Gima 33557 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal

See käsiraamat sobib ka

Инструкции за употреба на български
Филтри от серия 2800/Филтри от серия 2800 с приставки
Предназначение:Спирометърните филтри за първична филтрация
(предфилтри) се използват за улавяне на бактерии и вируси и
други частици при извършване на тестове за белодробна функция
и намаляват риска от кръстосано замърсяване между пациента и
машината.
Филтрите могат да се доставят с аксесоари, като щипка за нос,
мундщук и ръкохватка.
Двупосочни филтри.
Предназначение на щипка за нос (A508): Щипката за нос е
устройство, предназначено да държи ноздрите затворени, за да
предотврати навлизането или излизането на въздуха по време на
спирометрия.
Предназначение на Мундщук (A571): Устройство, предназначено
за частично вкарване в устата на пациента (между устните), за да
улесни достъпа до дихателната система.Обикновено е прикрепен
директно или през други тръби /адаптери към диагностични и /
или терапевтични дихателни устройства (напр.Вентилатор,
стимулиращ спирометър, анализатор на дишането, дихателен
колектор).
Предназначение на Мундщук за захапване (A539): Мундщук, който
да се използва заедно с филтъра Spiroguard при тестване на
белодробната функция.
Предупреждения
ВНИМАНИЕ:Текстът в раздела ВНИМАНИЕ предоставя важна
информация за възможна опасна ситуация, която ако не бъде
избегната, може да навреди на пациента.
Всяка употреба на медицинското изделие изисква пълно
разбиране и стриктно спазване на всички части от настоящите
Инструкции за употреба.Медицинското изделие може да се
използва само по предназначението, посочено в
„Предназначение“.Спазвайте всички указания в текста
ВНИМАНИЕ в това ръководство и указанията върху етикетите на
медицинските изделия.Производителят няма да поема
отговорност за наранявания на пациенти, възникнали поради
неспазване на тези указания.
След инсталирането на филтъра, проверете дали всички
съединения са извършени сигурно.
Инструкция за употреба на медицинското изделие не се
предоставя за всеки отделен филтър.Само един екземпляр от
Инструкциите за употреба е включен в пакета от доставката,
поради което трябва да се съхранява на място, достъпно за
потребителите.
Медицинското изделие трябва да бъде използвано само
от професионалисти.
Потребителят носи отговорност за информиране на
производителя за каквито и да било сериозни инциденти,
възникнали във връзка с използването на медицинското изделие.
За избягване на замърсяване и изцапване, продуктът трябва да
остава опакован, до момента, когато трябва да се използва.
Не използвайте продукта, ако опаковката и/или самият
продукт се повредени.
Ако изделието е било държано при температури
извън посочените за съхранение, функционалността му не може
да се гарантира.Температура за съхранение:от +5°Cдо 40°C.
Съхранявайте изделието при стайна температура, на
сухо място, защитено от прах и директна слънчева светлина.
Работете внимателно с филтъра.Грубите манипулации могат да
повредят филтъра.
За вашата безопасност и за безопасността на пациентите ви,
спазвайте инструкциите за употреба на машината!
Преди да го инсталирате, проверете дали всички компоненти на
системата са свободни от препятствия и странични предмети.В
противния случай употребата му е ограничена или е възможно
неправилно функциониране.
Неправилно свързване с други устройства може да е опасно за
пациента.
Продукти, които са медицински изделия, се конструират, изпитват
и произвеждат изключително за еднократна употреба и имат
период за използване, който не превишава 24 часа след първото
отваряне на първичната опаковка.
Да не се използва след изтичане на срока на годност, посочен
върху първичната опаковка.
Дата на производство Срок на годност
Контролирайте действието на филтъра по време на използването
му.Ако се наблюдават някакви промени в производителността му
или във външния вид, сменете филтъра с нов.
Винаги дръжте резервен филтър в готовност да замени
работещия, в случай че се наблюдава което и да било от
следните:
-Увеличено съпротивление;
-Филтърът е видимо замърсен или повреден, или апаратът издава
шум (трака);
-Увеличена кондензация;
-Наличие на съответна аларма.
Този продукт е предназначен само за един пациент.
Продуктите не трябва да се използват, почистват или
стерилизират повторно/не трябва да се стерилизират с цел
повторна употреба.Изключения от това правило ще бъдат
посочени в Инструкцията за употреба за конкретния код на
продуктите, ако е приложимо.Повторната употреба, почистването
или стерилизацията може да доведе до повреда на продуктите,
риск от инфекция и нараняване на пациента.
Този продукт не съдържа латекс и PHT.
Символ на кода на партидата.
Само по лекарско предписание.
След употреба изделията трябва да бъдат изхвърлени в
съответствие с местните правила за болнична хигиена и
изхвърляне на опасни инфекциозни клинични отпадъци.
Срок на годност: 5 години.
Upute za upotrebu na hrvatskom jeziku
Filtri serije 2800 / Filtri serije 2800 s nastavcima
Namjena: Spirometarski predfilteri koriste se u testovima plućne funkcije
za zarobljavanje bakterija i virusa i drugih čestica, smanjujući rizik od
unakrsne kontaminacije između pacijentai stroja.
Filtri se mogu isporučiti s dodacima, poput štipaljke za nos, usnika i drške
za ugriz.
Dvosmjerni filtri.
Namjena štipaljke za nos (A508): Štipaljka za nos je naprava dizajnirana
za začepljivanje nosnica kako bi se spriječio ulazak ili izlazak zraka
tijekom spirometrije.
Namjenska upotreba za usnik (A571): Uređaj dizajniran za djelomično
umetanje u usta pacijenta (između usana) kako bi se olakšao pristup
dišnom sustavu. Tipično je pričvršćen, bilo izravno ili kroz druge cijevi /
adaptere, na dijagnostičke i / ili terapijske respiratorne uređaje (npr.
Ventilator, poticajni spirometar, analizator daha, sakupljač daha).
Namjenska upotreba za drška za ugriz (A539): Usnik koji će se koristiti s
filtrom spiroguard koji se koristi za ispitivanjeplućne funkcije.
Oprez
OPREZ: Izjava o OPREZU pruža važne informacije o potencijalno
opasnoj situaciji koja, ako se ne izbjegne, može dovesti do ozljede
pacijenta.
Za bilo kakvu upotrebu medicinskog uređaja potrebno je puno
razumijevanje i strogo pridržavanje svih dijelova ovih uputa za upotrebu.
Medicinski uređaj smije se upotrebljavati samo za svrhe navedene pod
stavkom „Namjena”.Pridržavajte se svih izjava o OPREZU u ovom
priručniku i svih izjava na naljepnicama na medicinskom uređaju.
Proizvođač se odriče bilo kakve odgovornosti za ozljedu pacijenta
nastalu nepridržavanjem ovih izjava.
Nakon instalacije filtra provjerite jesu li svi spojevi sigurni.
Upute za upotrebu medicinskog uređaja nisu dostupne za svaki
pojedinačni filtar. U distribucijski paket uključen je samo jedan primjerak
uputa za upotrebu i stoga se treba držati na mjestu pristupačnom
korisnicima.
Medicinski uređaj smiju upotrebljavati samo zdravstveni
djelatnici.
Korisnik je odgovoran za prijavu bilo kakve ozbiljne nezgode koja se
dogodila u vezi s medicinskim uređajem proizvođaču,
europskom ovlaštenom predstavniku (EC REP) i nadležnom tijelu države
članice u kojoj se korisnik i/ili pacijent nalaze.
Da bi se izbjegla kontaminacija ili prljanje, proizvod treba ostati zapakiran
dok nije spreman za upotrebu.
Nemojte upotrebljavati proizvod ako su pakiranje ili proizvod
oštećeni.
Ako se proizvod čuva izvan navedene temperature
skladištenja, funkcionalnost proizvoda ne može se jamčiti. Temperatura
skladištenja:od 5°Cdo 40 °C.
Pohranite proizvod na sobnoj temperaturi, na suhom mjestu, bez
prašine ibez izlaganjaizravnomsunčevu svjetlu.
