Fiamma 02093B72A Kasutusjuhend

Kategooria
Jalgrataste tarvikud
Tüüp
Kasutusjuhend
CARRY-BIKE
OPEL VIVARO - RENAULT TRAFIC
02093B72A
OPEL VIVARO - RENAULT TRAFIC
Bicycles carrier
Installation and usage instructions EN
Fahrradträger
Montage-und Gebrauchsanleitung DE
Porte-vélos
Instructions de montage et mode d’emploi FR
Portabicicletas
Instruciones de montaje y uso ES
Portabici
Istruzioni di montaggio e d’uso IT
Fietsendrager
Montage- en gebruiksinstructies NL
Cykelhållare
Monterings- och bruksanvisning SV
Cykelholder
Monterings- og brugsvejledning DA
Sykkelstativ
Monterings- og bruksinstruksjoner NO
Pyöräteline
Asennus- ja käyttöohjeet FI
Porta-bicicletas
Instruções de montagem e de uso PT
0 5 cm
1234
60kg
15kg
x4
CARRY-BIKE
2
A
1x
C
F
D
L
B
E
H
N
T
M
S
ZX
V
2x
J
6x
2x
Y
2x
WU
M6
12 x
M5
2x
6,4x12,5
12x
5,3x10
2x
Q
O
R
P
M6x80
6x M5x50
2x
2x
2x
2x
2x
2x
M6
12x
M5
2x M10
2x
K Z3
M6x50
2x M6x45
2x M6x40
2x
Q1 2x
I
G
143 cm
22 cm
60 cm
128 cm
53 cm
CARRY-BIKE
3
Package contents / Verpackungsinhalt / Contenu de l’emballage / Contenido del embalaje /
Contenuto dell’imballo / Inhoud van de verpakking / Förpackningens innehåll / Pakkens indhold /
Innholdet i pakningen / Pakkauksen sisältö / Conteúdo da embalagem p. 2
Installation instructions / Montageanleitung / Instructions de montage / Instrucciones de montaje /
Istruzioni di montaggio / Montage-instructies / Monteringsanvisningar / Monteringsvejledning /
Monteringsinstruksjoner / Asennusohjeet / Instruções de montagem p. 5
Instructions for use / Gebrauchsanleitung / Instructions d’installation / Instrucciones de uso /
Istruzioni di utilizzo / Gebruiksinstructies / Bruksanvisning / Brugsvejledning / Bruksinstruksjoner /
Käyttöohjeet / Instruções de utilização p. 13
Safety instructions / Sicherheitshinweise / Consignes de sécurité / Instrucciones de seguridad /
Avvertenze di sicurezza / Veiligheidswaarschuwingen / Säkerhetsföreskrifter / Sikkerhedsforan-
staltninger / Sikkerhetsadvarsler / Turvallisuusvaroitukset / Advertências de segurança p. 14
Accessories / Zubehör / En option / Accesorios / Accessori / Benodigdheden / Tillbehör / Tilbehør /
Tilbehør / Lisävarusteet / Acessórios p. 26
Warranty / Garantie / Garantie / Garantía / Garanzia / Garantie / Garanti / Garanti / Garanti /
Takuu / Garantia p. 27
8,7 kg
CARRY-BIKE
4
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Bitte kontrollieren Sie, dass alle Einzelteile einwandfrei sind und nicht während dem Transport beschädigt
wurden. Im Zweifelsfall oder bei Fragen zur Montage, Verwendung oder zu Einschränkungen des
Produkts wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Wir empfehlen die Anbringung durch Fachpersonal in
Übereinstimmung mit den geltenden lokalen Vorschriften vornehmen zu lassen.
Check that nothing has been damaged or deformed during transport.
In the event of doubts or questions concerning the installation, use or limitations of the product, contact
the dealer. We recommend that the installation is carried out by qualifi ed personnel and in compliance
with current local regulations.
Contrôler le contenu du colis et vérifi er qu’aucune pièce n’ait été cassée ou déformée durant le transport.
En cas de doutes ou de questions relatives à l’installation, l’utilisation du produit, contactez votre
concessionnaire. L’installation doit être réalisée par des personnes dûment qualifi ées et conformément aux
normes en vigueur dans le pays d’installation.
Controlar que ningún detalle se haya roto o deformado durante el transporte.
En caso de dudas o si tiene alguna pregunta sobre el montaje, uso y limitaciones del producto,
póngase en contacto con el distribuidor. Recomendamos que la instalación se realice por personal
cualifi cado en conformidad con las regulaciones locales.
Controllare che nessun particolare sia rotto o deformato a causa di errori di trasporto.
In caso di dubbi o domande relative al montaggio, utilizzo e limiti del prodotto, contattare il rivenditore.
