processo non avviene.
Pesatura semplice
1. Salire sulla bilancia e restare in piedi fermi. L’apparecchio si accende
automaticamente e sul display viene visualizzato brevemente “0.00”.
2. Il peso viene rilevato e visualizzato.
3. Scendere dalla bilancia. La bilancia si spegne automaticamente dopo
ca. 15 sec.
Analisi corporea
La bilancia può memorizzare i dati di 8 persone: sesso, età, altezza.
1. Premere brevemente con il piede al centro della supercie della bilan-
cia. Sul display appare “0.00”.
2. Premere il tasto SET 2. Sul display lampeggia lo spazio della memoria.
3. Ora premendo il tasto 1 o il tasto 3 è possibile selezionare lo spazio
di memoria desiderato per il proprio prolo utente.
4. Premere il tasto SET 2 per confermare l’impostazione. Sul display
inizia a lampeggiare il simbolo relativo al sesso.
5. Impostare il sesso selezionando con il tasto 1 o il tasto 3 il rispettivo
simbolo sul display.
6. Premere il tasto SET 2 per confermare l’impostazione. L’altezza
preimpostata comincia a lampeggiare sul display.
7. Impostare la propria altezza con il tasto 1 o con il tasto 3.
8. Premere il tasto SET 2 per confermare l’impostazione. L’età preimpo-
stata comincia a lampeggiare sul display.
9. Impostare la propria età con il tasto 1 o con il tasto 3.
10. Premere il tasto SET 2 per confermare l’impostazione.
11. Ora la procedura di impostazione è conclusa. Il display indica 0.00”.
Salire a piedi scalzi sulla bilancia e restare fermi sulla bilancia in po-
sizione eretta. Posizionare i piedi sugli elettrodi 4. Innanzitutto viene
visualizzato il peso. Poi sul display vengono visualizzati in succes-
sione i valori rilevati relativi a frequenza cardiaca, grasso corporeo,
contenuto di acqua, massa muscolare, massa ossea, fabbisogno
calorico e IMC.
Gli imballaggi sono riutilizzabili o possono essere riciclati nel circuito delle ma-
terie prime. Si prega di smaltire secondo le disposizioni vigenti il materiale di
imballaggio non più necessario. Se all’apertura dell’imballo si riscontrano danni
dovuti al trasporto, mettersi in contatto tempestivamente con il proprio rivenditore.
Collegamento con l’app VitaDock+
Scaricare gratuitamente l’app VitaDock+ dall’AppStore o da Google Play
Store. Attivare Bluetooth® sul proprio dispositivo iOS o Android. Avviare
l’app. Toccare l’icona Bluetooth® per passare alla selezione del dispo-
sitivo. Scorrere in basso no a quando nella lista dei dispositivi viene
presentata una bilancia WIFI. Toccare la freccia accanto alla gura per
avviare la procedura di impostazione. La bilancia può venir collegata via
Bluetooth®, o mediante integrazione, a una rete WLAN esistente.
Modica dell’unità di peso
Modicare l’unità di peso direttamente nell’app VitaDock+.
Cancellazione dei dati utente
Premere brevemente con il piede al centro della supercie della bilan-
cia. Sul display appare “0.00”. Premere il tasto Giù 3 per 3 secondi
nché il display visualizza “dEL”. Confermare la cancellazione dei dati
utente premendo il tasto SET
2
. L’indicazione “-----” lampeggia due vol-
te: Tutti i dati salvati sono stati cancellati.
Messaggi di errore
O-Ld = La bilancia è sovraccarica.
LO = La batteria è scarica e deve essere sostituita.
OPEN APP = Aprire l’app VitaDock+
No NEt = Trasferimento dati fallito. Provare a ricongurare la bilancia.
FAIL/F = Congurazione della rete fallita. Provare a ricongurare la bi-
lancia.
Pulizia e cura
Non utilizzare mai detersivi aggressivi o spazzole molto dure. Pulire la
bilancia pesapersone solo con un panno morbido leggermente inumidi-
to. Non utilizzare mai detergenti aggressivi o alcol. Nell’apparecchio non
deve penetrare acqua.
Riutilizzare l’apparecchio solo quando è completamente asciutto.
Indicazioni per lo smaltimento
Questo apparecchio non può essere smaltito con i riuti domestici. I metalli sono riutilizzabili o possono
essere riciclati nel ciclo delle materie prime. Smaltire l’apparecchio non più necessario presso un punto
di raccolta della propria città, in modo che possa essere effettuato uno smaltimento ecologico. Per lo
smaltimento rivolgersi alle autorità del proprio comune o al proprio rivenditore. Rimuovere le batterie
prima di smaltire l’apparecchio. Non smaltire batterie usate con i riuti domestici, bensì tra i riuti spe-
ciali o presso i punti di raccolta delle batterie nei negozi specializzati.
Con la presente dichiariamo che la bilancia
pesapersone modello: BS 600, 602, 650, 652,
Art. 40501, 40503, 40500, 40502 è conforme ai
requisiti di base della direttiva europea 2014/53/
UE. È possibile richiedere la dichiarazione
completa di conformità CE a medisana GmbH,
Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Germania o
scaricarla dal sito web di medisana
(www.medisana.com).
2 31
4
5
Esta balança não é adequada para pessoas com pacemakers ou ou-
tros implantes médicos. No caso de pessoas com diabetes ou outras
limitações médicas/corporais, a indicação da massa gorda no corpo
pode ser imprecisa. O mesmo é válido para pessoas que praticam
muito exercício físico.
Este aparelho não é indicado para grávidas!
Qualquer tratamento ou dieta em caso de excesso de peso ou peso
inferior ao normal exige um aconselhamento qualicado por parte
dos especialistas apropriados (médico, nutricionista). Os valores
apresentados na balança podem servir de apoio.
Perigo de desequilíbrio! Nunca coloque a balança sobre uma base
irregular. Nunca suba apenas num canto da balança. Quando se pe-
sar, não se coloque num lado ou na borda da balança.
Perigo de escorregar! Nunca suba para a balança com os pés mo-
lhados. Nunca suba para a balança com meias.
Utilize o aparelho apenas segundo o uso correto previsto no manual
de instruções. A garantia anula-se em caso de uso indevido.
A balança foi concebida para uso doméstico. Não se destina ao uso
comercial em hospitais ou outras instalações médicas.
O equipamento não pode ser utilizado se não estiver a funcionar
perfeitamente, se tiver caído ao chão ou dentro de água ou se estiver
danicado.
O limite de pesagem da balança é de até 180 kg/396 lbs. Não sobre-
carregue a balança.
Coloque a balança sobre uma superfície rme e nivelada. Superfí-
cies suaves e irregulares não são adequadas à medição e levam a
resultados errados.
Coloque a balança num local onde não haja nem temperaturas nem
humidade extremas.
Mantenha a balança afastada da água.
Maneje a balança com cuidado. Evite choques e vibrações da balan-
ça. Não a deixe cair.
Suba para a balança com cuidado. Não salte ou pule sobre a super-
fície da balança, uma vez que isso poderia danicar o mecanismo
da balança.
Não tente desmontar o aparelho, caso contrário a garantia será anu-
lada. Este aparelho não contém peças que requeiram manutenção
ou troca por parte do utilizador.
Em caso de avaria, não repare o aparelho por iniciativa própria, visto
que isto implicaria a perda de todos os direitos de garantia. Quais-
quer reparações podem apenas ser realizadas pelo departamento
de assistência técnica autorizado.
Indicações de segurança das pilhas
Não desmontar as pilhas!
Se necessário, limpe os contactos do aparelho antes de a colocar!
Retirar imediatamente as pilhas gastas do aparelho!
Risco de vazamento. Evitar o contacto com a pele, os olhos e as
mucosas! No caso de contacto com o ácido das pilhas, lave imedia-
tamente as zonas afetadas com água limpa e abundante e consulte
imediatamente um médico.
No caso de ingestão de uma pilha, deve ser procurada ajuda médica
imediata!
Coloque as pilhas corretamente e tenha em atenção a polaridade!
Mantenha o compartimento das pilhas bem fechado!
Retire as pilhas do aparelho, caso não o utilize por períodos prolon-
gados!
Mantenha as pilhas afastadas das crianças!
Não recarregue as pilhas! Existe perigo de explosão!
Não colocar em curto-circuito! Existe perigo de explosão!
Não as lance para o fogo! Existe perigo de explosão!
Guarde as pilhas que não foram usadas dentro da embalagem e
afastadas de objetos metálicos, de forma a evitar um curto-circuito.
Antes de começar a utilizar o aparelho, leia atenta-
mente o manual de instruções, sobretudo as indica-
ções de segurança, e guarde o manual de instruções
para uso posterior. Ao entregar o aparelho a terceiros,
certique-se que entrega também o presente manual
de instruções.
PT Indicações de segurança
Volume de fornecimento
Verique, em primeiro lugar, se o aparelho está completo e se não apre-
senta nenhum dano.
Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e con-
tacte o seu distribuidor ou o seu centro de assistência.
É fornecido o seguinte material:
1 Balança com análise corporal BS 600 medisana
4 pilhas (tipo AAA, 1,5 V)
1 Manual de instruções
AVISO
Mantenha as películas de embalagem fora do alcance das
crianças. Existe perigo de asxia!
Em consequência de aperfeiçoamentos constantes do produto, reservamo-nos
o direito de proceder a alterações técnicas e de design.
Pode consultar a respetiva versão atualizada deste manual de instruções em www.medisana.com
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
ALEMANHA
Condições de garantia e reparação
Para acionar a garantia, contacte o seu revendedor especializado ou diretamente o centro de assis
-
tência. Caso tenha de enviar o aparelho, indique o defeito e junte uma cópia do recibo de compra.
Aplicam-se as seguintes condições de garantia:
1. Os produtos da medisana têm uma garantia de 3 anos após a data da compra. Em caso de
acionamento da garantia, a data de aquisição deve ser comprovada através do recibo de compra
ou da fatura.
2. Os defeitos resultantes de erros de material ou de fabrico são resolvidos gratuitamente dentro do
prazo da garantia.
3. Uma concessão de garantia não pressupõe um prolongamento do tempo de garantia, nem para
o aparelho em si, nem para os componentes substituídos.
4. A garantia exclui:
a. Qualquer dano causado pelo manuseio inadequado, por exemplo, surgidos devido ao não
cumprimento das instruções de utilização.
b. Danos resultantes de reparações ou intervenções do comprador ou de terceiros não autoriza
-
dos.
c. Danos resultantes do transporte, que ocorram no trajeto entre o fabricante e o consumidor ou
no envio para o centro de assistência.
d. Peças sobressalentes sujeitas a um desgaste normal, como pilhas, etc.
5. Exclui-se a responsabilidade por danos provocados direta ou indiretamente pelo aparelho, mes
-
mo se o dano for reconhecido como uma reclamação legítima de garantia.
Pode consultar o endereço do centro de assistência na folha anexada em separado.
PT/GR
PT Balança de Análise Corporal
BS 600
1
▲ Botão para cima
2
Botão SET
3
▼ Botão para baixo
4
Elétrodos
5
Compartimento das pilhas (na parte
inferior)
Explicação dos símbolos:
Este manual de instruções pertence a
este aparelho. Ele contém informações
importantes sobre a colocação em fun-
cionamento e o manuseamento. Leia
as instruções de utilização na íntegra.
A inobservância destas instruções pode
causar ferimentos graves ou danos no
aparelho.
AVISO!
Estes avisos devem ser tidos em conta
para evitar possíveis danos ao utilizador.
Número de lote
Fabricante
BS 600
04/2020 Ver.1.0
Dados técnicos
Nome e modelo:Balança de Análise Corporal medisana BS 600
Alimentação elétrica: 6 V (4x 1,5 V, AAA)
Limites de pesagem: até 180 kg/396 lb
Incrementos: 0,1 kg/0,2 lb
Dimensões: 310 x 310 x 25 mm
Peso: 2 kg
N.º de artigo: 40501
N.° EAN: 4015588 40501 3
Bandas de frequência: BLE: 2400 ~ 2483.5 MHz; WIFI: 2.4 GHz~2.48 GHz
potência de transmissão máxima irradiada:
BLE : 6,71dBm ; WIFI : 14,78 dBm
Condições para resultados de pesagem corretos:
Pese-se sempre sob as mesmas condições.
Pese-se sempre na mesma altura do dia.
Coloque-se de pé e quieto(a).
O ideal é que a pesagem seja feita de manhã, depois de tomar banho
e com os pés secos.
Com os resultados da pesagem de uma execução consistente, é possí-
vel um controlo dedigno da evolução do peso corporal.
Colocar / substituir as pilhas
Antes de colocar a balança digital em funcionamento, insira as quatro
pilhas fornecidas 1,5 V (Tipo AAA) no aparelho. Para isso, abra o com-
partimento das pilhas na parte inferior do aparelho e coloque as pilhas.
Tenha em atenção a polaridade (gura no compartimento das pilhas).
Coloque novamente a tampa do compartimento das pilhas e pressione-
-a, de modo a que encaixe de forma audível. Substitua as pilhas quando
no visor aparece o símbolo de substituição de pilhas “LO” ou quando
nada for exibido no visor após acionar o aparelho.
Iniciar a balança
Certique-se de que a balança está colocada numa base plana e rme.
Se pretender pesar-se, mas a balança moveu-se imediatamente antes da
pesagem, terá de inicializá-la primeiro. Para tal, toque brevemente com
o no centro da superfície da balança. No visor aparece “0.00”. Se a
balança se tiver desligado, está pronta para a função “Step-on”. Este pro-
cesso é omitido, se a balança não tiver sido movida anteriormente.
Pesagem simples
1. Suba para a balança e mantenha-se quieto(a). O aparelho liga-se
automaticamente e no visor aparece brevemente “0.00”.
2. Seu peso é medido e mostrado.
3. Desça da balança. A balança desliga-se automaticamente depois de
15 segundos.
Análise corporal
A balança pode guardar os dados de até 8 pessoas: género, idade e
altura.
1. Toque brevemente com o no centro da superfície da balança. No
visor aparece “0.00”.
2. Pressione o botão SET 2: A posição da memória pisca no visor.
3. Agora pode selecionar a posição da memória desejada para o seu
perl de utilizador ao pressionar o botão 1 ou o botão 3.
4. Pressione a botão SET 2 para guardar as denições. O símbolo de
género começa a piscar no visor.
5. Dena o seu género selecionando com o botão 1 ou o botão 3 o
símbolo correspondente no visor.
6. Pressione a botão SET 2 para guardar as denições. A altura prede-
nida começa a piscar no visor.
7. Agora, dena a sua altura com o botão 1 ou botão 3.
8. Pressione a botão SET 2 para guardar as denições. A idade prede-
nida começa a piscar no visor.
9. Dena a sua idade com o botão 1 ou o botão 3.
10. Pressione a botão SET 2 para guardar as denições.
11. O procedimento de conguração está agora concluído. No visor é exi-
bido 0.00”. Suba de pés descalços para a balança e mantenha-se
quieto(a). Posicione os seus sobre os elétrodos 4. Primeiro é apre-
sentado o peso. De seguida, são exibidos, um após outro, os valores
medidos da frequência cardíaca, gordura corporal, percentagem de
água, massa muscular, peso ósseo, recomendação calórica e IMC.
As embalagens são reutilizáveis ou podem voltar a ser colocadas no circuito de
matérias-primas. Elimine corretamente o material das embalagens que já não for
necessário. Caso detete danos provocados pelo transporte ao retirar o aparelho
da embalagem, entre imediatamente em contacto com o seu distribuidor.
Ligação à aplicação VitaDock+
Descarregue gratuitamente a aplicação VitaDock+ da AppStore ou da
Google Play Store. Ative o Bluetooth® no seu dispositivo iOS ou An-
droid. Inicie a aplicação. Toque no símbolo do Bluetooth® para seguir
para a escolha do dispositivo. Role para baixo até que uma balança
WIFI apareça na lista dos aparelhos. Toque na seta ao lado da imagem
para iniciar o processo de conguração. A balança pode ser conectada
por Bluetooth® ou através da ligação a uma WLAN existente.
Alterar a unidade do peso
Altere a unidade de peso diretamente na aplicação VitaDock+
Apagar os dados de utilizador
Toque brevemente com o no centro da superfície da balança. No
visor aparece “0.00”. Prima o botão para baixo 3 por 3 segundos até
que “dEL” seja exibido no visor. Conrme o apagamento dos dados de
utilizador premindo o botão SET
2
. A indicação “-----” pisca duas vezes:
Todos os dados guardados foram apagados.
Mensagens de erro
O-Ld = A balança está sobrecarregada.
LO = A pilha está fraca e tem de ser substituída.
OPEN APP = Abra a aplicação VitaDock+
No NEt = A transferência de dados falhou Tente congurar novamente
a balança.
FAIL/F = A conguração da rede falhou. Tente congurar novamente a
balança.
Limpeza e cuidados
Nunca use produtos de limpeza agressivos ou escovas duras. Limpe o
aparelho apenas com um pano macio e ligeiramente húmido. Nunca use
detergentes agressivos ou álcool. Não pode entrar água no aparelho.
Volte a usar o aparelho apenas quando estiver totalmente seco.
Informações sobre a eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Os metais são reutilizáveis
ou podem voltar a ser colocados no circuito de matérias-primas. Elimine um aparelho que não seja
mais necessário num ponto de recolha da sua cidade, para que possa ser eliminado de forma ecologi-
camente correta. Para informações adicionais sobre a eliminação, contacte as autoridades locais ou o
seu distribuidor. Retire a pilha antes de eliminar o aparelho. Nunca elimine pilhas usadas juntamente
com o lixo doméstico, mas sim com resíduos especiais ou num ponto de recolha de pilhas e baterias!
Declaramos, pela presente, que a balança
de modelo: BS 600, 602, 650, 652, n.° de
art. 40501, 40503, 40500, 40502, está em
conformidade com os requisitos essenciais da
Diretiva Europeia 2014/53/UE. Pode solicitar a
Declaração de Conformidade da UE completa
escrevendo para medisana GmbH, Jagenber-
gstrasse 19, 41468 Neuss, Alemanha ou des-
carregá-la diretamente na página da medisana
(www.medisana.com).
2 31
4
5
Η συγκεκριμένη ζυγαριά δεν είναι κατάλληλη για χρήση από άτομα με
βηματοδότη ή άλλα ιατρικά εμφυτεύματα. Στις περιπτώσεις σακχαρώδους
διαβήτη ή άλλων ιατρικών/σωματικών περιορισμών το αποτέλεσμα της
μέτρησης του σωματικού λίπους ενδέχεται να μην είναι πάντα ακριβές. Το
ίδιο ισχύει για υπερβολικά γυμνασμένα άτομα.
Η συγκεκριμένη συσκευή δεν είναι κατάλληλη για εγκύους!
Κάθε θεραπεία ή/και δίαιτα αντιμετώπισης υπερβολικά μεγάλου ή μικρού
σωματικού βάρους απαιτεί συμβουλευτική υποστήριξη από ειδικό προσωπικό
(ιατρό, διατροφολόγο). Η συμβολή των μετρούμενων από τη ζυγαριά τιμών
είναι βοηθητική.
Κίνδυνος ανατροπής! Ποτέ μην τοποθετείτε τη ζυγαριά σε μη ομαλό
υπόβαθρο. Ποτέ μην ανεβαίνετε πατώντας σε μια γωνία της ζυγαριάς. Όταν
ζυγίζεστε μην στέκεστε στη μία πλευρά ή στα άκρα της ζυγαριάς.
Κίνδυνος ολίσθησης! Ποτέ μην ανεβαίνετε στη ζυγαριά με βρεγμένα πόδια.
Ποτέ μην ανεβαίνετε στη ζυγαριά με κάλτσες.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρήση
όπως αυτή περιγράφεται στο εγχειρίδιο χρήσης. Σε περίπτωση μη
ενδεδειγμένης χρήσης για άλλους σκοπούς η εγγύηση παύει να ισχύει.
Η ζυγαριά προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν προορίζεται για
επαγγελματική χρήση σε νοσοκομεία ή άλλες ιατρικές δομές.
Η χρήση της συσκευής δεν επιτρέπεται, εάν δεν λειτουργεί απρόσκοπτα, έχει
υποστεί πτώση ή βρεθεί στο νερό ή έχει υποστεί ζημιά.
Το εύρος μέτρησης ζυγαριάς ανέρχεται σε έως 180 kg ή 396 lbs (λίβρες).
Μην υπερφορτώνετε τη ζυγαριά.
Τοποθετείτε τη ζυγαριά σε σταθερό και ομαλό υπόβαθρο. Οι μαλακές,
μη ομαλές επιφάνειες δεν είναι κατάλληλες για τη μέτρηση και έχουν ως
επακόλουθο την εκτέλεση λανθασμένων μετρήσεων.
Τοποθετήστε τη ζυγαριά σε μέρος χωρίς ακραίες συνθήκες θερμοκρασίας ή
ακραία επίπεδα υγρασίας.
Φυλάσσετε τη συσκευή μακριά από νερό.
Μεταχειρίζεστε με προσοχή τη ζυγαριά. Αποφεύγετε προσκρούσεις και κρα-
δασμούς της ζυγαριάς. Μην την αφήνετε να πέσει από ύψος.
Ανεβαίνετε στη ζυγαριά με προσοχή. Μην πηδάτε / αναπηδάτε στην επιφά-
νεια πατήματος της ζυγαριάς, αφού έτσι μπορεί να προκληθεί ζημιά στον
μηχανισμό ζύγισης.
Μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε τη συσκευή, γιατί σε αντίθετη
περίπτωση η εγγύηση παύει να ισχύει. Η συγκεκριμένη συσκευή δεν περιέχει
εξαρτήματα που μπορούν να αντικατασταθούν ή/και συντηρηθούν από τον
χρήστη.
Στην περίπτωση βλαβών μην επισκευάζετε μόνος σας τη συσκευή, γιατί
αυτό επιφέρει την ακύρωση της εγγύησης. Αναθέστε τις επισκευές μόνο στον
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο τεχνικής υποστήριξης.
Υποδείξεις ασφαλείας για την μπαταρία
Μην αποσυναρμολογείτε την μπαταρία!
Εφόσον χρειάζεται, καθαρίζετε τις μπαταρίες και τις επαφές της συσκευής
πριν τις τοποθετήσετε!
Αφαιρείτε αμέσως τις εξαντλημένες μπαταρίες από τη συσκευή!
Υψηλός κίνδυνος διαρροής, αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα, τα μάτια και
τις βλεννογόνους! Σε περίπτωση επαφής με τα οξέα της μπαταρίας ξεπλύ-
νετε αμέσως τα σχετικά σημεία με άφθονο καθαρό νερό και συμβουλευθείτε
άμεσα έναν ιατρό!
Σε περίπτωση κατάποσης μιας μπαταρίας, αναζητήστε αμέσως έναν ιατρό!
Τοποθετήστε σωστά την μπαταρία λαμβάνοντας υπόψη την πολικότητα!
Διατηρείτε καλά κλεισμένη τη θήκη της μπαταρίας!
Αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη συσκευή, εάν δεν πρόκειται να τη χρησιμο-
ποιήσετε για μακρό διάστημα!
Κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά!
Μην επαναφορτίζετε τις μπαταρίες! Υφίσταται κίνδυνος έκρηξης!
Μην βραχυκυκλώνετε τις μπαταρίες! Υφίσταται κίνδυνος έκρηξης!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στη φωτιά! Υφίσταται κίνδυνος έκρηξης!
Φυλάσσετε μη χρησιμοποιημένες μπαταρίες στη συσκευασία και όχι κοντά
σε μεταλλικά αντικείμενα, προκειμένου να αποτραπεί ενδεχόμενο βραχυκυ-
κλώματος!
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης,
ιδίως τις υποδείξεις ασφαλείας, πριν χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή και φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
για μελλοντική χρήση. Παραδώσετε οπωσδήποτε
το παρόν εγχειρίδιο μαζί με τη συσκευή, εάν την
παραχωρήσετε σε τρίτους.
GR Υποδείξεις ασφαλείας
Περιεχόμενα
Πρώτα ελέγξτε πως η συσκευή είναι πλήρης και δεν παρουσιάζει ζημιές.
Εάν έχετε αμφιβολίες μη θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία και
απευθυνθείτε στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης.
Η συσκευασία περιέχει:
1 ζυγαριά λιπομέτρησης medisana BS 600
4 μπαταρίες (τύπου AAA, 1.5 V)
1 εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ
Φροντίστε, ώστε οι μεμβράνες συσκευασίας να μην καταλήξουν
στα χέρια των παιδιών. Υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας.
Στα πλαίσια της συνεχούς βελτίωσης του προϊόντος διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών και
σχεδιαστικών τροποποιήσεων.
Μπορείτε να βρείτε την εκάστοτε ισχύουσα έκδοση του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών στη διεύθυνση www.medisana.com
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
Όροι εγγύησης και επισκευής
Σε περίπτωση αξίωσης που καλύπτεται από την εγγύηση απευθυνθείτε στο εξειδικευμένο κατάστημα
της επιλογής σας ή απευθείας στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Εάν χρειαστεί να αποστείλετε τη
συσκευή, παρακαλούμε αναφέρετε τη βλάβη και επισυνάψτε ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς.
Στο πλαίσιο αυτό ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Τα προϊόντα της medisana συνοδεύονται από εγγύηση 3 ετών από την ημερομηνία πώλησης.
Σε περίπτωση καλυπτόμενης από την εγγύηση αξίωσης, η ημερομηνία αγοράς πρέπει να
αποδεικνύεται από την απόδειξη ή το τιμολόγιο αγοράς.
2. Τα ελαττώματα που οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής θα αποκαθίστανται χωρίς
χρέωση εντός του χρόνου ισχύος της εγγύησης.
3. Στην περίπτωση επισκευής στα πλαίσια της εγγύησης, δεν επέρχεται καμία επέκταση του χρόνου
εγγύησης, ούτε για τη συσκευή ούτε για τα εξαρτήματα που αντικατασταθούν.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση:
α. όλες οι ζημιές που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση, π.χ. λόγω μη τήρησης των οδηγιών
χρήσης.