Pažljivo rukujte filtrom.Nasilno rukovanjemože oštetiti filtar.
Za svoju sigurnost i sigurnost svojih pacijenata slijedite upute za
upotrebu stroja!
Prije instalacije provjerite jesu li sve komponente sustava bez prepreka i
stranih tijela, inače će upotreba biti ograničena ili će uređaj potencijalno
neispravnoraditi.
Neprikladna veza s drugim uređajima može dovesti do opasnosti za
pacijenta.
Medicinski proizvodi dizajnirani su, testirani i proizvedeni isključivo za
jednokratnu upotrebu i tijekom najviše 24 sata nakon prvog otvaranja
primarnogpakiranja.
Nemojte upotrebljavati proizvod nakon datuma isteka na primarnom
pakiranju.
Datum proizvodnje Datum isteka
Pratite učinkovitost filtra tijekom upotrebe. Ako se primijete bilo kakve
promjeneučinkovitosti ili izgleda filtra,zamijenite filtar novim.
Neka je rezervni filtar uvijek spreman za zamjenu onog koji se
upotrebljavaako se primijeti nešto od sljedećeg:
-povećanje otpora;
- filtarje vidljivozaprljanili oštećen ili ako zvecka;
- prekomjernakondenzacija;
- povezani alarm.
Proizvodje namijenjen samo jednom pacijentu.
Proizvodi se ne smiju ponovno upotrijebiti, čistiti ni sterilizirati / ne smiju
se sterilizirati radi ponovne upotrebe. Iznimke od ovog pravila bit će
navedene u uputama za upotrebu za određeni kod proizvoda, ako je
primjenjivo. Ponovna upotreba, čišćenje ili sterilizacija mogu dovesti do
neispravnostiproizvoda,rizika od infekcije i ozljede pacijenta.
Ovajproizvod ne sadrži lateks ni PHT.
Simbol serije.
Samo na recept.
Nakon upotrebe proizvodi se moraju zbrinuti u skladu s lokalnom
bolničkom higijenom i propisima za zbrinjavanje opasnog i zaraznog
kliničkog otpada.
Vijek trajanja: 5 godina.
Český návod k použití
Sériové filtry 2800 / sériové filtry 2800 spříslušenstvím
Účel použití: Spirometrické předfiltry se používají při vyšetření
plicních funkcí k zachycení bakterií, virů a jiných částic, čímž snižují
riziko křížové kontaminace mezi pacientem a přístrojem.
Filtry lze dodávat s příslušenstvím, jako je nosní svorka, náústek
adržák při skousnutí.
Obousměrné filtry.
Účel použití pro nosní svorky (A508): Nosní svorka je zařízení
určené kuzavření nosních dírek, aby při spirometrickém vyšetření
vzduch nevstupoval ani neunikal nosem.
Účel použití pro Náustek (A571): Zařízení určené kčástečnému
zavedení do úst pacienta (mezi rty), které usnadňuje přístup k
dýchacímu systému. Obvykle se připojuje buď přímo, nebo
prostřednictvím jiných hadiček /adaptérů k diagnostickým a / nebo
terapeutickým respiračním zařízením (např. Ventilátor, stimulační
spirometr, analyzátor dechu, sběrač dechu).
Účel použití pro Náústek Bitegrip (A539): Náústek k použití
v kombinaci s filtremSpiroguardpři vyšetření plicních funkcí.
Upozornění
POZOR: Slovem POZOR se uvádějí důležité informace
opotenciálně nebezpečné situaci, která (pokud by se nepředešlo)
by mohla způsobit újmu na zdravípacienta.
Při každém použití tohoto zdravotnického prostředku je třeba, aby
uživatel plně rozuměl všem oddílům vodu k použití apřesse
návodem řídil. Zdravotnický prostředek se spoužívat výhradně
kúčelu uvedenému v části „Účel použití“.Dodržujte všechny
bezpečnostní pokyny (označené slovem POZOR) uvedené v tomto
návodu a všechna upozorněna štítcích zdravotnického
prostředku. Výrobce se zříká veškeré odpovědnosti za případnou
újmu na pacientozdraví způsobenou nedodržením těchto pokynů
aupozornění.
Po instalaci filtruse přesvědčte, že jsou všechny spoje zajištěné.
Návod k použití zdravotnického prostředku není k dispozici
ukaždého jednotlivého filtru. Distribuovaný balík obsahuje pouze
jeden výtisk návodu k použití, který by měl být ponechán na místě
přístupném pro uživatele.
Zdravotnický prostředek smí používat výhradně
zdravotničtí pracovníci.
Pokud dojde v souvislosti se zdravotnickým prostředkem
kzávažnému incidentu, je uživatel povinen ohlásit záležitost výrobci,
pověřenému zástupci v EU apříslušnému orgánu členského státu,
vněmž uživatel nebo pacient sídlí.
Aby nedošlo ke kontaminaci nebo znečištění prostředku, je třeba jej
ponechat do doby použití v obalu.
Pokud je výrobek nebo jeho obal poškozený, nepoužívejte jej.
Pokud byl výrobek uchováván i teplotě mimo
stanovené teplotní rozmezí, nelze zaručit jeho funkčnost. Teplota
skladování: +5 °C40 °C.
Uchovávejte výrobek za pokojové teploty v suchém
bezprašném prostředí mimo přímý přístup slunečního záření.
S filtrem zacházejte opatrně.Při neopatrné zacházení se filtr může
poškodit.
V zájmu vlastní bezpečnosti ibezpečnosti pacienta se přesně řiďte
návodemk použití přístroje!
Před instalací se přesvědčte, zda jsou všechny součásti systému
průchodné a nejsou v nich žádná cizí lesa. Jinak by použití
systému mohlo být omezenénebo by nemusel fungovatspráv.
Pokud by byl výrobek nevhodně připojen k jinému zařízení, mohlo
by to pacienta ohrozit.
Zdravotnický prostředek je konstruovaný, odzkoušený a vyrobený
výhradně pro jednorázo použití po dobu nanejvýš 24 hodin od
prvního otevření primárníhoobalu.
Po datu expirace uvedeném na primárním obalu již prostředek
nepoužívejte.
Datum výroby Datum expirace
Během používání sledujte funkčnost filtru. Pokud zjistíte jakékoliv
změny vefunkčnosti nebo vzhledufiltru,vyměňte jej za nový.
Vždy mějte připravený náhradní filtr k výměně pro případ, že zjistíte
některý ztěchto projevů:
-zvýšení odporu;
-zjevné znečištění nebo poškození filtrunebo chrastění uvnitř filtru;
-nadměrná kondenzace;
-alarm vyvolaný filtrem.
Tentovýrobekje určen pro použití pouze jedním pacientem.
Výrobky nesmí být používány opakovaně, čištěny ani sterilizovány /
nesmí být sterilizovány po aplikaci za účelem dalšího použití.
Případné výjimky z tohoto pravidla budou uvedeny v návodu
kpoužití u kódu konkrétních výrobků. Opakované použití, čištění či
sterilizace mohou způsobit selhání výrobků, vyvolat infekci nebo
poškodit pacienta.
Tento výrobek neobsahuje latex ani ftaláty.
Symbol kódu šarže.
Pouze na předpis.
Po použití je třeba prostředek zlikvidovat v souladu s hygienickými
zásadami a předpisy daného zdravotnického zařízení o likvidaci
nebezpečného infekčního klinického odpadu.
Doba použitelnosti:5 let.
Eestikeelne kasutusjuhend
2800-seeria filtrid / 2800-seeria lisadega filtrid
Sihtotstarve: Spiromeetri eelfiltreid kasutatakse kopsufunktsiooni
testides bakterite, viiruste ja muude osakeste püüdmiseks,
vähendadespatsiendi ja masina vahelise ristsaastumise ohtu.
Filtrid võivad olla varustatud lisatarvikutega, nagu ninaklamber,
huulik ja hammustusklamber.
Kahesuunaline filter.