Consigliamo di far eseguire l’installazione da parte di personale qualifi cato ed in conformità alle vigenti
normative locali.
Controleer of er geen onderdelen zijn gebroken of vervormd als gevolg van het transport.
Neem contact op met uw dealer als u vragen of opmerkingen hebt over de montage, het gebruik en de
beperkingen van het product. Wij raden u aan de montage te laten uitvoeren door gekwalifi ceerd personeel
en in overeenstemming met de geldende plaatselijke voorschriften
.
Kontrollera att inga delar har skadats eller deformerats under transporten.
Kontakta försäljaren om du har frågor om monteringen, användningen och produktens gränser.
Vi rekommenderar att kvalifi cerad personal utför installationen i överensstämmelse med gällande
lokala standarder.
Kontrollér, at ingen del er ødelagt eller deformeret grundet fejl under transport.
I tvivlstilfælde, eller hvis du har spørgsmål vedrørende montering eller produktets brug og
begrænsninger, bedes du kontakte forhandleren. Vi anbefaler, at monteringen udføres af kvalifi ceret
personale og i overensstemmelse med gældende lokale regler.
Kontroller at ingen deler er ødelagt eller deformert som følge av feil under transporten.
Hvis du er i tvil eller har spørsmål knyttet til montering, bruk eller begrensninger for produktet, ta
kontakt med forhandleren.
Vi anbefaler at installasjonen gjennomføres av kvalifi sert personale og i samsvar med gjeldende lokale
regler.
Tarkasta, että mikään osa ei ole kuljetusvirheiden vuoksi rikkoutunut tai vääntynyt.
Epäselvissä tapauksissa tai jos sinulla on tuotteen asennusta, käyttöä tai rajoituksia koskevia
kysymyksiä, ota yhteys jälleenmyyjään. Anna asennus tehtäväksi ammattitaitoiselle henkilöstölle ja
siinä on noudatettava paikallisia voimassa olevia määräyksiä.
Controlar que nenhuma peça tenha fi cado partida ou deformada devido a erros de transporte.
Em caso de dúvida ou perguntas relativas à montagem, utilização e limites do produto, contactar o
revendedor. Aconselhamos a fazer executar a instalação por pessoal qualifi cado e em conformidade com
as normas locais em vigor
.
1 2
ATENÇÃO!
Não apertar completamente a forquilha ao tubo, deixar 2 mm de espaço.
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
HUOMIO!
Älä kiristä haarukkaa kokonaan putkeen, jätä 2 mm tilaa.
ADVARSEL!
Ikke stram gaffelen helt til røret, la det være et mellomrom på 2 mm.
ADVARSEL!
Stram ikke gafl en helt til røret. Efterlad et mellemrum på 2 mm.
VARNING!
Dra inte åt gaffeln till röret helt och hållet, lämna ett utrymme på 2 mm.
OPGELET!
Draai de vork niet helemaal vast op de buis, laat 2 mm ruimte vrij.
ATTENZIONE!
Non stringere completamente la forcella al tubo, lasciare 2 mm di spazio.
ADVERTENCIA!
No apretar totalmente la horquilla al tubo, dejar 2 mm de espacio.
ATTENTION!
Ne pas serrer complètement la fourche au tube, laisser un espace de 2 mm.
ACHTUNG!
Die Gabel nicht komplett am Rohr festziehen, 2 mm Abstand lassen.
WARNING!
Do not fully tighten the fork to the tube, leave 2mm space.
CARRY-BIKE
5
A
B
F
2x
V XJS
T
G
Q
3 4
CARRY-BIKE
6
C
DN2x
2x
2x
V
KJ S
VZ J S
5
6
CARRY-BIKE
7
6x
E
6x
V
Y
J S
7
8
Ø 30 mm
Ø 35 mm
CARRY-BIKE
8
H
2x
O
2x
9
10
CARRY-BIKE
9
P
2x
11
12
2x
2 mm
CARRY-BIKE
10
Q1
2x
Z3
W
R
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
To fi x the lower brackets, it is necessary to pull down the structure.
Make sure that the fastening of the carry-bike is steady.
Zur Befestigung der Halterung die Struktur nach unten ziehen.
Stellen Sie sicher, dass die Befestigung des Fahrradträgers fest und sicher ist.
Pour fi xer les étriers inférieurs, il est nécessaire de tirer vers le bas la structure.
S’assurer que la fi xation du porte-vélos soie solide.
Para fi jar los soportes inferiores es necesario tirar hacia abajo la estructura.
Asegurarse que la fi jación sea fi rma.
Per fi ssare le staffe inferiori è necessario tirare verso il basso la struttura.
Assicurarsi che il fi ssaggio del portabici sia saldo.