β. Ζημιές που οφείλονται στην επισκευή ή σε επεμβάσεις εκ μέρους του αγοραστή ή μη
εξουσιοδοτημένων τρίτων.
γ. Ζημιές που προκληθούν κατά τη μεταφορά από τον κατασκευαστή προς τον καταναλωτή ή
κατά την αποστολή στο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
δ. Ανταλλακτικά που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά λόγω χρήσης κτλ.
5. Μία ευθύνη για έμμεσες ή άμεσες επακόλουθες ζημίες που προκληθούν από τη συσκευή
αποκλείεται ακόμα και στην περίπτωση που η ζημιά αναγνωριστεί ως καλυπτόμενη από την
εγγύηση περίπτωση.
Για τη διεύθυνση του τμήματος τεχνικής υποστήριξης ανατρέξτε στο ξεχωριστό συνημμένο φύλλο.
PT/GR
GR Ζυγαριά λιπομέτρησης BS 600
1
▲ Πλήκτρο «Άνω»
2
Πλήκτρο SET
3
▼ Πλήκτρο «Κάτω»
4
Ηλεκτρόδια
5
Θήκη μπαταρίας (στην κάτω πλευρά)
Επεξήγηση συμβόλων:
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
ανήκει στο προϊόν. Περιλαμβάνει ση-
μαντικές πληροφορίες σχετικά με τη
θέση της συσκευής σε λειτουργία και
τον χειρισμό της. Διαβάστε ολόκληρο το
εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης. Η μη τήρηση
των προκείμενων οδηγιών μπορεί να έχει
ως επακόλουθο την πρόκληση σοβαρών
σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις
πρέπει να τηρούνται υποχρεωτικά, προς
αποφυγή πιθανού τραυματισμού του
χρήστη.
Αριθμός παρτίδας
Κατασκευαστής
BS 600
04/2020 Ver.1.0
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Όνομα και μοντέλο: Ζυγαριά λιπομέτρησης medisana BS 600
Τάση τροφοδοσίας: 6 V (4x 1,5 V, AAA)
Εύρος μέτρησης: έως 180 kg/ 396 lb
Υποδιαίρεση: 0,1 kg/0,2 lb
Διαστάσεις: 310 x 310 x 25 mm
Βάρος: 2 kg
Κωδ. είδους: 40501
Αρ. EAN: 4015588 40501 3
Ζώνες συχνοτήτων: BLE: 2400 ~ 2483.5 MHz, WIFI: 2.4 GHz~2.48 GHz
Εκπεμπόμενη μέγιστη ισχύς μετάδοσης:
BLE : 6,71dBm ; WIFI : 14,78 dBm
Προϋποθέσεις σωστής μέτρησης
Ζυγίζεστε πάντα υπό τις ίδιες συνθήκες.
Ζυγίζεστε πάντα την ίδια ώρα της ημέρας.
Σταθείτε σε όρθια στάση και ήρεμα.
Πραγματοποιείτε τη μέτρηση κατά προτίμηση κάθε πρωί μετά από το ντους ή
το μπάνιο με στεγνά πόδια.
Εφόσον η ζυγαριά χρησιμοποιείται με συνέπεια, τα αποτελέσματα των μετρήσε-
ων επιτρέπουν έναν αξιόπιστο έλεγχο της εξέλιξης του σωματικού βάρους.
Τοποθέτηση/Αλλαγή μπαταριών
Πριν θέσετε την ψηφιακή σας ζυγαριά σε λειτουργία τοποθετήστε τις τέσσερις
περιεχόμενες στη συσκευασία μπαταρίες 1,5 V (τύπου AAA) στη συσκευή. Για
τον σκοπό αυτό ανοίξτε τη θήκη των μπαταριών στην κάτω πλευρά της συσκευ-
ής και τοποθετήστε τις μπαταρίες. Προσέξτε τη σωστή πολικότητα (σύμφωνα με
την ένδειξη στη θήκη). Τοποθετήστε το καπάκι της θήκης μπαταριών στη θέση
του και πιέστε το μέχρι να κουμπώσει κάνοντας τον χαρακτηριστικό ήχο. Αντικα-
ταστήστε τις μπαταρίες, εάν στην οθόνη εμφανίζεται το σύμβολο αντικατάστασης
μπαταριών «LO» ή εάν στην οθόνη δεν εμφανίζεται καμία ένδειξη μετά το πάτη-
μα της συσκευής.
Αρχικοποίηση ζυγαριάς
Φροντίστε, ώστε η ζυγαριά να βρίσκεται σε σταθερό και ομαλό υπόβαθρο. Εάν
θέλετε να ζυγιστείτε έχοντας μετακινήσει τη ζυγαριά λίγο πριν, θα πρέπει πρώτα
να αρχικοποιήσετε τη ζυγαριά. Για τον σκοπό αυτό πατήστε απαλά με το πόδι
στο κέντρο της επιφάνειας πατήματος της ζυγαριάς. Στην οθόνη εμφανίζεται η
ένδειξη «0.00». Εάν η ζυγαριά έχει απενεργοποιηθεί, είναι έτοιμη για τη λειτουρ-
γία «step-on». Εάν η ζυγαριά δεν έχει μετακινηθεί προηγουμένως, η συγκεκριμέ-
νη διαδικασία παραλείπεται.
Απλή ζύγιση
1. Ανεβείτε στη ζυγαριά και σταθείτε ήρεμα σε όρθια στάση. Η συσκευή ενεργο-
ποιείται αυτόματα, και στην οθόνη εμφανίζεται σύντομα η ένδειξη «0.00».
2. Το βάρος σας θα μετρηθεί και η αντίστοιχη ένδειξη θα εμφανιστεί.
3. Κατεβείτε από τη ζυγαριά. Η ζυγαριά απενεργοποιείται αυτόματα μετά από
περ. 15 δευτερόλεπτα.
Λιπομέτρηση
Η ζυγαριά μπορεί αποθηκεύει τα δεδομένα 8 ατόμων: φύλο, ηλικία, ύψος.
1. Πατήστε απαλά με το πόδι στο κέντρο της επιφάνειας της ζυγαριάς. Στην οθό-
νη εμφανίζεται η ένδειξη «0.00».
2. Πατήστε ξανά το πλήκτρο SET 2. Στην οθόνη αναβοσβήνει το σημείο απο-
θήκευσης.
3. Τώρα μπορείτε πατώντας το πλήκτρο 1 ή αντίστοιχα το πλήκτρο 3 για να
επιλέξετε το σημείο αποθήκευσης για το προφίλ σας ως χρήστης.
4. Πατήστε το πλήκτρο SET 2 για να αποθηκεύσετε τη ρύθμιση. Στην οθόνη
αρχίζει να αναβοσβήνει το σύμβολο του φύλου.
5. Ορίστε το φύλο σας επιλέγοντας με το πλήκτρο 1 ή αντίστοιχα το πλήκτρο 3
το ανάλογο σύμβολο στην οθόνη.
6. Πατήστε το πλήκτρο SET 2 για να αποθηκεύσετε τη ρύθμιση. Η προεπιλεγμέ-
νη ένδειξη ύψους αρχίζει να αναβοσβήνει στην οθόνη.
7. Ορίστε τώρα το ύψος σας με το πλήκτρο 1 ή αντίστοιχα το πλήκτρο 3.
8. Πατήστε το πλήκτρο SET 2 για να αποθηκεύσετε τη ρύθμιση. Η προεπιλεγμέ-
νη ένδειξη ηλικίας αρχίζει να αναβοσβήνει στην οθόνη.
9. Ορίστε τώρα την ηλικία σας με το πλήκτρο 1 ή αντίστοιχα το πλήκτρο 3.
10. Πατήστε το πλήκτρο SET 2 για να αποθηκεύσετε τη ρύθμιση.
11. Η διαδικασία επιλογής ρυθμίσεων έχει ολοκληρωθεί. Στην οθόνη εμφανίζεται
η ένδειξη «0.00». Ανεβείτε στη ζυγαριά με γυμνά πόδια και σταθείτε ήρεμα σε
όρθια στάση. Τοποθετήστε τα πόδια σας επάνω στα ηλεκτρόδια 4. Πρώτα
εμφανίζεται το βάρος. Στη συνέχεια εμφανίζονται διαδοχικά οι μετρηθείσες
τιμές καρδιακών σφυγμών, σωματικού λίπους, περιεκτικότητας σε νερό, μυι-
κού ποσοστού, οστικής μάζας, θερμιδικές ανάγκες και ΒΜΙ.
Οι συσκευασίες είναι ανακυκλώσιμες και μπορούν να παραδίδονται προς
επεξεργασία ανάκτησης πρώτων υλών. Απορρίπτετε τα υλικά συσκευασίας που
δεν χρειάζεστε πλέον με τον προβλεπόμενο τρόπο. Εάν κατά την αφαίρεση του
προϊόντος από τη συσκευασία διαπιστώσετε μια ζημιά που έχει προκληθεί κατά
τη μεταφορά, επικοινωνήστε αμέσως με το εμπορικό κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε το προϊόν.
Σύνδεση με την εφαρμογή VitaDock+ App
Κατεβάστε δωρεάν την εφαρμογή VitaDock+ App από το AppStore ή το Google
Play Store. Τώρα ενεργοποιήστε το Bluetooth® στη συσκευή σας iOS ή An-
droid. Εκκινήστε την εφαρμογή. Κάντε κλικ αγγίζοντας στην οθόνη αφής το
σύμβολο Bluetooth® για να μεταβείτε στην επιλογή συσκευών. Μετακινηθείτε
μέσω κύλισης προς τα κάτω στην οθόνη μέχρι η ζυγαριά WIFI να εμφανιστεί στη
λίστα συσκευών. Κάντε κλικ στο βέλος δίπλα από το σύμβολο για να ξεκινήσετε
τη διαδικασία διαμόρφωσης. Η ζυγαριά μπορεί να συνδέεται μέσω Bluetooth® ή
μέσω ενός διαθέσιμου ασύρματου δικτύου WiFi.
Αλλαγή μονάδας βάρους
Αλλάξτε τη μονάδα βάρους απευθείας στην εφαρμογή VitaDock+ App.
Διαγραφή στοιχείων χρήστη
Πατήστε απαλά με το πόδι στο κέντρο της επιφάνειας της ζυγαριάς. Στην οθόνη
εμφανίζεται η ένδειξη «0.00». Πατήστε το πλήκτρο πίσω 3 για 3 δευτερόλεπτα,
μέχρι στην οθόνη να εμφανιστεί η ένδειξη «dEL». Επιβεβαιώστε τη διαγραφή
των δεδομένων χρήστη πατώντας το πλήκτρο SET
2
. Η ένδειξη ‚-----‘ αναβο-
σβήνει δύο φορές: Όλα τα αποθηκευμένα δεδομένα έχουν διαγραφεί.
Μηνύματα σφάλματος
O-Ld = υπερφόρτωση ζυγαριάς.
LO = εξασθένιση μπαταρίας, απαιτείται αντικατάσταση.
OPEN APP = άνοιγμα εφαρμογής VitaDock+ App
No NEt = αποτυχία μεταφοράς δεδομένων. Προσπαθήστε να διαμορφώσετε
ξανά τη ζυγαριά.
FAIL/F = αποτυχία διαμόρφωσης δικτύου. Προσπαθήστε να διαμορφώσετε
ξανά τη ζυγαριά.
Καθαρισμός και περιποίηση
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά μέσα καθαρισμού ή σκληρές βούρτσες.
Καθαρίζετε τη ζυγαριά μόνο με ένα μαλακό, ελαφρά νοτισμένο πανί. Σε καμία
περίπτωση μην χρησιμοποιήσετε δραστικά μέσα καθαρισμού ή οινόπνευμα. Στη
συσκευή δεν επιτρέπεται να εισχωρήσει νερό.
Η συσκευή μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί μόνον, αφότου στεγνώσει εντελώς.
Υπόδειξη σχετικά με την απόρριψη
Η συγκεκριμένη συσκευή δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα οικιακά απορρίμματα. Τα μέταλλα είναι ανακυκλώ
-
σιμα και μπορούν να παραδίδονται προς επεξεργασία ανάκτησης πρώτων υλών. Απορρίψτε μία συσκευή που
δεν χρειάζεστε πια παραδίδοντάς την σε ένα κέντρο συλλογής ηλεκτρικών ειδών στην πόλης σας, προκειμένου
να προωθηθεί προς ανακύκλωση στα πλαίσια μίας φιλικής για το περιβάλλον διαδικασίας. Απευθυνθείτε σχετικά
με θέματα απόρριψης στην αρμόδια υπηρεσία του δήμου σας ή στα κατάστημα ηλεκτρικών ειδών της επιλογής
σας. Αφαιρέστε τις μπαταρίες πριν απορρίψετε τη συσκευή. Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες δεν πρέπει να απορ
-
ρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα αλλά να παραδίδονται στα επικίνδυνα απόβλητα ή σε σημεία συγκέντρωσης
μπαταριών σε εξειδικευμένα καταστήματα!
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι η ατομική ζυγαριά,
μοντέλο: BS 600, 602, 650, 652 , κωδ. 40501, 40503,
40500, 40502 πληροί τις απαιτήσεις της Οδηγίας 2014/53/
EΕ. Για την πλήρη δήλωση συμμόρφωσης απευθυνθείτε
στην εταιρεία Medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19,
41468 Neuss, Deutschland ή μεταβείτε στον ιστότοπό της
medisana (www.medisana.com) όπου διατίθεται ως αρχείο
προς λήψη.
2 31
4
5
Tämä vaaka ei sovellu henkilöille, joilla on sydämentahdistin tai muu
lääketieteellinen implantti. Diabeteksen tai muiden lääketieteellisten/
ruumiillisten tilojen yhteydessä kehon rasvapitoisuustiedot voivat olla
epätarkkoja. Sama koskee myös erittäin urheilullisia ja paljon tree-
naavia henkilöitä.
Tämä laite ei sovellu raskaana oleville naisille!
Mikä tahansa ylipainoisen tai alipainoisen hoito tai ruokavalio vaatii
päteviä neuvoja asianmukaisilta ammattihenkilöiltä (lääkäri, ravinto-
neuvoja). Vaa’alla määritetyt arvot ovat vain suuntaa antavia.
Kallistumisvaara! Älä koskaan aseta vaakaa epätasaiselle alustalle.
Älä koskaan astu vaa’an kulmalle. Älä asetu punnittaessa vaa’an toi-
selle puolelle tai sen reunalle.
Liukastumisvaara! Älä koskaan astu vaa’alle märin jaloin. Älä kos-
kaan astu vaa’alle sukat jalassa.
Käytä laitetta vain käyttöohjeessa ilmoitetun käyttötarkoituksen
mukaisesti. Jos laitetta käytetään muihin käyttötarkoituksiin, takuu
raukeaa.
Vaaka on suunniteltu vain kotikäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu kaupal-
liseen käyttöön sairaaloissa tai muissa lääketieteellisissä laitoksissa.
Älä käytä laitetta, mikäli se ei toimi moitteettomasti, se on pudonnut
maahan tai veteen, tai jos se on vahingoittunut.
Vaaka mittaa painoa 180 kg (396 lbs) saakka. Älä ylikuormita vaakaa.
Aseta vaaka tukevalle, tasaiselle alustalle. Pehmeät, epätasaiset
pinnat eivät sovellu mittaukseen ja johtavat vääriin tuloksiin.
Aseta vaaka paikkaan, jossa ei esiinny äärimmäisiä lämpötiloja tai
huomattavaa ilmankosteutta.
Pidä vaaka loitolla vedestä.
Käsittele vaakaa varoen. Suojaa vaaka iskuilta ja tärähdyksiltä. Älä
päästä vaakaa putoamaan.
Nouse vaa’alle varovasti. Älä pompi tai hypi vaa’an pinnalla, koska
se voi vaurioittaa punnitusmekanismia.
Älä yritä purkaa laitetta, muussa tapauksessa takuu raukeaa. Tämä
laite ei sisällä osia, joita käyttäjä voi huoltaa tai vaihtaa.
Mikäli laitteeseen tulee vikoja, älä korjaa sitä itse, ettei takuu raukea.
Vie laite korjattavaksi ainoastaan valtuutettuun huoltopisteeseen.
Paristojen turvallisuusohjeet
Älä pura paristoja!
Tarvittaessa puhdista paristojen ja laitteen väliset kontaktit ennen pa-
ristojen asettamista paikoilleen!
Poista tyhjentyneet paristot laitteesta välittömästi!
Vältä kosketusta ihon, silmien ja limakalvojen kanssa! Jos joudut
kosketukseen paristojen hapon kanssa, huuhtele alue välittömästi
runsaalla määrällä puhdasta vettä ja hakeudu heti lääkärin hoitoon!
Jos paristo on nielty, on hakeuduttava välittömästi lääkärin hoitoon!
Aseta paristot oikein, huomioi napaisuus!
Pidä paristolokero hyvin suljettuna!
Poista paristot, jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan!
Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta!
Älä lataa paristoja uudelleen! On olemassa räjähdysvaara!
Älä oikosulje! On olemassa räjähdysvaara!
Älä heitä tuleen! On olemassa räjähdysvaara!
Oikosulun välttämiseksi säilytä käyttämättömät paristot omassa pak-
kauksessaan kaukana metalliesineistä!
Lue käyttöohje, erityisesti turvaohjeet, huolellisesti
läpi, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä varten. Jos luovutat laitteen kol-
mannelle osapuolelle, tämä käyttöohje on ehdotto-
masti annettava mukana.
FI Turvaohjeet
Toimituksen sisältö
Tarkista ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ei ole vaurioita.
Jos olet epävarma, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny huoltoliikkeen
puoleen.
Toimitukseen sisältyy:
1 medisana kehoanalyysivaaka BS 600
4 paristoa (tyyppi AAA, 1,5 V)
1 käyttöohje
VAROITUS
Varmista, että pakkausmuovit eivät joudu lasten käsiin.
Ne aiheuttavat tukehtumisvaaran!
Pidätämme oikeuden teknisiin ja muotoon liittyviin muutoksiin.
Käyttöohjeen ajantasainen versio on saatavilla sivustolla www.medisana.com
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
GERMANY
Takuu- ja korjausehdot
Ota takuutapauksissa yhteyttä erikoisliikkeeseen tai suoraan huoltopisteeseen. Jos laite on lähetet
-
tävä huoltoon, ilmoita vika ja liitä mukaan ostokuitin kopio. Tällöin sovelletaan seuraavia takuuehtoja:
1. Myönnämme medisana-tuotteille kolmen vuoden takuun ostopäivästä lähtien. Ostopäivä on
todistettava takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista aiheutuvat puutteet korjataan takuuajan sisällä maksutta.
3. Takuusuoritus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteen eikä vaihdettujen osien osalta.
4. Takuu ei kata:
a. Sellaisia vaurioita, jotka ovat syntyneet epäasiallisen käytön, kuten esim. käyttöohjeen huomi-
oimatta jättämisen, seurauksena.
b. Vaurioita, jotka ovat syntyneet ostajan tai kolmannen osapuolen tekemän kunnostuksen tai
kajoamisen seurauksena.
c. Kuljetusvaurioita, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai lähetettäessä
huoltopisteeseen.
d. Lisävarusteita, jotka kuluvat normaalisti, kuten paristot yms.
5. Vastuu suorista ja välillisistä vahingoista, jotka syntyvät laitteen vuoksi, suljetaan pois myös sil
-
loin, kun laitteen vaurio todetaan takuuseen sisältyväksi.
Huollon osoite on erillisessä liitteessä.
FI/SE
FI Kehoanalyysivaaka BS 600
1
Ylös-painike
2
SET-painike
3
Alas-painike
4
Elektrodit
5
Paristolokero (alapuolella)
Merkkien selitys:
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laittee-
seen. Se sisältää tärkeitä tietoja käyt-
töönotosta ja käsittelystä. Lue koko
käyttöohje. Tämän ohjeen noudattamatta
jättäminen voi johtaa vakaviin loukkaan-
tumisiin tai laitevaurioihin.
VAROITUS!
Näitä varoituksia on noudatettava, jotta
vältetään käyttäjän mahdollinen louk-
kaantuminen.
ERÄ-numero
Valmistaja
BS 600
04/2020 Ver.1.0
Tekniset tiedot
Nimi ja malli: medisana kehoanalyysivaaka BS 600
Käyttöjännite: 6 V (4x 1,5 V, AAA)
Mittausalue: 180 kg / 396 lbs saakka
Jako: 0,1 kg / 0,2 lbs
Mitat: 310 x 310 x 25 mm
Paino: 2 kg
Tuotenumero: 40501
EAN-nro: 4015588 40501 3
Taajuuskaistat: BLE: 2400 ~ 2483.5 MHz; WIFI: 2.4 GHz~2.48 GHz
säteilty maksimaalinen lähetysteho:
BLE : 6,71dBm ; WIFI : 14,78 dBm
Oikeiden mittaustulosten edellytykset
Punnitse itsesi aina samoissa olosuhteissa.
Mittaa samaan vuorokauden aikaan.
Seiso suorana ja rauhallisesti.
Mittaus on parasta suorittaa aamulla suihkun tai kylvyn jälkeen
jalkojen ollessa kuivat.
Mittausten johdonmukaisella toteutuksella on mahdollista luotettavasti
hallita kehon painon kehitystä.
Paristojen asettaminen/vaihtaminen
Ennen digitaalisen vaa’an käyttöönottoa aseta neljä toimitukseen sisäl-
tyvää 1,5 V -paristoa (tyyppi AAA) laitteeseen. Avaa laitteen alapuolella
oleva paristolokero ja aseta paristot sen sisään. Varmista oikea napai-
suus (kuva paristolokerossa) Aseta paristolokeron kansi uudestaan pai-
kalleen ja paina sitä, kunnes kuulet sen naksahtavan paikalleen. Vaihda
paristot, kun paristonvaihdon merkki ”Lo” ilmestyy näytölle tai jos näyttö
on tyhjä, kun laite on kytketty päälle.
Vaa’an alustus
Varmista, että vaaka on kiinteällä ja tasaisella alustalla. Jos haluat pun-
nita itsesi, mutta olet käyttänyt vaakaa juuri ennen tätä, vaaka täytyy
alustaa uudelleen. Paina vaakaa lyhyesti jalalla sen keskiosan päältä.
Näyttöön ilmestyy ”0.00”. Kun vaa’an näyttö on kytkeytynyt pois päältä,
voit käyttää ”step on” -toimintoa. Jos vaakaa ei ole siirretty, tämä vaihe
jää pois.
Helppo punnitus
1. Nouse vaa’alle ja seiso rauhallisesti. Laite kytkeytyy automaattisesti
päälle, ja näytössä näkyy hetken aikaa ”0.00.
2. Painosi mitataan ja se näkyy näytöllä.
3. Poistu vaa'alta. Vaaka kytkeytyy automaattisesti pois päältä n. 15 se-
kunnin kuluttua.
Kehoanalyysi
Vaaka voi tallentaa 8 henkilön tiedot: sukupuoli, ikä, pituus.
1. Paina vaakaa lyhyesti jalalla sen keskiosan päältä. Näyttöön ilmestyy
”0.00”.
2. Paina SET-painiketta 2. Tallennuspaikka vilkkuu näytöllä.
3. Nyt voit valita käyttäjäproilillesi haluamasi tallennuspaikan painamal-
la painiketta 1 tai 3.
4. Paina SET-painiketta 2 tallentaaksesi asetuksen. Sukupuolen kuvake
alkaa vilkkua näytöllä.
5. Aseta sukupuolesi painamalla painiketta 1 tai 3 valitaksesi näyttöön
vastaavan symbolin.
6. Paina SET-painiketta 2 tallentaaksesi asetuksen. Esiasetettu pituus
alkaa vilkkua näytössä.
7. Aseta nyt pituutesi näppäimellä 1 tai 3.
8. Paina SET-painiketta 2 tallentaaksesi asetuksen. Esiasetettu ikä al-
kaa vilkkua näytössä.
9. Aseta ikäsi painikkeilla 1 ja 3.
10. Paina SET-painiketta 2 tallentaaksesi asetuksen.
11. Asetusprosessi on nyt valmis. Näytölle ilmestyy 0.00”. Nouse vaa’al-
le paljain jaloin ja seiso rauhallisesti. Aseta jalkasi elektrodeille 4.
Seuraavana näytetään paino. Sen jälkeen näytetään peräkkäin mita-
tut arvot syke, kehon rasva, vesipitoisuus, lihasmassa, luiden paino,
kaloritarve ja BMI.
Pakkaukset ovat uudelleenkäytettäviä tai ne voidaan palauttaa raaka-aine-
kiertoon. Hävitä pakkausmateriaali, jota ei enää tarvita, asianmukaisesti. Jos
havaitset pakkauksesta purettaessa kuljetusvaurion, ota välittömästi yhteyttä
jälleenmyyjään.
Yhdistäminen VitaDock+ -sovellukseen
Lataa VitaDock+ -sovellus maksuttomasti AppStoresta tai Google Play
Storesta. Aktivoi Bluetooth® iOS- tai Android -laitteessasi. Käynnistä
sovellus. Kosketa Bluetooth®-merkkiä, jotta pääset laitteen valintaan.
Vieritä valikkoa alaspäin, kunnes WIFI-vaaka näkyy laiteluettelossa.
Kosketa kuvan vieressä olevaa nuolta, jotta voit aloittaa asennuspro-
sessin. Vaaka voidaan yhdistää Bluetooth®-toiminnon tai käytössä ole-
van langattoman verkon kautta.
Painoyksikön muuttaminen
Vaihda painon mittayksikkö suoraan VitaDock+ -sovelluksessa.
Käyttäjätietojen poistaminen
Paina vaakaa lyhyesti jalalla sen keskiosan päältä. Näyttöön ilmestyy
‚0.00‘. Paina Takaisin-painiketta 3 3 sekunnin ajan, kunnes näytössä
näkyy ‚dEL‘. Vahvista käyttäjätietojen poistaminen painamalla SET-pai-
niketta
2
. Näyttö ‚-----‘ vilkkuu kaksi kertaa: Kaikki tallennetut tiedot
poistettiin.