Ninaklambri ettenähtud kasutamine (A508): Ninaklamber on seade,
mis on mõeldud ninasõõrmete suletuna hoidmiseks, et vältida õhu
sisenemist või väljapääsu spiromeetriaajal.
Huulik (A571) ettenähtud kasutamine: Seade, mis on ette nähtud
osaliseks sisestamiseks patsiendi suhu (huulte vahele), et
hõlbustada juurdepääsu hingamissüsteemile. See on tavaliselt kas
otse või muude torude / adapterite kaudu kinnitatud diagnostiliste ja
/ või terapeutiliste hingamisseadmete (nt ventilaator, ergutav
spiromeeter, hingeõhu analüsaator, hinge koguja) külge.
Hammustusklambri huulik (A539) ettenähtudkasutamine:
Huulik, mida kasutatakse koos kopsufunktsiooni testimisel
kasutatavaspiroguardi filtriga.
Hoiatused
HOIATUS! HOIATUST sisaldav teatis annab olulist teavet võimaliku
ohtliku olukorra kohta, mis, kui seda ei väldita, võib patsienti
kahjustada.
Meditsiiniseadme mis tahes kasutamine nõuab kõigi kasutusjuhendi
osade täielikku mõistmist ja ranget järgimist. Meditsiiniseadet tohib
kasutada ainult jaotises „Ettenähtud kasutamine“ kirjeldatud
eesmärgil. Järgige kõiki kasutusjuhendis esitatud HOIATUSI ja kõiki
meditsiiniseadmete etikettidel olevaid teatisi. Tootja ei vastuta ühelgi
viisil patsiendi kahjustuste eest, mis on tingitud nende teatiste
eiramisest.
Pärast filtri paigaldamist kontrollige, kas kõik ühendused on kindlalt
fikseeritud.
Meditsiiniseadme kasutusjuhend ei ole iga üksiku filtri kohta
saadaval. Pakendis on ainult üks kasutusjuhendi eksemplar ja
seetõttu tuleks seda hoida kasutajatele juurdepääsetavaskohas.
Meditsiiniseadet tohivad kasutada ainult
tervishoiutöötajad.
Kasutaja on kohustatud teatama meditsiiniseadmega seoses
toimunud tõsistest juhtumitest tootjale,
ELi esindajale ja selle liikmesriigi pädevale asutusele, kus kasutaja
ja/võipatsient asuvad.
Saastumise ja määrdumise vältimiseks peaks toode kuni
kasutamiseni jääma pakendisse.
Ärge kasutage toodet, kui pakend ja/või toode on
kahjustatud.
Kui toodet ei hoita ettenähtud säilitustemperatuuril,
ei ole võimalik tagada toote funktsionaalsust. Säilitamistemperatuur:
+5 °C kuni 40 °C.
Hoidke toodet toatemperatuuril, kuivas tolmuvabas kohas ja
otsese päikesevalguseeest kaitstult.
Käsitsege filtrit ettevaatlikult. Jõuline käsitsemine võib filtrit
kahjustada.
Enda ja patsientide turvalisuse huvides järgige seadme
kasutusjuhendit!
Enne paigaldamist kontrollige, et üheski süsteemi osas ei oleks
takistusi ega võõrkehi. Vastasel korral on kasutamine piiratud või on
talitluspuudulik.
Väär teiste seadmetega ühendamine võib põhjustada patsiendile
ohtu.
Meditsiiniseadmed on kavandatud, testitud ja toodetud ainult
ühekordseks kasutamiseks ja mõeldud kuni 24-tunniseks
kasutamiseks pärast esmase pakendi esimest avamist.
Ärge kasutage pärast esmasel pakendil esitatud kõlblikkusaega.
Valmistamisekuupäev Kõlblikkusaeg
Kasutamise ajal jälgige filtri talitlust. Kui filtri talitluses või
väljanägemises on märgata mis tahes muutusi, asendage filter
uuega.
Kui täheldate mõnda järgmistest, hoidke kasutatava filtri
asendamiseks alati valmis varufilter:
takistuse suurenemine;
filteron nähtavalt määrdunud või kahjustunud või kui see kõriseb;
liigse kondensaadi teke;
filtrigaseostuv häire.
See toode on mõeldud kasutamiseks ainult ühel patsiendil.
Tooteid ei tohi korduskasutada, puhastada ega resteriliseerida /
steriliseerida pärast kasutamist korduskasutamise eesmärgil.
Erandid sellest reeglist sätestatakse vajaduse korral konkreetsete
toodete kasutusjuhendis. Korduskasutamine, puhastamine või
resteriliseerimine võib põhjustada toodete rikkeid, nakkusohtu ja
vigastusi patsiendile.
See toode ei sisalda lateksit ega PHT-d.
Partiitähis.
Väljastatav vaid retsepti alusel.
Pärast kasutamist tuleb tooted kõrvaldada vastavalt kohalikele
haiglahügieenija jäätmetekõrvaldamiseeeskirjadele.
Kõlblikkusaeg:5 aastat.
Οδηγίες χρήσης στα ελληνικά
Φίλτρα σειράς 2800ίλτρα σειράς 2800 με εξαρτήματα
προσάρτησης
Προβλεπόμενη χρήση:Τα προφίλτρα σπιρομέτρησης
χρησιμοποιούνται σε ελέγχους πνευμονικής λειτουργίας για την
παγίδευση βακτηρίων, ιών και άλλων σωματιδίων μειώνοντας έτσι τον
κίνδυνο διασταυρούμενης επιμόλυνσης μεταξύ του ασθενούς και του
μηχανήματος.
Τα φίλτρα μπορούν να παρασχεθούν με παρελκόμενα, όπως ρινικό
κλιπ, επιστόμιο και αναστολέα δήξης.
Φίλτρα διπλής κατεύθυνσης.
Προβλεπόμενη χρήση ρινικού κλιπ (A508): Το ρινικό κλιπ είναι μια
συσκευή σχεδιασμένη για να διατηρεί τα ρουθούνια κλειστά ώστε να
αποτρέψουν την είσοδο ή την απομάκρυνση του αέρα κατά τη
διάρκεια της σπιρομέτρησης.
Προβλεπόμενη χρήση επιστόμιας (A571): Μια συσκευή σχεδιασμένη
για μερική εισαγωγή στο στόμα ενός ασθενούς (ανάμεσα στα χείλη)
για να διευκολύνει την πρόσβαση στο αναπνευστικό σύστημα.
Συνήθως συνδέεται, είτε απευθείας είτε μέσω άλλων σωλήνων /
προσαρμογέων, σε διαγνωστικές και /ή θεραπευτικές αναπνευστικές
συσκευές .χ.αναπνευστήρας, κίνητρο σπιρόμετρο, αναλυτής
αναπνοής, συλλέκτης αναπνοής).
Προοριζόμενη χρήση επιστόμιο λαβής δαγκώματος (A539):
Επιστόμιο που προορίζεται για χρήση σε συνδυασμό με το φίλτρο
σπιρομέτρησης Spiroguard που χρησιμοποιείται κατά τον έλεγχο
πνευμονικής λειτουργίας.
Δηλώσεις προσοχής
ΠΡΟΣΟΧΗ:Μια δήλωση ΠΡΟΣΟΧΗΣ παρέχει σημαντικές
πληροφορίες σχετικά με μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση που, εάν
δεν αποφευχθεί, μπορεί να προκαλέσει βλάβη στον ασθενή.
Η χρήση της ιατρικής συσκευής απαιτεί την πλήρη κατανόηση και την
αυστηρή τήρηση όλων των τμημάτων αυτών των οδηγιών χρήσης.Η
ιατρική συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για τον σκοπό που
ορίζεται στην ενότητα «Προβλεπόμενη χρήση».Τηρείτε όλες τις
δηλώσεις ΠΡΟΣΟΧΗΣ που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο και
όλες τις δηλώσεις που αναγράφονται στις ετικέτες του ιατρικού
προϊόντος.Ο κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνη για πιθανό
τραυματισμό του ασθενούς που οφείλεται σε μη τήρηση των εν λόγω
δηλώσεων.
