WMF 415220011 Kasutusjuhend

Kategooria
Munapliidid
Tüüp
Kasutusjuhend
1-Ei-Kocher My Egg
Gebrauchsanweisung 4
Operating Manual 10
Mode d’emploi 16
Instrucciones de uso 22
Istruzioni per l’uso 28
Gebruiksaanwijzing 34
Brugsanvisning 40
Användarguide 46
Käyttöohje 52
Bruksanvisning 58
NL
DA
SV
FI
NO
DE
EN
FR
ES
IT
Aufbau 1-Ei-Kocher
1 Haube mit integrierter Grifffläche
2 Eiereinsatz
3 Edelstahlheizschale
4 Ein-/ Aus-Taste
5 Eierbecher
6 Messbecher mit integriertem Eipicker
Set-up of the one-egg boiler
1 Cover with gripping surface
2 Egg insert
3 Stainless steel heating bowl
4 On/off button
5 Eggcup
6 Measuring jug with integrated egg piercer
Montage du cuit-œufs pour un œuf
1 Couvercle avec surface de préhension intégrée
2 Support à œuf
3 Cuve chauffante en acier inoxydable
4 Touche marche/arrêt
5 Coquetier
6 Pot gradué avec pique-œuf intégré
Partes del hervidor para 1 huevo
1 Tapa con asa de sujeción
2 Interior para huevos
3 Bandeja calefactora de acero inoxidable
4 Botón de conexión/desconexión
5 Huevera
6 Vaso medidor con pinchahuevos integrado
Struttura del cuociuova per 1 uovo
1 Coperchio con superficie di presa integrata
2 Portauova
3 Vasca di cottura in acciaio inox
4 Interruttore di accensione/spegnimento
5 Contenitore uovo
6 Misurino con pungiuovo
Onderdelen eierkoker voor 1 ei
1 Afdekkap met geïntegreerde greep
2 Eierhouder
3 Verwarmingselement van roestvrij staal
4 Aan-/uitknop
5 Eierdopje
6 Maatbeker met geïntegreerde eierprikker
Opbygning æggekoger til ét æg
1 Dæksel med integreret greb
2 Æggeindsats
3 Underdel i rustfrit stål
4 Tænd/sluk-knap
5 Æggebæger
6 Målebæger med integreret æggeprikker
Delar i äggkokaren för 1 ägg
1 Lock med integrerat handtag
2 Ägginsats
3 Värmeskål i rostfritt stål
4 På-/Av-knapp
5 Äggkopp
6 Mätglas med inbyggd äggpickare
Munankeittimen rakenne
1 Kupu integroidulla kahvalla
2 Kananmunan syvennysosa
3 Kuumennuskuori, ruostumatonta terästä
4 Virtapainike
5 Kananmunakuppi
6 Mitta-astia integroidulla kananmunan
rei‘ittimellä
Oppbygning av eggkoker
1 Deksel med integrert håndtak
2 Eggholder
3 Varmekopp i rustfritt stål
4 På/av-knapp
5 Eggbeger
1 Målebeger med integrert eggstikker
2
1
3
4
5
6
4 5
DEDE
Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise
Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre
und beaufsichtigt.
▪ Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
▪ Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
▪ Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den zentralen Kundendienst des Herstellers
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden. Durch
unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für
den Benutzer entstehen.
▪ Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnein-
richtungen;
in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Reinigen Sie nach Verwendung des Gerätes alle Flächen/Teile,
die mit Nahrungsmitteln in Berührung gekommen sind. Bitte
befolgen Sie die Hinweise im Kapitel „Reinigung und Pflege“.
▪ Betreiben Sie das Gerät nur entsprechend dieser
Gebrauchsanweisung. Bei unsachgemäßem Gebrauch
besteht Verletzungsgefahr!
▪ Vorsicht, Verbrennungsgefahr: Die Temperatur der
berührbaren Oberflächen kann sehr heiß werden. Auch nach
dem Ausschalten des Gerätes, bleibt dieses noch einige Zeit
heiß.
Achtung - Vorsicht beim Umgang mit dem Eipicker.
Verletzungsgefahr!
Vor dem Benutzen
Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Sie enthält wichtige Hinweise für den
Gebrauch, die Sicherheit und die Wartung des Gerätes.
Sie soll sorgfältig aufbewahrt und gegebenenfalls an Nachbenutzer weitergegeben werden.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V~ 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 56 W
Schutzklasse: II
Weitere Sicherheitshinweise
Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen.
Zuleitung und Stecker müssen trocken sein.
Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herun-
terhängen lassen sowie vor Hitze und Öl schützen. Sie darf die heiße Heizschale und die
Haube nicht berühren.
Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen, wie Herdplatten oder Ähnliches, stellen und
nicht in der Nähe offener Flammen betreiben.
Das Gerät nicht auf wasserempfindliche Oberflächen abstellen. Wasserspritzer könnten
diese beschädigen.
Vorsicht, das Gerät wird heiß. Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf. Das Gerät
während des Betriebes nicht verrücken und nicht am Netzkabel ziehen.
Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
Gerät oder Netzkabel beschädigt ist;
das Gerät undicht ist;
der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz o. Ä. besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
Der Netzstecker ist zu ziehen:
bei Störungen während des Betriebes,
vor jeder Reinigung und Pflege,
nach dem Gebrauch.
Das Gerät regelmäßig entkalken.
Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur wird
keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen.
Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
Verpackungsmaterial, wie z. B. Folienbeutel, gehören nicht in Kinderhände.
6 7
DE
Verwendung
Sie können mit dem Gerät ein Ei punktgenau zubereiten. Sie haben dabei die Wahl zwischen
einem weichen, mittelharten und harten Ei. Mit dem WMF KÜCHENminis 1-Ei-Kocher My
Egg können Sie ein Ei der Größe S-XL zubereiten.
*Im Vergleich zum WMF Stelio Eierkocher.
Geprüft durch technikzuhause.de. Die Ressourcenersparnis bezieht sich auf Materialeinsatz
und Transportvolumen. Messung der Energieersparnis beim Kochen von einem Ei (mittel-
hart).
Messbecher
Der Messbecher mit integriertem Eipicker (6) besteht aus hochwertigem Tritan® und ist
BPA-frei. Die im Messbecher (6) angegebenen Wassermengen sind Richtwerte. Abweichun-
gen können durch die Größe, Aufbewahrungszeit und Temperatur des Eies entstehen. Auch
die Wasserhärte beeinflusst den Kochprozess.
Die Symbole für die unterschiedlichen Härtegrade des Eies sind am Messbecher angebracht:
hartes Ei
mittelhartes Ei
weiches Ei
Die Ober- und Unterkante des jeweiligen Symbols geben die verschiedenen
Ei-Größen von S bis XL vor.
Beispiel: Wassermenge für ein mittelhartes XL-Ei.
Wassermenge für ein weiches S-Ei.
Inbetriebnahme
Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, rutschfeste und ebene waagerechte Unterlage.
Achten Sie darauf, dass das Gerät vom Strom getrennt ist.