Virheilmoitukset
O-Ld = Vaaka on ylikuormittunut.
LO = Paristo on heikko ja se täytyy vaihtaa.
OPEN APP = Avaa VitaDock+ -sovellus
No NEt = Tietojensiirto epäonnistui. Yritä konguroida vaaka uudes-
taan.
FAIL/F = Verkkokonguraatio epäonnistui. Yritä konguroida vaaka uu-
destaan.
Puhdistus ja huolto
Älä käytä syövyttäviä puhdistusaineita tai kovia harjoja. Puhdista vaaka
vain pehmeällä, kevyesti kostutetulla liinalla. Älä missään tapauksessa
käytä voimakkaita tai alkoholia sisältäviä puhdistusaineita. Laitteeseen
ei saa päästää vettä.
Käytä laitetta uudelleen vasta, kun se on kuivunut kokonaan.
Ohjeita laitteen hävittämiseen
Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Metallit ovat uudelleenkäytettäviä tai ne voidaan
palauttaa raaka-ainekierrätykseen. Toimita tarpeeton laite oman paikkakuntasi keräyspisteeseen, jotta
se voidaan hävittää ympäristöystävällisellä tavalla. Ota hävittämiseen liittyen yhteyttä kotikuntasi vi-
ranomaisiin tai jälleenmyyjään. Poista paristot ennen laitteen hävittämistä. Älä laita käytettyjä paristoja
talousjätteeseen, vaan vie ne myymälöiden keräyspisteisiin.
Ilmoitamme täten, että henkilövaakamalli: BS
600, 602, 650, 652, tuote 40501, 40503, 40500,
40502 täyttää eurooppalaisen direktiivin 2014/53/
EY olennaiset vaatimukset. Täydellisen EY-vaati-
mustenmukaisuusvakuutuksen saa pyydettäessä
osoitteesta medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19,
41468 Neuss, Saksa, tai sen voi ladata medisanan
kotisivuilta (www.medisana.com).
2 31
4
5
Denna våg är inte lämpad för personer med pacemaker eller andra
medicinska implantat. Vid diabetes eller andra medicinska/fysiska
begränsningar kan angivelsen av kroppsfett vara oprecis. Detsamma
gäller även för mycket vältränade personer.
Denna apparat är inte lämpad för gravida!
Vid behandling av eller diet för över- eller undervikt, kontakta din
specialist (läkare, dietist) för professionell rådgivning. Värdena som
bestäms av vågen kan användas som vägledning.
Tippningsrisk! Ställ aldrig vågen ett ojämnt underlag. Kliv aldrig
upp på vågens hörn. Ställ dig inte på vågens ena sida eller på vågens
kant vid vägning.
Halkrisk! Använd aldrig vågen med blöta fötter. Använd aldrig vågen
med strumpor på.
Produkten får endast användas till det ändamål som anges i bruk-
sanvisningen. Om den används annat sätt, upphör garantin att
gälla.
Vågen är avsedd för hemmabruk. Den är inte avsedd för kommer-
siellt bruk på sjukhus eller andra medicinska inrättningar.
Apparaten får inte användas om den inte fungerar felfritt eller om den
har tappats, hamnat i vatten eller fått skador.
Vågen har ett mätområde upp till 180 kg/396 lbs. Överbelasta inte
vågen.
Ställ vågen på ett jämnt, fast underlag. Ett ojämnt, mjukt underlag är
inte lämpligt för vägning och ger felaktiga resultat.
Placera vågen en plats, där varken temperaturen eller luftfuk-
tigheten uppnår extrema värden.
Håll vågen borta från vatten.
Använd vågen med varsamhet. Utsätt inte vågen för stötar eller vi-
brationer. Tappa inte vågen.
Ställ dig försiktigt på vågen. Hoppa eller studsa inte på vågens tram-
pyta, vägmekanismen kan skadas.
Försök inte att plocka isär apparaten, gör du det upphör garantin att
gälla. Apparaten består inte av några delar som du som användare
kan underhålla eller byta ut.
Reparera inte själv apparaten vid fel, gör du det upphör garantin att
gälla. Låt reparationer endast utföras av ett auktoriserat serviceställe.
Batterisäkerhetsinformation
Ta inte isär batterierna!
Rengör batteri- och apparatkontakterna vid behov innan du sätter i
batterierna!
Ta ut förbrukade batterier omedelbart!
Ökad risk för läckage, undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor!
Vid kontakt med batterisyra, skölj omedelbart de drabbade ställena
på kroppen med stora mängder rent vatten och uppsök genast läka-
re!
Uppsök genast läkare om ett batteri har råkat sväljas!
Sätt i batterierna korrekt och med rätt polaritet!
Håll batterifacket stängt!
Ta ut batterierna ur apparaten om du inte använder den under en
längre tid!
Håll batterierna borta från barn!
Ladda inte upp batterierna igen! Risk för explosion!
Kortslut inte! Risk för explosion!
Kasta inte i öppen eld! Risk för explosion!
Förvara oanvända batterier i förpackningen och på avstånd från me-
tallföremål för att undvika kortslutning!
Läs bruksanvisningen noggrant, särskilt säkerhet-
sanvisningarna, innan du använder apparaten och
spara bruksanvisningen för framtida användning.
Om du lämnar apparaten vidare till tredje part, bifoga
alltid även bruksanvisningen.
SE Säkerhetsanvisningar
Leveransomfattning
Kontrollera först att apparaten är komplett och inte har några skador.
Om du är osäker, använd inte apparaten och kontakta ditt serviceställe.
Följande delar ingår:
1 medisana kroppsanalysvåg BS 600
4 batterier (typ AAA, 1,5 V)
1 bruksanvisning
VARNING
Se till att hålla plastförpackningar utom räckhåll för barn.
Risk för kvävning!
För att ständigt förbättra produkten förbehåller vi oss rätten att göra tekniska och
utseendemässiga ändringar.
Den aktuella versionen av denna bruksanvisning hittar du på www.medisana.com.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
TYSKLAND
Garanti- och reparationsvillkor
Vänd dig till din återförsäljare eller direkt till servicestället om du behöver utnyttja garantin. Om du
behöver skicka in apparaten, ange felet och skicka med en kopia av inköpskvittot. Därmed gäller
följande garantivillkor:
1. Garantin för medisana-produkter gäller 3 år från inköpsdatum. Inköpsdatumet ska bevisas med
kvitto eller faktura för att garantin ska kunna utnyttjas.
2. Brister på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under garantitiden.
3. Åtgärder som utförs förlänger inte garantitiden, varken på apparaten eller på de komponenter
som byts ut.
4. Undantagna från garantin är:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felhantering, t.ex. om bruksanvisningen inte följs.
b. Skador som uppkommer på grund av reparationer eller ingrepp gjorda av köparen eller av en
obehörig tredje part.
c. Transportskador som uppstått på vägen från tillverkaren till konsumenten eller som uppstått
när produkten skickats in till servicestället.
d. Reservdelar som utsatts för normalt slitage, som batterier och liknande.
5. Vi ansvarar inte heller för direkta eller indirekta följdskador som orsakats av apparaten, när
skadan på apparaten har godkänts som ett garantifall.
Serviceadressen nns i den separata bilagan.
FI/SE
SE Kroppsanalysvåg BS 600
1
▲ Upp-knapp
2
SET-knapp
3
▼ Ner-knapp
4
Elektroder
5
Batterifack (på undersidan)
Teckenförklaring:
Denna bruksanvisning hör till den här ap-
paraten. Den innehåller viktig information
om idrifttagning och hantering. Läs hela
denna bruksanvisning. Om bruksanvis-
ningen inte följs kan det leda till allvarliga
personskador eller skador på apparaten.
VARNING!
Dessa varningar måste följas för att und-
vika att användaren skadas.
LOT-nummer
Tillverkare
BS 600
04/2020 Ver.1.0
Tekniska data
Namn och modell: medisana kroppsanalysvåg BS 600
Strömförsörjning: 6 V (4 x 1,5 V, AAA)
Mätområde: upp till 180 kg/396 lb
Delning: 0,1 kg/0,2 lb
Mått: 310 x 310 x 25 mm
Vikt: 2 kg
Artikelnr.: 40501
EAN-nr.: 4015588 40501 3
Frekvensband: BLE: 2 400~2 483,5 MHz; Wi: 2,4 GHz~2,48 GHz
Maximal utstrålad sändningseffekt:
BLE : 6,71dBm ; WIFI : 14,78 dBm
Förutsättningar för rätt mätresultat
Väg dig alltid under samma förhållanden.
Väg dig alltid vid samma tid på dygnet.
Stå upprätt och stilla.
Det bästa är att väga sig morgonen, efter dusch eller bad, med
torra fötter.
Genom att väga dig konsekvent, kan du använda vägningen som en
tillförlitlig kontroll av hur din kroppsvikt utvecklas.
Sätta i/byta batterier
Innan du börjar använda vågen, ska du sätta i de fyra bifogade 1,5
V-batterierna (typ AAA) i apparaten. Detta gör du genom att öppna bat-
terifacket på undersidan av apparaten och sätta i batterierna. Observera
polariteten (bild i batterifacket). Sätt på batterifackets lock igen och tryck
tills det klickar plats. Byt batterierna, om batteribytessymbolen “LO”
visas på displayen eller om ingenting visas på displayen när du har rört
vid vågen.
Initialisera vågen
Se till att vågen står på ett fast och jämnt underlag. Om du vill väga dig,
men har rört vågen omedelbart innan, måste du initialisera den. Tryck
till med foten mitt vågens ovansida. displayen visas “0.00”. När
vågen har stängt av sig är den redo för ”step-on”-funktionen. Om du inte
har rört på vågen innan, bortfaller denna procedur.
Enkel vägning
1. Kliv upp på vågen och stå stilla. Apparaten slås automatiskt på och
displayen visar snabbt ”0.00”.
2. Din vikt mäts och visas.
3. Kliv av vågen. Vågen stängs automatiskt av efter ca 15 sekunder.
Kroppsanalys
Vågen kan spara följande uppgifter från 8 personer: kön, ålder och längd.
1. Tryck till med foten mitt vågens ovansida. displayen visas “0.00”.
2. Tryck på SET-knappen 2. På displayen blinkar minnesplatsen.
3. Nu kan du genom att trycka på 1- eller 3-knappen välja önskad min-
nesplats för din användarprol.
4. Tryck SET-knappen 2 för att spara inställningen. På displayen
börjar symbolen för kön blinka.
5. Ställ in ditt kön genom att välja motsvarande symbol displayen med
1- eller 3-knappen.
6. Tryck SET-knappen 2 för att spara inställningen. Den förinställda
längden börjar blinka på displayen.
7. Ställ nu in din kroppslängd med 1- eller 3-knappen.
8. Tryck SET-knappen 2 för att spara inställningen. Den förinställda
åldern börjar blinka på displayen.
9. Ställ in din ålder med 1- eller 3-knappen.
10. Tryck på SET-knappen 2 för att spara inställningen.
11. Nu är inställningen färdig. displayen visas 0.00”. Kliv upp
vågen barfota och stå stilla. Placera dina fötter på elektroderna 4.
Först visas vikten. Därefter visas de uppmätta värdena för hjärtfrek-
vens, kroppsfett, kroppsvatten, muskelmassa, benmassa, kaloribe-
hov och BMI efter varandra.
Förpackningarna är återanvändningsbara eller kan återvinnas. Avfallshantera
förbrukat förpackningsmaterial enligt föreskrifterna. Kontakta omedelbart din
återförsäljare om du upptäcker transportskador när du packar upp produkten.
Anslut till appen VitaDock+
Ladda ner appen VitaDock + gratis från App Store eller Google Play. Ak-
tivera Bluetooth® din iOS- eller Android-enhet. Starta appen. Tryck
på Bluetooth®-symbolen för att gå till val av enhet. Skrolla neråt tills en
wi-våg visas i enhetslistan. Tryck pilen bredvid bilden för att starta
installationsprocessen. Vågen kan anslutas via Bluetooth® eller ett till-
gängligt WLAN.
Ändra viktenhet
Ändra viktenheten direkt i appen VitaDock+.
Radera användaruppgifter
Tryck till med foten mitt på vågens ovansida. På displayen visas “0.00”.
Tryck ner-knappen 3 i 3 sekunder, tills “dEL” syns displayen.
Bekräfta raderingen av användaruppgifterna genom att trycka på
SET-knappen
2
. Displayen blinkar “-----” två gånger: Alla sparade upp-
gifter raderas.
Felmeddelanden
O-Ld = Vågen är överbelastad.
LO = Batteriet är svagt och måste bytas ut.
OPEN APP = Öppna appen VitaDock+.
No NEt = Dataöverföringen misslyckades. Försök att kongurera vågen
igen.
FAIL/F = Nätverkskongurationen misslyckades. Försök att kongurera
vågen igen.
Rengöring och skötsel
Använd aldrig starka rengöringsmedel eller hårda borstar. Rengör bad-
rumsvågen enbart med en mjuk, lätt fuktad trasa. Använd aldrig några
starka rengöringsmedel eller alkohol. Låt inte vatten tränga in i apparaten.
Använd inte apparaten igen förrän den har torkat helt.
Information om avfallshantering
Produkten får inte kastas i hushållssoporna. Metallerna är återanvändningsbara eller kan återvinnas.
Om apparaten inte behövs längre, lämnar du den vid ett insamlingsställe i din kommun för en miljö-
vänlig källsortering. Vänd dig till din kommun eller till återförsäljaren angående avfallshantering. Ta ut
batteriet innan du lämnar in apparaten för återvinning. Kasta inte förbrukade batterier i hushållssopor-
na. Lägg dem i en batteriholk eller lämna dem till en återvinningscentral.
Härmed intygar vi, att personvågen av modell:
BS 600, 602, 650, 652, art. 40501, 40503,
40500, 40502 överensstämmer med de grund-
läggande kraven i det europeiska direktivet
2014/53/EU. En fullständig EU-försäkran
om överensstämmelse kan du beställa från
medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468
Neuss, Tyskland, eller ladda ner från medisanas
webbplats (www.medisana.com).
2 31
4
5
Vekten egner seg ikke for mennesker med pacemaker eller andre
medisinske implantater. Ved diabetes eller andre medisinske/kropps-
lige begrensninger kan angivelsen av kroppsfett være unøyaktig. Det
samme gjelder for svært godt trente mennesker.
Apparatet egner seg ikke for gravide!
All behandling eller diett ved over- eller undervekt krever kvalisert
rådgivning hos fagpersoner (lege, kostholdsveileder). Verdiene vek-
ten beregner, kan være til hjelp i denne behandlingen.
Tippfare! Vekten aldri settes ujevnt underlag. Still deg aldri
bare på et hjørne av vekten. Ikke still deg på den ene siden eller på
kanten av vekten når du veier deg.
Sklifare! Still deg aldri på vekten med våte føtter. Still deg aldri på
vekten med sokker.
Apparatet skal kun brukes i henhold til tiltenkt bruk som forklart i
bruksanvisningen. Ved tilfeller av misbruk opphører garantien.
Vekten er produsert for bruk i hjemmet. Den er ikke beregnet på pro-
fesjonell bruk på sykehus eller andre medisinske institusjoner.
Ikke bruk apparatet hvis det ikke fungerer feilfritt, hvis det har falt ned
eller i vannet, eller hvis det har skader.
Vektens måleområde går opp til 180 kg / 396 lbs. Ikke overbelast
vekten.
Vekten aldri settes ujevnt underlag. Myke, ujevne ater er ueg-
net for måling og gir gale resultater.
Plasser vekten på et sted der det verken forekommer ekstreme tem-
peraturer eller ekstrem luftfuktighet.
Hold vekten unna vann.
Behandle vekten forsiktig. Ikke utsett vekten for slag og vibrasjoner.
Ikke la vekten falle ned.
Still deg forsiktig på vekten. Ikke hopp eller løp opp på vekten. Ellers
kan veiemekanismen skades.
Ikke prøv å demontere apparatet. Da opphører garantien. Apparatet
inneholder ingen deler som brukeren kan vedlikeholde eller bytte ut.
Dersom det oppstår feil på apparatet, skal du ikke reparere det selv.
Hvis du gjør det selv, vil alle garantier opphøre. Reparasjoner
bare utføres av et autorisert servicesenter.
Sikkerhetsinformasjon for batteriet
Ikke ta batterier fra hverandre!
Rengjør batteri- og apparatkontaktene ved behov før batteriet settes
inn.
Fjern tomme batterier umiddelbart fra apparatet.
Økt fare for lekkasje, – unngå kontakt med hud, øyne og slimhinner.
Ved kontakt med batterisyre må de berørte områdene straks skylles
med store mengder rent vann. Ta umiddelbart kontakt med lege!
Oppsøk lege umiddelbart dersom et batteri svelges!
Legg i batteriene riktig. Vær oppmerksom på polariteten.
Hold batterikammeret godt lukket.
Ta batteriene ut av apparatet hvis det ikke skal brukes på en stund.
Oppbevar batterier utilgjengelig for barn.
Ikke lad opp batteriene på nytt. Det er fare for eksplosjon.
Unngå kortslutning. Det er fare for eksplosjon.
Må ikke kastes inn i åpen ild. Det er fare for eksplosjon.
Oppbevar ubrukte batterier i emballasjen og ikke i nærheten av me-
tallgjenstander for å unngå kortslutning.
Les bruksanvisningen, spesielt sikkerhetsanvisnin-
gene, nøye før du tar apparatet i bruk. Ta vare på
bruksanvisningen i tilfelle du trenger den senere. Hvis
du gir apparatet videre til en tredjepart, må bruksan-
visningen følge med.
NO Sikkerhetsanvisninger
Leveransens innhold
Kontroller først om apparatet er fullstendig, og at det ikke har noen form
for skader.
Er du usikker, skal du ikke ta apparatet i bruk. Kontakt servicesenteret.
Leveransens innhold:
1 medisana kroppsanalysevekt BS 600
4 batterier (type AAA, 1,5 V)
1 bruksanvisning
ADVARSEL
Pass på at ikke barn får tak i emballeringsfolie! Fare for
kvelning!
Vi forbeholder oss retten til å utføre tekniske og designmessige endringer for å forbedre
produktet.
Den til enhver tid aktuelle versjonen av denne bruksanvisningen nner du på www.medisana.com
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
TYSKLAND
Betingelser for garantier og reparasjoner
Ved garantispørsmål vennligst ta kontakt med forhandler eller direkte med servicestedet. Hvis du må
sende inn apparatet, du oppgi hva defekten er og legge ved en kopi av kvitteringen. Følgende
garantibetingelser gjelder:
1. Alle medisana-produkter har en garanti på 3 år fra kjøpsdatoen. For bruk av garantien skal
kjøpsdatoen dokumenteres med kvittering eller regning.
2. Materialfeil og produksjonsfeil rettes gratis innenfor garantitiden.
3. En garanti-ytelse fører ikke til at garantitiden, verken for apparatet eller for byttede deler,
forlenges.
4. Følgende er utelukket fra garantien:
a. Alle skader som har oppstått som følge av ikke forskriftsmessig behandling, f.eks. ved at
bruksanvisningen ikke er fulgt.
b. Skader som oppstår som følge av istandsetting eller inngrep fra kjøperens eller ikke-godkjent
tredjeparts side.
c. Transportskader som oppstår på vei fra produsent til forbruker eller på vei fra kunden til bru
-
kerservice.
d. Reservedeler som har normal slitasje, som f.eks. batterier
5. Ansvar for indirekte eller direkte følgeskader, som har blitt forårsaket av apparatet, er utelukket
selv om skaden på apparatet erkjennes som en garantihenvendelse.
Adressen til brukerservice nner du på et separat vedleggsark.
NO/DK
NO Kroppsanalysevekt BS 600
1
▲ Oppoverknapp
2
SET-knapp
3
▼ Nedoverknapp
4
Elektroder
5
Batterirom (på undersiden)
Tegnforklaring:
Denne bruksanvisningen tilhører dette
apparatet. Den inneholder viktig infor-
masjon for igangsetting og håndtering.
Les hele bruksanvisningen. Hvis disse
anvisningene ikke følges, kan det føre til
alvorlige personskader eller skader på
apparatet.
ADVARSEL
Disse advarslene må overholdes for å
unngå skader på brukeren.
LOT-nummer
Produsent
BS 600
04/2020 Ver.1.0
Tekniske data
Navn og modell: medisanakroppsanalysevekt BS 600
Spenningsforsyning: 6 V (4 × 1,5 V, AAA)
Måleområde: opptil 180 kg/ 396 lb
Inndeling: 0,1 kg / 0,2 lb
Mål: 310 x 310 x 25 mm
Vekt: 2 kg
Artikkelnr.: 40501
EAN-nr.: 4015588 40501 3
Frekvensbånd: BLE: 2400 ~ 2483,5 MHz; WiFi: 2,4 GHz~2,48 GHz
Maksimal avgitt sendestyrke:
BLE : 6,71dBm ; WIFI : 14,78 dBm
Forutsetninger for korrekte måleresultater
Vei deg alltid under like forhold.
Målingen skal alltid utføres på samme tid på dagen.
Stå oppreist og rolig.
Utfør målingen helst om morgenen, etter dusjing eller bading, med
tørre føtter.
Hvis målingene utføres konsekvent, kan resultatene brukes til pålitelig
kontroll av hvordan kroppsvekten utvikler seg.
Sette inn/bytte batterier
Før du tar den digitale vekten i bruk, du sette inn de re vedlagte
1,5 V-batteriene (type AAA). Åpne batterirommet undersiden av ap-
paratet, og sett inn batteriene. Vær oppmerksom på polariteten (illustra-
sjon i batterirommet) Sett plass batteridekslet og trykk det godt slik
at du hører at det går i lås. Bytt ut batteriene når symbolet «LO» vises
displayet eller når det ikke vises noe på displayet etter at du har trykket
på vekten med foten.
Initialisere vekten
Pass på at vekten står på fast og jevnt underlag. Hvis du vil veie deg et-
ter at du nettopp har yttet på vekten, må du initialisere den først. Trykk
kort midten av overaten vekten med foten. «0.00» vises dis-
playet. Når vekten har slått seg av, er den klar for «step-on»-funksjonen.
Hvis du ikke har yttet på vekten først, er dette trinnet ikke nødvendig.
Enkel veiing
1. Still deg vekten og stå rolig. Apparatet slår seg automatisk, og
«0.00» vises kort på displayet.
2. Vekten din måles og vises.
3. Gå av vekten. Vekten slår seg av automatisk etter ca. 15 sekunder.
Kroppsanalyse
Vekten kan lagre data for åtte personer: kjønn, alder, størrelse.
1. Trykk kort på midten av overaten på vekten med foten. «0.00» vises
på displayet.
2. Trykk på SET-knappen 2. Minneplassen blinker på displayet.
3. kan du velge ønsket minneplass for brukerprolen din ved å trykke
på knapp 1 eller knapp 3.
4. Trykk på SET-knappen 2 for å lagre innstillingen. Symbolet for kjønn
begynner å blinke på displayet.
5. Still inn kjønn ved å velge riktig symbol displayet ved hjelp av knapp
1 eller knapp 3.
6. Trykk SET-knappen 2 for å lagre innstillingen. Den forhåndsinnstil-
te høyden begynner å blinke på displayet.
7. Bruk knapp 1 eller knapp 3 til å stille inn høyden din.
8. Trykk SET-knappen 2 for å lagre innstillingen. Den forhåndsinnstil-
te alderen begynner å blinke på displayet.
9. Bruk knapp 1 eller knapp 3 til å stille inn alderen din.
10. Trykk på SET-knappen 2 for å lagre innstillingen.
11. Innstillingen er ferdig. «0.00» vises displayet. Still deg vekten
med bare føtter, og stå rolig. Plasser føttene elektrodene 4. Først
vises vekten. Deretter vises de målte verdiene for hjertefrekvens,
kroppsfett, vanninnhold, muskelandel, beinmasse, kaloribehov og
BMI etter hverandre.
Emballasjen kan gjenbrukes eller resirkuleres. Kast uønsket emballasje på riktig
måte. Hvis du ser en transportskade når du pakker ut apparatet, skal du umiddel
-
bart ta kontakt med forhandleren.
Koble til med VitaDock+-appen
Last ned VitaDock+-appen fra AppStore eller Google Play Store gratis.
Aktiver Bluetooth® på IOS- eller Android-enheten din. Start opp appen.
Trykk Bluetooth®-symbolet for å til utvalget av apparater. Rull
nedover til WiFi-vekten vises i apparatlisten. Trykk pilen ved siden
av bildet for å starte installasjonsprosessen. Vekten kan kobles til med
Bluetooth® eller ved at den legges til et eksisterende WLAN.
Endre vektenhet
Endre vektenheten direkte i VitaDock+-appen.
Slette brukerdata
Trykk kort midten av overaten vekten med foten. «0.00» vises
på displayet. Trykk nedoverknappen 3 i 3 sekunder til «dEL» vi-
ses på displayet. Bekreft slettingen av brukerdataene ved å trykke på
SET-knappen
2
. Visningen «-----» blinker to ganger: Alle lagrede data
er slettet.
Feilmeldinger
O-Ld = Vekten er overbelastet.
LO = Batteriet er svakt og må skiftes.
OPEN APP = Åpne VitaDock+-appen.
No NEt = Dataene ble ikke overført. Prøv å kongurere vekten på nytt.
FAIL/F = Nettverkskongurasjonen ble ikke utført. Prøv å kongurere
vekten på nytt.
Rengjøring og vedlikehold
Bruk aldri aggressive rengjøringsmidler eller kraftige børster. Bruk bare
en myk, litt fuktig klut til å rengjøre personvekten. Bruk aldri kraftige ren-
gjøringsmidler eller alkohol. Det må ikke komme vann inn i apparatet.
Ikke bruk apparatet før det er helt tørt.
Merknad ang. kassering
Denne enheten skal ikke kastes i husholdningsavfallet. Metaller kan gjenbrukes eller gjenvinnes. Av-
hend et apparat du ikke skal bruke mer, på en miljøstasjon slik at det kan gjenvinnes på riktig måte. Ta
kontakt med kommunen eller forhandleren hvis du har spørsmål om avfallshåndtering. Ta ut batteriet
før du avhender apparatet. Ikke kast brukte batterier i husholdningsavfallet. De må kastes som spesi-
alavfall eller leveres på en gjenvinningstasjon.