Μετά την εγκατάσταση του φίλτρου, ελέγξτε ότι όλες οι συνδέσεις είναι
σταθερές.
Δεν παρέχονται οδηγίες χρήσης της ιατρικής συσκευής για κάθε
μεμονωμένο φίλτρο.Η συσκευασία διανομής περιλαμβάνει μόνο ένα
αντίγραφο των οδηγιών χρήσης, το οποίο πρέπει να φυλάσσεται σε
προσβάσιμο σημείο για τους χρήστες.
Η ιατρική συσκευή προορίζεται για χρήση αποκλειστικά
από επαγγελματίες υγείας.
Ο χρήστης έχει την ευθύνη να αναφέρει κάθε σοβαρό συμβάν που
προκύπτει σε σχέση με την ιατρική συσκευή στον κατασκευαστή, στον
EC REP (εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή
Κοινότητα) και στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους στο οποίο
βρίσκεται ο χρήστης ή/και ο ασθενής.
Για την αποφυγή τυχόν επιμόλυνσης και συγκέντρωσης ακαθαρσιών,
το προϊόν θα πρέπει να παραμένει συσκευασμένο μέχρι να
χρησιμοποιηθεί.
Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν η συσκευασία ή/και το ίδιο το
προϊόν έχουν υποστεί ζημιά.
Εάν η φύλαξη του προϊόντος πραγματοποιήθηκε εκτός
της αναφερόμενης θερμοκρασίας φύλαξης, δεν μπορεί να
διασφαλιστεί η λειτουργικότητά του.Θερμοκρασία φύλαξης: +5°Cέως
40°C.
Φυλάσσετε το προϊόν σε θερμοκρασία δωματίου, σε ξηρό
μέρος, χωρίς σκόνη, που δεν εκτίθεται στο άμεσο ηλιακό φως.
Να χειρίζεστε το φίλτρο με προσοχή.Η κακή μεταχείριση μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στο φίλτρο.
Για τη ασφάλειά σας και την ασφάλεια των ασθενών σας, ακολουθείτε
τις οδηγίες χρήσης του μηχανήματος!
Πριν από την εγκατάσταση, ελέγξτε ότι δεν υπάρχουν εμπόδια και
ξένα σώματα σε κανένα από τα εξαρτήματα του συστήματος.
Διαφορετικά, θα περιοριστεί η διάρκεια χρήσης ή είναι πιθανόν να
προκύψουν βλάβες στη λειτουργία.
Η ακατάλληλη σύνδεση με άλλες συσκευές μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο για τον ασθενή.
Τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα έχουν σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και
κατασκευαστεί αποκλειστικά για μία χρήση και για διάρκεια χρήσης
που δεν υπερβαίνει τις 24 ώρες από το πρώτο άνοιγμα της κύριας
συσκευασίας.
Να μη χρησιμοποιείται μετά την ημερομηνία λήξης που αναγράφεται
στην κύρια συσκευασία.
Ημερομηνία κατασκευής Ημερομηνία λήξης
Παρακολουθείτε την απόδοση του φίλτρου κατά τη χρήση.Σε
περίπτωση που παρατηρήσετε οποιαδήποτε αλλαγή στην απόδοση ή
όψη του φίλτρου, αντικαταστήστε το φίλτρο με ένα καινούριο.
Να έχετε πάντα στη διάθεσή σας ένα ανταλλακτικό φίλτρο για να
αντικαταστήσετε το φίλτρο που χρησιμοποιείτε, εάν παρατηρήσετε
κάτι από τα παρακάτω:
-Αύξηση αντίστασης
-Το φίλτρο φέρει ορατές ακαθαρσίες ή ζημιές ή προκαλεί έναν ήχο
κροταλίσματος
-Υπερβολική συμπύκνωση
-Σχετιζόμενος συναγερμός.
Αυτό το προϊόν προορίζεται για χρήση σε έναν μόνο ασθενή.
Τα προϊόντα δεν πρέπει να επαναχρησιμοποιούνται, να καθαρίζονται
ήνα αποστειρώνονται/δεν πρέπει να αποστειρώνονται μετά τη χρήση
με σκοπό να επαναχρησιμοποιηθούν.Τυχόν εξαιρέσεις σε αυτόν τον
κανόνα θα επισημανθούν στο έντυπο οδηγιών χρήσης για τον
αντίστοιχο κωδικό προϊόντος, κατά περίπτωση.Η
επαναχρησιμοποίηση, ο καθαρισμός ή η αποστείρωση μπορεί να
οδηγήσει σε αστοχία των προϊόντων, κίνδυνο λοίμωξης και
τραυματισμό του ασθενούς.
Αυτό το προϊόν δεν περιέχει λάτεξ και φθαλικές ενώσεις.
Σύμβολο κωδικού παρτίδας.
Για χρήση αποκλειστικά με ιατρική συνταγή.
Μετά τη χρήση, τα προϊόντα πρέπει να απορρίπτονται σύμφωνα με
τους τοπικούς νοσοκομειακούς κανονισμούς υγιεινής και απόρριψης
αποβλήτων για επικίνδυνα και μολυσματικά κλινικά απόβλητα.
Διάρκεια ζωής: 5 έτη.
Magyar használati útmutató
A2800-as sorozathoz tartozó szűrők/A 2800-as sorozathoz tartozó szűrők
tartozékokkal
Rendeltetés: A spirométer előszűrőket használják a tüdőfunkciós tesztekben
baktériumok, vírusok és egyéb részecskék befogására, csökkentve a beteg és agép
közötti keresztszennyeződés kockázatát.
Aszűrők tartozékokkal, például orrcsipesszel, szájrésszel és csutorával érkezhetnek.
Kétirányúszűrő.
Az orrkapocs (A508) rendeltetése: Az orrkapocs olyan eszköz, amelyet az orrlyukak
zárva tartására terveztek, hogy megakadályozzák a levegő be- vagy kijutását a
spirometriateszt során.
Az szopóka (A571) rendeltetése: A páciens szájába (az ajkak közé) történő részleges
behelyezésre tervezett eszköz, amely megkönnyíti a légzőrendszerhez való
hozzáférést. Jellemzően, közvetlenül vagy más csöveken / adaptereken keresztül,
diagnosztikai és / vagy terápiás légzőkészülékekhez (például ventilátorhoz, ösztönző
spirométerhez, légzéselemzőhöz, légzésgyűjtőhöz) csatlakozik.
Az csutorás szájrész (A539) rendeltetése: A tüdőfunkciók vizsgálatánál használt
spiroguard szűrővel együtt használható szájrész.
Vigyázat!
VIGYÁZAT: A VIGYÁZAT felirat fontos információt közöl egy potenciálisan veszélyes
szituációról, amely során baja eshet a páciensnek, ha nem kerülik el a szituációt.
Az orvostechnikai eszköz bármilyen használatához teljesen meg kell érteni és
szigorúan be kell tartani a jelen Használati útmutató minden részét. Az orvostechnikai
eszközt csak a „Rendeltetés” részben megadott célra szabad használni. Vegye
figyelembe az összes kézikönyvben szereplő VIGYÁZAT feliratot és az orvostechnikai
eszköz címkéinek összes információját. A gyártó nem vállal semmilyen felelősséget a
páciens olyan sérüléséért, amely oka ezen feliratokbe nem tartása.
Aszűrő beszerelése után ellenőrizze, hogy mindenösszeköttetés biztonságos legyen.
Az orvostechnikai eszköz Használati útmutatója nem áll rendelkezésre minden egyes
szűrőhöz. A Használati útmutatóból csak egy ldány van a forgalmazási csomagban,
ezért a Használati útmutatót olyan helyen kell tárolni, ahol a felhasználók
hozzáférhetnek.
Az orvostechnikaieszközt csak egészségügyi szakemberek használhatják.