Nehmen Sie die Haube (1) ab. Fassen Sie die Haube (1) immer nur an der Grifffläche an.
Füllen Sie nun abhängig vom gewünschten Härtegrad die benötigte Menge Wasser in
den Messbecher (6).
Geben Sie die abgemessene Wassermenge in die kalte Heizschale (3).
Achten Sie darauf, dass Sie nicht mehr Wasser in die Heizschale (3) einfüllen, als für die
gewünschte Zubereitung angegeben ist. Ansonsten besteht die Gefahr, dass das Wasser
überkocht.
Um das Aufplatzen des Eies beim Kochen zu vermeiden, können Sie das Ei mit dem am
Messbecher integriertem Eipicker (6) anstechen.
Legen Sie das Ei auf den Eiereinsatz (2) und setzen Sie die Haube (1) auf das Gerät.
Stecken Sie erst jetzt den Netzstecker in die Steckdose.
Schalten Sie das Gerät mit der Ein-/ Aus-Taste (4) ein, die Kontrollleuchte leuchtet weiß
und zeigt an, dass das Gerät in Betrieb ist.
Sobald das Ei fertig ist, ertönt ein Signalton.
Schalten Sie das Gerät an der Ein-/ Aus-Taste (4) aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Hinweis: Sie können das Gerät jederzeit durch Drücken der Ein-/ Aus-Taste (4) wieder-
ausschalten.
Heben Sie vorsichtig die Haube (1) ab. Fassen Sie die Haube (1) immer nur an der
Grifffläche an.
Achtung: Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf!
Nehmen Sie den Eiereinsatz (2) heraus und schrecken Sie das Ei unter kaltem Wasser ab,
damit dieses nicht nachgart.
Sicherheitssystem
Ein Thermostat schützt den Eierkocher bei versehentlichem Betrieb ohne Wasser vor Über-
hitzung, indem er das Gerät abschaltet. Vor einer erneuten Inbetriebnahme den Eierkocher
unbedingt abkühlen lassen.
Sollte bei unsachgemäßem Gebrauch der erste Thermostat versagen, so sorgt ein zusätzli-
cher Temperaturbegrenzer für einen zuverlässigen Schutz.
8 9
DE
Reinigung und Pflege
Reinigung
Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Das Gerät nicht in Wasser tauchen,
sondern mit einem feuchten Tuch, dem etwas Spülmittel beigegeben wird, abwischen und
anschließend trockenreiben. Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Die Heizschale (3) besteht aus nichtrostendem Edelstahl. Sollten sich dennoch Rostflecken
zeigen, so sind dies nur auf der Oberfläche festhaftende Ablagerungen.
Sie sollten sofort mit einem Edelstahl-Putzmittel entfernt werden.
Eiereinsatz (2) und Haube (1) können in der Spülmaschine gereinigt werden.
Entkalken
Kalkablagerungen führen zu Energieverlusten und beeinträchtigen die Lebensdauer des
Gerätes und das Kochergebnis. Es schaltet vorzeitig ab, wenn die Kalkschicht zu stark ist. Sie
ist dann nur noch sehr schwer zu entfernen.
Entkalken Sie deshalb regelmäßig.
Gerät vor der Entkalkung vom Netz trennen und abkühlen lassen.
Entkalkungsmittel in die Heizschale (3) einfüllen und Gerät stehen lassen, bis der Kalkbe-
lag am Boden entfernt ist.
Anschließend ausgießen und gründlich mit kaltem Leitungswasser ausspülen.
Lösung während der Entkalkung nicht erhitzen.
Achtung, für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Entkalkungsvorschrift entstehen,
besteht kein Garantieanspruch.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EU,
2014/30/EU und 2009/125/EU.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den
normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem
Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar.
Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen
Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige
Entsorgungsstelle.
Die Löschung von eventuell vorhandenen personenbezogener
Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten muss vom Endnutzer
eigenverantwortlich vorgenommen werden.
Änderungen vorbehalten.
EN
10 11
EN
Operating Manual
Important safety information
▪ This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
Children must not play with the appliance.
Children must not clean or maintain the appliance unless
they are older than eight years of age and are supervised.
▪ Keep the appliance and its cable out of the reach of children
under eight years of age.
▪ Do not immerse the appliance in water.
▪ If the appliance’s connection cable is damaged, it must be
replaced by the manufacturer’s central customer service
department or by a similarly qualified person. Improper
repairs may result in a serious risk to users.
▪ This appliance is designed for use in households and similar
environments, such as:
In staff kitchen areas in shops, offices and other
commercial environments;
In farmhouses;
By guests at hotels, motels and other residential
facilities;
At bed-and-breakfast establishments.
The appliance is not intended for purely commercial
use.
▪ After using the appliance, clean all surfaces/parts which
have come into contact with food. Please follow the
instructions in the “Cleaning and care” section.
▪ Only use the appliance according to this instruction. Any
misuse may cause electric shock or other hazards.
▪ Caution: risk of burns! Accessible surfaces can become very
hot. They also remain hot for some time after the appliance
has been switched off.
Caution: Be careful when handling the egg piercer. Risk of
injury!
Before use
Read the instructions for use carefully. They contain important information about the use,
safety and maintenance of the appliance.
They should be kept in a safe place and passed on to any subsequent users.
The safety precautions must be observed during use.
Technical data
Voltage: 220–240 V~ 50–60 Hz
Power consumption: 56 W
Protection class: II
Additional safety information
The appliance should be connected only to earthed wall sockets that have been installed
in accordance with the regulations. The power cable and plug must be dry.
Do not pull or clamp the connection cable over sharp edges. Do not leave it dangling.
Protect it from heat and oil. You must not touch the hot heating bowl or the cover.
Never pull the mains plug out of the socket by the cable or with wet hands.
Do not place the appliance on hot surfaces such as hotplates or operate it near naked
flames.
Do not place the appliance on water-sensitive surfaces. Splashed water can damage
such surfaces.
Caution: the appliance gets hot. Risk of scalding from escaping steam. Do not move the
appliance during operation and do not pull on the mains cable.
The appliance must be supervised when in use.
Stop using the appliance and/or pull the mains plug out of the socket immediately if
the appliance or mains cable is damaged;
the appliance is leaking;
you suspect the appliance is faulty after dropping it, for example.
In such cases, arrange for the appliance to be repaired.
Pull the mains plug:
if the appliance malfunctions during use;
before cleaning and care;
after use.
Descale the appliance regularly.
We accept no liability for any damages caused as a result of misuse, incorrect operation
or improper repairs.
Warranty claims are likewise excluded in such cases.
Packaging materials such as plastic bags must be kept out of the reach of children.
EN
12 13
Use
This appliance enables you to cook eggs to perfection. You can choose between soft-boiled,
medium and hard-boiled eggs. The WMF KITCHENminis My Egg one-egg boiler is suitable
for cooking size S-XL eggs.
* Compared with the WMF Stelio egg cooker.