Vi erklærer herved at personvekten, modell BS
600, 602, 650, 652 , art. 40501, 40503, 40500,
40502, oppfyller de grunnleggende kravene i
direktiv 2014/53/EU. Du kan be om fullstendig
EU-samsvarserklæring ved å henvende deg til
medisana GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468
Nuss, Tyskland eller laste den ned fra medisanas
hjemmeside (www.medisana.com).
2 31
4
5
Denne vægt egner sig ikke til personer med pacemaker eller andre
mekaniske implantater. Ved sukkersyge eller andre medicinske/krop-
slige begrænsninger kan angivelserne vedrørende kropsfedt være
unøjagtige. Dette gælder også for meget veltrænede personer.
Dette apparat egner sig ikke til vejning af gravide!
Samtlige behandlinger hhv. diæter ifm. over- og undervægt kræver
kvaliceret rådgivning gennem dertil uddannet sundhedsfagligt per-
sonale (læge, diætist). Vægtens målte værdier kan i den forbindelse
spille en understøttende rolle.
Kan vælte! Anbring aldrig vægten på et ujævnt underlag. Træd aldrig
på op et enkelt hjørne af vægten. Stil dig aldrig kun på den ene side
eller helt uden ved kanten af vægten under vejning.
Du kan få overbalance! Træd aldrig op på vægten med våde fødder.
Træd aldrig op på vægten med sokker.
Brug kun apparatet i henhold til formålet beskrevet i brugsanvisnin-
gen. Ved formålsstridig anvendelse bortfalder garantien.
Vægten er tiltænkt privat brug. Der egner sig ikke til erhvervsmæssig
anvendelse på sygehuse eller andre medicinske faciliteter.
Brug ikke apparatet hvis det ikke fungerer fejlfrit, hvis det er faldet
ned, faldet i vandet eller er blevet beskadiget.
Vægtens måleområde går op til 180 kg/396 lbs. Vægten må ikke
overbelastes.
Stil vægten et fast, jævnt underlag. Bløde, ujævne underlag egner
sig ikke til måling og medfører fejlagtige resultater.
Anbring vægten på et sted der hverken er udsat for ekstreme tem-
peraturer eller ekstrem luftfugtighed.
Hold vægten væk fra vand.
Håndter vægten med omhu. Undgå at udsætte vægten for stød og
vibrationer. Tab ikke vægten.
Træd forsigtigt op på vægten. Du må ikke springe eller hoppe op på
trædeoveraden, da dette kan beskadige vejemekanismen.
Forsøg ikke at skille enheden ad, da garantien i fald bortfalder.
Denne enhed indeholder ikke dele, der kan repareres eller udskiftes
af brugeren.
I tilfælde af fejl du ikke selv reparere apparatet, da garantien i
så fald bortfalder. Reparationer må kun foretages af et autoriseret
serviceværksted.
Sikkerhedsanvisninger vedrørende batterier
Skil ikke batterierne ad!
Rengør om nødvendigt batteri- og apparatkontakter før isætning!
Tag straks tomme batterier ud af apparatet!
Forhøjet lækagefare, undgå kontakt med hud, øjne og slimhinder!
Ved kontakt med batterisyre skal de berørte steder straks skylles
med rigelige mængder rent vand. Søg omgående lægehjælp!
Hvis et batteri bliver slugt, skal du straks søge lægehjælp!
Anbring batterierne korrekt, og vær opmærksom at vende polerne
rigtigt!
Hold batterirummet forsvarligt lukket!
Tag batterierne ud, hvis apparatet ikke skal anvendes i længere tid!
Opbevar batterierne utilgængeligt for børn!
Batterierne må ikke genoplades! Eksplosionsfare!
Må ikke kortsluttes! Eksplosionsfare!
Må ikke brændes! Eksplosionsfare!
Opbevar ubrugte batterier i emballagen og ikke i nærheden af metal-
genstande, da der ellers er risiko for kortslutning!
Læs brugsanvisningen grundigt igennem, inden ap-
paratet tages i brug, det gælder især sikkerhedsan-
visningerne. Gem brugsanvisningen til fremtidig
brug. Hvis du videregiver apparatet til tredjepart, skal
brugsanvisningen altid medfølge.
DK Sikkerhedsanvisninger
Leveringsomfang
Start med at kontrolle, at apparatet er komplet og ikke udviser tegn
skader.
I tvivlstilfælde skal du undlade at tage apparatet i brug og kontakte
kundeservice.
Leveringen omfatter:
1 medisana kropsanalysevægt BS 600
4 batterier (type AAA, 1,5 V)
1 brugsanvisning
ADVARSEL
Børn må ikke komme i kontakt med emballagefolien. Risiko
for kvælning!
Med henblik på løbende produktforbedringer forbeholder vi os retten til at foretage
tekniske og designmæssige ændringer.
Den seneste udgave af denne brugsanvisning nder du på www.medisana.com
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
TYSKLAND
Garanti- og reparationsbetingelser
Henvend dig til din fagforhandler eller vores kundeservice i tilfælde af reklamation. Hvis du bliver
bedt om at indsende apparatet, skal du beskrive defekten og vedlægge en kopi af købskvitteringen.
Følgende garantibetingelser er gældende:
1. Der gives 3 års garanti på produkter fra medisana gældende fra købsdatoen. I tilfælde af rekla
-
mation skal købsdatoen dokumenteres ved hjælp af købskvitteringen eller regningen.
2. Mangler som følge af materiale- eller produktionsfejl repareres eller udskiftes gratis inden for
garantiperioden.
3. Selvom garantien tages i anvendelse forlænges garantiperioden ikke, hverken for apparatet eller
for de udskiftede elementer.
4. Garantien omfatter ikke:
a. alle skader som følge af formålsstridig anvendelse, f.eks. ved brugsanvisningen.
b. skader som skyldes istandsættelse eller andre indgreb foretaget af kunden uautoriseret
tredjepart.
c. transportskader fra turen mellem producenten og forbrugeren eller i forbindelse med indsend
-
ing af produktet til kundeservice.
d. reservedele der er underlagt normal slitage, herunder batterier osv.
5. Vi påtager os ligeledes intet ansvar for indirekte eller direkte følgeskader forårsaget af apparatet,
også selvom selve skaden på apparatet anerkendes som et reklamationstilfælde.
Serviceadressen nder du i det vedlagte bilag.
NO/DK
DK Kropsanalysevægt BS 600
1
▲ Pil-op knap
2
SET-knap
3
▼ Pil-ned knap
4
Elektroder
5
Batterirum (på undersiden)
Tegnforklaring:
Denne brugsanvisning er en del af appa-
ratet. Den indeholder vigtige oplysninger
om ibrugtagning og anvendelse. Læs
hele brugsanvisningen grundigt igennem.
Manglende overholdelse af brugsanvis-
ningen kan medføre svære personskader
eller skader på apparatet.
ADVARSEL!
Disse advarsler skal overholdes for at
forhindre mulige skader på brugeren.
LOT-nummer
Producent
BS 600
04/2020 Ver.1.0
Tekniske data
Navn og model: medisana kropsanalysevægt BS 600
Spændingsforsyning: 6 V (4x 1,5 V, AAA)
Måleområde: op til 180 kg/ 396lb
Inddeling: 0,1 kg/0,2 pund
Dimensioner: 310 x 310 x 25 mm
Vægt: 2 kg
Varenummer: 40501
EAN-nr.: 4015588 40501 3
Frekvensbånd: BLE: 2400 ~ 2483.5 MHz; WIFI: 2.4 GHz~2.48 GHz
maksimale udstrålet sendeeffekt:
BLE : 6,71dBm ; WIFI : 14,78 dBm
Forudsætninger for korrekte måleresultater
Vej dig altid under ensartede betingelser.
Vej dig samme tid på dagen.
Stå oprejst og stille.
Det er bedst at foretage vejningen om morgenen, efter morgenbadet,
med tørre fødder.
Gennemføres vejningerne ensartet og konsekvent, er det muligt at opnå
en pålidelig kontrol af kroppens vægtudvikling.
Isætning/udskiftning af batterier
Før du bruger din digitale vægt, sæt de re vedlagte 1,5 V batterier (type
AAA) i apparatet. Du åbner i den forbindelse batterirummet undersiden
af apparatet og sæt batterierne i. Vær i den forbindelse opmærksom på at
vende dem rigtigt (polerne er markeret i batteridækslet). Sæt batteridæk-
slet på plads igen, og tryk det sikkert på plads med et tydeligt klik. Udskift
batterierne, når batteriudskiftningssymbolet »LO« vises displayet eller
når displayet ikke viser noget, efter at apparatet er tændt.
Klargøring af vægten
Sørg for, at vægten står et fast og jævnt underlag. Hvis du vil veje dig,
men har yttet vægten umiddelbart inden, skal du først klargøre vægten.
Tryk kort midten af vægtoveraden med din fod. displayet vises nu
"0.00". Når tallet igen forsvinder fra displayet er vægten klar til brug. Hvis
vægten ikke er blevet yttet inden vejning udelades dette trin.
Enkel vejning
1. Træd op på vægten og stå stille. Apparatet tændes automatisk, og dis-
playet viser kort "0,00".
2. Din vægt måles og vises.
3. Træd ned fra vægten. Vægten slukker automatisk efter 15 sekunder.
Kropsanalyse
Vægten kan gemme data fra 8 personer: Køn, alder, højde.
1. Tryk kort midten af vægtoveraden med din fod. displayet vises nu
"0.00".
2. Tryk på SET-knappen 2. Hukommelsen blinker på displayet.
3. Nu kan du trykke på knap 1 eller knap 3 for at vælge den ønskede
hukommelsesplacering for din brugerprol.
4. Tryk SET-knappen 2 for at bekræfte indstillingen. Symbolet for
kønnet begynder at blinke i displayet.
5. Indstil dit køn ved at trykke knap 1 eller knap 3 for at vælge det
tilsvarende symbol på displayet.
6. Tryk SET-knappen 2 for at bekræfte indstillingen. Den forudindstil-
lede kropshøjde begynder at blinke i displayet.
7. Indstil nu din højde med. knap 1 eller knap 3.
8. Tryk SET-knappen 2 for at bekræfte indstillingen. Den forudindstil-
lede alder begynder at blinke i displayet.
9. Indstil med knap 1 eller knap 3 din alder.
10. Tryk på SET-knappen 2 for at bekræfte indstillingen.
11. Indstillingsprocessen er nu afsluttet. Displayet viser »0.00«. Træd
barfodet op på vægten og stå stille. Placer fødderne på elektroderne
4. Først vises vægten. Derefter vises de målte værdier for hjertefre-
kvens, kropsfedt, vandindhold, muskelprocent, knoglevægt, kalorie-
behov og BMI.
Emballagen kan genbruges eller aeveres til genanvendelse. Bortskaf oversky-
dende emballagemateriale på miljøvenlig vis. Skulle du bemærke transportskader
under udpakningen, skal du straks kontakte din forhandler.
Sådan forbindes enheden med VitaDock+ appen
Download den gratis VitaDock+ app fra AppStore eller Google Play Store.
Aktiver Bluetooth® på din iOS- eller Android-enhed. Start appen. Klik på
Bluetooth® symbolet for at komme til valg af enhed. Scroll ned gennem
rullelisten indtil en WIFI-vægt vises listen over tilgængelige enheder.
Klik pilen ved siden af logoet for at starte kongurationen. Vægten kan
tilsluttes via Bluetooth® eller ved at integrere den i en eksisterende WLAN.
Skift vægtenhed
Du kan ændre vægtenheden direkte i VitaDock+ appen.
Slet brugerdata
Tryk kort midten af vægtoveraden med din fod. displayet vises nu "0.00".
Tryk ned-tasten 3 i 3 sekunder, indtil der vises ‚dEL‘ displayet.
Bekræft sletningen af brugerdata ved at trykke SET-tasten
2
.
Displayet blinker ‚-----‘ to gange: Alle gemte data bliver slettet.
Fejlmeldinger
O-Ld = Vægten er overbelastet.
LO = Batteriet er svagt og skal udskiftes.
OPEN APP = Åbn VitaDock+ appen
No NEt = Dataoverførsel lykkedes ikke. Forsøg at kongurere vægten igen.
FAIL/F = Netværkskongurationen lykkedes ikke. Forsøg at kongurere
vægten igen.
Rengøring og pleje
Anvend aldrig aggressive rengøringsmidler eller skarpe børster. Rengør
altid kun personvægten med en blød og let fugtig klud. Anvend aldrig
skurrende rengøringsmidler eller alkohol. Der må ikke trænge vand ind
i apparatet.
Brug først apparatet igen, når det er helt tørt.
Informationer vedrørende bortskaffelse
Dette apparat må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Metaldelene i produktet kan
genanvendes hhv. tilføres råstofkredsløbet. Udtjente apparater skal bortskaffes via den nærmeste
kommunale genbrugsstation, så de kan blive skrottet på miljøvenlig vis. Henvend dig til din kommune
eller din forhandler ved spørgsmål til bortskaffelsen. Tag batterierne ud inden du kasserer apparatet.
Smid aldrig brugte batterier ud sammen med husholdningsaffaldet, men aever dem i en batterispand
eller andet ofcielt indsamlingssted til brugte batterier.
Hermed erklærer vi, at personvægtmodellen: BS
600, 602, 650, 652 , Art. 40501, 40503, 40500,
40502 overholder de grundlæggende krav i
EU-direktivet 2014/53/EU. Den fuldstændige kon-
formitetserklæring kan udleveres ved henvendelse
til medisana GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468
Neuss, Tyskland, eller downloades via Medisanas
website (www.medisana.com).
2 31
4
5
Ta waga nie jest przeznaczona dla osób z wszczepionym rozrusznikiem ser-
ca lub posiadających inne implanty medyczne. W przypadku cukrzycy lub in-
nych ograniczeń zdrowotnych/zycznych pomiary udziału tkanki tłuszczowej
mogą być niedokładne. Podobnie jest w przypadku osób szczególnie akty-
wnych zycznie.
Urządzenie nie jest przeznaczone dla kobiet w ciąży!
W przypadku trwającego leczenia, stosowania diety, występowania nad-
waga lub niedowagi konieczna jest konsultacja specjalistyczna (z lekarzem,
dietetykiem). Pomiary uzyskane przy pomocy wagi mogą stanowić pomoc
diagnostyczną.
Ryzyko przewrócenia się! Wagi nie wolno ustawiać na nierównym podłożu.
Nie wchodzić na róg urządzenia. Podczas ważenia nie należy stać po jednej
stronie wagi ani na jej skraju.
Ryzyko poślizgnięcia się! Nie wchodzić na wagę mokrymi stopami. Nie
wchodzić na wagę w skarpetach.
Należy korzystać z urządzenia wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem
oraz instrukcją obsługi. W przypadku użytkowania niezgodnego z przeznacz-
eniem wygasa roszczenie gwarancyjne.
Waga jest przeznaczona do użytku domowego. Nie nadaje się do zastosowań
komercyjnych w szpitalach ani w innych placówkach medycznych.
Urządzenia nie wolno stosować, jeśli nie działa poprawnie, zostało wrzucone
względnie wpadło do wody lub gdy zostało uszkodzone.
Maksymalny zakres pomiaru wagi wynosi 180 kg / 396 lbs. Nie wolno
przeciążać wagi.
Wagę należy ustawiać na stabilnym, równym podłożu. Miękkie, nierówne
podłoże nie nadaje się do przeprowadzania pomiarów i może powodować
zafałszowanie wyników.
Wagę należy umieścić w miejscu, w którym nie występują ekstremalne tem-
peratury ani ekstremalna wilgotność powietrza.
Urządzenie należy przechowywać i użytkować z dala od wody.
Wagę należy użytkować z zachowaniem ostrożności. Należy unikać uderzeń
i wstrząsów urządzenia. Nie upuszczać urządzenia.
Na wadze należy stawać ostrożnie. Nie należy wskakiwać na jej powierzch-
nię, ponieważ może to skutkować uszkodzeniem mechanizmu ważącego.
Nie należy rozmontowywać urządzenia, gdyż prowadzi to do wygaśnięcia
warunków gwarancji. Niniejsze urządzenie nie zawiera części wymagają-
cych konserwacji lub wymiany przez użytkownika.
W przypadku stwierdzenia usterek nie należy naprawiać urządzenia samo-
dzielnie, gdyż skutkuje to wygaśnięciem wszelkich roszczeń gwarancyjnych.
Napraw należy dokonywać wyłącznie w autoryzowanych punktach serwiso-
wych.
Zasady bezpieczeństwa dotyczące baterii
Nie należy rozkładać baterii na części!
W razie potrzeby oczyścić styki urządzenia i baterii przed ich włożeniem!
Zużyte baterie należy niezwłocznie wyjąć z urządzenia!
Ze względu na niebezpieczeństwo wycieku kwasu z baterii należy unikać
kontaktu ze skórą, oczami i śluzówką! W przypadku kontaktu z kwasem na-
tychmiast przepłukać zagrożone miejsca obtą ilością czystej wody i zgłosić
się do lekarza!
W przypadku połknięcia baterii należy niezwłocznie zgłosić się do lekarza!
Baterie należy umieścić w komorze baterii, zwracając uwagę na prawidłowe
ułożenie biegunów!
Komora na baterie musi być dobrze zamknięta!
Jeśli urządzenie nie jest użytkowane przez dłuższy czas, należy wyjąć z nie-
go baterie.
Baterie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci!
Baterii nie wolno ponownie ładować! Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie doprowadzać do zwarcia! Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie wrzucać do ognia! Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu!
Nieużywane baterie należy przechowywać w opakowaniu, z dala metalo-
wych przedmiotów, aby nie dopuścić do zwarcia!
Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia
należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi, a w szczególności wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa oraz zachować ją, aby w razie
konieczności móc z niej ponownie skorzystać. W pr-
zypadku przekazania urządzenia kolejnym osobom
należy koniecznie dołączyć do niego instrukcję
obsługi.
PL Zasady bezpieczeństwa
Zawartość zestawu
W pierwszej kolejności należy sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne
oraz czy nie posiada widocznych uszkodzeń.
W razie wątpliwości nie należy uruchamiać urządzenia, lecz skontaktować
się z punktem serwisowym.
W skład zestawu wchodzą:
1 medisana waga z analizą składu ciała BS 600
4 baterie (typu AAA, 1,5 V)
1 instrukcja obsługi
OSTRZEŻENIE
Folie opakowaniowe należy przechowywać poza zasięgiem
dzieci. Zachodzi ryzyko uduszenia!
W związku z ciągłym rozwojem produktów zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania
zmian technicznych i wizualnych.
Aktualna wersja niniejszej instrukcji obsługi znajduje się na stronie www.medisana.com
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
NIEMCY
Warunki gwarancji i napraw
W przypadku wystąpienia roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić się do sklepu lub bezpośrednio
do punktu serwisowego. Jeśli występuje konieczność odesłania urządzenia, należy opisać usz
-
kodzenie i załączyć kopię dowodu zakupu. Obowiązują następujące warunki gwarancji:
1. Produkty medisana objęte są trzyletnią gwarancją obowiązującą od daty zakupu. W przypadku
wystąpienia roszczeń z tytułu gwarancji należy udokumentować datę zakupu, przedkładając
paragon lub fakturę.
2. Wady materiałowe i wady produkcyjne usuwane są bezpłatnie w okresie obowiązywania
gwarancji.
3. Skorzystanie ze świadczenia gwarancyjnego nie skutkuje przedłużeniem gwarancji urządzenia
ani wymienionych części.
4. Gwarancja nie obejmuje:
a. wszelkich szkód powstałych w wyniku nieprawidłowego użytkowania urządzenia, np. nie
-
przestrzegania zaleceń instrukcji obsługi.
b. szkód powstałych w wyniku napraw lub ingerencji dokonanych przez nabywcę lub nieupraw-
nione osoby trzecie.
c. szkód transportowych powstałych w drodze od producenta do konsumenta lub podczas
wysyłki do punktu serwisowego.
d. elementów urządzenia podlegających normalnemu zużyciu, np. baterii itp.
5. Odpowiedzialność cywilna z tytułu szkód pośrednich spowodowanych przez urządzenie
wyłączona jest również w przypadku, gdy szkody te zostaną uznane za szkody gwarancyjne.
Adres serwisu znajduje się na osobnej ulotce serwisowej.
PL/CZ
PL Waga łazienkowa do analizy składu
ciała BS 600
1
▲ Przycisk strzałka w górę
2
Przycisk SET
3
▼Przycisk strzałka w dół
4
Elektrody
5
Komora baterii (na spodzie
urządzenia)
Objaśnienia symboli:
Niniejsza instrukcja obsługi stanowi inte-
gralną część tego urządzenia. Zawiera
ona ważne informacje dotyczące uru-
chamiania i obsługi urządzenia. Należy
zapoznać się z całą instrukcją obsługi.
Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji
może prowadzić do powstania obrażeń
ciała lub skutkować uszkodzeniem urzą-
dzenia.
OSTRZEŻENIE!
Należy przestrzegać ostrzeżeń zawartych
w instrukcji, aby zapobiec ewentualnym
obrażeniom użytkownika urządzenia.
Numer partii
Producent
BS 600
04/2020 Ver.1.0
Dane techniczne
Nazwa i model medisana Waga łazienkowa do analizy składu ciała BS 600
Zasilanie: 6 V (4 x 1,5 V, AAA)
Zakres pomiaru: do 180 kg / 396 lb
Dokładność: 0,1 kg / 0,2 lb
Wymiary: 310 x 310 x 25 mm
Masa: 2 kg
Nr artykułu: 40501
Nr EAN: 4015588 40501 3
Pasma częstotliwości: BLE: 2400 ~ 2483,5 MHz; WIFI: 2,4 GHz~2,48 GHz
emitowana maksymalna moc nadajnika:
BLE : 6,71dBm ; WIFI : 14,78 dBm
Warunki uzyskania poprawnych pomiarów
Należy ważyć się zawsze w tych samych warunkach.
Pomiarów należy dokonywać zawsze o tej samej porze dnia.
Na wadze należy stać prosto i nieruchomo.
Pomiar najlepiej przeprowadzać rano, po kąpieli lub prysznice, pamiętając
o uprzednim osuszeniu stóp.
Wyniki ważenia umożliwiają dokładną kontrolę zmian masy ciała pod warun
-
kiem konsekwentnego wykonywania pomiarów.
Montaż/wymiana baterii
Przed uruchomieniem cyfrowej wagi włóż cztery załączone baterie 1,5 V (typ
AA) do urządzenia. W tym celu otwórz komorę baterii znajdującą się w dolnej
części urządzenia i zainstaluj baterie. Należy zwrócić uwagę na prawidłowe
ułożenie biegunów baterii (zgodnie z oznaczeniem w komorze baterii). Za
-
mknij pokrywę komory baterii i dociśnij ją tak, aby się słyszalnie zatrzasnęła.
Wymieniać baterie, jeśli na wyświetlaczu ukazuje się symbol wymiany baterii
„LO“ lub jeśli wyświetlacz niczego nie wskazuje po uruchomieniu urządzenia.
Przygotowanie wagi do dokonania pomiarów
Należy upewnić się, że waga stoi na stabilnym i równym podłożu. Jeśli bezpo-
średnio przed ważeniem waga została poruszona, należy ją w pierwszej kolej-
ności przygotować do dokonania pomiarów. W tym celu należy krótko nacisnąć
stopą na środek powierzchni wagi. Na wyświetlaczu pojawi się wartość „0.00“.
Jeśli waga się wyłączyła, oznacza to, że jest gotowa do funkcji „step-on”. Jeżeli
waga nie została uprzednio poruszona, działania te nie są konieczne.
Zwykłe ważenie
1. Wejdź na wagę i utrzymaj nieruchomą pozycję. Urządzenie włącza się
automatycznie, zaś na wyświetlaczu pojawia się wartość „0.00”.
2. Twoja masa zostanie zważona i pokazana.
3. Zejdź z wagi. Urządzenie wyłączy się automatycznie ok. 15 sekundach.
Analiza składu ciała
Waga może zapamiętać dane dotyczące 8 użytkowników: płeć, wiek oraz
wzrost.
1. Naciśnij stopą na środek powierzchni wagi. Na wyświetlaczu pojawi się
wartość „0.00“.
2. Należy naciśnij przycisk SET 2. Na wyświetlaczu pojawi się domyślne
miejsce zapisu danych.
3. Teraz przyciskiem 1 wzgl. 3 wybierz miejsce zapisu danego prolu użyt
-
kownika.
4. Wybrane ustawienie należy zapisać, naciskając przycisk SET 2. Na wy
-
świetlaczu zaczyna migać symbol określający płeć.
5. Wybierając odpowiedni symbol przy pomocy przycisku 1 lub 3, należy
ustawić swoją płeć.
6. Wybrane ustawienie należy zapisać, naciskając przycisk SET 2. Na wy
-
świetlaczu zacznie migać domyślny wzrost.
7. Przy pomocy przycisku 1 lub 3 należy ustawić swój wzrost.
8. Wybrane ustawienie należy zapisać, naciskając przycisk SET 2. Na wy
-
świetlaczu zacznie migać domyślny wiek.
9. Przy pomocy przycisku 1 lub 3 należy ustawić swój wiek.
10. Wybrane ustawienie należy zapisać, naciskając przycisk SET 2.
11. Proces deniowania ustawień został właśnie zakończony. Na wyświetla
-
czu pojawia się wartość „0.00“. Wejdź boso na wagę i utrzymaj nierucho-
pozycję. Umieścić stopy na elektrodach 4. W pierwszej kolejności
wyświetlona zostaje masa ciała. Następnie na wyświetlaczu pojawiają się
kolejno zmierzone wartości oznaczające puls, zawartość tkanki tłuszczo
-
wej, zawartość wody, zawartość masy mięśniowej, masę kości, zapotrze-
bowanie kaloryczne i współczynnik BMI.