A felhasználó köteles bejelenteni az orvostechnikai eszközzel kapcsolatos összes
súlyos esetet a gyártónak,
az Európai Bizottság meghatalmazott képviselőjének (EC REP) és a felhaszná
és/vagy a páciens tagállama illetékes hatóságának.
Afertőződés és szennyeződés elkerülése érdekében hagyja a terméket a
csomagolásban, amíg nem szeretné használni.
Ne használja a terméket, ha a csomagolás és/vagy a termék sérült.
Ha a terméket az előírt tárolási hőmérséklettől eltérő
hőmérsékleten tárolták, nem garantálható a termék funkcionalitása. Tárolási
hőmérséklet:+5°C-tól40°C-ig.
A terméket szobahőmérsékleten, száraz, pormentes helyen tárolja és ne tegye
ki közvetlennapfénynek.
Óvatosan kezelje a szűrőt. A helytelen kezelés a szűrő sérülését okozhatja.
A saját és a páciensek biztonsága érdekében tartsa be agép használati útmutatóját!
Beszerelés előtt ellenőrizze, hogy a rendszer egyik komponensében se legyen
akadály vagy idegen test. Ha nem így van, korlátozott használat vagy hibás működés
is előfordulhat.
Ha (a termék) helytelenül van összekötve más készülékekkel, az veszélyt jelenthet a
páciensre nézve.
Az orvostechnikai eszköz termékeket úgy tervezték, tesztelték és gyártották, hogy
kizárólag eldobható termékként lehet őket használni, és olyan időtartam során, amely
nem haladja meg az elsődleges csomagolás első kinyitását követő 24 órát.
Ne használja az elsődleges csomagoláson feltüntetett lejárati dátum után.
Gyártási dátum Lejárati dátum
Kövesse figyelemmel a szűrő teljesítményét használat közben. Ha bármilyen változást
vesz észre a szűrő teljesítményébenvagy kinézetében, cserélje le aszűrőt egy újra.
Mindig tartson készenlétben egy tartalék szűrőt, hogy kicserélhesse az éppen használt
szűrővel, ha az alábbiak közül bármelyiket észleli:
-Fokozottellenállás;
-A szűrő láthatóanszennyezett, sérült, vagy zörög;
-Túlzott kondenzáció;
-Társítottriasztás.
A termékcsak egyszer használható fel.
A termékeket nem szabad ismételten felhasználni, tisztítani vagy
sterilizálni/felhasználásután nem sterilizálhatóaz újrafelhasználásérdekében.
A szabály alóli kivételeket az adott termékkódhoz tartozó Használati utasítás
tartalmazza. Az ismételt felhasználás, tisztítás vagy sterilizálás a termékek
meghibásodásához, fertőzéshez és a beteg sérüléséhez vezethet.
Ez a terméklatex és PHT mentes.
Tételkódjele.
Csak receptre.
Használat után a termékeket a helyi kórházi higiéniai és hulladékártalmatlanítási
szabályoknak megfelelően kell leselejtezni.
Megengedett tárolási idő:5 év.
GVS Filter Technology UK Ltd., NFC House, Vickers Industrial Estate, Mellishaw Lane, Morecambe, Lancashire, United Kingdom, LA3 3EN, tel. +44 (0)1524 847600
QAF 7/80-B Rev.7 MAF-IFU-004, Issue: 8, Issue date: 22/06/2021. Modifications from previous issue: 13 languages added. 10.016.0663.00.AC
Product Code; Code du produit; Artikelnummer; Codice prodotto; Código
de producto; Productcode; Código de produto; Produktkod; Produktkode;
Produktkode; Tuotekoodi; Kod produktu; Код на продукта; Šifra proizvoda;
Kód výrobku; Toote kood; Κωδικός προϊόντος; Termékkód; Cód Táirge;
Izstrādājuma kods; Gaminio kodas; Kodiċi tal-prodott; Cod produs; Kód
výrobku; Koda izdelka.
2800/01XXXX
Spiroguard
2800/02XXXX
Spiroguard
2800/03XXXX
Spiroguard
2800/10XXXX
Spiroguard
2800/11XXXX
Spiroguard Integral
Mouthpiece
2800/15XXXX
Spiroguard
2800/17XXXX
Spiroguard
2800/21XXXX
Spiroguard Integral
Mouthpiece
2800/22XXXX
Spiroguard
2800/23XXXX
Spiroguard with Inte-
gral Mouthpiece
2800/24XXXX
Spiroguard
2800/25XXXX
Spiroguard with Inte-
gral Mouthpiece
2800/26XXXX
Spiroguard
2800/27XXXX
Spiroguard with Inte-
gral Mouthpiece
2800/30XXXX
Spiroguard with Inte-
gral Mouthpiece
2800/31XXXX
Spiroguard Integral
Mouthpiece
2800/32XXXX
Spiroguard
2800/728XXXX
Compact Electrostatic
Spirometry Filter
2800/729XXXX
Compact Electrostatic
Spirometry Filter
Product description; Description du produit; Produktbeschreibung; Descrizione
prodotto; Descripción de producto; Productomschrijving; Descrição do produto;
Produktbeskrivning; Produktbeskrivelse; Produktbeskrivelse; Tuotteen kuvaus;
Opis produktu; Описание на продукта; Opis proizvoda; Popis výrobku; Toot-
ekirjeldus; Περιγραφή προϊόντος; Termékleírás; Tuairisc ar Tháirge; Izstrādā-
juma apraksts; Gaminio aprašymas; Deskrizzjoni tal-prodott; Descrierea pro-
dusului; Popis výrobku; Opis izdelka.
2800 series lters; Filtres série 2800; Filter der
Serie 2800; Filtri serie 2800; Filtros de la serie
2800; Filters uit de 2800-serie; Filtros da série
2800; 2800-serielter; 2800 serieltre; 2800-serie
ltre; 2800-sarjan suodattimet; Filtry serii 2800;
Филтри от серия 2800; Filtri serije 2800; Sériové
ltry 2800; 2800-seeria ltrid; Φίλτρα σειράς 2800;
A 2800-as sorozathoz tartozó szűrők; Scagairí na
sraithe 2800; 2800. sērijas ltri; 2800 serijos ltrai;
Filtri tas-serje 2800; Filtre din seria 2800; 2800
séria ltrov; Filtri serije 2800.
Inlet/Outlet Connectors:
- OD 34mm / ID 30.1mm
- Machine Side;
- OD 29.22mm / ID
26.14mm- Patient Side.
Approx. Dimensions:
96.7mm diameter x
79mm height.
Weight: 37g (approx.).
Inlet/Outlet
Connectors:
- OD 34mm / ID
28.2mm - Machine
Side;
- OD 29.2mm / ID
26.7mm- Patient Side.
Approx. Dimensions:
97mm diameter x
79mm height.
Weight: 37g (approx.).
Inlet/Outlet
Connectors:
- OD 34mm / ID
30.1mm - Machine
Side;
- OD 29.22mm / ID
26.14mm- Patient Side.
Approx. Dimensions:
96.7mm diameter x
79.2mm height.
Weight: 37gm
(approx.).
Inlet/Outlet Connectors:
- OD34mm / ID30.1mm -
Machine Side;
- OD 30.1mm / ID
26.2mm - Patient Side.
Approx. Dimensions:
97mm diameter x 79mm
height.
Weight: 37g (approx.).
Inlet/Outlet Connectors:
- OD30.65mm / ID25.9mm -
Machine Side;
- Integral Mouthpiece -
Patient Side.
Approx. Dimensions:
96.8mm diameter x 86mm
height.
Weight: 37gm (approx.).
Inlet/Outlet Connectors:
- OD30.65mm
ID25.9mm - Machine
Side;
- OD 25.02mm ID 20mm
- Patient Side.
Approx. Dimensions:
96.8mm diameter x
77.8mm height.
Weight: 37gm (approx.).
Inlet/Outlet Connectors:
- OD29.2mm / ID26.7mm
- Patient Side;
- OD 29.4mm / ID
25.9mm - Machine Side.
Approx. Dimensions:
96.8mm diameter x
78mm height.
Weight: 37gm (approx.).