Om de onderste beugels te bevestigen, moet de structuur omlaag worden getrokken.
Controleer of de fi etsdrager stevig bevestigd is.
Dra strukturen nedåt för att fästa de nedre fästkonsolerna.
Se till att cykelhållaren fästs riktigt på plats.
For at fastgøre de nederste beslag, skal man trække strukturen nedad.
Sørg for at cykelstativet er ordentligt fastgjort.
For å feste den nedre stangen må du trekke strukturen nedover.
Kontrollere at festet for sykkelstativet er solid.
Alatukien kiinnittämistä varten rakennetta on vedettävä alaspäin.
Varmista, että pyöräteline on kiinnitetty tukevasti.
Para fi xar os suportes inferiores é necessário puxar para baixo a estrutura.
Certifi car-se de que a fi xação do porta-bicicletas esteja sólida.
CARRY-BIKE
11
M
I
Ø 30 mm
Ø 35 mm
13 MI L
CARRY-BIKE
12
I
L
M
alphanumeric code
barcode
CARRY-BIKE
13
In case of problems please contact your local dealer indicating the data on the
nameplate.
Bei Problemen bitte den Händler kontaktieren und die auf dem Etikett aufgeführten
Daten mitteilen.
En cas de problème, contacter le revendeur et lui communiquer les informations reportées
sur la plaquette.
En caso de cualquier problema, ponerse en contacto con su distribuidor local facilitando
los datos sobre la placa.
In caso di problemi contattare il rivenditore di zona, comunicando i dati riportati sulla
targhetta.
Raadpleeg uw lokale dealer in geval van problemen onder vermelding van de gegevens
op het typeplaatje.
Vid problem, kontakta en lokal återförsäljare och uppge uppgifterna som står på
typskylten.
Kontakt din lokale forhandler i tilfælde af problemer, og angiv oplysningerne på skiltet.
Ved problemer ta kontakt med den lokale forhandleren, og oppgi informasjonen på
merkeplaten.
Mikäli ilmenee ongelmia, ota yhteys alueen jälleenmyyjään ja ilmoita kilvessä
olevat tiedot.
Em caso de problemas contactar o revendedor de zona, comunicando os dados
gravados na chapa.
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
15kg
x4
60kg
OK
15°
30° 30°
45°
45°
LIMIT
CARRY-BIKE
14
CARRY-BIKE
15
Read the following instructions and warnings carefully; failure to observe these installation and usage
instructions as well as the laws for driving in the relevant country may cause severe harm or damage for which
the manufacturer declines all responsibility. Before installation, ensure compatibility with the vehicle on which
the product must be installed.
In the event of an accident involving the vehicle and/or the product, ensure that the product has not been
damaged. In the event of damage, contact your local retailer before moving the vehicle.
Fiamma declines every responsibility for any modifi cation of the product that may cause damage and/or injury
to things and people.
Checking that the wall/rear door is suffi ciently solid and suitable for guaranteeing the resistance of the
anchoring points is always mandatory. If not, strength and compliance with the maximum load indicated in the
instructions are not guaranteed and it will be necessary to reinforce these points.
After having positioned the Carry-Bike on the rear axle of the vehicle, the normal weight distribution on both
axles would be modifi ed. This variation must not exceed the maximum permissible axle load.
Never exceed the maximum permitted length and the total weight of the full-load vehicle.
Make sure that loading occurs following a correct weight distribution; it must be uniformly distributed (the
heaviest bike must be placed near the wall of the vehicle) to ensure better stability.
Always give warnings about the presence of the Carry-Bike on your vehicle, using a clearly signal for leaning
loads and, in case of limited rear visibility, use the additional rear-view mirrors.
Take into account the presence of the Carry-Bike, paying attention during driving and especially during
reversing manoeuvres, particularly if you have parking assist system.
Always comply with speed limits and the Highway Code.
The speed should always be suitable to traffi c conditions and towed load.
In case of use of the bike carrier with tow make sure that the tow hook is always accessible and the corner
mobility of the tow is guaranteed (volume measuring din 74058).
Check periodically the bicycle rack to make sure it is fi rmly attached, especially during the fi rst kilometers of
after long trips to avoid damages of the Carry-Bike/vehicle. Make sure the belts are not loose and that the
holding brackets have not shifted. Replace worn components immediately.
Make sure that the support brackets are located where they cannot move or shift sideways.
They also must not touch the roof of the vehicle, the hinges and the corresponding bolts or screws.
While assembling, pay attention not to close the rear door if screws and brackets of the Carry-Bike are not
tightened.
Make sure that, during rear door opening, the Carry-Bike and/or the Bike-Block do not touch the roof of the
vehicle (raised roof) and/or its opening systems (pop-up roofs).