Opakowania są produktami wielokrotnego użytku i można je wprowadzić do
ponownego obrotu surowcami. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy
odpowiednio utylizować. Jeśli podczas odpakowywania urządzenia stwierd
-
zone zostaną uszkodzenia powstałe podczas transportu, należy niezwłocznie
skontaktować się z dystrybutorem.
Połączenie z aplikacją VitaDock+
Pobierz darmową aplikację VitaDock+* ze sklepu AppStore lub Google Play.
Aktywuj funkcję Bluetooth® na swoim urządzeniu iOS lub Android. Uruchom
aplikację. Dotknij symbolu Bluetooth®, aby wybrać urządzenie. Przewiń listę
urządzeń, pojawi się na niej waga WIFI. Aby rozpocząć proces insta
-
lacji, dotknij strzałkę obok ilustracji. Waga może połączyć się z aplikacją za
pośrednictwem Bluetooth® lub za pomocą dostępnej sieci WLAN.
Zmiana jednostki wagi
Jednostkę wagi należy zmienić bezpośrednio w aplikacji VitaDock+.
Usuwanie danych użytkownika
Krótko naciśnij stopą na środek powierzchni wagi. Na wyświetlaczu pojawi się
wartość ‚0.00‘.
Naciskaj przycisk strzałki w dół 3 przez 3 sekundy, na
wyświetlaczu pokaże się ‚dEL‘. Potwierdź usunięcie danych użytkow-
nika naciskając przycisk SET
2
. Wskazanie ‚-----‘ mignie dwukrotnie:
Wszystkie zapisane dane zostaną usunięte.
Komunikaty o błędach
O-Ld = Waga jest przeładowana.
LO = Bateria jest słaba i należy ja wymienić.
OPEN APP = Otwórz aplikację VitaDock+
No NEt = Błąd transferu danych. Spróbuj ponownie skongurować wagę.
FAIL/F = Błąd konguracji sieci. Spróbuj ponownie skongurować wagę.
Czyszczenie i pielęgnacja
Nie należy używać agresywnych środków czyszczących ani twardych
szczotek. Wagę należy czyścić tylko miękką, lekko zwilżoną szmatką.
Nie używać silnych środków czyszczących ani alkoholu. Woda nie może
wniknąć do wnętrza urządzenia.
Ponowne użycie urządzenia jest możliwe dopiero po jego całkowitym
wyschnięciu.
Informacje dotyczące utylizacji
Tego urządzenia nie można utylizować razem z odpadami komunalnymi. Metale produktami wie-
lokrotnego użytku i mogą zostać ponownie wprowadzone do obrotu. Urządzenie, które nie będzie już
użytkowane, należy oddać do punktu odbioru odpadów prowadzonego przez miasto lub gminę celem
poddania urządzenia utylizacji niezagrażającej środowisku naturalnemu. W sprawach dotyczących uty-
lizacji należy zwrócić się do odpowiedniego urzędu lub do sprzedawcy. Przed utylizacją urządzenia
należy wyjąć z niego baterie. Zużytych baterii nie należy wyrzucać wraz z odpadami domowymi, lecz
wrzucić je do odpadów specjalnych lub do jednego ze specjalnych pojemników na baterie znajdujących
się w specjalistycznych sklepach.
Niniejszym oświadczamy, że waga osobowa
model: BS 600, 602, 650, 652 , art. 40501,
40503, 40500, 40502, spełnia podstawowe
wymagania dyrektywy 2014/53/UE. Pełną
deklarację zgodności można zamówić w rmie
medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468
Neuss, Niemcy lub pobrać ze strony głównej
rmy Medisana (www.medisana.com).
2 31
4
5
Tato váha není vhodná pro osoby s kardiostimulátorem nebo jinými
lékařskými implantáty. Při cukrovce nebo jiných zdravotních/fyzick-
ých omezeních může být údaj o tělesném tuku nepřesný. Totéž platí
i pro osoby, které se věnují intenzivní sportovní aktivitě.
Tento přístroj není vhodný pro těhotné!
Každou léčbu, resp. dietu při nadváze nebo podváze je třeba konzul-
tovat s odborníky s příslušnou kvalikací (lékař, odborník na výživu).
Hodnoty naměřené na váze vás při tom mohou podpořit.
Nebezpečí převrácení! Nikdy váhu nestavte na nerovný podklad.
Nikdy nestoupejte jen na jeden roh váhy. Při vážení nestůjte na
straně nebo na okraji váhy.
Nebezpečí uklouznutí! Nikdy na váhu nestoupejte s mokrýma no-
hama. Nikdy na váhu nestoupejte v ponožkách.
Přístroj používejte pouze v souladu s jeho určením podle návodu k
použití. Při použití k nevhodnému účelu zanikají nároky na záruku.
Váha je určena pro domácí použití. Není určena pro komerční využití
v nemocnicích nebo jiných zdravotnických zařízeních.
Přístroj nepoužívejte, pokud nefunguje bezvadně, pokud spadl na
zem nebo do vody, nebo pokud byl poškozen.
Váha má rozsah vážení do 180 kg / 396 lb. Váhu nepřetěžujte.
Postavte váhu na pevný, rovný podklad. Měkké, nerovné plochy jsou
pro měření nevhodné a vedou k chybným výsledkům.
Váhu postavte na místo, kde nejsou extrémní teploty ani extrémní
vlhkost vzduchu.
Udržujte váhu v bezpečné vzdálenosti od vody.
Zacházejte s váhou opatrně. Chraňte váhu před nárazy a otřesy. Za-
braňte jejímu pádu.
Na váhu stoupejte opatrně. Neskákejte na nášlapnou plochu, resp.
na nášlapné ploše. V opačném případě může dojít k poškození váži-
cího mechanismu.
Nepokoušejte se přístroj rozebírat. V opačném případě zaniká -
ruka. Tento přístroj neobsahuje žádné součásti, jejichž údržbu nebo
výměnu by mohl provádět sám uživatel.
V případě poruchy neopravujte přístroj sami, protože tím zaniká ja-
kýkoliv nárok na záruku. Opravy nechte provádět pouze v autorizo-
vaných servisech.
Bezpečnostní pokyny týkající se baterií
Baterie nerozebírejte!
Je-li to nutné, očistěte před vložením baterií kontakty na bateriích a
na přístroji!
Vybité baterie ihned vyjměte z přístroje!
Zvýšené nebezpečí vytečení! Zabraňte kontaktu s pokožkou, oči-
ma a sliznicemi! Při kontaktu s akumulátorovou kyselinou okamžitě
opláchněte zasažené místo dostatečným množstvím čisté vody a
ihned vyhledejte lékaře!
Pokud došlo ke spolknutí baterie, je třeba okamžitě vyhledat lékaře!
Při vkládání baterií dbejte na správnou polaritu!
Ujistěte se, že je přihrádka na baterie dobře uzavřená!
Vyjměte baterie z přístroje, pokud ho delší dobu nepoužíváte!
Baterie uchovávejte mimo dosah dětí!
Baterie nedobíjejte! Hrozí nebezpečí výbuchu!
Baterie nezkratujte! Hrozí nebezpečí výbuchu!
Baterie nevhazujte do ohně! Hrozí nebezpečí výbuchu!
Nepoužité baterie skladujte v obalu a mimo dosah kovových předmě-
tů, abyste předešli možnému zkratu!
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte návod k
použití, zejména bezpečnostní pokyny, a uschovejte
si ho pro pozdější potřebu. Pokud přístroj předáváte
třetím osobám, přiložte k němu v každém případě i
tento návod k použití.
CZ Bezpečnostní pokyny
Rozsah dodávky
Nejprve zkontrolujte, zda je přístroj kompletní a zda nevykazuje známky
poškození.
V případě pochybností přístroj nepoužívejte a obraťte se na servisní
středisko.
Balení obsahuje:
1 osobní váha s tělesnou analýzou medisana BS 600
4 baterie (typ AAA, 1,5 V)
1 návod k použití
VAROVÁNÍ
Dbejte na to, aby se balicí fólie nedostaly do rukou dětem.
Hrozí nebezpečí udušení!
Vzhledem k neustálému zlepšování našich výrobků si vyhrazujeme právo provádět
technické a designové změny.
Aktuální verzi tohoto návodu k použití najdete na adrese www.medisana.com
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
NĚMECKO
Záruční a servisní podmínky
V záručním případě se obraťte na specializovaný obchod, ve kterém jste výrobek zakoupili, nebo
přímo na servisní středisko. Bude-li nutné přístroj zaslat zpět, uveďte, o jakou závadu se jedná, a
přiložte kopii účtenky. Při tom platí následující záruční podmínky:
1. Na výrobky medisana je poskytována 3letá záruka od data prodeje. Datum prodeje je v záručním
případě nutno doložit účtenkou nebo fakturou.
2. Závady v důsledku vad materiálu nebo výrobních vad budou v záruční době odstraněny
bezplatně.
3. Záručním plněním nedochází u přístroje ani vyměněných dílů k prodloužení záruční doby.
4. Ze záruky jsou vyloučeny:
a. všechny škody, které vznikly v důsledku nevhodného zacházení s výrobkem, např. z důvodu
nerespektování návodu k použití;
b. škody, které byly zapříčiněny údržbou nebo manipulací ze strany kupujícího nebo nepovol
-
aných třetích osob;
c. škody, které vznikly během přepravy od výrobce ke spotřebiteli nebo při zpětném zaslání do
servisního střediska;
d. díly příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení, např. baterie atp.
5. Odpovědnost za přímé nebo nepřímé následné škody způsobené přístrojem je vyloučena i v
případě, že dané poškození přístroje bylo uznáno jako záruční případ.
Adresu servisu najdete na přiloženém samostatném listu.
PL/CZ
CZ Osobní váha s tělesnou analýzou
BS 600
1
Tlačítko Nahoru
2
Tlačítko SET
3
Tlačítko Dolů
4
Elektrody
5
Přihrádka na baterie (na spodní
straně)
Vysvětlení značek:
Tento návod k použití patří k tomuto
přístroji. Obsahuje důležité informace o
uvedení přístroje do provozu a manipula-
ci s ním. Návod k použití si pečlivě pro-
studujte. Nerespektování tohoto návodu
může mít za následek těžká zranění či
škody na přístroji.
VAROVÁNÍ!
Tato výstražná upozornění je třeba re-
spektovat, aby bylo zabráněno případ-
ným zraněním uživatele.
Číslo šarže
Výrobce
BS 600
04/2020 Ver. 1.0
Technické údaje
Název a model: osobní váha s tělesnou analýzou medisana BS 600
Napájecí napětí: 6 V (4× 1,5 V, AAA)
Rozsah vážení: až 180 kg / 396 lb
Dělení: 0,1 kg / 0,2 lb
Rozměry: 310 × 310 × 25 mm
Hmotnost: 2 kg
Č. výrobku: 40501
Č. EAN: 4015588 40501 3
Frekvenční pásma: BLE: 2 400 ~ 2 483,5 MHz; Wi-Fi: 2,4 GHz ~ 2,48 GHz
maximální vyzářený výkon:
BLE : 6,71dBm ; WIFI : 14,78 dBm
Předpoklady pro správné výsledky měření
Važte se vždy za stejných podmínek.
Měření provádějte vždy ve stejnou denní dobu.
Stůjte vzpřímeně a klidně.
Měření provádějte nejlépe ráno, po sprše nebo koupeli, se suchýma
nohama.
Při důsledném provádění lze na základě výsledků měření spolehlivě sle-
dovat vývoj tělesné hmotnosti.
Vložení/výměna baterií
Před zprovozněním digitální váhy vložte do přístroje čtyři přiložené 1,5V
baterie (typ AAA). Otevřete za tímto účelem přihrádku na baterie na
spodní straně přístroje a vložte do baterie. Dbejte přitom na polaritu
(značení uvnitř přihrádky na baterie). Vraťte kryt přihrádky na baterie
na své místo a přitlačte ho, aby došlo k jeho slyšitelnému zacvaknutí.
Baterie vyměňte, jakmile se na displeji zobrazí symbol výměny baterií
„LO“ nebo pokud displej po aktivaci přístroje nezobrazuje žádné údaje.
Inicializace váhy
Ujistěte se, že váha stojí na pevném a rovném podkladu. Pokud se chce-
te zvážit bezprostředně poté, co jste s váhou manipulovali, musíte nejpr-
ve provést její inicializaci. Za tímto účelem se chodidlem krátce dotkněte
středu váhy. Na displeji se zobrazí „0.00“. Jakmile se váha vypne, je
připravena pro funkci „Step-on“. Pokud jste s váhou předtím nemanipu-
lovali, tento proces odpadá.
Jednoduché vážení
1. Postavte se na váhu a zůstaňte v klidu stát. Přístroj se automaticky
zapne a na displeji se krátce zobrazí „0.00“.
2. Vaše hmotnost bude změřena a následně zobrazena na displeji.
3. Sestupte z váhy. Po zhruba 15 sekundách se váha automaticky vypne.
Tělesná analýza
Do paměti váhy můžete uložit údaje 8 osob: jejich pohlaví, věk a výšku.
1. Chodidlem se krátce dotkněte středu váhy. Na displeji se zobrazí „0.00“.
2. Stiskněte tlačítko SET 2. Na displeji bliká paměťové místo.
3. Nyní můžete stisknutím tlačítka 1 nebo tlačítka 3 vybrat požadované
paměťové místo pro uložení uživatelského prolu.
4. Pro uložení nastavení stiskněte tlačítko SET 2. Na displeji začne bli-
kat symbol pro pohlaví.
5. Nastavte své pohlaví výběrem příslušného symbolu na displeji pomo-
cí tlačítka 1 nebo tlačítka 3.
6. Pro uložení nastavení stiskněte tlačítko SET 2. Na displeji začne bli-
kat přednastavená tělesná výška.
7. Nastavte nyní svou tělesnou výšku pomocí tlačítka 1 nebo tlačítka 3.
8. Pro uložení nastavení stiskněte tlačítko SET 2. Na displeji začne bli-
kat přednastavený věk.
9. Nastavte svůj věk pomocí tlačítka 1 nebo tlačítka 3.
10. Pro uložení nastavení stiskněte tlačítko SET 2.
11. Nyní je proces nastavování ukončen. Na displeji se zobrazí 0.00“.
Postavte se bosýma nohama na váhu a zůstaňte v klidu stát. Chodidla
umístěte na elektrody 4. Nejprve se zobrazí hmotnost. Poté se po-
stupně zobrazí naměřené hodnoty tepové frekvence, tělesného tuku,
obsahu vody, podílu svalové hmoty, hmotnosti kostí, kalorií a BMI.
Obaly jsou určeny k opakovanému použití, resp. lze je předat k recyklaci.
Nepotřebný obalový materiál zlikvidujte náležitým způsobem. Pokud při rozbal
-
ování zjistíte, že zboží bylo během přepravy poškozeno, kontaktujte prosím ihned
prodejce, u kterého jste zboží zakoupili.
Propojení s aplikací VitaDock+
Stáhněte si zdarma aplikaci VitaDock+ z App Storu nebo Google Play Sto
-
ru. Aktivujte Bluetooth® na svém zařízení s iOS nebo Androidem. Spusťte
aplikaci. Klepnutím na symbol Bluetooth® přejděte na výběr zařízení. Po
-
souvejte obrazovku dolů, dokud se na seznamu zařízení neobjeví Wi-Fi
váha. Pro zahájení procesu nastavení klepněte na šipku vedle obrázku.
Váhu lze připojit přes Bluetooth® nebo k existující síti WLAN.
Změna jednotky hmotnosti
Jednotku hmotnosti změňte přímo v aplikaci VitaDock+.
Smazání údajů o uživatelích
Chodidlem se krátce dotkněte středu váhy. Na displeji se zobrazí „0.00“.
Stisk-
něte a podržte tlačítko Dolů 3 po dobu 3 sekund, dokud se na displeji
nezobrazí „dEL“. Stisknutím tlačítka SET
2
potvrďte smazání údajů o
uživateli. Na displeji dvakrát zabliká „-----“: Všechny uložené údaje byly
smazány.
Chybová hlášení
O-Ld = Váha je přetížená.
LO = Baterie je slabá a je třeba ji vyměnit.
OPEN APP = Otevřete aplikaci VitaDock+.
No NEt = Přenos dat se nezdařil. Zkuste váhu nakongurovat znovu.
FAIL/F = Kongurace sítě se nezdařila. Zkuste váhu nakongurovat znovu.
Čištění a údržba
Nikdy nepoužívejte agresivní čisticí prostředky nebo tvrdé kartáče.
Osobní váhu čistěte pouze měkkým, lehce navlhčeným hadříkem.
V žádném případě nepoužívejte silné čisticí prostředky nebo alkohol.
Do přístroje nesmí vniknout voda.
Přístroj znovu používejte teprve tehdy, je-li úplně suchý.
Pokyny pro likvidaci
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s běžným domovním odpadem. Kovy jsou určeny k opa-
kovanému použití, resp. lze je předat k recyklaci. Nepotřebný přístroj předejte k likvidaci do sběrného
místa ve svém městě, aby mohl být zlikvidován způsobem šetrným k životnímu prostředí. Pro infor-
mace týkající se likvidace se obraťte na místní orgán nebo na prodejce, u kterého jste přístroj zakou-
pili. Před likvidací přístroje vyjměte baterii. Použité baterie nevyhazujte do domovního odpadu, ale do
zvláštního odpadu nebo do sběrného boxu na baterie ve specializované prodejně.
Tímto prohlašujeme, že tato osobní váha
(model BS 600, 602, 650, 652, č. výr. 40501,
40503, 40500, 40502) splňuje základní po-
žadavky směrnice 2014/53/EU. Úplné znění
EU prohlášení o shodě si můžete vyžádat na
adrese medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19,
41468 Neuss, Německo nebo si je stáhnout
na webových stránkách společnosti medisana
(www.medisana.com).
2 31
4
5
Váha nie je vhodná pre ľudí s kardiostimulátorom alebo inými medi-
cínskymi implantátmi. Pri diabete alebo iných zdravotných/telesných
obmedzeniach môže byť údaj o telesnom tuku nepresný. To isté platí
aj pre športovo veľmi vytrénovaných ľudí.
Tento prístroj nie je vhodný pre tehotné používateľky!
Pri každom ošetrení resp. diéte pri podváhe alebo nadváhe sa pora-
ďte s príslušným odborným personálom (lekár, asistent výživy). Hod-
noty zistené váhou môžu pritom slúžiť na podporu.
Nebezpečenstvo prevrátenia! Váhu nikdy neukladajte na nerovný
podklad. Nikdy nestúpajte len na jeden roh váhy. Pri vážení nestú-
pajte na jednu stranu ani na okraj váhy.
Nebezpečenstvo pošmyknutia! Na váhu nikdy nestúpajte s mokrými
nohami. Na váhu nikdy nestúpajte v ponožkách.
Prístroj používajte len v súlade s jeho určením podľa návodu na pou-
žitie. Pri používaní na iné účely zaniká nárok na záruku.
Váha je skonštruovaná na použitie v domácnosti. Nie je určená
na komerčné použitie v nemocniciach alebo iných medicínskych za-
riadeniach.
Prístroj nepoužívajte, keď nefunguje bezchybne, keď spadol na zem
alebo do vody alebo bol poškodený.
Váha má rozsah merania do 180 kg/396 lbs. Váhu nepreťažujte.
Váhu postavte na pevný, rovný podklad. Mäkké, nerovné plochy nie
sú vhodné na meranie a vedú k nesprávnym výsledkom.
Váhu umiestnite na miesto, kde sa nevyskytujú extrémne teploty ani
extrémna vlhkosť vzduchu.
S váhou sa nepribližujte k vode.
S váhou manipulujte opatrne. Zabráňte nárazom a otrasom váhy.
Nenechajte ju spadnúť.
Opatrne sa postavte na váhu. Na plochu na státie nenaskakujte, ani
na nej neskáčte, pretože by to mohlo pokaziť mechanizmus váhy.
Nepokúšajte sa prístroj rozmontovať, v opačnom prípade zaniká zá-
ruka. Prístroj neobsahuje žiadne diely, na ktorých by používateľ mo-
hol vykonávať údržbu alebo ich vymieňať.
V prípade porúch prístroj sami neopravujte, pretože tým zaniká aký-
koľvek nárok na záruku. Opravy nechajte vykonávať len v autorizo-
vanom servise.
Bezpečnostné upozornenia týkajúce sa batérie
Batérie nerozoberajte!
V prípade potreby pred vložením očistite kontakty batérií a prístroja!
Vybité batérie bezodkladne vyberte z prístroja!
Zvýšené nebezpečenstvo vytečenia, zabráňte kontaktu s pokožkou,
očami a sliznicami! Pri kontakte s batériovou kyselinou postihnuté
miesta ihneď opláchnite veľkým množstvom čistej vody a okamžite
vyhľadajte lekára!
V prípade prehltnutia batérie musíte ihneď vyhľadať lekára!
Batérie vkladajte správne, dbajte na polaritu!
Priehradku na batérie dobre zatvorte!
Pri dlhšom nepoužívaní vyberte batérie z prístroja!
Batérie držte mimo dosahu detí!
Batérie znovu nenabíjajte! Hrozí nebezpečenstvo výbuchu!
Neskratujte! Hrozí nebezpečenstvo výbuchu!
Neodhadzujte do ohňa! Hrozí nebezpečenstvo výbuchu!
Nepoužité batérie skladujte v obale a nie v blízkosti kovových pred-
metov, aby sa zabránilo skratu!
Skôr než začnete prístroj používať, pozorne si pre-
čítajte návod na použitie, obzvlášť bezpečnostné
pokyny, a návod na použitie uschovajte na neskor-
šie použitie. Ak prístroj odovzdávate tretím osobám,
bezpodmienečne s ním odovzdajte aj tento návod
na použitie.
SK Bezpečnostné pokyny
Obsah balenia
Najskôr skontrolujte, či je prístroj úplný a či nie je poškodený.
V prípade pochybností prístroj neuvádzajte do prevádzky a obráťte sa
na svoje servisné pracovisko.
Balenie obsahuje:
1 osobná váha s telesnou analýzou BS 600 medisana
4 batérie (typ AAA, 1,5 V)
1 návod na použitie
VÝSTRAHA
Dbajte na to, aby sa obalové fólie nedostali do rúk deťom.
Hrozí nebezpečenstvo zadusenia!
V súvislosti s neustálym zlepšovaním produktu si vyhradzujeme právo na technické
a konštrukčné zmeny.
Aktuálne znenie tohto návodu na použitie nájdete na stránke www.medisana.com.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
NEMECKO
Záručné a servisné podmienky
V prípade uplatnenia záruky sa obráťte na svoj špecializovaný obchod alebo priamo na servisné
pracovisko. Ak budete musieť prístroj zaslať, uveďte, o akú poruchu ide, a priložte kópiu potvrdenia
o kúpe. Platia tieto záručné podmienky:
1. Na výrobky medisana sa od dátumu predaja poskytuje 3-ročná záruka. Pri uplatnení záruky sa
dátum predaja preukazuje potvrdením o kúpe alebo faktúrou.
2. Nedostatky v dôsledku materiálových alebo výrobných chýb budú počas záručnej lehoty odstrá
-
nené bezplatne.
3. Uplatnením záruky nedochádza k predĺženiu záručnej lehoty prístroja ani vymenených konštrukč
-
ných dielov.
4. Zo záruky sú vyňaté:
a. Všetky škody, ktoré boli spôsobené nevhodným zaobchádzaním, napríklad nedodržaním
návodu na použitie.
b. Škody, ktoré boli spôsobené opravou alebo zásahmi kupujúceho alebo neoprávnených tretích
osôb.
c. Škody spôsobené počas prepravy od výrobcu k používateľovi alebo pri zaslaní servisnému
pracovisku.
d. Náhradné diely, ktoré podliehajú normálnemu opotrebovaniu, ako batérie atď.
5. Ručenie za nepriame alebo priame následné škody, ktoré boli spôsobené prístrojom, je vylúčené
aj vtedy, keď bola škoda na prístroji uznaná ako záručný prípad.
Adresu servisu nájdete na samostatnom priloženom hárku.
SK/SI
SK Váha s telesnou analýzou BS 600
1
Tlačidlo nahor
2
Tlačidlo SET
3
Tlačidlo nadol
4
Elektródy
5
Priehradka na batérie (na spodnej
strane)
Vysvetlenie značiek:
Tento návod na použitie patrí k tomuto
prístroju. Obsahuje dôležité informácie
týkajúce sa uvedenia do prevádzky
a manipulácie. Prečítajte si celé znenie
tohto návodu na použitie. Nedodržanie
tohto návodu môže viesť k vážnym pora-
neniam alebo k poškodeniam prístroja.
VÝSTRAHA!
Tieto výstražné upozornenia musíte reš-
pektovať, aby sa zabránilo možným pora-
neniam používateľa.
Číslo LOT
Výrobca
BS 600
04/2020 Ver.1.0
Technické údaje
Názov a model: osobná váha s telesnou analýzou BS 600 medisana
Napájanie napätím: 6 V (4 x 1,5 V, AAA)
Rozsah merania: do 180 kg/396 lb
Delenie: 0,1 kg/0,2 lb
Rozmery: 310 x 310 x 25 mm
Hmotnosť: 2 kg
Č. výrobku: 40501
Č. EAN: 4015588 40501 3
Frekvenčné pásma: BLE: 2400 ~ 2483,5 MHz; WIFI: 2,4 GHz ~ 2,48 GHz
maximálny vyžiarený vysielací výkon:
BLE : 6,71dBm ; WIFI : 14,78 dBm
Predpoklady pre správne výsledky merania
Zakaždým sa vážte za rovnakých podmienok.
Počas dňa sa vždy vážte v rovnakom čase.
Stojte vzpriamene a pokojne.
Meranie vykonávajte najlepšie ráno, po osprchovaní alebo kúpaní,
so suchými nohami.
Pri konzekventnej realizácii je s výsledkami merania možné dosiahnuť
spoľahlivú kontrolu vývoja telesnej hmotnosti.