Inlet/Outlet Connectors:
- OD34mm / ID29.25mm -
Machine Side;
- Integral Mouthpiece -
Patient Side.
Approx. Dimensions:
97mm diameter x 93mm
height.
Weight: 37gm (approx.).
Inlet/Outlet Connectors:
- OD34mm /
ID29.25mm - Machine
Side;
- OD31.2mm
ID26.09mm - Patient
Side.
Approx. Dimensions:
97mm diameter x
85mm height.
Weight: 37gm
(approx.).
Inlet/Outlet Connectors:
- OD 48.36mm / ID
45.35mm - Machine Side;
- Integral Mouthpiece -
Patient Side.
Approx. Dimensions:
96.8mm diameter x 79.2mm
height.
Weight: 37gm (approx.).
Inlet/Outlet
Connectors:
- OD 48.36mm / ID
45.35mm - Machine
Side;
- OD 31.2mm / ID
29.09mm - Patient
Side.
Approx. Dimensions:
96.8mm diameter x
71.4mm height.
Weight: 37gm
(approx.).
Inlet/Outlet Connectors:
- OD34.75mm / ID27.8mm -
Machine Side;
- Integral Mouthpiece -
Patient Side.
Approx. Dimensions:
96.8mm diameter x 86mm
height.
Weight: 37gm (approx.).
Inlet/Outlet
Connectors:
- OD34.75mm /
ID27.8mm - Machine
Side;
- OD31.2mm /
ID26.09mm - Patient
Side.
Approx. Dimensions:
96.8mm diameter x
78.1mm height.
Weight: 37gm
(approx.).
Inlet/Outlet Connectors:
- OD34mm / ID29.25mm -
Machine Side;
- Integral Mouthpiece -
Patient Side.
Approx. Dimensions:
96.8mm diameter x 92.9mm
height.
Weight: 37gm (approx.).
Inlet/Outlet Connectors:
- OD29.3mm / ID27.2mm -
Machine Side;
- Integral Mouthpiece -
Patient Side.
Approx. Dimensions:
97mm diameter x 92mm
height.
Weight: 37gm (approx.).
Inlet/Outlet Connectors:
- OD 29.4mm ID 25.9mm -
Machine Side;
- Integral Mouthpiece -
Patient Side.
Approx. Dimensions:
96.7mm diameter x 86mm
height.
Weight: 35gm (approx.).
Inlet/Outlet Connectors
of the lter:
- OD 29.2mm ID
26.7mm - Patient Side;
- OD 34.0mm ID
29.25mm - Machine
Side.
Approx. Dimensions:
96.8mm diameter x
84.9mm height.
Weight: 35gm (approx.)
Inlet/Outlet Connectors:
- OD 34mm / ID 29.25mm -
Machine Side;
- Integral Mouthpiece - Patient
Side.
Approx. Dimensions:
68.5mm diameter x 92.6mm
height.
Weight: 37gm (approx.).
Inlet/Outlet Connectors:
OD 25.9mm / ID 24.9mm
approx. - Machine Side;
Integral Bite Style Mouthpiece
OD 25.2mm approx. / ID
23.8mm approx.- Patient
Side.
Approx. Dimensions: 68.6mm
diameter x 94mm height.
Weight: 21gm (approx.).
Bidirectional Filter.
Product supplied non sterile; Produit livré non stérile; Das Produkt wird nicht
steril geliefert; Prodotto non sterile; Producto suministrado sin esterilizar;
Product niet-steriel aangeleverd; Produto fornecido não-estéril; Produkten
levereras ej steril; Produkt leveret ikke-sterilt; Produkt levert ikke-sterilt; Tuote
toimitetaan ei-steriilinä; Produkt dostarczany w stanie niejałowym; Продуктът
се доставя нестерилен; Proizvod isporučen nesterilan; Výrobek je dodáván
v nesterilním stavu; Toode tarnitakse mittesteriilsena; Το προϊόν παρέχεται μη
στείρο; A termék nem sterilen szállítva; Soláthraítear an táirge neamhsteiriúil;
Izstrādājums piegādāts nesterils; Gaminys tiekiamas nesterilus; Prodott fornut
mhux sterili; Produs furnizat nesteril; Výrobok sa dodáva v nesterilnom stave;
Izdelek je dobavljen nesteriliziran.
Yes; Oui; Ja; Sì; Sì; Ja;
Sim; Ja; Ja; Ja; Joo; Tak;
ДА; Da; Ano; Jah; Νai;
Igen; Tá; Jā; Taip; Iva;
Da; Áno; Da.
Yes; Oui; Ja; Sì; Sì; Ja;
Sim; Ja; Ja; Ja; Joo;
Tak; ДА; Da; Ano; Jah;
Νai; Igen; Tá; Jā; Taip;
Iva; Da; Áno; Da.
Yes; Oui; Ja; Sì; Sì; Ja;
Sim; Ja; Ja; Ja; Joo;
Tak; ДА; Da; Ano; Jah;
Νai; Igen; Tá; Jā; Taip;
Iva; Da; Áno; Da.
Yes; Oui; Ja; Sì; Sì; Ja;
Sim; Ja; Ja; Ja; Joo; Tak;
ДА; Da; Ano; Jah; Νai;
Igen; Tá; Jā; Taip; Iva;
Da; Áno; Da.
Yes; Oui; Ja; Sì; Sì; Ja;
Sim; Ja; Ja; Ja; Joo; Tak;
ДА; Da; Ano; Jah; Νai;
Igen; Tá; Jā; Taip; Iva; Da;
Áno; Da.
Yes; Oui; Ja; Sì; Sì; Ja;
Sim; Ja; Ja; Ja; Joo; Tak;
ДА; Da; Ano; Jah; Νai;
Igen; Tá; Jā; Taip; Iva;
Da; Áno; Da.
Yes; Oui; Ja; Sì; Sì; Ja;
Sim; Ja; Ja; Ja; Joo; Tak;
ДА; Da; Ano; Jah; Νai;
Igen; Tá; Jā; Taip; Iva;
Da; Áno; Da.
Yes; Oui; Ja; Sì; Sì; Ja;
Sim; Ja; Ja; Ja; Joo; Tak;
ДА; Da; Ano; Jah; Νai;
Igen; Tá; Jā; Taip; Iva; Da;
Áno; Da.
Yes; Oui; Ja; Sì; Sì; Ja;
Sim; Ja; Ja; Ja; Joo;
Tak; ДА; Da; Ano; Jah;
Νai; Igen; Tá; Jā; Taip;
Iva; Da; Áno; Da.
Yes; Oui; Ja; Sì; Sì; Ja;
Sim; Ja; Ja; Ja; Joo; Tak;
ДА; Da; Ano; Jah; Νai;
Igen; Tá; Jā; Taip; Iva; Da;
Áno; Da.
Yes; Oui; Ja; Sì; Sì;
Ja; Sim; Ja; Ja; Ja;
Joo; Tak; ДА; Da; Ano;
Jah; Νai; Igen; Tá; Jā;
Taip; Iva; Da; Áno; Da.
Yes; Oui; Ja; Sì; Sì; Ja;
Sim; Ja; Ja; Ja; Joo; Tak;
ДА; Da; Ano; Jah; Νai;
Igen; Tá; Jā; Taip; Iva; Da;
Áno; Da.
Yes; Oui; Ja; Sì; Sì;
Ja; Sim; Ja; Ja; Ja;
Joo; Tak; ДА; Da;
Ano; Jah; Νai; Igen;
Tá; Jā; Taip; Iva; Da;
Áno; Da.
Yes; Oui; Ja; Sì; Sì; Ja;
Sim; Ja; Ja; Ja; Joo; Tak;
ДА; Da; Ano; Jah; Νai;
Igen; Tá; Jā; Taip; Iva; Da;
Áno; Da.
Yes; Oui; Ja; Sì; Sì; Ja;
Sim; Ja; Ja; Ja; Joo; Tak;
ДА; Da; Ano; Jah; Νai;
Igen; Tá; Jā; Taip; Iva; Da;
Áno; Da.