During Carry-Bike installation, verify that there is enough distance between handlebars and/or pedals and the
vehicle’s rear windows in order to avoid any damages of the window van; do not leave accessories attached
(bay seats, baskets, etc) because vibrations could disengage bikes.
In some cases, the rear windscreen wiper may not work due to the presence of bicycles. Be aware of the
brush radius before operating the windscreen wiper.
On this type of Carry-Bike, bike covers are not allowed (Bike Cover).
You can open the tailgate with the Carry-Bike mounted without bikes.
It is recommended to rotate the handlebars of bicycles to avoid damage to the vehicle wall, for which Fiamma
declines all responsibility.
EN
CARRY-BIKE
16
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen und Warnhinweise sorgfältig durch. Die Nichtbeachtung dieser
Montage- und Nutzungsvorschriften sowie der Bestimmungen der Straßenverkehrsordnung im Einsatzland
kann zu schwerwiegenden Schäden führen, für die der Hersteller keine Verantwortung übernimmt.
Nach einem eventuellen Unfall, der das Fahrzeug bzw. Produkt betrifft, immer sicherstellen, dass das Produkt
nicht beschädigt wurde. Im Falle von Schäden wende man sich vor der Benutzung des Fahrzeugs an den
Händler. Fiamma lehnt jede Verantwortung für Veränderungen am Produkt ab, die zu Schäden und/oder
Verletzungen an Sachen und Personen führen können.
Vergewissern Sie sich im Vorfeld der Montage, dass das Produkt mit dem Fahrzeug, an dem es installiert
werden soll, kompatibel ist. Prüfen Sie unbedingt stets, dass die Fahrzeugwand/-tür ausreichend stabil und
geeignet ist, um die Festigkeit der Ankerpunkte zu gewährleisten. Andernfalls besteht keine Garantie einer
festen Anbringung und der Einhaltung der in den Anweisungen angegebenen maximalen Traglast und es
müssen Verstärkungsmaßnahmen getroffen werden.
Durch die am Heck des Fahrzeugs angebrachte Ladung wird die vom Fahrzeughersteller vorgegebene
Achslastenverteilung verändert. Diese Veränderung darf nicht zu einer Überschreitung der zulässigen Achslast
führen.
Im beladenen Zustand dürfen die maximale Länge und Gewicht des Fahrzeugs nicht überschritten werden.
Bitte auf eine korrekte Gewichtsverteilung bei der Beladung achten; das Gewicht muss einheitlich verteilt
werden (die schwereren Fahrräder nahe zum Fahrzeug) um eine erhöhte Stabilität zu gewährleisten. Die
Maximallänge des Fahrzeuges darf nicht überschritten werden.
Durch Warnschilder immer auf den Fahrradträger aufmerksam machen. Bei begrenzter Sicht nach hinten wird
der Einsatz von Zusatzrückspiegeln empfohlen.
Beim Mitführend des Carry-Bike auf die dadurch abgeänderte Manövrirfähigkeit achten, vor allem beim
rückwärtsfahren mit Fahrzeugen, welche mit einem Parksensor ausgestattet sind.
Immer die Geschwindigkeitsbegrenzungen und die Straßenverkehrsordnung beachten.
Die Geschwindigkeit muss immer an die Verkehrs- und Beladungshältnisse des Fahrzeugs angepasst werden.
Beim Mitführen eines Anhängers darauf achten, dass die Anhängerkupplung jederzeit zugänglich und die
Winkelbeweglichkeit gemäß der DIN74058 gewährleistet ist.
Prüfen Sie regelmäßig die Befestigung des Fahrradträgers, insbesondere nach einer ersten gewissen Fahrt
und jeweils vor und nach einer längeren Fahrt. Die Schutzgummis und Riemen regelmäßig überprüfen und falls
porös oder abgenutzt dringend ersetzen.
Stellen Sie sicher, dass die Haltebügel dort angebracht sind, wo sie sich nicht quer oder seitlich verschieben
können, insbesondere sollen diese nicht in Kontakt mit dem Fahrzeugrahmen oder dessen Bauteile, wie
Scharniere oder Bolzen, gelangen.
Während der Anbringung darauf achten, dass die Hecktür erst nach dem Anziehen der Schrauben und den
Halterungen des Carry-Bikes geschlossen wird.
Bei Öffnung der Heckklappe darauf achten, dass sich die Struktur des Carry-Bike und/oder die Bike-Block
nicht mit dem Dach (erhöhtes Dach) und/oder mit Öffnungssystemen (Aufstelldach) überschneiden.
Bei der Befestigung der Räder bitte immer darauf achten, dass zwischen den Lenkrädern und/oder Pedalen
ausreichend Abstand zur Heckklappe/Rückfenster besteht; keine Gegenstände (wie Kindersitz, Fahrradkorb,
etc.) an den Rädern befestigt lassen, welche sich durch die Vibrationen während der Fahrt lösen könnten.