Vloženie/výmena batérií
Skôr ako uvediete digitálnu váhu do prevádzky, do prístroja vložte štyri
priložené batérie 1,5 V (typ AAA). Na to otvorte priehradku na batérie
na spodnej strane prístroja a vložte batérie. Dbajte pritom na polaritu (vy-
obrazenie v priehradke na batérie). Poklop priehradky na batérie znova
zatvorte a zatlačte ho, aby počuteľne zaklapol. Keď sa na displeji zobrazí
symbol výmeny batérie „LO“, alebo keď sa po aktivovaní váhy na displeji
nič nezobrazí, vymeňte batérie.
Inicializácia váhy
Dbajte na to, aby bola váha postavená na pevnej a rovnej podlahe. Ak sa
chcete odvážiť, ale tesne predtým ste váhu presúvali, musíte váhu naj-
skôr inicializovať. Na to nohou krátko zatlačte do stredu povrchu váhy.
Na displeji sa zobrazí „0.00“. Keď sa váha vypla, funkcia „step-on“ je
pripravená. Ak ste váhu predtým nepresúvali, tento postup odpadá.
Jednoduché váženie
1. Postavte sa na váhu a zostaňte pokojne stáť. Prístroj sa automaticky
zapne a na displeji sa krátko zobrazí „0.00“.
2. Vaša hmotnosť sa odváži a zobrazí.
3. Zostúpte z váhy. Váha sa po cca 15 sekundách automaticky vypne.
Telesná analýza
Váha dokáže uložiť údaje 8 osôb: pohlavie, vek, výška.
1. Nohou krátko zatlačte do stredu povrchu váhy. Na displeji sa zobrazí
„0.00“.
2. Stlačte tlačidlo SET 2. Na displeji bliká pamäťové miesto.
3. Teraz môžete stlačením tlačidla 1 resp. tlačidla 3 zvoliť požadované
pamäťové miesto pre váš používateľský prol.
4. Na uloženie nastavenia stlačte tlačidlo SET 2. Na displeji začne blikať
symbol pre pohlavie.
5. Svoje pohlavie nastavíte tak, že tlačidlom 1 resp. tlačidlom 3 zvolíte
príslušný symbol na displeji.
6. Na uloženie nastavenia stlačte tlačidlo SET 2. Prednastavená teles-
ná výška začne blikať na displeji.
7. Teraz tlačidlom 1 resp. 3 nastavte svoju telesnú výšku.
8. Na uloženie nastavenia stlačte tlačidlo SET 2. Prednastavený vek
začne blikať na displeji.
9. Svoj vek nastavte tlačidlom 1 resp. tlačidlom 3.
10. Na uloženie nastavenia stlačte tlačidlo SET 2.
11. Proces nastavovania je teraz ukončený. Na displeji sa zobrazí 0.00“.
Postavte sa naboso na váhu a zostaňte pokojne stáť. Svoje nohy
umiestnite na elektródy 4. Najskôr sa zobrazí hmotnosť. Potom sa
za sebou zobrazia namerané hodnoty pre frekvenciu srdca, telesný
tuk, objem vody v tele, podiel svalovej hmoty, hmotnosť kostí, potreb-
ný kalorický príjem a BMI.
Obaly sú recyklovateľné alebo ich je možné vrátiť do kolobehu surovín. Už nepo-
trebný obalový materiál riadne zlikvidujte. Ak pri rozbaľovaní zistíte poškodenie
spôsobené prepravou, okamžite kontaktujte svojho predajcu.
Spojenie s aplikáciou VitaDock+
Aplikáciu VitaDock+ si bezplatne stiahnite z AppStore alebo Google Play
Store. Vo svojom zariadení podporujúcom iOS alebo Android si aktivujte
Bluetooth®. Spustite aplikáciu. Na výber zariadenia ťuknite na symbol
Bluetooth®. Listujte nadol, pokiaľ sa v zozname zariadení nezobrazí
WIFI váha. Na spustenie nastavovacieho procesu ťuknite na šípku ved-
ľa obrázku. Váhu je možné pripojiť prostredníctvom Bluetooth® alebo
pripojením do siete WLAN.
Zmena jednotky hmotnosti
Jednotku hmotnosti zmeňte priamo v aplikácii VitaDock+.
Vymazanie používateľských údajov
Nohou krátko zatlačte do stredu povrchu váhy. Na displeji sa zobrazí
‚0.00‘. Na 3 sekundy stlačte tlačidlo nadol 3, pokiaľ sa na displeji ne-
zobrazí ‚dEL‘. Vymazanie používateľských údajov potvrďte stlačením
tlačidla SET
2
. Dvakrát blikne zobrazenie ‚-----‘: Všetky uložené údaje
boli vymazané.
Chybové hlásenia
O-Ld = Váha je preťažená.
LO = Batéria je slabá a musí byť vymenená.
OPEN APP = Otvorte aplikáciu VitaDock+
No NEt = Transfer dát zlyhal. Pokúste sa váhu nanovo nakongurovať.
FAIL/F = Kongurácia siete zlyhala. Pokúste sa váhu nanovo nakon-
gurovať.
Čistenie a údržba
Nikdy nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky ani hrubé kefy. Osob-
váhu čistite len mäkkou, mierne navlhčenou handričkou. V žiadnom
prípade nepoužívajte ostré čistiace prostriedky alebo alkohol. Do prístro-
ja nesmie preniknúť žiadna voda.
Prístroj znova použite až vtedy, keď je celkom suchý.
Pokyn k likvidácii
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s komunálnym odpadom. Kovy recyklovateľné, resp. ich
je možné vrátiť do kolobehu surovín. nepotrebný prístroj odovzdajte na zbernom mieste vo vašom
meste, aby ho bolo možné ekologicky zlikvidovať. O likvidácii sa informujte na svojom komunálnom
úrade alebo u svojho predajcu. Skôr ako prístroj zlikvidujete, vyberte z neho batériu. Použité baté-
rie neodhadzujte do komunálneho odpadu ale dajte ich do špeciálneho odpadu, alebo ich odovzdajte
do zberne na batérie v špecializovanom obchode.
Týmto vyhlasujeme, že osobná váha model: BS 600,
602, 650, 652, výr. 40501, 40503, 40500, 40502,
spĺňa základné požiadavky smernice 2014/53/EÚ.
Úplné znenie vyhlásenia o zhode EÚ si môžete vy-
žiadať prostredníctvom spoločnosti medisana GmbH,
Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Nemecko,
alebo aj stiahnuť z domovskej stránky Medisana
(www.medisana.com).
2 31
4
5
Tehtnica ni primerna za osebe s srčnimi spodbujevalniki ali drugimi
medicinskimi vsadki. Pri sladkorni bolezni ali drugih medicinskih/te-
lesnih omejitvah je lahko podatek o telesni maščobi netočen. Enako
velja tudi za zelo športne ljudi.
Ta naprava ni primerna za nosečnice!
Vsaka terapija oz. dieta zaradi prenizke ali prekomerne teže je do-
voljena s predhodnim strokovnim posvetovanjem ustreznega osebja
(zdravnik, strokovnjak za prehrano). Pri tem so vam lahko v pomoč s
tehtnico ugotovljene vrednosti.
Nevarnost prevrnitve! Tehtnice nikoli ne postavite na neravno pod-
lago. Nikoli ne stopajte samo na en vogal tehtnice. Pri tehtanju ne
stopajte samo na eno stran ali na rob tehtnice.
Nevarnost zdrsa! Na tehtnico nikoli ne stopajte z mokrimi nogami. Na
tehtnico nikoli ne stopajte v nogavicah.
Napravo uporabljajte samo v skladu z njenim namenom in v skladu
z navodili za uporabo. V primeru nepravilne uporabe je garancija ne-
veljavna.
Tehtnica je namenjena za zasebno uporabo. Ni namenjena za po-
slovno uporabo v bolnišnicah ali drugih zdravstvenih ustanovah.
Naprave ni dovoljeno uporabljati, če ta ne deluje brezhibno, če je
padla na tla ali v vodo, ali če je poškodovana.
Tehtnica ima merilno območje do 180 kg/396 lb. Ne preobremenjujte
tehtnice.
Tehtnico postavite na trdno in ravno podlago. Mehke, neravne površi-
ne niso primerne za meritev in dajejo napačne rezultate.
Tehtnico postavite na mesto, kjer ni izpostavljena pretiranim tempe-
raturam in tudi ne pretirani zračni vlažnosti.
Tehtnico držite stran od vode.
S tehtnico ravnajte previdno. Izogibajte se udarcem in tresljajem
tehtnice. Tehtnica naj vam ne pade na tla.
Pazljivo stopite na tehtnico. Ne skočite na ali skačite po stopalni po-
vršini tehtnice, saj lahko slednje poškoduje mehanizem za tehtanje.
Naprave ne poskušajte razstaviti, saj sicer preneha veljati garancija.
Naprava ne vsebuje delov, ki bi jih moral uporabnik vzdrževati oz.
menjavati.
V primeru motenj naprave ne popravljajte sami, saj je v tem primeru
garancija neveljavna. Popravila naj izvede samo pooblaščeno ser-
visno mesto.
Varnostni napotki za baterije
Baterij ne razstavljajte!
Po potrebi pred vstavljanjem baterij očistite kontakte baterij in
naprave!
Prazne baterije nemudoma odstranite iz naprave!
Povišana nevarnost iztekanja iz baterij, preprečite stik s kožo, očmi
in sluznicami! Pri stiku s kislino baterij, zadevna mesta takoj sperite
z veliko količino čiste vode in nemudoma poiščite zdravniško pomoč!
Če baterijo pogoltnete, takoj poiščite zdravnika!
Baterije pravilno vstavite, upoštevajte polarnost!
Predal za baterije naj bo vselej dobro zaprt!
Če naprave dalj časa ne uporabljate, iz nje odstranite baterije!
Baterije hranite izven dosega otrok!
Baterij ne polnite ponovno! Obstaja nevarnost eksplozije!
Ne vežite v kratek stik! Obstaja nevarnost eksplozije!
Ne mečite v ogenj! Obstaja nevarnost eksplozije!
Nerabljene baterije skladiščite v embalaži in ne v bližini kovinskih
predmetov, saj lahko samo tako preprečite kratek stik!
Pred uporabo izdelka skrbno preberite navodila za
uporabo, še posebej varnostne napotke, in jih shra-
nite za kasnejšo uporabo. Če napravo predate tretjim
osebam, nujno priložite ta navodila za uporabo.
SI Varnostni napotki
Obseg dobave
Najprej preverite, ali je naprava popolna in brez poškodb.
V primeru dvoma, naprave ne uporabljajte in se obrnite na svoje ser-
visno mesto.
V obseg dobave sodijo:
1 medisana Tehntica za analizo telesa BS 600
4 baterije (tipa AAA, 1,5 V)
1 Navodila za uporabo
OPOZORILO
Poskrbite za to, da otroci ne bodo prišli v stik z embalažno
folijo. Obstaja nevarnost zadušitve!
Zaradi sprotnih izboljšav izdelka si pridržujemo pravico do tehničnih in
vizualnih sprememb izdelka.
Trenutno veljavno različico teh navodil si oglejte na www.medisana.com
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
NEMČIJA
Pogoji za garancijo in popravila
V primeru garancijskega zahtevka vas prosimo, da se obrnete na vašega trgovca ali neposredno na
servisno mesto. Če nam boste morali napravo poslati nazaj po pošti, napišite, kaj je narobe in dodajte
kopijo računa. Pri tem veljajo naslednji garancijski pogoji:
1. Za izdelke medisana od datuma nakupa zagotavljamo 3 leta garancije. V primeru garancijskega
zahtevka, se datum nakupa dokazuje s potrdilom o datumu nakupa in računom.
2. Škoda, ki je posledica napak na materialu ali napak pri proizvodnji, bo v garancijskem času
brezplačno odpravljena.
3. Z uveljavljanjem garancijskega zahtevka ne pride do podaljšanja garancijskega časa, ne za
napravo in tudi ne za zamenjane dele.
4. Iz garancije je izključeno:
a. Vsa škoda, ki nastane zaradi nepravilnega ravnanja, npr. zaradi neupoštevanja navodil za
uporabo.
b. Škoda, ki je posledica popravil ali posegov v napravo s strani kupca ali nepooblaščenih tretjih
oseb.
c. Transportna škoda, ki je nastala med potjo od proizvajalca do uporabnika, ali škoda, ki je
posledica pošiljanja na servisno mesto.
d. Nadomestni deli, ki so izpostavljeni običajni obrabi, kot so npr. baterije.
5. Jamstvo za posredno ali neposredno posledično škodo, ki jo povzroči naprava, je izključeno tudi
takrat, kadar je škoda na napravi priznana, kot garancijski primer.
Naslov enote za popravila se nahaja na ločeni, priloženi dokumentaciji.
SK/SI
SI Tehtnica za analizo telesa BS 600
1
Tipka navzgor
2
Tipka SET
3
Tipka navzdol
4
Elektrode
5
Predalček za baterije (na spodnji
strani)
Razlaga simbolov:
Ta navodila za uporabo pripadajo tej nap-
ravi. Vsebuje pomembne informacije za
prvi zagon in uporabo. V celoti preberite
ta navodila za uporabo. Neupoštevanje
teh navodil lahko povzroči hude telesne
poškodbe ali poškodbe naprave.
OPOZORILO!
Upoštevajte varnostna opozorila, saj
lahko samo tako preprečite morebitne
poškodbe uporabnika.
Številka LOT
Proizvajalec
BS 600
04/2020 Ver.1.0
Tehnični podatki
Naziv in model: medisana Tehtnica za analizo telesa BS 600
Napajanje: 6 V (4x 1,5 V, AAA)
Merilno območje: do 180 kg/396 lb
Delitev: 0,1 kg/0,2 lb
Mere: 310 x 310 x 25 mm
Teža: 2 kg
Štev. art.: 40501
Št. EAN: 4015588 40501 3
Frekvenčni pasovi: BLE: 2400 ~ 2483.5 MHz; WIFI: 2.4 GHz~2.48 GHz
maks. oddajna moč sevanja:
BLE : 6,71dBm ; WIFI : 14,78 dBm
Pogoji za pravilne rezultate merjenja
Vedno se tehtajte pod enakimi pogoji.
Vedno merite ob enakem času dneva.
Stojte vzravnano in mirno.
Najbolje je, da meritev opravite zjutraj, po tuširanju ali kopanju. Noge
morate imeti suhe.
Z merilnimi rezultati je ob doslednem izvajanju omogočen zanesljiv nad-
zor spreminjanja telesne teže.
Vstavljanje/menjava baterij
Preden začnete vašo digitalno tehtnico uporabljati, v napravo vstavite
tri priložene baterije 1,5 V (tipa AAA). V ta namen odprite predalček za
baterije na spodnji strani naprave in vstavite baterije. Pri tem pazite na
polarnost (slika v predalčku za baterije). Ponovno vstavite pokrovček
predalčka za baterije in ga pritisnite tako, da slišno zaskoči. Baterije za-
menjajte, ko se na zaslonu pojavi simbol „LO“, ali ko na zaslonu ni prika-
zano nič, po tem, ko je bila naprava vključena.
Vklop tehtnice
Pazite na to, da tehtnica stoji na trdnih in ravnih tleh. Če se želite tehtati,
ste pa tehtnico neposredno pred tem premaknili, potem je treba tehtnico
najprej vklopiti. V ta namen s stopalom rahlo pritisnite na sredino stopal-
ne površine tehtnice. Na zaslonu se pojavi „0.00“. Če se je tehtnica izklo-
pila, potem je pripravljena za funkcijo "step-on“. Če tehtnice predhodno
niste premaknili, potem ta postopek ni potreben.
Preprosto tehtanje
1. Stopite na tehtnico in stojte mirno. Naprava se samodejno vklopi in na
zaslonu se na kratko prikaže „0.00“.
2. Tehtnica vas stehta in prikaže vašo težo.
3. Stopite s tehtnice. Tehtnica se samodejno izklopi po pribl. 15 sekundah.
Analiza telesa
Tehtnica lahko shrani podatke 8 oseb: spol, starost, velikost.
1. S stopalom rahlo pritisnite na sredino stopalne površine tehtnice. Na
zaslonu se pojavi „0.00“.
2. Pritisnite tipko SET 2. Na zaslonu utripa pomnilniško mesto.
3. Zdaj lahko s pritiskom na tipko 1 oz. 3 izberete želeno pomnilniško
mesto za svoj uporabniški prol.
4. Če želite nastavitev shraniti, pritisnite tipko SET 2. Na zaslonu začne
utripati simbol za spol.
5. Spol nastavite tako, da s tipko 1 oz. 3 na zaslonu izberete ustrezen
simbol.
6. Če želite nastavitev shraniti, pritisnite tipko SET 2. Na zaslonu začne
utripati vnaprej nastavljena vrednost za višino.
7. S tipko 1 oz. 3 zdaj vnesite svojo telesno višino.
8. Če želite nastavitev shraniti, pritisnite tipko SET 2. Na zaslonu začne
utripati vnaprej nastavljena vrednost za starost.
9. S tipko 1 oz. 3 nastavite vašo starost.
10. Če želite nastavitev shraniti, pritisnite tipko SET 2.
11. Postopek nastavljanja je zdaj zaključen. Na zaslonu se prikaže
0.00“. Bosi stopite na tehtnico in stojte mirno. Stopala postavite na
elektrode 4. Najprej bo prikazana teža. Nato bodo druga za drugo
prikazane izmerjene vrednosti za srčni utrip, telesne maščobe, vseb-
nosti vode v telesu, teža kosti, mišična masa itd.
Embalaža je namenjena za ponovno uporabo ali za vračilo v reciklažo. Prosimo
vas za pravilno odstranitev embalaže, katere več ne potrebujete. Če med odpi
-
ranjem izdelka opazite poškodbe, nastale med transportom, se takoj obrnite na
vašega prodajalca.
Povezava z aplikacijo VitaDock+
Aplikacijo VitaDock+ brezplačno naložite iz trgovine AppStore ali Go-
ogle Play. Na svoji napravi iOS ali android aktivirajte Bluetooth®. Za-
ženite aplikacijo. Če želite izbrati napravo, tapnite na simbol za Blueto-
oth®. Drsite navzdol, dokler se na seznamu naprav ne prikaže tehtnica
WIFI. Tapnite na puščico ob sliki, da zaženete postopek naravnavanja.
Tehtnico lahko povežete z Bluetoothom® ali s povezavo z obstoječim
omrežjem WLAN.
Sprememba enote za težo
Enote za težo spremenite neposredno v aplikaciji VitaDock+.
Izbris uporabniških podatkov
S stopalom rahlo pritisnite na sredino stopalne površine tehtnice. Na
zaslonu se pojavi „0.00“. Za tri sekunde pridržite tipko navzdol 3 oz.
dokler se na zaslonu ne pojavi „dEL“. Potrdite izbris uporabniških po-
datkov tako, da pritisnete tipko SET
2
. Prikaz „-----“ utripne dvakrat: Vsi
shranjeni podatki so bili izbrisani.
Sporočila o napakah
O-Ld = Tehtnica je preobremenjena.
LO = Baterija je skoraj prazna in jo je treba zamenjati.
OPEN APP = Odprite aplikacijo VitaDock+
No NEt = Prenos podatkov je neuspešen. Poskusite znova kongurirati
tehtnico.
FAIL/F = Konguracija omrežja ni bila uspešna Poskusite znova kon-
gurirati tehtnico.
Čiščenje in nega
Nikoli ne uporabljajte agresivnih čistini sredstev ali grobih krtač. Osebno
tehtnico čistite samo z mehko, rahlo navlaženo krpo. V nobenem prime-
ru ne uporabljajte močnih čistilnih sredstev ali alkohola. V napravo ne
sme vdreti voda.
Napravo lahko ponovno uporabite šele, ko je popolnoma suha.
Napotek za odstranitev
Te naprave ne smete odstraniti skupaj z gospodinjskimi odpadki. Kovine lahko ponovno uporabite
oz. jih vrnete v reciklažo. Napravo, ki je več ne potrebujte, odpeljite na zbirno lokacijo svojega mesta,
da jo bodo lahko odstranili na okolju prijazen način. V zvezi z odstranitvijo se obrnite na vaš lokalni
komunalni organ ali vašega trgovca. Preden napravo odstranite, izvzemite baterije. Praznih baterij ne
odstranite skupaj z gospodinjskimi odpadki ampak kot posebne odpadke ali pa jih predajte na zbiralnih
mestih v specializiranih trgovinah.
S tem izjavljamo, da je osebna tehtnica, model:
BS 600, 602, 650, 652 , art. 40501, 40503, 40500,
40502 skladna z osnovnimi zahtevami evropske
direktive 2014/53/EU. Popolno izjavo o skladnosti
lahko zahtevate pri podjetju Medisana GmbH,
Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Nemčija ali
pa si jo naložite iz domače spletne strani podjetja
Medisana (www.medisana.com).
2 31
4
5
Ova vaga nije prikladna za ljude sa stimulatorima srca ili drugim
medicinskim implantatima. U slučaju dijabetesa ili drugih medicinskih/
zičkih ograničenja indikacija tjelesne masnoće može biti netočna.
Isto vrijedi i za ljude koji se bave sportom i u vrlo su dobroj kondiciji.
Ovaj uređaj nije prikladan za trudnice!
Svaki tretman ili dijeta u slučaju postojanja prekomjerne težine ili ve-
like mršavosti zahtijeva stručno savjetovanje s odgovarajućim kvali-
ciranim osobljem (liječnikom, pomoćnikom tijekom dijete). Vrijed-
nosti izmjerene vagom mogu pritom biti vrlo korisne.
Opasnost od prevrtanja! Nikada ne postavljajte vagu na neravno
tlo. Nemojte nikada stati samo na jedan rub vage. Prilikom vaganja
nemojte stajati na jednoj strani ili pri samom rubu vage.
Opasnost od klizanja! Nemojte nikada stati na vagu mokrih stopala.
Nemojte stati na vagu u čarapama.
Uređaj koristite samo u skladu s njegovom namjenom i prema Uputi
o uporabi. U slučaju nenamjenskog korištenja gubi se pravo na jam-
stvo.
Vaga je proizvedena za kućnu upotrebu. Vaga nije namijenjena za
komercijalnu upotrebu u bolnicama ili drugim medicinskim ustano-
vama.
Ne koristite vagu ako ne funkcionira besprijekorno, ako vam je pala
na tlo ili u vodu ili ako je oštećena.
Maksimalna težina za vaganje ovom vagom je 180 kg / 396 lbs. Ne
preopterećujte vagu.
Vagu postavljajte na stabilnu i ravnu podnu površinu. Ako postavite
vagu na mekanu i neravnu površinu, prikazani rezultati mjerenja
mogu biti netočni.
Postavljajte vagu na mjesto na kojem nema ni ekstremnih tempera-
tura ni ekstremne vlage zraka.
Držite vagu podalje od vode.
Pažljivo rukujte vagom. Izbjegavajte udarce i vibracije vage. Pripazite
da vam vaga ne ispadne.
Pažljivo stanite na vagu. Ne skačite na vagu / ne skakućite po naga-
znoj površini, jer to može oštetiti mehanizam za vaganje.
Ne pokušavajte rastaviti uređaj, u suprotnom se jamstvo poništava.
Vaga ne sadrži dijelove koje korisnik treba servisirati ili zamjenjivati.
U slučaju smetnji ne popravljajte sami uređaj, jer se u protivnom gubi
svako pravo na jamstvo. Popravke prepustite samo ovlaštenoj ser-
visnoj službi.
Sigurnosne napomene o baterijama
Ne rastavljajte baterije!
Ako je potrebno, očistite kontakte baterija i uređaja prije umetanja
baterija!
Odmah uklonite istrošene baterije iz uređaja!
Povećana opasnost od curenja baterija, izbjegavajte kontakt s ko-
žom, očima i sluznicama! U slučaju kontakta s kiselinom iz baterije,
pogođena mjesta odmah dobro isperite čistom vodom i bez odlaga-
nja posjetite liječnika!
Ako se proguta baterija, potrebno je odmah potražiti liječnika!
Pravilno umećite baterije vodeći računa o polaritetu!
Pretinac za baterije držite dobro zatvorenim!
Uklonite baterije iz uređaja kada iga ne koristite dulje vrijeme!
Držite baterije podalje od djece!
Baterije nemojte ponovno puniti! Postoji opasnost od eksplozije!
Ne stvarajte kratki spoj! Postoji opasnost od eksplozije!
Ne bacajte baterije u vatru! Postoji opasnost od eksplozije!
Neiskorištene baterije čuvajte u ambalaži i ne u blizini metalnih pred-
meta da biste izbjegli kratki spoj!
Prije nego započnete koristiti uređaj, pažljivo pročitajte
Uputu o uporabi, osobito sigurnosne napomene i
sačuvajte tu Uputu za kasnije potrebe. Kada uređaj da-
jete drugima na korištenje, obavezno im uručite i nje-
govu Uputu o uporabi.
HR Sigurnosne napomene
Opseg isporuke
Najprije provjerite je li uređaj u cijelosti isporučen i ima li na njemu bilo
kakvih oštećenja.
Ako ste u nedoumici, ne rabite uređaj i kontaktirajte servisnu službu.
U opseg isporuke pripadaju:
1 medisana vaga za tjelesnu analizu BS 600
4 baterije (tip AAA, 1.5 V)
1 Uputa o uporabi
UPOZORENJE
Vodite računa o tome da folije ambalaže ne dospiju u ruke
djece. Postoji opasnost od gušenja!
U okviru stalnog poboljšanja proizvoda zadržavamo pravo na tehničke i dizajnerske
promjene.
Trenutačno važeću verziju ove Upute o uporabi možete naći na mrežnoj stranici www.medisana.com
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
NJEMAČKA
Jamstveni uvjeti i uvjeti popravka
Ako nastupi jamstveni slučaj, obratite se svojoj specijaliziranoj trgovini ili neposredno servisnoj službi.
U slučaju da proizvod morate poslati poštom, u pošiljci navedite kvar i priložite presliku potvrde o
plaćenom računu. Pri tome vrijede sljedeći jamstveni uvjeti:
1. Na proizvode medisana odobrava se jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupnje. Datum
kupnje u jamstvenom slučaju dokazuje se potvrdom o plaćenom računu ili računom.