Yes; Oui; Ja; Sì; Sì; Ja;
Sim; Ja; Ja; Ja; Joo; Tak;
ДА; Da; Ano; Jah; Νai;
Igen; Tá; Jā; Taip; Iva; Da;
Áno; Da.
Yes; Oui; Ja; Sì; Sì; Ja;
Sim; Ja; Ja; Ja; Joo;
Tak; ДА; Da; Ano; Jah;
Νai; Igen; Tá; Jā; Taip;
Iva; Da; Áno; Da.
Yes; Oui; Ja; Sì; Sì; Ja; Sim;
Ja; Ja; Ja; Joo; Tak; ДА; Da;
Ano; Jah; Νai; Igen; Tá; Jā;
Taip; Iva; Da; Áno; Da.
Yes; Oui; Ja; Sì; Sì; Ja; Sim;
Ja; Ja; Ja; Joo; Tak; ДА; Da;
Ano; Jah; Νai; Igen; Tá; Jā;
Taip; Iva; Da; Áno; Da.
Ambient Conditions: Conditions ambiantes : Umgebungsbedingungen : Condizioni ambientali : Condiciones ambientales : Omgevingscondities : Condições ambientais : Omgivningsförhållanden : Omgivelsesbetingelser : Krav til omgivelsene : Ympäristöolosuhteet : Warunki otoczenia: Условия на околната среда: Uvjeti okoline: Okolní podmínky: Keskkonnatingimused: Συνθήκες περιβάλλοντος: Környezeti feltételek: Coinníollacha Comhthimpeallacha: Apkārtējie apstākļi: Aplinkos sąlygos: Kundizzjonijiet Ambjentali: Conditii ambientale: Okolité podmienky: Okolje.
Temperature during storage; Température de stockage; Temperatur
bei Lagerung; Temperatura durante l’immagazzinamento; Temperatura
durante el almacenamiento; Temperatuur tijdens opslag; Temperatura em
armazenamento; Temperatur under förvaring; Temperatur under opbevaring;
Temperatur under oppbevaring; Lämpötila varastoinnin aikana; Temperatura
podczas składowania; Температура по време на съхранение; Temperatura
tijekom skladištenja; Teplota během skladování; Temperatuur ladustamise
ajal; Θερμοκρασία κατά την αποθήκευση; Hőmérséklet tárolás közben; Teocht
le linn na stórála; Temperatūra uzglabāšanas laikā; Temperatūra sandėliavimo
metu; Temperatura waqt il-ħażna; Temperatura în timpul depozitării; Teplota
počas skladovania; Temperatura med skladiščenjem.
5 to 40 °C
( 41-104 °F)
5 to 40 °C
( 41-104 °F)
5 to 40 °C
( 41-104 °F)
5 to 40 °C
( 41-104 °F)
5 to 40 °C
( 41-104 °F)
5 to 40 °C
( 41-104 °F)
5 to 40 °C
( 41-104 °F)
5 to 40 °C
( 41-104 °F)
5 to 40 °C
( 41-104 °F)
5 to 40 °C
( 41-104 °F)
5 to 40 °C
( 41-104 °F)
5 to 40 °C
( 41-104 °F)
5 to 40 °C
( 41-104 °F)
5 to 40 °C
( 41-104 °F)
5 to 40 °C
( 41-104 °F)
5 to 40 °C
( 41-104 °F)
5 to 40 °C
( 41-104 °F)
5 to 40 °C
( 41-104 °F)
5 to 40 °C
( 41-104 °F)
Performance Data: Caractéristiques ventilatoires : Leistungsdaten : Dati di rendimento : Características de rendimiento : Karakteristieke waarden : Dados de desempenho : Prestandauppgifter : Ydelse : Kapasitetsdata : Suorituskykytiedot : Parametry sprzętu; Данни за ефективността; Podaci o izvedbi; Údaje o výkonu; Toimivusandmed; Δεδομένα απόδοσης; Teljesítmény adat; Sonraí Feidhmíochta; Veiktspējas dati; Pasirodymo data; Dejta tal-Prestazzjoni; Date de performanță; Údaje o výkonnosti; Podatki o uspešnosti.
Internal Volume; Volume interne; Innenvolumen; Volumen interno; Volume
interno; Intern volume; Volume interno; Innervolym; Internt volumen; Indre
volum; Sisätilavuus; Objętość wewnętrzna; Вътрешен обем; Unutarnji
volumen; Vnitřní svazek; Sisemine maht; Εσωτερικός όγκος; Belső kötet;
Imleabhar Inmheánach; Iekšējais tilpums; Vidinis tūris; Volum Intern; Volum
intern; Vnútorný objem; Notranja glasnost.
72ml 76ml 73ml 74ml 74ml 65ml 67ml 77ml 74ml 68ml 64ml 75ml 72ml 77ml 77ml 73ml 70ml 49ml 42ml
Resistance; Résistance; Widerstand; Resistenza; Resistencia; Weerstand;
Resistência; Resistans; Modstand; Motstand; Vastus; Opór; Съпротива;
Otpornost; Odpor; Vastupanu; Αντίσταση; Ellenállás; Friotaíocht; Pretestība;
Pasipriešinimas; Reżistenza; Rezistenţă; Odpor; Odpornost.
Max.36.3Pa @ 30L/min;
Max.70.4Pa @ 60L/min;
Max.118.8Pa @ 90L/min.
Max.33Pa @ 30L/min;
Max.60.5Pa @
60L/min;
Max.94.6Pa @
90L/min.
Max.36.3Pa @
30L/min;
Max.70.4Pa @
60L/min;
Max.118.8Pa @
90L/min.
Max.37.4Pa @ 30L/min;
Max.71.5Pa @ 60L/min;
Max.119.9Pa @ 90L/min.
Max.29.7Pa @ 30L/min;
Max.63.8Pa @ 60L/min;
Max.104.5Pa @ 90L/min.
Max.38.5Pa @ 30L/min;
Max.72.6Pa @ 60L/min;
Max.113.3Pa @
90L/min.
Max.33Pa @ 30L/min;
Max.57.2Pa @ 60L/min;
Max.89.1Pa @ 90L/min.
Max.35.2Pa @ 30L/min;
Max.75.9Pa @ 60L/min;
Max.127.6Pa @ 90L/min.
Max.35.2Pa @
30L/min;
Max.75.9Pa @
60L/min;
Max.132Pa @ 90L/min.
Max.33Pa @ 30L/min;
Max.68.2Pa @ 60L/min;
Max.112.2Pa @ 90L/min.
Max.34.1Pa @
30L/min;
Max.63.8Pa @
60L/min;
Max.108.9Pa @
90L/min.
Max.33Pa @ 30L/min;
Max.59.4Pa @ 60L/min;
Max.91.3Pa @ 90L/min.
Max.28.6Pa @
30L/min;
Max.56.1Pa @
60L/min;
Max.93.5Pa @
90L/min.
Max.52.8Pa @ 30L/min;
Max.96.8Pa @ 60L/min;
Max.156.2Pa @ 90L/min.
Max.29.7Pa @ 30L/min;
Max.63.8Pa @ 60L/min;
Max.104.5Pa @ 90L/min.
Max.37.4Pa @ 30L/min;
Max.73.7Pa @ 60L/min;
Max.121Pa @ 90L/min.
Max.35.2Pa @
30L/min;
Max.78.1Pa @
60L/min;
Max.132Pa @
90L/min.
Max.79Pa @ 30L/min;
Max.160Pa @ 60L/min;
Max.259Pa @ 90L/min.
Max.72.6Pa @ 30L/min;
Max.155.1Pa @ 60L/min;
Max.244.2Pa @ 90L/min.