Tested by technikzuhause.de. The resources saved relate to the materials used and transport
volume. The energy saved was measured on the basis of cooking one egg (medium).
Measuring jug
The measuring jug with integrated egg piercer (6) is made of high-quality Tritan® and BPA-
free. The water volumes indicated on the measuring jug (6) are guidelines. Deviations may
occur due to the size, storage time and temperature of the egg. The hardness of the water
also influences the cooking process.
The symbols for the different levels of hardness of the boiled eggs are indicated on the
measuring jug:
Hard-boiled egg
Medium egg
Soft-boiled egg
The upper and lower edge of the respective symbol shows the different egg
sizes, from S to XL.
Example: Water quantity for medium-boiling a size XL egg.
Water quantity for soft-boiling a size S egg.
Getting started
Place the appliance on a dry, slip-resistant and even horizontal surface.
Make sure the appliance is not connected to the mains power supply.
Remove the cover (1). Always use the gripping surface when handling the cover (1).
Fill the measuring jug (6) with the required water quantity for the desired hardness.
Pour the measured water quantity into the cold heating bowl (3).
Make sure you do not fill the heating bowl (3) with more water than is specified for the
desired preparation. Otherwise you risk overboiling the water.
To prevent eggs cracking open while boiling, pierce them use the egg piercer (6) built
into the measuring jug.
Place the egg on the egg insert (2) and fit the cover (1) on the appliance.
Now insert the mains plug into the socket.
Press the on/off button (4) to turn the appliance on. The indicator light is lit white to
indicate that the appliance is in operation.
When the egg is cooked, the appliance emits an acoustic signal.
Press the on/off button (4) on the appliance to turn it off, then pull out the mains plug.
Note: You can turn the appliance off at any time by pressing the on/off button (4).
Carefully remove the cover (1). Always use the gripping surface when handling the cover
(1).
Caution: Risk of scalding from escaping steam!
Remove the egg insert (2) and rinse the egg under cold water to halt the cooking.
Safety system
If the egg boiler is operated accidentally without water, a thermostat switches the
appliance off to protect it from overheating. You must allow the egg boiler to cool down
before you operate it again.
Should the first thermostat malfunction due to improper use, an additional temperature
limiter provides reliable protection.
EN
14 15
Cleaning and care
Cleaning
Unplug the mains cord and allow the appliance to cool down. Do not immerse the
appliance in water, but rather clean it using a damp cloth with a little washing-up liquid
and then dry it. Do not use harsh or abrasive cleaning agents.
The heating bowl (3) is made of stainless steel. If rust spots do appear however, they are
merely deposits that have formed on the surface.
They should be removed immediately with a stainless steel cleanser.
The egg insert (2) and cover (1) are dishwasher-safe.
Descaling
Limescale deposits lead to energy loss and adversely affect the lifespan of the appliance as
well as the cooking results. The appliance switches off prematurely if the layer of limescale
is too thick. The limescale is then very difficult to remove.
Therefore descale the appliance regularly.
Prior to descaling, unplug the appliance from the mains and allow it to cool down.
Pour descaling agent into the heating bowl (3) and leave the appliance to stand until
the limescale has detached from the base.
Then pour out the water and rinse thoroughly with cold tap water.
Do not heat the solution during descaling.
Caution: the warranty does not cover damage caused by failure to observe the
descaling instructions.
For UK use only
• This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead.
If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the
following. If the plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately
dispose of it. Never insert it into a socket outlet as there is a very great risk of an electric
shock.
• The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the following
instructions:
Warning - This appliance must be earthed!
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following
code:
green/yellow Earth
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the
coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
the wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal
which is marked with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or
green and yellow,
the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured black,
the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is
marked with the letter L or coloured red.
• If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 3 A fuse conforming to BS 1362
and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance must be protected
by a 5 A fuse either in the plug or adapter or at the distribution board. If in doubt - consult
a qualified electrician.
• Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with European directives 2014/35/EU, 2014/30/
EU and 2009/125/EU.
At the end of its life, this product may not be disposed of in normal
household waste, but must instead be taken to a collection point for
recycling electrical and electronic appliances.
The materials are recyclable in accordance with their labelling.
Reuse, recycling and other ways of reutilising old appliances make an
important contribution to protecting our environment.
Please ask your local authorities for information about the appropriate
disposal point.
End users are personally responsible for deleting any personal data
that may be stored on appliances they are disposing of.
Subject to change.
FR
16 17
FR
Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes
▪ Les enfants à partir de 8 ans ainsi que les personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes
ou ayant un manque d’expérience et/ou de connaissance,
peuvent utiliser ces appareils sous surveillance ou s’ils ont
été formés pour utiliser cet appareil en toute sécurité et ont
compris les dangers pouvant résulter de son l’utilisation.
Ne pas laisser les enfants jouer avec cet appareil.
Ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et la
maintenance sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous
surveillance.
▪ Conserver l’appareil et son câble d’alimentation hors de la
portée des enfants de moins de huit ans.
▪ Ne pas plonger l’appareil dans l’eau.
▪ Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il
doit être remplacé par le SAV du fabricant ou par toute
autre personne qualifiée. Des réparations non conformes
peuvent engendrer de graves dangers pour l’utilisateur.
▪ L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des
applications similaires telles que:
dans des cuisines réservées au personnel dans
des boutiques, des bureaux ou d’autres secteurs
professionnels;
dans des exploitations agricoles;
par des clients dans des hôtels, des motels et autres
établissements résidentiels;
dans des chambres d’hôtes.
L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement
commercial.
▪ Après avoir utilisé l’appareil, nettoyez toutes les surfaces/
pièces qui sont entrées en contact avec les aliments. Veuillez
suivre les instructions du chapitre «Nettoyage et entretien».
▪ Vous ne devez faire fonctionner l’appareil que
conformément à ce manuel d’utilisation. Une utilisation
inappropriée peut provoquer des blessures!
▪ Attention, risque de brûlure : La température des surfaces
de contact peut devenir extrêmement brûlante. Même après
la mise hors tension de l’appareil, celui-ci reste brûlant
pendant un certain temps.
Attention - Prudence lorsque vous manipulez le pique-œuf.
Risque de blessure!
Avant l’utilisation
Lire attentivement le mode d’emploi. Il contient des consignes importantes pour
l’utilisation, la sécurité et l’entretien de l’appareil.
Il doit être conservé soigneusement et transmis avec l’appareil en cas de remise de celui-ci à
un nouvel utilisateur.
Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension nominale: 220-240 V~ 50-60 Hz
Puissance: 56 W
Catégorie de protection: II
Consignes de sécurité supplémentaires
Brancher l’appareil uniquement dans une prise de courant de sécurité, installée
conformément aux prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
Ne pas tirer le câble d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas
le laisser pendre et le protéger de la chaleur et de l’huile. Il ne doit entrer en contact ni
avec la coupe de chauffe brûlante, ni avec le couvercle.
Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec les mains mouillées.
Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes telles que des plaques de cuisson ou
équivalent et ne pas l’utiliser à proximité d’une flamme nue.