Es ist nicht ausgeschlossen, dass die Benutzung des Heckscheibenwischers aufgrund der Fahrräder
beeinträchtigt sein könnte.Achten Sie auf den Radius vor dem Betätigen des Scheibenwischers.
Der Einsatz einer Fahrradabdeckung (Bike Cover) bei diesem Carry-Bike ist leider nicht möglich.
Die Heckklappe kann mit angebautem Fahrradträger (ohne Fahrräder) geöffnet werden.
Es wird empfohlen, den Lenker der Fahrräder zu drehen, um eventuelle Schäden an der Fahrzeugwand zu
vermeiden, wofür Fiamma nicht haftbar gemacht werden kann.
DE
CARRY-BIKE
17
Lire attentivement les instructions de montage suivantes. Le non-respect de ces conseils d’installation ou d’utilisation
mais aussi des normes relatives au code de la route du pays dans lequel vous circulez peuvent causer de graves
dommages qui ne pourront aucunement engager la responsabilité du fabricant.
En cas d’accident impliquant le véhicule et/ou le produit, vérifi er que le produit n’a pas été endommagé. Dans le cas
contraire, contacter le concessionnaire avant de déplacer le véhicule. Fiamma décline toute responsabilité quant aux
éventuelles modifi cations apportées au produit pouvant entraîner des dommages et/ou lésions aux choses et aux
personnes.
Avant de procéder au montage, assurez-vous de la compatibilité du produit devant être installé sur le véhicule. Il est
obligatoire de vérifi er que la paroi/le hayon du véhicule est suffi samment solide ou qu’elle/il est adapté/e pour garantir
la résistance des points de fi xation. Dans le cas contraire, la bonne tenue et la capacité maximale de chargement ne
seront plus respectées et il faudra renforcer la paroi ou le hayon.
Suite à l’installation du Carry-Bike sur le train arrière du véhicule, il y aura une modifi cation du poids par rapport à
une distribution normale sur les deux essieux. Cette variation ne doit pas dépasser la charge maximale autorisée par
essieu.
Ne jamais dépasser la longueur maximale admise et le poids total autorisé du véhicule en charge.
Le chargement doit se faire en respectant une correcte distribution du poids: la charge doit être distribuée de
manière homogène (les vélos les plus lourds doivent être placés sur les rails les plus proches de la paroi du véhicule)
pour garantir une plus grande stabilité et sans dépasser la largeur du véhicule.
Toujours signaler la présence d’un porte-vélos par l’intermédiaire d’un panneau de signalisation pour chargement
dépassant le gabarit du véhicule et, en cas de visibilité arrière réduite, l’utilisation de rétroviseurs supplémentaires est
recommandée.
Conduire avec un porte-vélos demande de savoir adapter son style de conduite en faisant tout particulièrement
attention aux manœuvres de marche arrière, spécialement si le véhicule est équipé de dispositif d’aide au
stationnement. Respecter les limitations de vitesse et le code de la route. La vitesse doit toujours respecter les
conditions de circulation sur route et la charge transportée. En cas d’utilisation avec une remorque, vérifi er que le
crochet d’attelage soit accessible et que le mouvement angulaire de la remorque soit garanti (mesure du volume DIN
74058).
Contrôler régulièrement l’état des éléments de fi xation du porte-vélos, en particulier après avoir parcouru les premiers
Km suivant l’installation et, à chaque occasion, avant et après les plus longs trajets pour éviter tout dommage au
Carry-Bike et/ou au véhicule. Vérifi er régulièrement les éléments en caoutchouc sous les étriers supérieurs et/ou
inférieurs ainsi que les sangles; s’ils devaient s’avérer poreux ou abîmés, remplacez-les immédiatement.
Vérifi er que les étriers soit placés dans des zones où ils ne subiront aucun mouvement de translation ni déportation
latérale. Contrôler qu’ils ne soient pas en contact avec le toit du véhicule et qu’ils n’interfèrent pas avec les charnières
du hayon ; y compris avec les boulons ou les vis correspondants.
Au cours de l’installation, faire attention à ne pas fermer le hayon si les vis et les étriers inférieurs du Carry-Bike ne
sont pas bien fi xés.
Durant l’ouverture du hayon, vérifi er que la structure du Carry-Bike et/ou des Bike-Block n’interfère pas avec le toit
(toit surélevé) et/ou avec les dispositifs d’ouverture du toit (toit relevable).