Filter Efciency @ 30L/min; Efcacité du ltre à 30L / min; Filterleistung bei
30 l / min; Efcienza del ltro @ 30L / min; Eciencia del ltro a 30 l / min;
Filterefciëntie @ 30L / min; Eciência do ltro @ 30L / min; Filtreringseffe-
ktivitet @ 30L / min; Filtreringseffektivitet @ 30L / min; Filter Effektivitet @
30L / min; Suodattimen tehokkuus @ 30L / min; Wydajność ltra @ 30 l /
min; Ефективност на филтъра @ 30L / min; Učinkovitost ltra @ 30L / min;
Účinnost ltru při 30 l / min; Filtri efektiivsus @ 30L / min; Αποδοτικότητα
φίλτρου @ 30L / min; Szűrőhatékonyság @ 30L / perc; Éifeachtacht Scagaire
@ 30L / nóim; Filtra efektivitāte @ 30L / min; Filtro efektyvumas @ 30L / min;
Efċjenza tal-Ifltra @ 30L / min; Eciența ltrului @ 30L / min; Účinnosť ltra
@ 30L / min; Učinkovitost ltra @ 30L / min.
M i n . 9 9 %
M i n . 9 9 %
Min. 99% Min. 99% Min. 99% Min. 99% Min. 99% Min. 99% Min. 99% Min. 99% Min. 99% Min. 99% Min. 99% Min. 99% Min. 99% Min. 99% Min. 99% Min. 98% Min. 94%
Bacterial Efciency: Rétention bactérienne; Bakterienretention; Ritenzione
di batteri; Retención de bacterias; Bacterieretentie; Retenção bacteriana;
Bakterieretention; Bakterieretention; Bakterieretensjon; Bakteerien suodatus;
Zatrzymywanie bakterii; Ефективност на бактериите; Učinkovitost bakterija;
Bakteriální účinnost; Bakterite efektiivsus; Βακτηριακή αποτελεσματικότητα;
Bakteriális hatékonyság; Éifeachtúlacht Baictéarach; Baktēriju efektivitāte;
Bakterijų efektyvumas; Efċjenza Batterjali; Eciență bacteriană; Bakteriálna
účinnosť; Učinkovitost bakterij.
Min.99.999% Min.99.999% Min.99.999% Min.99.999% Min.99.999% Min.99.999% Min.99.999% Min.99.999% Min.99.999% Min.99.999% Min.99.999% Min.99.999% Min.99.999% Min.99.999% Min.99.999% Min.99.999% Min.99.999% Min.99.99% Min.99.99%
Viral Efciency; Rétention virale; Virenretention; Ritenzione di virus; Retención
de virus; Virusretentie; Retenção de vírus; Virusretention; Virusretention;
Virusretensjon; Virusten suodatus; Zatrzymywanie wirusów; Вирусна
ефективност; Virusna učinkovitost; Virová účinnost; Viiruslik efektiivsus; Ιική
αποτελεσματικότητα; Vírushatékonyság; Éifeachtúlacht Víreasach; Vīrusu
efektivitāte; Virusinis efektyvumas; Efċjenza Virali; Eciență virală; Vírusová
účinnosť; Virusna učinkovitost.
Min.99.999% Min.99.999% Min.99.999% Min.99.999% Min.99.999% Min.99.999% Min.99.999% Min.99.999% Min.99.999% Min.99.999% Min.99.999% Min.99.999% Min.99.999% Min.99.999% Min.99.999% Min.99.999% Min.99.999% Min.99.9% Min.99.9%
Material Data; Matériau; Material; Dati materiale; Material; Materiaal; Material; Material; Materiale; Materiale; Materiaali; Materiał; Данни за материала; Podaci o materijalu; Materiálové údaje; Materiaalsed andmed; Δεδομένα υλικού; Anyagi adatok; Sonraí Ábhar; Materiālie dati; Esminiai duomenys; Dejta Materjali; Date materiale; Materiálové údaje; Materialni podatki.
Housing; Boîtier; Gehäuse; Alloggiamento; Carcasa; Behuizing; Estrutura; Ka-
binet; Hus; Hus; Pidike; Obudowa; Корпус; Kućište; Kryt; Ümbris; Περίβλημα;
Burkolat; Tithíocht; Mājokļi; Būstas; Djar; Carcasă; Kryt; Ohišje.
HIPS HIPS HIPS PP PP PP PP PP PP PP PP PP PP PP PP PP PP PP PP
Filter Media; Matière du ltre : Filter-Medium : Materiale del ltro : Filtro : Filter
medium : Material do ltro : Filtermaterial : Filtermateriale : Filtermedium :
Suodattimen väliaine : Medium ltrujące; Филтрираща среда; Filtarski mediji;
Filtrační prostředí; Filter; Μέσα διήθησης; Szűrőközeg; Meán Scagaire; Filtrēt
multividi; Filtruoti laikmeną; Ifltra l-Midja; Medii de ltrare; Filtračné médium;
Filtrirni mediji.
Electrostatic Blended
Synthetic Fiber
Electrostatic Blended
Synthetic Fiber
Electrostatic Blended
Synthetic Fiber
Electrostatic Blended
Synthetic Fiber
Electrostatic Blended
Synthetic Fiber
Electrostatic Blended
Synthetic Fiber
Electrostatic Blended
Synthetic Fiber
Electrostatic Blended
Synthetic Fiber
Electrostatic Blended
Synthetic Fiber
Electrostatic Blended
Synthetic Fiber
Electrostatic Blended
Synthetic Fiber
Electrostatic Blended
Synthetic Fiber
Electrostatic Blended
Synthetic Fiber
Electrostatic Blended
Synthetic Fiber
Electrostatic Blended
Synthetic Fiber
Electrostatic Blended
Synthetic Fiber
Electrostatic Blended
Synthetic Fiber
Electrostatic Blended Synthetic
Fiber
Electrostatic Blended
Synthetic Fiber
Instructions For Use; Mode d’emploi; Gebrauchsanweisung; Istruzioni per l’uso; Instrucciones de uso; Gebruiksaanwijzing; IInstruções de Utilização; Bruksanvisning;
Bruksanvisning; Bruksanvisning; Käyttöohjeet; Instrukcja użytkowania; Инструкции за употреба; Upute za upotrebu; Návod k použití; Kasutusjuhend; Οδηγίες
χρήσης; Használati útmutató; Treoracha Úsáide; Lietošanas instrukcija; Naudojimo instrukcijos; Istruzzjonijiet dwar l-Użu; Instrucțiuni de utilizare; Návod na použitie;
Navodila za uporabo.
QAF 7/80-A Rev.7, MAF-IFU-004-A, Issue: 8. Issue date: 22/06/2021. Modications from previous issue: 13 languages added and new product 2800/729 added. 10.016.0661.00.AC
UK FRANCE GERMANY SPAIN NETHERLANDS USA
Classication
Class IIa
according to EC Directive
93/42/EEC Annex IX
Classe IIa selon la Directive CE
93/42/CEE Annexe IX
Klasse IIa gemäß EG-Richtlinie
93/42/EWG Anhang IX
Clase IIa según la Directiva 93/42/
CEE, Anexo IX
Klasse IIa volgens EU-richtlijn
93/42/EEG Appendix IX
Class II in accordance to QSR
820.00
UMDNS code
11-710
Universal Medical Device Nomen-
clature System
11-710
Système universel de nomenclature
des dispositifs médicaux
11-710
Nomenklatur für Medizingeräte
11-710
Sistema universal de nomenclatura
de dispositivos médicos
11-710
Nomenclatuur voor medische
apparaten
11-710
Universal Medical Device Nomen-
clature System
Packaging code ”XXXX” denes packaging variation
e.g. ABUA
"XXXX" dénit les emballages
variation par exemple ABUA
"XXXX" deniert Verpackung
Variation z.B. ABUA
"XXXX" dene embalaje variación
por ejemplo, ABUA
"XXXX" denieert verpakking
variatie bijv. ABUA
"XXXX" denes packaging variation
i.e. ABUA
GVS Filter Technology UK Ltd.
NFC House, Vickers Industrial Estate
Mellishaw Lane
Morecambe, Lancashire
LA3 3EN
United Kingdom
Tel: +44 (0) 1524 847600
Email: [email protected] 2797
📧
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Gima 33557 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
See käsiraamat sobib ka

teistes keeltes