Ne pas déposer l’appareil sur des surfaces à proximité d’eau. Des projections d’eau
pourraient les endommager.
Attention, l’appareil devient chaud. Risque de s’ébouillanter avec la vapeur qui
s’échappe. Ne pas déplacer l’appareil durant le fonctionnement et ne pas tirer sur le
câble d’alimentation.
Faire fonctionner l’appareil uniquement sous surveillance.
Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si:
l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés ;
l’appareil fuit;
une défaillance est soupçonnée suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas, porter l’appareil en réparation.
Il faut débrancher la fiche secteur:
en cas de dysfonctionnements durant l’utilisation,
avant chaque nettoyage et entretien,
après l’utilisation.
Détartrer régulièrement l’appareil.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage découlant de l’utilisation
détournée, de la mauvaise utilisation ou de la réparation inappropriée de l’appareil.
Toute intervention sous garantie est également exclue dans de tels cas.
FR
18 19
Les matériaux d’emballage, comme p.ex. les sachets en plastique, ne sont pas destinés
aux enfants.
Utilisation
Grâce à cet appareil, vous allez pouvoir obtenir un œuf à la cuisson parfaite. Vous pouvez
choisir entre un œuf coque, mollet et dur. Le cuit-œufs pour un œuf WMF KITCHENminis
My Egg permet de cuire des œufs de calibres S à XL.
*En comparaison avec le cuit-œufs WMF Stelio.
Contrôlé par technikzuhause.de. L’économie de ressources concerne l’utilisation de matériau
et le volume de transport. Mesure de l’économie d’énergie lors de la cuisson d’1 œuf
(mollet).
Pot gradué
Le pot gradué avec pique-œuf (6) intégré est réalisé en Tritan® haut de gamme. Il est
garanti sans BPA. Les quantités d’eau indiquées dans le pot gradué (6) constituent des
valeurs de référence. Des écarts peuvent survenir en fonction de la taille, du délai de
conservation et de la température de l’œuf. La dureté de l’eau exerce elle aussi une
influence sur le processus de cuisson.
Les symboles indiquant les différents degrés de dureté de l’œuf figurent sur le pot gradué:
Œuf dur
Œuf mollet
Œuf coque
Les bords supérieur et inférieur du symbole indiquent les différents
calibres des œufs, de S à XL.
Exemple: Quantité d’eau pour un œuf XL mollet.
Quantité d’eau pour un œuf S coque.
Mise en service
Placez l’appareil sur un support horizontal sec, antidérapant et plan.
Veillez à ce que l’appareil ne soit pas branché sur le courant.
Retirez le couvercle (1). Saisissez toujours le couvercle (1) uniquement au niveau de la
surface de préhension.
Versez dans le pot gradué (6) uniquement la quantité d’eau nécessaire à l’obtention du
degré de dureté souhaité.
Placez la quantité d’eau mesurée dans la coupe de chauffe froide (3).
Veillez à ne pas verser dans la coupe de chauffe (3) davantage d’eau que nécessaire.
Sinon, l’eau risque de déborder.
Pour éviter que l’œuf n’éclate à la cuisson, vous pouvez le piquer à l’aide du pique-œuf
(6) intégré au pot gradué.
Placez l’œuf sur le support à œuf (2) et replacez le couvercle (1) sur l’appareil.
Branchez seulement maintenant l’appareil.
Allumez l’appareil au moyen de la touche marche/arrêt (4): le témoin de contrôle
s’allume en blanc et indique que l’appareil est en fonctionnement.
Dès que l’œuf est prêt, un signal sonore retentit.
Arrêtez l’appareil au moyen de la touche marche/arrêt (4) et débranchez-le.
Remarque: Vous pouvez arrêter de nouveau l’appareil à tout moment en appuyant sur
la touche marche/arrêt (4).
Retirez délicatement le couvercle (1). Saisissez toujours le couvercle (1) uniquement au
niveau de la surface de préhension.
Attention: Risque de s’ébouillanter avec la vapeur qui s’échappe!
Retirez le support à œuf (2) et laissez l’œuf tremper dans l’eau froide afin que celui-ci ne
risque pas de recuire.
Système de sécurité
Un thermostat protège le cuit-œuf d’une surchauffe si l’appareil est mis accidentellement
en marche sans eau, en éteignant l’appareil. Avant de remettre le cuit-œufs en service,
laissez-le impérativement refroidir.
Si le premier thermostat devait tomber en panne lors d’une utilisation non-conforme, un
limiteur thermique supplémentaire apporte une sécurité fiable.
FR
20 21
Nettoyage et entretien
Nettoyage
Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir. Ne plongez pas l’appareil dans l’eau, mais
essuyez-le avec un chiffon humide, imbibé d’un peu de produit vaisselle, puis séchez-le.
N’utilisez pas de nettoyants corrosifs ou abrasifs.
La coupe de chauffe (3) est en acier inoxydable. Si toutefois des taches de rouille devaient
apparaître, il s’agit uniquement de dépôts qui adhérent à la surface.
Ils devraient être enlevés immédiatement avec un agent nettoyant spécial pour aciers
inoxydables.
Le support à œuf (2) et le couvercle (1) sont lavables au lave-vaisselle.
Détartrer
Des dépôts calcaires peuvent causer des pertes d’énergie et influencent la durée de vie de
l’appareil, ainsi que le résultat de cuisson. L’appareil s’éteint trop tôt si la couche calcaire est
trop importante. Cette couche se laisse alors très difficilement enlever.
Détartrez pour cette raison régulièrement votre bouilloire.
Débrancher l’appareil avant le détartrage et le laisser refroidir.
Remplir la coupe de chauffe (3) d’agent détartrant et ne pas faire fonctionner l’appareil
jusqu’à ce que la couche calcaire sur le fond ait disparu.
Vider l’appareil ensuite et le rincer soigneusement avec de l’eau potable froide.
Ne pas chauffer la solution durant le processus de détartrage.
Attention, aucun droit à garantie n’est engagé pour des dommages dus au non-
respect des prescriptions du détartrage.
L’appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/EU,
2014/30/EU et 2009/125/EU.
Au terme de son utilisation, ce produit ne doit pas être éliminé avec les
déchets ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de
collecte pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage. Grâce
à la réutilisation, au recyclage de matériaux ou à d’autres formes de
recyclage des vieux appareils, vous contribuez de manière significative
à la protection de notre environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de
recyclage compétent.
Le cas échéant, les utilisateurs finaux sont responsables de la
suppression de toutes données personnelles présentes sur les anciens
appareils mis au rebut.
Sous réserve de modifications.
ES
22 23
ES
Instrucciones de uso
Advertencias de seguridad importantes
Este aparato no deben utilizarlo niños menores de 8 años,
ni personas con alguna discapacidad física, psíquica o
sensorial ni aquellas que carezcan de la experiencia y/o los
conocimientos necesarios para usarlo si no cuentan con la
instrucción necesaria para una utilización segura del aparato,
ya que podría representar un peligro para su seguridad.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Asimismo, los niños no deben realizar su limpieza ni
mantenimiento a no ser que sean mayores de 8 años y lo
hagan bajo vigilancia.