2. Nedostaci uslijed greške u materijalu ili proizvodnji u jamstvenom se roku otklanjaju besplatno.
3. Korištenjem jamstva ne produžuje se jamstveni rok, ni za uređaj ni za zamijenjene dijelove.
4. Iz jamstva su isključene(-a):
a. bilo kakve štete nastale zbog nepravilnog rukovanja uređajem, npr. zbog nepoštivanja Upute o
uporabi.
b. štete koje se temelje na popravku ili zahvatima koje su poduzeli kupac ili neovlaštene treće
osobe.
c. oštećenja koja su nastala na putu od proizvođača do potrošača ili koja su nastala tijekom
slanja pošiljke u servisnu službu.
d. zamjenski dijelovi koji podliježu normalnom habanju, kao što su baterije itd.
5. Odgovornost za izravne ili neizravne posljedične štete koje uzrokuje uređaj isključena je i onda
kada je nastala šteta na uređaju priznata kao garancijski slučaj.
Adresu servisa možete pronaći na posebnom listu u dodatku.
HR/HU
HR Vaga za tjelesnu analizu BS 600
1
Tipka za gore
2
Tipka SET
3
Tipka za dolje
4
Elektrode
5
Pretinac za baterije (s donje strane)
Objašnjenje znakova:
Ova Uputa o uporabi pripada ovom
uređaju. Ona sadrže važne informacije
za njegovo puštanje u rad i rukovanje.
Pročitajte u cijelosti ovu Uputu o uporabi.
Nepridržavanje ove Upute može dovesti
do teških ozljeda i oštećenja na uređaju.
UPOZORENJE!
Ovih se upozorenja treba pridržavati
kako bi se spriječile moguće ozljede
korisnika.
Broj ŠARŽE
Proizvođač
BS 600
04/2020 Ver.1.0
Tehnički podaci
Naziv i model:medisana vaga za tjelesnu analizu BS 600
Napajanje: 6 V (4 x 1,5 V, AAA)
Raspon mjerenja: do 180 kg / 396 lb
Podjeljak vage: 0,1 kg / 0,2 lb
Dimenzije: 310 x 310 x 25 mm
Težina: 2 kg
Broj proizvoda 40501
EAN br.: 4015588 40501 3
Frekvencijski pojasevi: BLE: 2400 ~ 2483.5 MHz; WIFI: 2.4 GHz~2.48 GHz
Maksimalna emitirana snaga odašiljanja:
BLE : 6,71dBm ; WIFI : 14,78 dBm
Preduvjeti za postizanje točnih rezultata mjerenja
Uvijek se važite pod istim uvjetima.
Uvijek se važite u isto doba dana.
Stojite uspravno i mirno.
Najbolje je izvagati se ujutro, nakon tuširanja ili kupanja, suhih sto-
pala.
Rezultati mjerenja pri redovitoj primjeni omogućuju pouzdanu kontrolu
kretanja tjelesne težine.
Umetanje / zamjena baterija
Prije nego što svoju digitalnu vagu stavite u pogon, umetnite četiri prilo-
žene baterije od 1,5 V (tip AAA) u uređaj. U tu svrhu otvorite pretinac za
baterije na donjoj strani uređaja i umetnite baterije. Pri tome pripazite na
polaritet (ilustracija u pretincu za baterije). Ponovo vratite poklopac pre-
tinca za baterije na njegovo mjesto i pritisnite ga tako da se čujno uglavi.
Zamijenite baterije kada se na zaslonu pojavi simbol za zamjenu baterija
„LO“ ili kada se na zaslonu ne pojavi ništa, nakon što ste uključili uređaj.
Inicijalizacija (brisanje) vage
Pripazite da vaga stoji na čvrstom i ravnom tlu. Kada se želite izvagati, a
vagu ste kratko prije toga pomicali/pomaknuli, istu morate najprije inicija-
lizirati (vratiti na nulu). Da biste to učinili, stopalom kratko pritisnite sredi-
nu površine vage. Na zaslonu se pokazuje „0.00“. Kad se vaga isključi,
ona je spremna za rad s funkcijom „step-on”. Ako vaga prethodno nije
pomicana, taj radni korak nije potreban.
Jednostavno vaganje
1. Stanite na vagu i ostanite mirni. Uređaj će se automatski uključiti, a na
zaslonu će se nakratko pokazati „0.00”.
2. Vaša se težina mjeri i prikazuje na zaslonu.
3. Siđite s vage. Vaga se automatski isključuje nakon otprilike 15 sekundi.
Tjelesna analiza
Vaga može pohraniti podatke za 8 osoba i to: spol, starost, visinu.
1. Stopalom kratko pritisnite sredinu gornje površine vage. Na zaslonu
se pokazuje „0.00”.
2. Pritisnite tipku SET 2. Na zaslonu trepće mjesto pohrane.
3. Sada pritiskom na tipku 1 odn. tipku 3 možete odabrati željeno mje-
sto pohrane svog korisničkog prola.
4. Pritisnite tipku SET 2, kako biste pospremili postavke. Na zaslonu
počinje žmirkati simbol za spol.
5. Namjestite svoj spol tako, što ćete tipkom 1 odn. tipkom 3 na zaslonu
odabrati odgovarajući simbol.
6. Pritisnite tipku SET 2, kako biste pospremili postavke. Unaprijed na-
mještena visina tijela počinje žmirkati na zaslonu.
7. Tipkom 1 odn. tipkom 3 namjestite svoju visinu.
8. Pritisnite tipku SET 2, kako biste pospremili postavke. Unaprijed na-
mještena starosna dob počinje žmirkati na zaslonu.
9. Tipkom 1 odn. tipkom 3 namjestite svoju starosnu dob.
10. Pritisnite tipku SET 2, kako biste pospremili postavke.
11. Postupak namještanja sada je završen. Na zaslonu se prikazuje
0.00“. Stanite bosonogi na vagu i ostanite mirno stajati. Stavite svo-
ja stopala na elektrode 4. Najprije će se prikazati težina. Zatim će se
uzastopno prikazivati izmjerene vrijednosti srčane frekvencije, tjele-
sne masnoće, količine vode, mišićne mase, težine kostiju, potrebnih
kalorija i indeksa tjelesne mase (BMI).
Ambalaža se može ponovno iskoristiti ili vratiti u kružno gospodarstvo. Ambalažni
materijal koji vam više nije potreban zbrinite u skladu s propisima. Ako prilikom
raspakiravanja primijetite štetu uslijed transporta, molimo da odmah stupite u
kontakt sa svojim trgovcem.
Povezivanje s aplikacijom VitaDock+
Besplatno preuzmite aplikaciju VitaDock+ iz trgovine AppStore ili Goog-
le Play Store. Aktivirajte Bluetooth® na svom iOS ili Android uređaju.
Pokrenite aplikaciju. Dodirnite Bluetooth® simbol da biste dospjeli u
odabir uređaja. Pomičite se prema dolje sve dok se na popisu uređaja
ne prikaže WIFI vaga. Dodirnite strelicu pored slike da biste pokrenuli
postupak namještanja postavki. Vaga se može povezati preko Blue-
tootha® ili priključenjem na postojeću WLAN mrežu.
Promjena mjerne jedinice za težinu
Promijenite mjernu jedinicu za težinu izravno u aplikaciji VitaDock+.
Brisanje podataka o korisniku
Stopalom kratko pritisnite sredinu gornje površine vage. Na zaslonu se po-
kazuje „0.00“. Tipku dolje 3 držite pritisnutom 3 sekunde dok se na zaslonu
ne pojavi ‚dEL‘. Potvrdite brisanje korisničkih podataka pritiskom na tipku
SET
2
. Prikaz ‚-----‘ će žmirkati dva puta: brišu se svi pohranjeni podaci.
Poruke o greškama
O-Ld = Vaga je preopterećena.
LO = Baterija je preslaba i mora se zamijeniti.
OPEN APP = Otvorite aplikaciju VitaDock+
No NEt = Prijenos podataka nije uspio. Pokušajte ponovo kongurirati vagu
FAIL/F = Konguracija mreže nije uspjela. Pokušajte ponovo kongurirati
vagu
Čišćenje i održavanje
Nikada ne koristite agresivna sredstva za čišćenje ili jake četke. Vagu
čistite samo mekom blago navlaženom krpom. Ni u kojem slučaju ne
upotrebljavajte abrazivna sredstva za čišćenje ili alkohol. U uređaj ne
smije prodrijeti voda.
Uređaj koristite ponovno tek nakon što se potpuno osušio.
Napomena o zbrinjavanju
Ovaj uređaj ne smije se zbrinuti zajedno s ostalim kućnim otpadom. Metali se mogu ponovno upotrije-
biti odnosno mogu se vratiti u kružni tok sirovina. Uređaj koji vam više ne služi predajte u svoj mjesni
centar za prikupljanje električnog otpada kako bi ga se moglo zbrinuti na ekološki prihvatljiv način.
Imate li pitanja o zbrinjavanju uređaja, obratite se svome komunalnom poduzeću ili svome trgovcu. Pri-
je zbrinjavanja uređaja uklonite iz njega baterije. Istrošene baterije ne bacajte u kućni nego u posebni
otpad ili ih odnesite na mjesto za prikupljanje baterija u specijaliziranoj trgovini.
Ovime izjavljujemo da je osobna vaga model:
BS 600, 602, 650, 652 , proizvod 40501, 40503,
40500, 40502 u skladu s temeljnim zahtjevima
Direktive 2014/53/EU. Cjelokupnu EZ Izjavu o
sukladnosti možete zatražiti od tvrtke Medisana
GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss,
Deutschland ili preuzeti s mrežne stranice Medi-
sane (www.medisana.com).
2 31
4
5
Ez a mérleg nem alkalmas szívritmus-szabályozóval vagy más orvo-
si implantátummal rendelkező személyek számára. Cukorbetegség
vagy egyéb orvosi/zikai korlátozás esetén a testzsír jelzése pontat-
lan értéket adhat meg. Ugyanez vonatkozik az igen sportos, edzett
személyekre is.
Ez a készülék terhes nők részére nem alkalmas!
Kezelés alatt állók, illetve túlsúly vagy alacsony súly miatti diétázók
esetén megfelelő szakszemélyzet általi képzett tanácsadás szüksé-
ges (orvos, dietetikus). A mérleg által meghatározott értékek irány-
mutatásként használhatók.
Billenésveszély! Soha ne helyezze a mérleget egyenetlen felületre.
Soha ne lépjen a mérlegnek csak az egyik sarkára. A mérés során ne
álljon csak az egyik oldalon, illetve csak a mérleg szélén.
Csúszásveszély! Soha ne lépjen a mérlegre nedves lábbal. Soha ne
lépjen a mérlegre zokniban.
A készüléket csak a használati utasításban ismertetett rendeltetésé-
nek megfelelően szabad használni. Az ettől eltérő használat a garan-
ciaérvényesítési jog elvesztésével jár.
A mérleg kizárólag otthoni használatra készült. Nem alkalmas kórhá-
zi vagy egyéb egészségügyi létesítményekben történő ipari haszná-
latra.
Ne használja a készüléket, ha az nem működik megfelelően, ha lee-
sett, vízbe esett vagy megsérült.
A mérleg mérési tartománya maximum 180 kg/396 lbs. Ne terhelje
túl a mérleget.
A mérleget szilárd, egyenes felületre helyezze. A puha, egyenetlen
felületek nem alkalmasak a mérésre, és hamis eredményekhez
vezetnek.
A mérleget olyan helyre tegye, ahol nem fordulhat elő szélsőséges
hőmérséklet és extrém páratartalom.
Tartsa a mérleget víztől távol.
Óvatosan bánjon a mérleggel. Kerülje a mérleg ütődését és rázkódá-
sát. Ne hagyja, hogy a mérleg leessen.
Óvatosan álljon a mérlegre. Ne ugráljon rajta, vagy ugorjon a
felületére, mert az károsíthatja a mérési mechanizmust.
Ne próbálja meg szétszerelni a készüléket, ellenkező esetben a ga-
rancia érvényét veszíti. Ez a készülék nem tartalmaz olyan alkatré-
szeket, amelyeket a felhasználó javíthat vagy kicserélhet.
Üzemzavar esetén ne javítsa meg saját kezűleg a készüléket, ugyan-
is ebben az esetben minden garanciaérvényesítési jog megszűnik. A
javításokat csakis az engedélyezett szervizegységek végezhetik.
Elemekre vonatkozó biztonsági gyelmeztetés
Ne szedje szét az elemeket!
Szükség esetén tisztítsa meg az elemeket és a készülék érintkezőit
behelyezés előtt!
A lemerült elemeket haladéktalanul vegye ki a készülékből!
Megnövekedett kifolyásveszély, kerülje a bőrrel, szemmel és nyál-
kahártyával való érintkezést! Az elemből kifolyt savval érintkezésbe
került testrészt azonnal mossa le tiszta vízzel, és haladéktalanul
forduljon orvoshoz!
Ha lenyelt egy elemet, azonnal keresse fel az orvost!
Helyesen tegye be az elemeket, ügyeljen a polaritásra!
Az elemek rekeszét tartsa jól lezárva!
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, vegye ki belőle az
elemeket!
Az elemeket tartsa távol a gyermekektől!
Ne töltse fel újra az elemeket! Robbanásveszély áll fenn!
Ne zárja rövidre az elemeket! Robbanásveszély áll fenn!
Az elemeket ne dobja tűzbe! Robbanásveszély áll fenn!
A még nem használt elemeket a rövidzárlat elkerülése érdekében
tartsa a csomagolásban és fémtárgyaktól távol!
A termék használatba vétele előtt olvassa el gyel-
mesen a használati utasítást, különösképpen a biz-
tonsági útmutatót, és őrizze meg a használati útmu-
tatót későbbi felhasználásra. Ha a készüléket másnak
adja tovább, a jelen használati útmutatót is feltétlenül
adja oda.
HU Biztonsági tudnivalók
A csomag tartalma
Először ellenőrizze, hogy a készülék hiánytalan-e és nincs-e rajta -
rülés.
Ha bármilyen kétsége merül fel, ne helyezze üzembe a készüléket, és
forduljon a szervizhez.
A csomag tartalma:
1 medisana Testelemző személymérleg BS 600
4 elem (AAA típusú, 1,5 V)
1 Használati utasítás
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen arra, hogy a csomagolófólia ne kerüljön gyermek
kezébe. Fulladásveszély áll fenn!
A folyamatos termékfejlesztés következtében fenntartjuk a műszaki és kialakítási
módosítások jogát.
A használati útmutató aktuális változata a www.medisana.com weboldalon található.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
NÉMETORSZÁG
Garanciális és javítási feltételek
A garancia érvényesítése érdekében forduljon szakkereskedéséhez vagy közvetlenül a szervizhez.
Amennyiben a készüléket be kell küldeni, jelölje meg a hibát, és mellékelje a vásárlást igazoló nyugtát
is. A következő garanciafeltételek érvényesek:
1. A medisana termékeire az eladás napjától számítva 3 év garancia érvényes. Garanciális igény
esetén az eladás napját pénztárblokk vagy számla felmutatásával kell igazolni.
2. Az anyag- vagy gyártási hibákat a garanciális idő alatt ingyenesen kijavítjuk.
3. A garanciális javítás nem hosszabbítja meg sem a készülék, sem pedig a kicserélt alkatrészek
garanciaidejét.
4. A garancia nem terjed ki az alábbiakra:
a) a szakszerűtlen kezelésre, pl. a használati útmutató gyelmen kívül hagyására
visszavezethető okok miatti sérülésekre;
b) olyan károkra, amelyek a vásárló vagy illetéktelen kívülálló által végzett javításra, beavat
-
kozásra vezethető vissza.
c) olyan szállítási károkra, amelyek a gyártótól a fogyasztóhoz történő kiszállítás során vagy a
szervizbe való beküldés során keletkezett károkra vezethetők vissza;
d) olyan pótalkatrészekre, amelyek a normál használat során elhasználódó tartozékok közé
tartoznak.
5. A készülék által közvetlenül vagy közvetve előidézett járulékos károk miatti felelősség még akkor
is kizárt, ha a készülék károsodására vonatkozóan a kárt garanciaesetként ismerik el.
A szerviz címét a külön mellékelt lap tartalmazza.
HR/HU
HU BS 600 Testelemző személymérleg
1
▲ Felfelé nyíl
2
SET-gomb (beállítás)
3
▼ Lefelé nyíl
4
Elektródák
5
Elemtartó rekesz (az alsó részen)
Jelmagyarázat:
A használati útmutató a készülék részét
képezi. Fontos tudnivalókat tartalmaz
a készülék üzembe helyezésével és
kezelésével kapcsolatban. Olvassa el a
teljes használati útmutatót. Az útmutató
gyelmen kívül hagyása súlyos sérülé-
sekhez vagy a készülék károsodásához
vezethet.
FIGYELMEZTETÉS!
A felhasználó sérülésének megelőzése
érdekében a gyelmeztetéseket be kell
tartani.
Tételszám
Gyártó
BS 600
04/2020 Ver.1.0
Műszaki adatok
Név és modell: medisana BS 600 Testelemző személymérleg
Tápfeszültség: 6 V (4x 1,5 V, AAA)
Mérési tartomány: max.: 180 kg/ 396 lb
Osztás: 0,1 kg/0,2 lb
Méretek: 310 x 310 x 25 mm
Tömeg: 2 kg
Cikkszám: 40501
EAN-sz.: 4015588 40501 3
Frekvenciasávok: BLE: 2400 ~ 2483,5 MHz; WIFI: 2,4 GHz~2,48 GHz
Sugárzott maximális átviteli teljesítmény:
BLE : 6,71dBm ; WIFI : 14,78 dBm
A helyes mérési eredmények feltételei
Mindig ugyanolyan feltételek mellett mérje magát.
Mindig ugyanabban a napszakban mérje magát.
Álljon egyenesen és nyugodtan.
A legjobb, ha a mérést reggel, zuhanyozás vagy fürdés után, száraz
lábakkal végzi.
A mérési eredményekkel következetes mérés esetén lehetséges a
testtömeg változásának megbízható nyomon követése.
Elemek behelyezése/cseréje
A digitális mérleg használata előtt helyezze a készülékbe csomagban
mellékelt három, 1,5 V-os (AAA típusú) elemet. Ehhez nyissa ki a készü-
lék alsó részén található elemtartó rekeszt, és helyezze be az elemeket.
Közben ügyeljen a polaritásra (ábra az elemtartó rekeszben). Helyezze
vissza az elemtartó rekesz fedelét, és kattanásig tolja be úgy, hogy hall-
hatóan bekattanjon. Cserélje ki az elemet, ha az elemcserét jelző „Lo”
szimbólum jelenik meg a kijelzőn, vagy ha a készülék bekapcsolása után
semmi nem jelenik meg a kijelzőn.
Mérleg inicializálása
Ügyeljen arra, hogy a mérleg szilárd és sík talajon álljon. Ha meg akarja
mérni magát, de közvetlenül előtte elmozdította a mérleget, először inici-
alizálja a készüléket. Nyomja meg ehhez röviden a lábával a mérleg felü-
letének a közepét. A kijelzőn a következő érték jelenik meg: „0,00”. Ha a
mérleg ki van kapcsolva, akkor a „step-on” (rálépés) funkció áll készenlét-
ben. Ha a mérleget előzőleg nem mozdították meg, ez a művelet kimarad.
Egyszerű mérés
1. Álljon a mérlegre, és álljon rajta nyugodtan. A készülék automati-
kusan bekapcsol, és a kijelzőn röviden megjelenik a következő érték:
„0,00”.
2. A mérleg megméri a súlyát, és megjeleníti az értéket.
3. Lépjen le a mérlegről. A mérleg kb. 15 másodperc múlva automatiku-
san kikapcsol.
Testmérés
A mérleg 8 személy adatait képes tárolni: nem, kor, magasság.
1. Nyomja meg röviden a lábával a mérleg felületének a közepét. A kijel-
zőn a következő érték jelenik meg: „0,00”.
2. Nyomja meg a 2. SET-gombot. A kijelzőn villogni kezd a tárolóhely.
3. Ekkor az 1, illetve 3 gomb megnyomásával kiválaszthatja a kívánt
tárhelyet a felhasználói proljához.
4. Nyomja meg a SET-gombot 2 a beállítás elmentéséhez. A kijelzőn
villogni kezd a nemre utaló szimbólum.
5. Állítsa be a nemet az 1, illetve 3 gomb megnyomásával.
6. Nyomja meg a SET-gombot 2 a beállítás elmentéséhez. Az előre
beállított magasság villogni kezd a kijelzőn.
7. Az 1, illetve 3 gomb megnyomásával állítsa be a magasságot.
8. Nyomja meg a SET-gombot 2 a beállítás elmentéséhez. Az előre
beállított életkor villogni kezd a kijelzőn.
9. Az 1, illetve 3 gomb megnyomásával állítsa be az életkort.
10. Nyomja meg a SET-gombot 2 a beállítás elmentéséhez.
11. Ezzel befejeződik a beállítási folyamat. A kijelzőn megjelenik a -
vetkező érték: 0,00”. Álljon mezítláb a mérlegre, és álljon rajta
nyugodtan. Helyezze a lábát az elektródákra 4. Először a testsúly
jelenik meg. Ezután egymás után megjelennek a mért értékek: pul-
zusszám, testzsír, víztartalom, izom százalékos aránya, csontok -
mege, kalóriaigény és BMI.
A csomagolás újrahasznosítható, vagy visszajuttatható a nyersanyagkörforgásba.
A szükségtelenné vált csomagolóanyagot megfelelően ártalmatlanítsa. Amennyi
-
ben a kicsomagolásnál szállítási sérülést észlel, azonnal vegye fel a kapcsolatot
az illetékes forgalmazóval.
Csatlakoztatás ezzel: VitaDock+ App
Töltse le a VitaDock+ App-ot az AppStore-ból vagy a Google Play áruház-
ból ingyenesen. Aktiválja a Bluetooth® funkciót az iOS- vagy Android-
készülékén. Indítsa el az alkalmazást. Érintse meg a Bluetooth® ikont
az eszköz kiválasztásához. Görgessen le addig, ami a készülékek lis-
tájában egy Wi-Fi-mérleg jelenik meg. Koppintson az ábra melletti nyílra
a beállítási folyamat elindításához. A mérleg Bluetooth®- vagy meglévő
Wi-Fi-kapcsolaton keresztül tud csatlakozni az alkalmazáshoz.
Mértékegység megváltoztatása
Módosítsa a mértékegységet közvetlenül a VitaDock+ alkalmazásban.
Felhasználói adatok törlése
Nyomja meg röviden a lábával a mérleg felületének a közepét. A kijelzőn
a következő érték jelenik meg: „0,0”. Tartsa 3 másodpercig lenyomva a
felfelé mutató nyilat, amíg a kijelzőn meg nem jelenik a „dEL” szó. A felhasz-
nálói adatok törlését a
2
. SET-gomb lenyomásával erősítse meg. Kétszer
felvillan a ----- jelzés a kijelzőn: a rendszer törölte az összes mentett adatot.
Hibaüzenetek
O-Ld = A mérleg túlterhelt.
LO = Az elem gyenge és ki kell cserélni.
OPEN APP = Nyissa meg a VitaDock+ alkalmazást
No NEt = Az adatátvitel sikertelen. Próbálja meg újból kongurálni a
mérleget.
FAIL/F = A hálózati konguráció sikertelen. Próbálja meg újból kongu-
rálni a mérleget.
Tisztítás és ápolás
A tisztításhoz soha ne használjon maró hatású tisztítószereket vagy erős
keféket. A személymérleget csak puha, enyhén nedves ruhával tisztítsa.
Ne használjon erős tisztítószereket vagy alkoholt. A készülékbe nem ke-
rülhet víz.
Csak akkor használja a készüléket ismét, ha az teljesen száraz.
Ártalmatlanítási tudnivalók
A készüléket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani. A fémek újrafelhasználhatók,
vagy visszajuttathatók a nyersanyagciklusba. A már nem használatos készüléket vigye lakóhelye gyűj-
tőhelyére annak érdekében, hogy környezetbarát módon ártalmatlanítható legyen. Az ártalmatlanítás-
sal kapcsolatos kérdéseivel forduljon a helyi illetékes hatóságokhoz vagy a forgalmazóhoz. Mielőtt lese-
lejtezi a készüléket, vegye ki belőle az elemeket. A használt elemeket ne dobja a háztartási hulladékba,
hanem adja le azokat a veszélyes hulladékok gyűjtőjébe vagy egy szakkereskedés elemgyűjtőjébe.
Ezúton kijelentjük, hogy a BS 600, 602, 650,
652 modell, 40501, 40503, 40500, 40502 cikk-
számú személymérleg megfelel a 2014/53/EU
irányelv alapvető követelményeinek. A teljes
EU-megfelelőségi nyilatkozatot az alábbi
címre írva kérheti el: medisana GmbH, Jagen-
bergstrasse 19, 41468 Neuss, Németország,
vagy pedig töltse le a medisana weboldaláról
(www.medisana.com).
2 31
4
5
Cântarul nu este adecvat pentru persoanele cu aparat cardiac sau cu
alte implanturi medicinale. În cazul diabetului sau altor limitări medi-
cale/corporale indicarea grăsimii corporale poate  neprecisă. Acest
lucru este de asemenea valabil pentru persoanele sportive.
Aparatul nu este recomandat pentru persoanele însărcinate!
Fiecare tratament resp. dietă în cazul supra- sau a sub-ponderabili-
tății necesită o consiliere de specialitate dată de către personalul de
specialitate (medic, asistent dietă). Valorile redate cu ajutorul cânta-
rului pot  susținute în acest caz.
Pericol de răsturnare! Nu amplasați niciodată cântarul pe o suprafață
denivelată. Nu urcați niciodată pe un colț al cântarului. În timpul
cântăririi nu stați pe o laterală și pe marginea cântarului.
Pericol de alunecare! Nu urcați niciodată pe cântar cu picioarele ude.
Nu urcați niciodată pe cântar cu șosete.
Folosiți aparatul numai în scopul destinației sale conform instrucțiuni-
lor de utilizare. În cazul utilizării necorespunzătoare se pierde dreptul
asupra garanției.