Concernant l’arrimage des vélos, vérifi er qu’il y ait une distance suffi sante entre les guidons et/ou les pédales et les
lunettes des véhicules pour éviter de compromettre l’intégrité de la vitre du fourgon. Retirer les accessoires (sièges
pour enfants, paniers, etc.) des vélos car ils pourraient se détacher à cause des vibrations.
Dans certains cas, il est possible que la présence des vélos empêche le fonctionnement de l’essuie-glace arrière.
Vérifi er le rayon d’action du balai de l’essuie-glace avant d’activer ce dernier.
Sur ce type de Carry-Bike il n’est pas possible d’utiliser la bâche de protection pour vélos (Bike Cover).
Il est possible d’ouvrir le hayon même quand le porte-vélos est installé mais sans les vélos.
Il est recommandé de tourner les guidons des vélos afi n d’éviter qu’ils endommagent la paroi du véhicule ; la
responsabilité de Fiamma ne pourrait être engagée dans le cas contraire
FR
CARRY-BIKE
18
Lea atentamente las siguientes instrucciones y advertencias; el incumplimiento de estas normas de montaje y
uso y de las normas del código de circulación del país por el que se circula puede causar daños graves sobre
los que el fabricante declina toda responsabilidad. Antes del montaje, asegúrese de que el producto sea
compatible con el vehículo en el que se instalará.
En caso de accidente que afecte al vehículo o al producto, asegúrese de que el producto no haya sufrido
daños. Si hay algún daño, póngase en contacto con su distribuidor local antes de mover el vehículo. Fiamma
no se hace responsable de cualquier modifi cación del producto que pueda causar daños o lesiones a cosas y
personas.
Es obligatorio comprobar siempre la solidez sufi ciente de la pared/portón del vehículo y que sea adecuada
para garantizar la resistencia de los puntos de anclaje. De lo contrario, la sujeción y el cumplimiento de la
carga máxima indicada en las instrucciones no están garantizados y será necesario reforzarla.
A consecuencia de la instalación del Carry-Bike sobre el eje trasero de vehículo, la normal distribución de
los pesos sobre los dos ejes se modifi ca. Es importante no sobrepasar nunca la carga máxima admisible por
cada eje (verifi car en el permiso de circulación).
No superar nunca la longitud máxima permitida y el peso total máximo del vehículo a plena carga.
La carga tiene que estar distribuida uniformemente y según la correcta distribución del peso (las bicis más pesadas
cerca de la pared del vehículo) y no tiene que superar la anchura máxima del vehículo.
Indicar siempre la presencia del portabicicletas con una señal de cargas salientes y en caso de visibilidad
trasera reducida, es aconsejable utilizar los espejos retrovisores adicionales.
Tener en cuenta la presencia del Carry-Bike, ponendo cuidado durante la conducción y especialmente
mientras se realizan maniobras de marchas atrás, sobretodo si el vehículo está equipado con sensores
de aparcamiento. Respete siempre el límite de velocidad y las normas de circulación. La velocidad debe
adecuarse al estado del tráfi co y a la carga que se transporta.
Es importante verifi car que en caso de uso con remolque, permanezca accesible el enganchador de vagones
y que sea garantizadas movilidad angular del remolque (medidas del volumen DIN 74058).
Controlar periódicamente el estado de fi jación del Carry-Bike sobretodo después de los primeros Kms y cada
vez antes y después de los viajes más largos, asegurándose que los estribos no se hayan desplazados, para
evitar daños del Carry-Bike y/o del vehículo, revisar regularmente las partes de goma debajo de los soportes
superiores y / o inferiores, así como las correas; sustituirlas inmediatamente si están porosas o desgastadas.
Tener cuidado con que los estribos de fi jación del Carry-Bike sean posicionados en puntos donde no sean
posibles desplazamientos laterales; no deben tocar el techo del vehículo, las bisagras y los tornillos y los
bultos correspondientes.
Durante la instalación poner cuidado de no cerrar el portalón si los tornillos y los soportes inferiores del
Carry-Bike no están apretados.
Al abrir el portón trasero asegurarse de que la estructura del Carry-Bike y / o los Bike-Block no interfi eran con
el techo (techo elevado) y / o con sus sistemas de apertura (techos elevables).
Al fi jar las bicicletas, controlar que la distancia entre las mancuernas y / o los pedales y las aletas traseras
de los vehículos sea sufi ciente, para no comprometer la integridad del vidrio de la furgoneta; es necesario
desenganchar de las bicis y guardar dentro del vehículo las partes separables (como asientos para niños,
bolsos, compresores de aire) porque con las vibraciones podrían separarse.
En algunos casos, el limpiaparabrisas trasero podría no funcionar debido a la presencia de bicicletas. Tener en
cuenta el radio de acción del cepillo antes de accionar el limpiaparabrisas.