▪ Mantenga el aparato y el cable de alimentación lejos del
alcance de niños menores de 8 años.
▪ No lo sumerja en agua.
▪ Si el cable de conexión del aparato está dañado, deberá
ser sustituido por el departamento de atención al cliente
central del fabricante o por una persona cualificada. Las
reparaciones inadecuadas podrían suponer un serio peligro
para el usuario.
▪ Este aparato está diseñado para el uso doméstico u otras
aplicaciones similares, tales como:
en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros
ámbitos comerciales;
en fincas agrícolas;
para clientes de hoteles, moteles y otros
establecimientos de hospedaje;
en pensiones con desayuno.
No está diseñado para el uso meramente comercial.
▪ Luego de utilizar el aparato, limpie todas las superficies y
piezas que hayan estado en contacto con alimentos. Siga las
indicaciones contenidas en el capítulo “Limpieza y cuidados”.
▪ Cuando haga funcionar el equipo siga siempre estas
instrucciones de uso. ¡Un uso inadecuado puede provocar
lesiones!
Cuidado, peligro de quemaduras: Las superficies de contacto
pueden calentarse mucho. Mantienen su temperatura durante
algún tiempo incluso después de apagarse el aparato.
Atención - Tenga cuidado al usar el pinchahuevos. ¡Peligro
de lesiones!
Antes de usarlo
Lea detenidamente las instrucciones de uso. Contienen información importante sobre el
uso, la seguridad y el mantenimiento del aparato.
Guárdelas en un lugar seguro y déselas a futuros usuarios cuando corresponda.
Respete siempre las indicaciones de seguridad durante el uso.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220-240 V~ 50-60 Hz
Consumo de energía: 56 W
Clase de protección: II
Otras indicaciones de seguridad
Enchufe el aparato solamente a una toma de corriente con puesta a tierra que esté
instalada correctamente según las normativas correspondientes. El cable y el enchufe
deben estar secos.
No tire del cable de conexión cuando éste se encuentre sobre bordes afilados ni lo
aprisione, no deje que cuelgue y protéjalo del calor y del aceite. No debe tocar la
bandeja calefactora ni la tapa cuando estén calientes.
No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas.
No ponga el aparato a funcionar sobre superficies calientes, como placas de cocina o
lugares similares, y manténgalo alejado de las llamas abiertas.
No lo ponga sobre superficies sensibles al agua. Las salpicaduras de agua podrían dañarlo.
Cuidado, el aparato se calienta. Existe peligro de quemaduras por vapor. No mueva el
aparato mientras esté funcionando ni tire del cable de red.
No ponga el aparato a funcionar sin vigilancia.
No ponga en funcionamiento el aparato y desconéctelo inmediatamente de la red si:
El aparato o el cable de red están dañados.
El aparato no es hermético
Sospecha que se haya podido producir algún fallo después de una caída del aparato
o similar.
En estos casos, envíe el aparato para que sea reparado.
Desenchufe el cable de red:
Si se ha producido un fallo durante el uso.
Antes de cada limpieza y cuidados.
Después de usar el aparato.
Descalcifíquelo regularmente.
No asumiremos ninguna responsabilidad por posibles daños en caso de un uso diferente
al previsto, un manejo incorrecto o una reparación que no haya sido realizada por
profesionales.
En esos casos están excluidas también las prestaciones de garantía.
El material de embalaje, como las bolsas de plástico, no debe caer en manos de los niños.
ES
24 25
Utilización
Con el aparato podrá hervir un huevo con precisión. Puede elegir entre un huevo poco
hecho, uno casi duro y un huevo duro. Con el hervidor para 1 huevo My Egg de WMF
KITCHENminis puede hervir huevos de los tamaños S a XL.
*En comparación con el hervidor para huevos WMF Stelio.
Probado por technikzuhause.de El ahorro de recursos se refiere al uso de materiales y al
volumen de transporte. Medición del ahorro de energía al hervir 1 huevo (casi duro).
Vaso medidor
El vaso medidor con pinchahuevos integrado (6) está hecho de Tritan® de alta calidad
y no contiene BPA. Las cantidades de agua indicadas en el vaso medidor (6) son valores
orientativos. Puede haber divergencias debido al tamaño, tiempo de conservación y
temperatura del huevo. La dureza del agua también influye en el proceso de hervido.
Los símbolos para las diferentes consistencias del huevo se encuentran en el vaso medidor:
huevo duro
huevo casi duro
huevo poco hecho
Los bordes superior e inferior de cada símbolo indican los diferentes
tamaños de huevo, desde S hasta XL.
Ejemplo: Cantidad de agua para un huevo tamaño XL casi duro.
Cantidad de agua para un huevo tamaño S poco hecho.
Puesta en funcionamiento
Coloque el aparato sobre una base seca, antideslizante y horizontal.
Cerciórese de que el aparato esté desconectado de la red eléctrica.
Quite la tapa (1). Sostenga la tapa (1) solo por el asa de sujeción.
Introduzca a continuación, en función de la consistencia deseada del huevo, la cantidad
de agua necesaria en el vaso medidor (6).
Introduzca la cantidad de agua medida en la bandeja calentadora fría (3).
Cerciórese de no introducir en la bandeja calentadora (3) más agua que la indicada para
la preparación deseada. De lo contrario el agua podría rebosarse.
Para evitar que el huevo se reviente durante el hervido, puede pincharlo con el
pinchahuevos (6) integrado en el vaso medidor.
Coloque el huevo en el interior para huevos (2) y coloque la tapa (1) sobre el aparato.
Conecte ahora el cable de red.
Encienda el aparato con el botón de conexión/desconexión (4); el testigo de control se
ilumina en blanco indicando que el aparato está en servicio.
En cuanto el huevo está listo, se emite un tono de aviso.
Desconecte el aparato con el botón de conexión/desconexión (4) y desenchufe el
enchufe de red.
Indicación: Puede volver a desconectar el aparato en cualquier momento pulsando el
botón de conexión/desconexión (4).
Levante la tapa (1) con cuidado. Sostenga la tapa (1) sobre por la superficie de
manipulación.
Atención: Existe peligro de quemaduras por vapor.
Saque el interior para huevos (2) y enfríe el huevo de golpe con agua fría para que no
siga endureciéndose.
Sistema de seguridad
El termostato protege al hervidor para huevos en caso de funcionamiento accidental sin
agua y de sobrecalentamiento, ya que lo desconecta. Antes de volver a usar el hervidor para
huevos es indispensable dejar que se enfríe de nuevo.
Si el termostato fallara por un uso indebido, existe un limitador de temperatura adicional
que proporciona una segura protección.
ES
26 27
Limpieza y cuidados
Limpieza
Desconecte el enchufe de red y deje enfriar el aparato. No sumerja el recipiente en el agua,
límpielo con un paño húmedo y algo de detergente, enjuague y seque bien. No utilice
agentes de limpieza abrasivos o corrosivos.