Cântarul este realizat doar pentru uz casnic. Nu este destinat uzului
comercial în spital sau în alte instituții medicale.
Nu folosiți aparatul dacă nu funcționează perfect, dacă a căzut pe jos
sau în apă sau a fost deteriorat.
Cântarul are un interval de cântărire de până la 180 kg/396lbs. Nu
supraîncărcați cântarul.
Nu amplasați niciodată cântarul pe o suprafață xă plană. Supra-
fețele moi, denivelate nu sunt adecvate pentru măsurare și duc la
rezultate false.
Amplasați cântarul într-un loc în care apar temperaturi extreme sau o
umiditate ridicată a aerului.
Țineți cântarul la distanță față de apă.
Manipulați cântarul cu grijă. Evitați loviturile și zguduirile cântarului.
Nu îl lăsați să cadă.
Urcați cu grijă pe cântar. Nu balansați sau nu săriți pe suprafață,
deoarece acest lucru poate afecta mecanismul de cântărire.
Nu încercați dezasamblați aparatul, în caz contrar garanția este
anulată. Aparatul nu conține piese ce pot  întreținute sau schimbate
de către utilizator.
În caz de defecțiuni nu reparați aparatul pe proprie răspundere, de-
oarece acest lucru poate duce la anularea garanției. Dispuneți efec-
tuarea lucrărilor de reparație doar de către un atelier de service au-
torizat.
Baterie-indicații de siguranță
Nu demontați bateriile!
După caz, curățați bateria și contactele aparatului înainte de intro-
ducere!
Scoateți bateriile goale imediat din aparat!
Risc mărit de scurgere, evitați contactul cu pielea, ochii și mucoase-
le! În cazul contactului cu acizii bateriei, locurile vizate trebuie clătite
cu apă limpede din abundență și apoi trebuie contactat medicul!
Dacă a fost înghițită o baterie, trebuie contactat imediat medicul!
Introduceți bateriile corect, respectați polaritatea!
Păstrați compartimentul de baterii închis!
Scoateți bateriile când nu utilizați aparatul o perioadă îndelungată!
Țineți bateriile la distanță față de copii!
Bateriile nu trebuie reîncărcate! Există pericolul de explozie!
Nu au voie să e scurtcircuitate! Există pericolul de explozie!
Nu au voie să e aruncate în foc! Există pericolul de explozie!
Depozitați bateriile neutilizate în ambalaj și nu în apropierea obiecte-
lor metalice, pentru a evita un scurtcircuit!
Citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare, în special
indicațiile de siguranță, înainte de a utiliza aparatul și
păstrați instrucțiunile de utilizare pentru uzul ulteri-
or. Dacă predați aparatul la terțe persoane, predați de
asemenea obligatoriu instrucțiunile de utilizare.
RO Indicații de siguranță
Pachet de livrare
Vericați mai întâi dacă aparatul este complet și nu are defecte.
În caz de dubii nu puneți aparatul în funcțiune și adresați-vă centrului de
service.
Pachetul de livrare cuprinde:
1 cântar de analiză corporală medisana BS 600
4 baterii (tip AAA, 1.5 V)
1 manual de utilizare
AVERTISMENT
Aveți grijă ca foliile de ambalaj să nu ajungă la îndemâna
copiilor. Există pericol de asxiere!
În cadrul îmbunătățirilor continue a produsului ne rezervăm dreptul la modicări
tehnice și optice.
Versiunea actuală a acestor instrucțiuni de utilizare se găsesc la www.medisana.com
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
GERMANIA
Condiții de acordare a garanției și de efectuare a lucrărilor de reparație
În caz de acordare a garanției, vă rugăm să vă adresați magazinului de specialitate sau direct punc
-
tului de service. Dacă trebuie să ne trimiteți aparatul, menționați defectul și atașați copia chitanței de
achiziționare. La aceasta sunt valabile următoarele condiții de acordare a garanției:
1. Pentru produsele medisana se acordă de la data achiziție o perioadă de garanție de 3 ani.
În caz de acordare a garanției, data achiziției se va dovedi cu chitanța sau factura.
2. Defecțiunile de material sau de producție se înlătură gratuit în cadrul perioadei de acordare a
garanției.
3. Prin acordarea garanției nu rezultă o prelungire a acesteia, atât pentru aparat cât și pentru
piesele schimbate.
4. Sunt excluse de la garanție:
a. Toate daunele rezultate din utilizarea necorespunzătoare de ex. din nerespectarea instrucțiuni
-
lor de utilizare.
b. Avariile cauzate de lucrări de reparații sau intervenții efectuate de cumpărător sau terțe per
-
soane neautorizate.
c. Daune de transport apărute pe drumul de la producător către consumator sau la expedierea
către punctul de service.
d. Piesele de schimb, care sunt supuse unei uzuri normale etc.
5. Se exclude și răspunderea pentru daunele directe sau indirecte care au fost cauzate de aparat
atunci când daunele asupra aparatului nu vor  recunoscute ca și garanție.
Adresa de service se aă pe șa adițională informativă.
RO/BG
RO Cântar analiză corporală BS 600
1
▲ Cântar înainte
2
Tasta SET
3
▼Tasta jos
4
Electrozi
5
Compartiment de baterii (pe partea
inferioară)
Explicație desen:
Aceste instrucțiuni de utilizare aparțin
de acest aparat. Ele conțin informații
importante pentru punerea în funcțiune și
utilizare. Citiți instrucțiunile de utilizare în
întregime. Nerespectarea acestei instruc-
țiuni poate cauza accidente grave sau
avarii la aparat.
AVERTISMENT!
Aceste indicații de avertizare trebuie res-
pectate, pentru a împiedica accidentările
posibile ale utilizatorului.
Număr LOT
Producător
BS 600
04/2020 Ver.1.0
Specicații tehnice
Nume și model: medisana Cântar analiză corporală BS 600
Alimentare cu tensiune: 6 V (4x 1,5 V, AAA)
Interval de măsurare: până la 180 kg/396 lb
Distribuție: 0,1 kg/0,2 lb
Dimensiuni: 310 x 310 x 25 mm
Greutate: 2 kg
Nr. articol: 40501
Nr. EAN: 4015588 40501 3
Benzi frecvență: BLE: 2400 ~ 2483.5 MHz; WIFI: 2.4 GHz~2.48 GHz
performanța maximă de transmisie:
BLE : 6,71dBm ; WIFI : 14,78 dBm
Premise pentru rezultate corecte de măsurare
Cântăriți-vă întotdeauna în aceleași condiții.
Măsurați de ecare dată la aceeași oră.
Stați drept și liniștit.
Efectuați măsurarea cel mai bine dimineața, după duș sau baie, cu
picioare uscate.
În cazul cântăririi consecvente este posibil un control sigur al evoluției
greutății corporale cu ajutorul rezultatelor de măsurare.
Introducerea/schimbarea bateriilor
Înainte de pune în funcțiune cântarul digital, așezați cele patru baterii
atașate de 1,5 V (tip AAA) în aparat. Deschideți compartimentul pentru
baterii din partea de jos a aparatului și introduceți bateriile. Aveți grijă la
polaritate (așa cum este marcată în compartimentul de baterii). Introdu-
ceți din nou capacul compartimentului pentru baterii și apăsați pe el până
când intră. Schimbați bateriile, atunci când apare simbolul de schimbare
a bateriilor ”LO” sau dacă pe ecran nu se așează nimic după ce ecranul
a fost apăsat.
Inițializare cântar
Aveți grijă ca cântarul să stea pe o suprafață xă și plană. Dacă doriți să
vă cântăriți dar ați mișcat cântarul înainte, trebuie să inițializați cântarul.
Pentru a face a cest lucru apăsați cu piciorul pe mijlocul suprafeței cân-
tarului. Pe ecran apare „0.00“. După ce cântarul s-a oprit, este pregătit
pentru funcția ”step-on”. Dacă cântarul nu a fost mișcat dinainte, acest
proces dispare.
Cântărire simplă
1. Urcați-vă pe cântar și rămâneți liniștit. Aparatul pornește automat și pe
ecran se așează scurt „0.00“.
2. Greutatea dvs. este măsurată și așată.
3. Coborâți de pe cântar. Cântarul se oprește după aprox. 15 sec. auto-
mat.
Analiza corporală
Cântarul poate salva datele a 8 persoane: sex, vârstă, înălțime.
1. Apăsați cu piciorul pe mijlocul suprafeței cântarului. Pe ecran apare
“0.00”.
2. Apăsați tasta SET 2. Pe display se așează spațiul de pe disc.
3. Acum puteți selecta prin apăsarea tastei 1 respectiv tasta 3 spațiul
de pe disc pentru prolul dvs. de utilizator.
4. Apăsați tasta SETARE 2 pentru a conrma congurarea. Pe display
începe să se aprindă intermitent simbolul pentru sex.
5. Congurați sexul dvs. apăsând tasta 1 resp. tasta 3 se selectează
simbolul corespunzător pe ecran.
6. Apăsați tasta SETARE 2 pentru a conrma congurarea. Dimensiu-
nea preinstalată a corpului începe să ilumineze intermitent pe ecran.
7. Setați acum cu tasta 1 resp. tasta 3 dimensiunea dvs. corporală.
8. Apăsați tasta SETARE 2 pentru a conrma congurarea. Vârsta pre-
instalată începe să ilumineze intermitent pe ecran.
9. Setați vârsta dvs. cu ajutorul tastei 1 resp. a tastei 3.
10. Apăsați tasta SETARE 2 pentru a conrma congurarea.
11. Procesul de congurare este acum încheiat. Pe ecran se așează
0.00“. Urcați-vă pe cântar cu picioarele goale și rămâneți liniștit.
Așezați-vă cu picioarele pe electrozi 4. Apoi se așează greutatea.
Apoi se așează una după alta valorile măsurate pentru frecvența
cardiacă, grăsimea corporală, conținutul de apă, masa musculară,
masa osoasă, necesarul de calorii și BMI.
Ambalajele sunt reciclabile sau pot  introduse din nou în circuitul de materii pri-
me. Vă rugăm, să înlăturați materialul de ambalaj, de care nu mai aveți nevoie,
în mod corespunzător. Dacă în timpul despachetării identicați o defecțiune de
transport, contactați imediat comerciantul.
Conectarea cu VitaDock+ App
Descărcați gratuit VitaDock+ App* din AppStore sau Google Play Store.
Activați Bluetooth® pe aparatul dvs. iOS sau Android. Porniți aplicația.
Apăsați pe simbolul Bluetooth®, pentru a ajunge la selecția aparatului.
Derulați în jos, până când se așează pe lista de aparate cântarul WIFI.
Apăsați pe săgeata de lângă imagine, pentru a porni procesul de setare.
Cântarul poate  conectat prin Bluetooth® sau printr-un WLAN existent.
Modicarea unității de greutate
Modicați unitatea de greutate direct în VitaDock+ App.
Ștergerea datelor utilizatorului
Apăsați cu piciorul pe mijlocul suprafeței cântarului. Pe ecran apare
‚0.00‘. Apăsați tasta înainte 3 timp de 3 secunde până când pe ecran
apare ‚dEL‘. Conrmați ștergerea datelor utilizatorului prin apăsarea tas-
tei SET
2
. Așajul ‚-----‘ ilumineaza de două ori: Toate datele salvate au
fost șterse.
Mesaje de eroare
O-Ld = Cântarul este supraîncărcat.
LO = Bateria este slabă și trebuie înlocuită.
OPEN APP = Deschideți VitaDock+ App
No NEt = Transfer de date eșuat. Încercați congurați din nou cân-
tarul.
FAIL/F = Congurare rețea eșuată. Încercați să congurați din nou cân-
tarul.
Curățare și întreținere
Nu folosiți niciodată substanțe agresive de curățat sau perii dure. Cură-
țați aparatul numai cu o lavetă moale, ușor umezită. Nu folosiți în niciun
caz detergenți duri sau alcool. În aparat nu are voie să pătrundă apa.
Folosiți aparatul abia după ce, este complet uscat.
Indicații privind eliminarea ca deșeu
Acest aparat nu are voie să e eliminat ca deșeu împreună cu gunoiul menajer. Metalele sunt recicla-
bile respectiv pot  introduse din nou în circuitul de materii prime. Eliminați un aparat pe care nu îl mai
utilizați la punctul de colectare din orașul dvs. pentru a asigura o eliminare cât mai ecologică. Pentru
eliminare ca deșeu adresați-vă autorităților locale sau comerciantului dvs. Scoateți bateria, înainte de a
elimina aparatul. Nu aruncați bateriile consumate la gunoiul menajer, aruncați-le la deșeurile speciale
sau la un punct de colectare din comerțul specializat.
Prin prezenta declarăm că articolul cântar de
persoane, model: BS 600, 602, 650, 652 ,
Art. 40501, 40503, 40500, 40502 corespunde
cerințelor de bază ale Directivei europene
2014/53/UE. Declarația completă de conformi-
tate UE o puteți solicita de la Medisana GmbH,
Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Germania
sau o puteți descărca de pe pagina de internet
(www.medisana.com).
2 31
4
5
Тази везна не е подходяща за хора със сърдечни пейсмейкъри или
други медицински импланти. При диабет или други медицински/телесни
ограничения показанието на телесните мазнини може да е неточно.
Същото важи и за много спортно тренирани хора.
Този уред не е подходящ за бременни жени!
Всяко лечение или диета за наднормено или поднормено тегло
изисква квалифициран съвет от подходящ специализиран персонал
(лекар, диетолог). Стойностите, определени с везната, могат да бъдат
подпомагащи лечението/диетата.
Опасност от преобръщане! Никога не поставяйте везната върху неравна
основа. Никога не се качвайте само върху един ъгъл на везната. При
теглене не стъпвайте от едната страна или върху ръба на везната.
Опасност от подхлъзване! Никога не стъпвайте върху везната с мокри
крака. Никога не стъпвайте върху везната с чорапи.
Използвайте уреда само по предназначение съгласно инструкцията за
употреба. При използване за други цели гаранцията става невалидна.
Везната е предназначена за домашна употреба. Тя не е предназначена за
професионална употреба в болници или други медицински учреждения.
Не използвайте уреда, когато не функционира безупречно, падал е на
земята или във вода, или е бил повреден.
Везната има измервателен диапазон до 180 kg/396 lbs. Не претоварвайте
везната.
Винаги поставяйте везната върху здрава равна основа. Меки неравни
повърхности не са подходящи за теглене и могат да доведат до грешни
резултати.
Поставете везната на място, на което температурата или влажността на
въздуха не достигат екстремни стойности.
Дръжте везната далеч от вода.
Боравете внимателно с везната. Избягвайте удари или сътресения на
везната. Не я оставяйте да пада.
Стъпвайте внимателно върху везната. Не подскачайте и не скачайте
върху повърхността за стъпване, тъй като това може да повреди пре-
теглящия механизъм.
Не се опитвайте да разглобявате уреда, в противен случай гаранцията
ще бъде анулирана. Уредът не съдържа части, които подлежат на по-
требителска поддръжка или подмяна.
В случай на неизправност не ремонтирайте уреда сами, тъй като това
ще анулира гаранцията. Поверявайте извършването на ремонтите само
на оторизиран сервиз.
Указания за безопасност за батериите
Не разглобявайте батериите!
Преди поставяне при нужда почистете контактните клеми на батериите
и на уреда!
Незабавно изваждайте изтощените батерии от уреда!
Повишена опасност от изтичане, избягвайте контакт с кожата, очите
и лигавиците! При контакт с киселина от батерия веднага изплакнете
обилно с чиста вода и незабавно потърсете лекар!
Ако бъде погълната батерия, незабавно трябва да се потърси лекар!
Поставяйте батериите правилно, спазвайте полярността!
Дръжте отделението за батериите затворено!
При по-дълги периоди на неизползване изваждайте батериите от уреда!
Дръжте батериите далеч от деца!
Не презареждайте батериите! Съществува опасност от експлозия!
Не свързвайте на късо! Съществува опасност от експлозия!
Не хвърляйте в огън! Съществува опасност от експлозия!
Съхранявайте неизползваните батерии в опаковката и далеч от метал-
ни предмети, за да избегнете късо съединение!
Прочетете внимателно инструкцията за употреба
и в частност указанията за безопасност, преди
да използвате уреда и запазете инструкцията
за употреба за по-нататъшно използване. Ако
предавате уреда на трето лице, непременно
предайте също и тази инструкция за употреба.
BG Указания за безопасност
Окомплектовка на доставката
Моля, първо проверете дали уредът е окомплектован и дали няма
някакви повреди.
В случай на съмнение не пускайте уреда в експлоатация и се
обърнете към Вашия сервиз.
Към окомплектовката на доставката спадат:
1 везна за телесен анализ medisana BS 600
4 батерии (тип AAA, 1,5 V)
1 инструкция за употреба
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внимавайте фолиото от опаковката да не попада в
ръцете на деца. Съществува опасност от задушаване!
В рамките на непрекъснатите продуктови подобрения си запазваме правото
на технически промени и промени по дизайна.
Съответната актуална версия на тази инструкция за употреба можете да намерите на адрес www.medisana.com
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND/ГЕРМАНИЯ
Условия за гаранция и ремонт
В случай на повреда, покрита от гаранцията, моля да се обърнете към Вашия специализиран
магазин или директно към сервиза. Ако трябва да изпратите уреда за ремонт, моля да посочите
дефекта и да приложите копие на касовия бон. При това важат следните гаранционни условия:
1. За продуктите medisana се дава гаранция от 3 години от датата на продажбата. При
настъпване на гаранционен случай датата на продажбата се доказва с касов бон или
фактура.
2. Повреди в резултат на дефекти в материалите или производствени грешки се отстраняват
безплатно в рамките на гаранционния срок.
3. Чрез гаранционна услуга не възниква удължаване на гаранционния срок, нито за уреда,
нито за сменените компоненти.
4. От гаранцията са изключени:
a) всички повреди, които са възникнали вследствие на неправилна експлоатация, напр.
поради неспазване на инструкцията за употреба.
б) повреди, които се дължат на ремонти или намеси от страна на купувача или
неоторизирани трети лица.
в) транспортни повреди, възникнали по пътя от производителя до потребителя или при
изпращането им до сервизния пункт.
г) Резервни части, които подлежат на нормално износване, като напр. батерии и т.н.
5. Изключва се отговорност за причинени от уреда преки или косвени последващи щети дори
ако повредата на уреда бъде призната като гаранционна претенция.
Сервизният адрес може да намерите върху отделния приложен лист.
RO/BG
BG Везна за телесен анализ BS 600
1
▲ Бутон нагоре
2
Бутон SET
3
▼ Бутон надолу
4
Електроди
5
Отделение за батерии (от долната
страна)
Обяснение на знаците:
Настоящата инструкция за употреба
принадлежи към този уред. Тя съ-
държа важна информация за пуска в
експлоатация и боравенето с проду-
кта. Прочете изцяло тази инструкция
за употреба. Неспазването на тази
инструкция може да доведе до тежки
наранявания или повреди на уреда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Тези предупредителни указания тряб-
ва да бъдат спазвани, за да се предо-
твратят евентуални наранявания на
потребителя.
Партиден номер
Производител
BS 600
04/2020 Ver.1.0
Технически данни
Име и модел: везна за телесен анализ medisana BS 600
Захранване с напрежение: 6 V (4x 1,5 V, AAA)
Измервателен диапазон: до 180 kg/ 396 lb
Деление: 0,1 kg/0,2 lb
Размери: 310 x 310 x 25 mm
Тегло: 2 kg
Артикул №: 40501
EAN №: 4015588 40501 3
Честотни ленти: BLE: 2400 ~ 2483.5 MHz; WIFI: 2.4 GHz~2.48 GHz
излъчена максимална предавателна мощност:
BLE : 6,71dBm ; WIFI : 14,78 dBm
Предпоставки за правилни резултати от измерването
Винаги се мерете при еднакви условия.
Мерете се по едно и също време на деня.
Стойте изправени и спокойни.
Най-добре извършвайте меренето сутрин, след взимане на душ
или вана, със сухи крака.
При правилно изпълнение с резултатите от измерването е възмож-
на надеждна проверка на развитието на телесното тегло.
Поставяне/смяна на батериите
Преди да пуснете цифровата везна в експлоатация, сложете четири-
те приложени 1,5 V батерии (тип ААА) в уреда. За тази цел отворете
капачето на отделението на батериите на долната страна на уреда и
поставете батериите. При това внимавайте за полярността (фигура-
та в отделението за батериите). Поставете обратно капачето на от-
делението за батериите и го натиснете навътре, така че да щракне.
Сменете батериите, когато на дисплея се покаже символът за смяна
на батериите „LO“ или когато на дисплея няма никаква индикация,
след като се пусне уредът.
Инициализиране на везната
Уверете се, че везната е върху здрава и равна повърхност. Ако ис-
кате да се теглите, но непосредствено преди това сте местили вез-
ната, трябва отново да я инициализирайте. За тази цел натиснете с
крак за кратко в средата на повърхността на везната. На дисплея се
появява „0.00“. Когато везната се е изключила, е готова за функция-
та „step-on“. Ако везната не е местена преди това, инициализиране-
то на везната не е необходимо.
Просто претегляне
1. Качете се върху везната и застанете спокойно. Уредът се включва
автоматично и на дисплея се изписва за кратко „0.00“.
2. Теглото Ви се измерва и се изписва.
3. Слезте от везната. Везната се изключва автоматично след около
15 сек.
Анализ на тялото
Везната може да запаметява данните на 8 лица: пол, възраст, ръст.
1. Натиснете с крак за кратко средата на повърхността на везната. На дис-
плея се появява „0.00“.
2. Натиснете бутона SET 2. На дисплея мига мястото за запаметя-
ване.
3. Сега можете чрез натискане на бутон 1 или на бутон 3 да избе-
рете желаното място за запаметяване за Вашия потребителски
профил.
4. Натиснете бутона SET 2, за да запаметите настройката. На дис-
плея започва да мига символът за пола.
5. Настройте Вашия пол като изберете с бутон 1 или бутон 3 съот-
ветния символ на дисплея.
6. Натиснете бутона SET 2, за да запаметите настройката. Предва-
рително настроеният ръст започва да мига на дисплея.
7. Сега настройте Вашия ръст с бутон 1 или бутон 3.
8. Натиснете бутона SET 2, за да запаметите настройката. Предва-
рително настроената възраст започва да мига на дисплея.
9. Настройте Вашата възраст с бутон 1 или бутон 3.
10. Натиснете бутона SET 2, за да запаметите настройката.
11. Процесът на настройка сега е завършен. На дисплея се показва
0.00“. Качете се върху везната на бос крак и застанете спокойно.
Разположете ходилата си върху електродите 4. Първо се показва
теглото. След това последователно се показват измерените стой-
ности за сърдечна честота, телесни мазнини, водно съдържание,
процент на мускулна маса, процент на костна маса, нужда от кало-
рии и BMI (индекс на телесната маса).
Опаковките подлежат на рециклиране или могат да бъдат включени в
кръговрата на суровините. Моля, изхвърляйте вече ненужния материал
от опаковката по правилен начин. Ако при разопаковането забележите
транспортна повреда, моля незабавно се свържете с Вашия търговец.
Свързване с приложението VitaDock+
Свалете безплатно приложението VitaDock+ от AppStore или Google Play
Store. Активирайте Bluetooth® на Вашето iOS или Android устройство.
Стартирайте приложението. Натиснете върху символа Bluetooth®, за
да достигнете до избора на устройство. Превъртете надолу, докато в
списъка с устройства се покаже WIFI везна. Натиснете върху стрелката
до изображението, за да стартирате процеса на настройка. Везната
може да се свърже чрез Bluetooth® или чрез наличната WLAN мрежа.
Промяна на единицата за теглото
Променяйте единицата за тегло директно в приложението VitaDock+.
Изтриване на потребителските данни
Натиснете с крак за кратко средата на повърхността на везната. На дисплея
се появява „0.00“.
Натиснете бутона Надолу 3 за 3 секунди, докато
на дисплея се изпише „dEL“. Потвърдете изтриването на потреби-
телските данни чрез натискане на бутона SET
2
. Индикацията „-----“
мига два пъти: Всички запаметени данни са изтрити.
Съобщения за грешка
O-Ld = Везната е претоварена.
LO = Батерията е слаба и трябва да бъде сменена.
OPEN APP = Отворете приложението VitaDock+
No NEt = Предаването на данни беше неуспешно. Опитайте да кон-
фигурирате везната отново.
FAIL/F = Конфигурирането на мрежата беше неуспешно. Опитайте
да конфигурирате везната отново.
Почистване и грижа
Никога не използвайте агресивни почистващи препарати или твърди
четки. Почиствайте везната за телесно тегло само с мека, леко нав-
лажнена кърпа. В никакъв случай не използвайте агресивни почист-
ващи препарати или алкохол. В уреда не трябва да попада вода.
Използвайте апарата отново едва след като той е изсъхнал напълно.
Указание за изхвърлянето
Този уред не трябва да се изхвърля заедно с битовите отпадъци. Металите подлежат на рецик-
лиране или могат да бъдат включени в кръговрата на суровините. Изхвърлете уреда, който вече
няма да използвате, в пункт за събиране във Вашия град, така че да може да бъде изхвърлен по
екологичен начин. Във връзка с изхвърлянето се обърнете към Вашите местни органи или Вашия
търговец. Извадете батерията, преди да изхвърлите уреда. Не хвърляйте употребяваните бате-
рии с битовите отпадъци, а ги изхвърлете в специалните отпадъци или в контейнер за събиране
на батерии в специализираните магазини.
С настоящото декларираме, че везната за
телесно тегло, модел: BS 600, 602, 650, 652
Арт. 40501, 40503, 40500, 40502 съответ-
ства на основните изисквания на дирек-
тива 2014/53/ЕС. Пълната ЕС декларация
за съответствие можете да поискате от
medisana GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468
Neuss, Германия или да свалите също от
Интернет страницата на фирма medisana
(www.medisana.com).
2 31
4
5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Medisana BS 600 connect Omaniku manuaal

Kategooria
Isiklikud kaalud
Tüüp
Omaniku manuaal