Sobre este tipo de Carry-Bike no es posible el uso de las fundas para bicicletas (Bike Cover).
Con el Carry-Bike montado sin bicicletas se puede abrir la puerta trasera.
Se recomienda rotar el manillar de las bicicletas para evitar daños a la pared del vehículo, por lo que Fiamma
declina toda responsabilidad.
ES
CARRY-BIKE
19
IT
Leggere con attenzione le seguenti istruzioni e avvertenze; il mancato rispetto di queste norme di montaggio
e utilizzo nonché delle normative del codice stradale del paese di circolazione possono causare gravi danni in
ordine ai quali la ditta produttrice declina ogni responsabilità.
In caso di incidente riguardante il veicolo e/o il prodotto, assicurarsi che il prodotto non abbia subito danni. In
caso di danno, contattare il rivenditore locale prima di spostare il veicolo.
Fiamma declina ogni responsabilità per qualsiasi modi ca del prodotto che possa causare danni e/o lesioni a
cose e persone
Prima del montaggio assicurarsi la compatibilità con il veicolo sul quale il prodotto deve essere installato. È
obbligatorio verifi care sempre la suffi ciente solidità della parete/portellone del veicolo e che essa/o sia idonea
a garantire la resistenza dei punti di ancoraggio. In caso contrario non è garantita la tenuta ed il rispetto del
carico massimo indicato nelle istruzioni e si renderà necessario rinforzarla. A seguito del posizionamento del
Carry-Bike sull’asse posteriore del veicolo, la normale distribuzione dei pesi sui due assi viene modifi cata.
Questa variazione non deve eccedere il carico massimo ammissibile per ogni asse.
Non superare mai la lunghezza massima consentita e il peso totale massimo del mezzo a pieno carico.
Fate attenzione che il carico avvenga seguendo una corretta distribuzione del peso: il carico deve essere
distribuito omogeneamente (le bici più pesanti devono essere posizionate sulle canaline più vicine al veicolo)
per garantire maggiore stabilità e non deve oltrepassare la larghezza massima del veicolo.
Segnalare sempre la presenza del porta biciclette con l’ausilio di un cartello indicante carichi sporgenti ed in
caso di visibilità posteriore ridotta si consiglia l’utilizzo degli specchietti retrovisori supplementari.
Tenere conto della presenza del Carry-Bike, prestando attenzione durante la marcia e soprattutto durante le
manovre di retromarcia, in particolar modo se il mezzo è dotato di sensori di parcheggio. Rispettare sempre i
limiti di velocità ed il codice della strada. La velocità deve sempre essere adattata alle condizioni del traffi co ed
al carico trasportato.Verifi care che, in caso di utilizzo con rimorchio, rimanga accessibile il gancio di traino e
che sia garantita la mobilità angolare del rimorchio (misurazione del volume DIN 74058).
Controllare periodicamente lo stato di fi ssaggio del portabiciclette soprattutto dopo aver percorso i primi Km
dal montaggio ed ogni volta prima e dopo i viaggi più lunghi, per evitare il danneggiamento del Carry-Bike e/o
del mezzo, verifi care regolarmente le parti in gomma sotto le staffe superiori e/o inferiori, così come le cinghie;
in caso risultino porose o logorate, sostituirle immediatamente.
Assicurarsi che le staffe di tenuta siano posizionate in zone dove non siano possibili traslazioni e/o spostamenti
laterali; verifi care inoltre che le stesse non tocchino il tetto del mezzo e non interferiscano con le cerniere del
portellone comprese le relative viti e i bulloni.
Durante l’installazione prestare attenzione a non chiudere il portellone se le viti e le staffe inferiori del Carry-Bike
non sono tirate.
Assicurarsi che durante l’apertura del portellone la struttura del Carry-Bike e/o i Bike-Block non vadano ad interferire
con il tetto stesso (tetto rialzato) e/o i sistemi di apertura dello stesso (tetti a soffi etto).
Durante il fi ssaggio delle bici, verifi care che ci sia suffi ciente distanza tra i manubri e/o pedali ed i lunotti
dei mezzi, per evitare di compromettere l’integrità del vetro del furgone; non lasciare agganciate accessori
(seggiolini bambini, cestini, ect) alle biciclette perché con le vibrazioni potrebbero sganciarsi.
In alcuni casi il tergicristallo posteriore potrebbe non funzionare a causa della presenza delle biciclette. Fare attenzione
al raggio d’azione della spazzola prima di azionare il tergicristallo.
Su questo tipo di Carry-Bike non è possibile il montaggio delle coperture per le biciclette (Bike Cover).
È possibile aprire il portellone posteriore con il Carry-Bike montato, senza biciclette.
Si raccomanda di ruotare i manubri delle biciclette per evitare danni alla parete del veicolo, per i quali Fiamma declina
ogni responsabilità.