La bandeja calefactora (3) está hecha de acero inoxidable. Si, a pesar de todo aparecieran
manchas de óxido, solo se trataría de residuos adheridos a la superficie.
Puede eliminarlos de inmediato con un limpiador para acero inoxidable.
El interior para huevos (2) y la tapa (1) se pueden lavar en el lavavajillas.
Descalcificar
Las deposiciones de cal dan lugar a pérdida de energía, reducen la vida útil del aparato y
son desfavorables para el resultado de la preparación. Cuando tiene una gran capa de cal, el
aparato se desconecta antes de tiempo. Esta es difícil de eliminar ya que está muy adherida.
Por eso, le sugerimos que descalcifique el aparato regularmente.
Para descalcificar el aparato, desconéctelo primero y déjelo enfriar.
Introduzca descalcificador en la bandeja calefactora (3) y no use el aparato hasta que se
haya quitado la capa de cal del fondo.
Seguidamente, vacíelo y lávelo con agua fría del grifo.
No caliente la solución mientras esté descalcificando.
Atención: la garantía no cubre los daños provocados por no seguir las indicaciones de
descalcificación.
El aparato cumple las directivas europeas 2014/35/EU, 2014/30/EU y
2009/125/CE.
Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe desecharse con la
basura doméstica, sino que debe llevarse a un punto de recogida y
reciclaje para aparatos eléctricos y electrónicos.
Los materiales se reutilizan conforme a su etiquetado. Volver a usar,
reciclar o utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el
medio ambiente.
Pregunte a las autoridades locales por el lugar específico donde debe
entregar o tirar el producto para su eliminación.
La eliminación de cualquier dato personal sobre el equipo de desecho
que se va a eliminar debe ser llevado a cabo por el usuario final bajo su
propia responsabilidad.
Sujeto a modificaciones.
IT
28 29
IT
Istruzioni per l’uso
Importanti indicazioni per la sicurezza
▪ Questi apparecchi possono essere utilizzati da bambini a
partire dagli 8 anni di età e da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di esperienza
e/o di conoscenza, solo se sono sorvegliate o se sono state
istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne
hanno compreso i pericoli risultanti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione a carico dell’utente non devono
essere eseguiti da bambini, eccetto nel caso in cui essi
abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati.
▪ Conservare l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione al di
fuori della portata di bambini di età inferiore a 8 anni.
▪ Non immergere l’apparecchio in acqua.
▪ Se il cavo di collegamento dell’apparecchio è guasto, farlo
sostituire dal servizio clienti centrale del fabbricante o da
un’altra persona competente del settore. Le riparazioni
improprie recano un grande pericolo per l’utente.
▪ Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito
domestico e in applicazioni simili, come ad esempio:
nelle cucine per i dipendenti dei negozi, negli uffici e in
altri contesti commerciali;
in tenute agricole;
in hotel, motel e altre strutture ricettive;
in strutture bed and breakfast.
Questo apparecchio non è destinato ad un uso puramente
commerciale.
▪ Terminato l’utilizzo dell’apparecchio, pulire tutte le superfici/
parti che sono state a contatto con gli alimenti. Seguire le
indicazioni contenute nel capitolo “Pulizia e manutenzione”.
▪ Utilizzare questo apparecchio esclusivamente come indicato
nelle presenti istruzioni all’uso. Maneggiarlo in modo
inadeguato può provocare lesioni.
▪ Attenzione, pericolo di ustioni: la temperatura delle superfici
di contatto può essere molto elevata. Dopo lo spegnimento
dell’apparecchio, la temperatura rimane molto alta ancora
per qualche tempo.
Attenzione - Prestare attenzione nell’utilizzo del pungi
uovo. Sussiste il pericolo di ferimenti!
Prima dell’uso
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Forniscono indicazioni importanti riguardanti
l’uso, la sicurezza e la manutenzione dell’apparecchio.
Vanno conservate con cura ed eventualmente trasmesse all’utente successivo.
Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220-240 V~ 50-60 Hz
Potenza assorbita: 56 W
Classe di protezione: II
Ulteriori istruzioni di sicurezza
Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo di
alimentazione e la spina devono essere asciutti.
Non tirare o incastrare il cavo di collegamento su spigoli taglienti, non lasciarlo sospeso
e proteggerlo dal calore e dall’olio. Evitare il contatto con la vasca di cottura calda e con
il coperchio
Non staccare la spina dalla presa tirandola per il cavo o con le mani bagnate.
Non collocare l’apparecchio su superfici calde come piastre e non metterlo in funzione
in prossimità di fiamme libere.
Non disporre l’apparecchio su superfici sensibili all’acqua. Gli spruzzi d’acqua potrebbero
danneggiarle.
Attenzione, l’apparecchio diventa rovente. Pericolo di ustione dovuto al vapore che
fuoriesce. Non spostare l’apparecchio durante il funzionamento e non tirare il cavo di rete.
Mettere in funzione l’apparecchio solo se supervisionato.
Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina, se:
l’apparecchio o il cavo d’alimentazione sono guasti;
l’apparecchio non è ermetico;
si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile.
In questi casi far riparare l’apparecchio.
Staccare la spina:
in caso di guasti nel funzionamento,
prima di ogni pulizia e manutenzione,
dopo l’uso.
Decalcificare regolarmente l’apparecchio.
Non ci si assume alcuna responsabilità per eventuali danni causati da un utilizzo per
scopi diversi da quelli previsti, da un uso errato oppure da riparazione non professionale.
In questi casi è altresì esclusa la garanzia.
Tenere fuori dalla portata dei bambini il materiale da imballaggio, come ad esempio i
sacchetti di pellicola.
IT
30 31
Utilizzo
Con questo apparecchio è possibile preparare un uovo cotto a puntino, scegliendo tra uovo
alla coque, a cottura media e uovo sodo. Con il cuociuova per 1 uovo WMF KITCHENminis è
possibile preparare un uovo di tutte le grandezze, dalla S alla XL.
* Rispetto al cuociuova WMF Stelio.
Testato da technikzuhause.de Il risparmio di risorse si riferisce all’impiego di materiale e al
volume di trasporto. Misurazione del risparmio energetico nella cottura di 1 uovo (a media
cottura).
Misurino
Il misurino con pungiuovo integrato (6) è realizzato in Tritan® di alta qualità e privo di BPA.
Le quantità di acqua indicate nel misurino (6) sono valori orientativi. Possono verificarsi
delle variazioni a seconda della grandezza, del tempo di conservazione e della temperatura
delle uova. Anche la durezza dell’acqua incide sul processo di cottura.
Le icone con i diversi gradi di cottura dell’uovo sono collocate sul dosatore d’acqua:
sodo
media cottura
alla coque
Le linee superiori e inferiori delle rispettive icone indicano le dimen-
sioni differenti da S a XL.
Esempio: quantità d’acqua per un uovo XL a media cottura.
Quantità d’acqua per un uovo S alla coque.
Messa in servizio
Posizionare l’apparecchio sopra un piano asciutto, antiscivolo e orizzontale, a livello.
Assicurarsi che l’apparecchio non sia collegato alla presa di corrente.
Togliere il coperchio (1). Afferrare il coperchio (1) solo ed esclusivamente dalle superfici
di presa.
Ora indipendentemente dal grado di cottura desiderato versare nel misurino (6) la
quantità di acqua necessaria.
Versare la quantità d’acqua misurata nella vasca di cottura (3) fredda.
Fare attenzione a non versare nella vasca (3) più acqua del necessario per raggiungere
il grado di cottura desiderato. Altrimenti c’è il rischio che l’acqua trabocchi durante la
cottura.
Per evitare che l’uovo si rompa durante la cottura è possibile pungerlo con il pungiuovo
integrato nel misurino (6).
Deporre l’uovo sul portauovo (2) e posizionare il coperchio (1) sull’apparecchio.
Inserire solo ora la spina nella presa di corrente.
Accendere l’apparecchio con l’interruttore di accensione/spegnimento (4), la spia di
controllo diventa bianca indicando che l’apparecchio è in funzione.
Quando l’uovo è cotto viene emesso un segnale acustico.
Spegnere l’apparecchio tramite l’interruttore di accensione/spegnimento (4) e togliere la
spina dalla presa.
Nota: Premendo l’interruttore di accensione/spegnimento (4) è possibile spegnere
l’apparecchio in qualsiasi momento.
Sollevare il coperchio (1) con cautela. Afferrare il coperchio (1) solo ed esclusivamente
dalle superfici di presa.
Attenzione: Pericolo di ustione dovuto al vapore che fuoriesce.
Estrarre il portauovo (2) e raffreddare l’uovo con l’acqua fredda per fermare la cottura.
Sistema di sicurezza
Un termostato protegge il cuociuova da surriscaldamento in caso di accensioni involon-
tarie in assenza di acqua, spegnendo l’apparecchio. Fare raffreddare il cuociuova prima di
riutilizzarlo.
Se in caso di uso improprio dovesse guastarsi il primo termostato, un ulteriore limitatore di
temperatura provvede ad una protezione affidabile.
IT
32 33
Pulizia e manutenzione
Pulizia
Staccare la spina e far raffreddare l’apparecchio. Non immergere l’apparecchio in acqua,
bensì strofinarlo con un panno umido con un po’ di detersivo e successivamente asciugarlo.
Non usare detergenti corrosivi e abrasivi.
La vasca di cottura (3) è realizzata in acciaio inox. Se ciononostante dovessero comparire
delle macchie di ruggine, queste sono soltanto depositi rimasti attaccati sulla superficie.
Essi devono essere rimossi immediatamente con un detergente per l’acciaio inox.
Portauovo (2) e coperchio (1) possono essere lavati in lavastoviglie.
Decalcificazione
I depositi di calcare portano a perdite energetiche e pregiudicano la durata dell’apparecchio
e il risultato della cottura. L’apparecchio si spegne precocemente se lo strato di calcare è
troppo spesso. A questo punto il deposito sarà difficile da rimuovere.
Pertanto, decalcificare regolarmente.
Staccare l’apparecchio dalla rete prima della decalcificazione e lasciarlo raffreddare.
Versare il decalcificante nella vasca di cottura (3) e lasciare riposare l’apparecchio finché
il calcare si stacca dal fondo.
In seguito versare l’acqua e risciacquare a fondo con acqua di rubinetto fredda.
Non riscaldare la soluzione durante la decalcificazione.
Attenzione, per danni dovuti alla mancata osservanza delle disposizioni di decalcifica-
zione decade ogni garanzia.
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2014/35/EU, 2014/30/
EU e 2009/125/EU.
Alla fine del suo ciclo di vita non smaltire il prodotto nei rifiuti dome-
stici, ma consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici
o elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità alla loro etichettatura.
Grazie al riciclaggio, al recupero dei materiali e ad altre forme di riuti-
lizzo di vecchi apparecchi, si riesce a contribuire in modo significativo
alla protezione dell’ambiente.
Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contat-
tare l’amministrazione comunale.
La cancellazione di dati personali eventualmente presenti sull‘apparec-
chio da smaltire è nella responsabilità dell‘utente finale e deve essere
effettuata da questi.
Con riserva di modifiche.
NL
34 35
NL
Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsinstructies
▪ Deze apparaten mogen door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale
vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis worden
gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige
gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit
resulterende risico’s hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruiksonderhoud mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, behalve wanneer ze ouder zijn dan 8
jaar en onder toezicht staan.
▪ Bewaar het apparaat en de stroomkabel buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
▪ U mag het apparaat niet in water onderdompelen.
▪ Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is,
mag deze alleen door de centrale klantenservice van de
fabrikant of door een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon
worden vervangen. Door onvakkundige reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren ontstaan voor de gebruiker.
▪ Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar
gebruik, zoals:
in keukens voor medewerkers van winkels, kantoren en
andere zakelijke omgevingen;
bij agrarische bedrijven;
door klanten van hotels, motels en andere
accommodaties;
in bed and breakfasts.
Het apparaat is niet bedoeld voor puur zakelijk gebruik.
Reinig na het gebruik van het apparaat alle oppervlakken en
onderdelen die met levensmiddelen in aanraking zijn gekomen.
Volg de instructies in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”.
▪ Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Bij onvakkundig gebruik is er gevaar
voor verwonding!
▪ Opgelet, gevaar voor brandwonden: de contactvlakken
kunnen zeer heet worden. Ook na het uitschakelen van het
apparaat blijft het nog enige tijd heet.
Opgelet - Wees voorzichtig in de omgang met de
eierprikker. Verwondingsgevaar!
Vóór het gebruik
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Deze bevat belangrijke aanwijzingen over het
gebruik, de veiligheid en het onderhoud van het apparaat.
U moet de gebruiksaanwijzing zorgvuldig bewaren en eventueel aan een volgende
gebruiker doorgeven.
Neem bij het gebruik de veiligheidsinstructies in acht.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220-240 V~ 50/-60 Hz
Vermogen: 56 W
Elektrische veiligheidsklasse: II
Aanvullende veiligheidsinstructies
U mag het apparaat alleen aansluiten op een stopcontact dat volgens de voorschriften is
geïnstalleerd en geaard. Kabel en stekker moeten droog zijn.
Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of beklemd raakt, laat
de kabel niet naar beneden hangen en bescherm de kabel tegen hitte en olie. Hij mag
niet in aanraking komen met het hete verwarmingselement of de afdekkap.
U mag de stekker niet aan de kabel of met natte handen uit het stopcontact trekken.
Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak zoals een kookplaat of dergelijke en
gebruik het niet in de buurt van open vuur.
Plaats het apparaat niet op oppervlakken die niet tegen water bestand zijn. Opspattend
water kan deze oppervlakken beschadigen.