CARRY-BIKE
20
Lees de volgende instructies en waarschuwingen zorgvuldig door; niet-naleving van deze montage- en
bedieningsvoorschriften en van de verkeersregels in het land van gebruik kan ernstige schade veroorzaken
waarvoor de fabrikant niet verantwoordelijk is. Controleer voor de montage of deze compatibel is met het
voertuig waarop het product moet worden geïnstalleerd.
Controleer in geval van een ongeval waarbij het voertuig en/of het product betrokken zijn, of het product niet
beschadigd is. Neem in geval van schade contact op met uw plaatselijke dealer voordat u het voertuig verplaatst.
Fiamma wijst elke verantwoordelijkheid af voor elke wijziging aan het product die schade en/of letsel aan eigendom
of personen kan veroorzaken.
Het is verplicht om altijd de voldoende stevigheid van de wand/achterklep van het voertuig te controleren en
of het geschikt is om de weerstand van de ankerpunten te kunnen garanderen. Zoniet is de afdichting alsook
de naleving van de maximale belasting zoals aangegeven in de instructies niet gegarandeerd en moet deze
worden versterkt.
Na montage van de Carry-Bike op de achteras van het voertuig is de normale gewichtsverdeling op de twee assen
gewijzigd. Deze wijziging mag het maximaal toegestane gewicht per as niet overschrijden.
Overschrijdt nooit de maximumlengte en de technisch toelaatbare maximummassa van het voertuig in volledig
geladen toestand.
Zorg voor een goede gewichtsverdeling van de lading: de lading moet gelijkmatig verdeeld zijn (de zwaarste fi etsen
moeten op de dichtst tegen de achterwand aanliggende wielgoten worden geplaatst) voor een maximale stabiliteit en
mag niet breder zijn dan de maximale breedte van het voertuig.
De aanwezigheid van de fi etsendrager moet steeds worden aangeven met een kenteken voor overhangende
ladingen en bij verminderd zicht naar achteren is het gebruik van hulpspiegels aanbevolen.
Houd steeds rekening met de aanwezigheid van de Carry-Bike, wees voorzichtig tijdens het rijden en vooral bij
het achteruitrijden, in het bijzonder als het voertuig is uitgerust met parkeersensoren.
Houd u altijd aan de snelheidsbeperkingen en het verkeersreglement. De snelheid moet altijd worden
aangepast aan het verkeer en de belading. Controleer bij gebruik van een aanhangwagen of de trekhaak
toegankelijk is en of de ruimte voor de hoekbeweging van de aanhangwagen in acht genomen wordt volgens
DIN 74058.
Controleer regelmatig de bevestiging van de fi etsendrager, vooral na de eerste kilometers na installatie en
telkens vóór en na lange ritten, om schade aan de Carry-Bike en/of van het voertuig te voorkomen. Controleer
regelmatig de rubberen delen onder de bovenste en/of onderste beugels, evenals de riemen. Vervang poreuze
of versleten bevestigingsmiddelen onmiddellijk.
Controleer of de beugels zijn geplaatst in zones waar geen verschuivingen en/of zijdelingse verplaatsingen
mogelijk zijn. Controleer ook of ze het dak van het voertuig niet raken en de beweging van de achterklep
inclusief schroeven en bouten niet hinderen.
Tijdens installatie mag de achterklep niet worden gesloten als de schroeven en de onderste beugels van de
Carry-Bike niet zijn vastgedraaid.
Controleer bij het openen van de achterklep of het frame van de Carry-Bike en/of de Bike-Blocks niet tegen
het dak (hoog dak) en/of de openingssystemen (hefdak) komt/komen.
Controleer bij het bevestigen van de fi etsen of er voldoende afstand is tussen de sturen en/of de pedalen en
de achterruit van het voertuig om glasschade te voorkomen. Verwijder eventuele accessoires (kinderzitjes,
manden, enz.) van de fi etsen die als gevolg van trillingen kunnen loskomen.
In sommige gevallen kan de werking van achterste ruitenwisser worden gehinderd door de aanwezigheid van
de fi etsen. Controleer de wisslag alvorens de achterste ruitenwisser in te schakelen.
Op dit type Carry-Bike is de montage van fi etshoezen (Bike Cover) niet mogelijk.
De achterklep kan worden geopend met de Carry-Bike gemonteerd zonder fi etsen.
Het is raadzaam om het stuur van de fi etsen te draaien om schade aan de voertuigwand te voorkomen,
waarvoor Fiamma elke verantwoordelijkheid afwijst.
NL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Fiamma 02093B72A Kasutusjuhend

Kategooria
Jalgrataste tarvikud
Tüüp
Kasutusjuhend