Voorzichtig, het apparaat wordt heet. Verbrandingsgevaar door ontsnappende
waterdamp. Trek tijdens het gebruik niet aan het apparaat en niet aan de stroomkabel.
Gebruik het apparaat alleen onder toezicht.
Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact wanneer:
het apparaat of de stroomkabel is beschadigd;
het apparaat lekt;
na een val etc. het vermoeden bestaat dat het apparaat defect is.
In dat geval moet u het apparaat ter reparatie afgeven.
U moet de stekker uit het stopcontact trekken:
wanneer er tijdens gebruik storingen optreden,
voordat u het apparaat reinigt of onderhoud pleegt,
na gebruik.
Ontkalk het apparaat regelmatig.
Bij oneigenlijk gebruik, verkeerde bediening of onvakkundige reparatie accepteren wij
geen aansprakelijkheid voor eventuele schade.
In dergelijke gevallen zijn garantievergoedingen ook uitgesloten.
Verpakkingsmaterialen zoals bijv. plastic zakken horen niet in kinderhanden.
NL
36 37
Gebruik
U kunt met het apparaat een ei zeer nauwkeurig koken. U kunt daarbij kiezen tussen een
zachtgekookt, halfzacht en hardgekookt ei. Met de WMF KITCHENminis eierkoker voor 1 ei
My Egg kunt u een ei van het formaat S-XL koken.
* In vergelijking met de WMF Stelio eierkoker.
Getest door technikzuhause.de. De grondstofbesparing heeft betrekking op het gebruikte
materiaal en het transportvolume. Meting van de energiebesparing bij het koken van 1 ei
(halfzacht).
Maatbeker
De maatbeker met geïntegreerde eierprikker (6) is gemaakt van hoogwaardig Tritan® en is
BPA-vrij. De in de maatbeker (6) aangegeven waterhoeveelheden zijn richtwaarden. Er zijn
afwijkingen mogelijk door de maat, de bewaartijd en de temperatuur van het ei. Ook de
hardheid van het water beïnvloedt het kookproces.
De symbolen voor de verschillende hardheidsgraden van het ei zijn aangebracht op de
maatbeker:
hardgekookt ei
halfzacht ei
zachtgekookt ei
De boven- en onderkant van de symbolen geven telkens de grootte van het
ei aan: van S tot XL.
Voorbeeld: hoeveelheid water voor een halfzacht XL-ei.
Hoeveelheid water voor een zachtgekookt S-ei.
In gebruik nemen
Plaats het apparaat op een oppervlak dat droog, antislip, vlak en waterpas is.
Let erop dat de netstekker uitgetrokken is.
Neem de afdekkap (1) weg. Neem de afdekkap (1) alleen vast bij de greep.
Vul nu de maatbeker (6) met de hoeveelheid water die nodig is voor de gewenste
hardheid van het ei.
Giet de gemeten hoeveelheid water in het koude verwarmingselement (3).
Let erop dat u niet meer water in het verwarmingselement (3) giet dan aangegeven is
voor de gewenste bereiding. Anders bestaat het gevaar dat het water overkookt.
Om te vermijden dat het ei openbarst tijdens het koken, kunt u het inprikken met de
eierprikker (6) die geïntegreerd is in de maatbeker.
Leg het ei op de eierhouder (2) en plaats de afdekkap (1) op het apparaat.
Steek pas daarna de stekker in het stopcontact.
Schakel het apparaat in met de aan-/uitknop (4). Het controlelampje gaat wit branden:
dit betekent dat het apparaat in werking is.
Zodra het ei klaar is, hoort u een signaaltoon.
Schakel het apparaat met de aan-/uitknop (4) uit en trek de netstekker uit.
Aanwijzing: U kunt het apparaat op elk gewenst moment weer uitschakelen door op de
aan-/uitknop (4) te drukken.
Neem de afdekkap (1) voorzichtig weg. Neem de afdekkap (1) alleen vast bij de greep.
Opgelet: verbrandingsgevaar door ontsnappende waterdamp!
Neem de eierhouder (2) uit het apparaat en laat het ei onder koud water schrikken,
opdat het niet verder gaart.
Veiligheidssysteem
Een thermostaat beveiligt het apparaat tegen oververhitting indien u de eierkoker per
ongeluk zonder water gebruikt. In dat geval wordt het apparaat uitgeschakeld. Laat de
eierkoker zeker afkoelen voordat u hem opnieuw inschakelt.
Wanneer bij onvakkundig gebruik de eerste thermostaat niet werkt, dan zorgt een extra
temperatuurbegrenzer voor een betrouwbare beveiliging.
NL
38 39
Reiniging en onderhoud
Reiniging
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. Dompel het apparaat niet
onder in water, veeg het af met een vochtige doek waaraan u een beetje afwasmiddel hebt
toegevoegd en wrijf het apparaat vervolgens droog. Gebruik geen bijtende en schurende
schoonmaakmiddelen.
Het verwarmingselement (3) is gemaakt van roestvrij staal. Wanneer er echter toch
roestvlekken ontstaan, dan zitten deze alleen aan de buitenkant van het oppervlak.
U moet deze vlekken onmiddellijk met een poetsmiddel voor roestvrij staal verwijderen.
De eierhouder (2) en de afdekkap (1) mogen in de afwasmachine worden gereinigd.
Ontkalken
Kalkafzetting leidt tot energieverlies en beïnvloedt de levensduur van het apparaat en het
kookresultaat negatief. Wanneer de kalklaag te dik is, schakelt het apparaat zich vroegtijdig
uit. De kalkaanslag is dan slechts moeilijk te verwijderen.
Ontkalk het apparaat daarom regelmatig.
Trek de stekker van het apparaat voor het ontkalken uit het stopcontact en laat het
afkoelen.
Doe ontkalkingsmiddel in het verwarmingselement (3) en laat het inwerken totdat de
kalklaag van de bodem is verdwenen.
Giet daarna de koker leeg en spoel hem grondig uit met koud kraanwater.
U mag de oplossing tijdens het ontkalken niet verwarmen.
Let op, voor schade die ontstaat doordat de instructies voor het ontkalken niet in acht
worden genomen, vervalt de garantie.
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2014/35/EU,
2014/30/EU en 2009/125/EU.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het gewone
huisvuil, maar moet bij een verzamelpunt voor de recycling van
elektrische en elektronische apparaten worden afgegeven.
De materialen zijn geschikt voor hergebruik naargelang hun markering.
Door het aanbieden voor hergebruik, de verwerking van materialen
of andere vormen van verwerking van oude apparaten, levert u een
belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu.
Vraag om informatie over het verzamelpunt voor afval bij uw gemeen-
telijke instantie.
De verwijdering van eventueel aanwezige persoonlijke gegevens op de
af te voeren oude apparaten moet door de eindgebruiker onder eigen
verantwoordelijkheid worden uitgevoerd.
Wijzigingen voorbehouden.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

WMF 415220011 Kasutusjuhend

Kategooria
Munapliidid
Tüüp
Kasutusjuhend