Dometic Cooly CX-25 Omaniku manuaal

Kategooria
Lahedad karbid
Tüüp
Omaniku manuaal
PRODUCT
SERVICE
geprüfte
Sicherheit
CX-25, CX-30
ABS
D Bedienungsanleitung
GB Instruction Manual
F Notice d’emploi
E Instrucciones de uso
I Istruzioni per l’uso
NL Gebruiksaanwijzingen
DK Betjeningsanvisning
NBruksanvisning
SBruksanvisning
FIN Käyttöohjeet
manual 4445100070 11.12.2003 16:53 Uhr Seite 1
Inhaltsverzeichnis
Bedienungshinweise . . . . . . . . 4
Zusatzinformation für Kühl-
boxen mit Batteriewächter . . . 6
Betriebszustände . . . . . . . . . . 8
Belüftung . . . . . . . . . . . . . . . 10
Wartung und Pflege . . . . . . . 12
Gewährleistung/Reparatur. . . 12
Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . 14
Technische Daten . . . . . . . . . 18
Inhoudsopgave
Gebruiksaanwijzingen . . . . . . . 4
Extra informatie voor
koelboxen met
onderspanningssbeveiliging . . 6
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Beluchting. . . . . . . . . . . . . . . 10
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . 12
Garantie/Reparatie . . . . . . . . 12
Trouble shooting . . . . . . . . . . 14
Technische gegevens . . . . . . 18
2
D
NL
manual 4445100070 11.12.2003 16:53 Uhr Seite 2
3
Índice
Instrucciones de uso. . . . . . . . 5
Información adicional para
neveras con indicador de
estado de batería . . . . . . . . . . 7
Funcionamiento . . . . . . . . . . . 9
Ventilación . . . . . . . . . . . . . . 11
Mantenimiento y cuidado . . . 13
Garantía/Reparación . . . . . . . 13
Localización de
posibles averias . . . . . . . . . . 15
Características técnicas . . . . 19
Contenuto
Istruzioni per l’uso. . . . . . . . . . 5
Informazione supplementare
per box refrigeranti con
sensore batterie . . . . . . . . . . . 7
Condizioni d’impiego . . . . . . . 9
Ventilazione. . . . . . . . . . . . . . 11
Manutenzione e cura. . . . . . . 13
Garanzia/Manutenzione. . . . . 13
Ricerca di anomalie. . . . . . . . 15
Specifiche tecniche. . . . . . . . 19
Contenu
Notice d’emploi. . . . . . . . . . . . 5
Information complémentaire
pour les coffres équipés
d’un protecteur de batterie . . . 7
Fonctionnement . . . . . . . . . . . 9
Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . 11
Entretien et soin . . . . . . . . . . 13
Garantie/Réparation . . . . . . . 13
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . 15
Caractéristiques techniques. . 19
Contents
Instruction for use. . . . . . . . . . 5
Additional information
for coolboxes featuring
a battery monitor . . . . . . . . . . 7
Operating states . . . . . . . . . . . 9
Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . 11
Maintenance and care. . . . . . 13
Warranty/Repair . . . . . . . . . . 13
Troubleshooting . . . . . . . . . . 15
Technical data. . . . . . . . . . . . 19
Innehåll
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . 5
Ytterligare information för
kylboxar med spänningsvakt. . 7
Användningsområden . . . . . . . 9
Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . 11
Skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Garanti/Reparation . . . . . . . . 13
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . 15
Tekniska data . . . . . . . . . . . . 19
Inholdsfortegnelse
Betjeningsanvisning . . . . . . . . 5
Supplerende information for
kølebokse med batterivagt . . . 7
Driftsforhold . . . . . . . . . . . . . . 9
Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . 11
Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . 13
Garanti/Reparation . . . . . . . . 13
Fejlsøgning . . . . . . . . . . . . . . 15
Tekniske data . . . . . . . . . . . . 19
Innhold
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . 5
Tilleggsinformasjon for kjøle-
bokser med spenningsvakt . . . 7
Bruksområder . . . . . . . . . . . . . 9
Ventilasjon . . . . . . . . . . . . . . 11
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . 13
Garanti/Reparasjoner . . . . . . 13
Feilsøkning . . . . . . . . . . . . . . 15
Tekniske data . . . . . . . . . . . . 19
Sisältö
Käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . 5
Lisätietoa kylmäboxeista
joissa alijännitevahti . . . . . . . . 7
Toiminnot . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Ilmanvaihto . . . . . . . . . . . . . . 11
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . 13
Takuu/Korjaukset . . . . . . . . . 13
Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . 15
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . 19
IFEGB
FINNDK S
manual 4445100070 11.12.2003 16:53 Uhr Seite 3
4
D
NL
Bedienungshinweise
Das Anschlusskabel (1) Ihrer
Kühlbox passt in die Zigaretten-
anzünder-Steckdose in Auto,
Boot oder Wohnmobil.
Ebenso passt es in unseren
MOBITRONIC Gleichrichter (2),
der den Betrieb des Gerätes
über das 230-V-Wechselstrom-
netz zu Hause, im Hotel oder
Büro ermöglicht.
Bitte niemals das Anschlusskabel
direkt an das Wechselstromnetz
anzuschließen!
Tragegriff mit Verschlussfunktion.
Nur wenn der Griff vollständig
nach hinten geklappt ist, lässt
sich die Box öffnen.
Für Campingzwecke geeignet.
Vor Regen schützen.
Gebruiksaanwijzingen
De aansluitsnoer (1) van uw koel-
box past in de sigarettenaan-
steker in de auto, boot of camper.
Ook past deze in onze
MOBITRONIC gelijkrichter (2),
die het gebruik van het toestel via
het gelijkstroomnet in huis, hotel
of op kantoor mogelijk maakt.
Nooit proberen het aansluitsnoer
direkt op het wisselstroomnet aan
te sluiten.
Draagbeugel met afsluitmogelijk-
heid. Alleen als de beugel volledig
naar achteren geklapt is, kunt u
de koelbox openen.
Geschikt voor kampeergebruik.
De box mag niet worden bloot-
gesteld aan regen.
1
2
2 = Zubehör/Accessory/Accessoire
manual 4445100070 11.12.2003 16:53 Uhr Seite 4
5
Instrucciones de uso
El cable de conexión (1) de la
nevera se conecta al encendedor
de cigarillos del automóvil, barco,
caravana etc.
También se puede conectar en
el rectificador MOBITRONIC (2),
especial para utilizar la nevera
con corriente alterna ya sea en
casa, en el hotel, en la oficina etc.
¡Atención! No trate de conectar el
cable de conexión directamente
a la red de corriente alterna.
Asa de transporte con mecanismo
de cierre. La nevera solamente
abre cuando el asa se coloca
completamente hacia al revés.
Suitable for camping use. The
appliance shall not be exposed
to rain.
Bruksanvisning
Anslutningskabeln för kylboxen
(1) passar i ett standard
cigarettändaruttag i bil båt
eller husvagn/ husbil.
Den passar också i vår
MOBITRONIC-omvandlare (2)
som gör det möjligt att ansluta
boxen till 220 V nätspänning
för drift hemma, på hotellrummet
eller på kontoret.
Handtag med låsfunktion.
Kylboxen öppnas bara med
handtaget i helt framfällt läge.
Lämplig för camping. Skall ej
utsättes fär regn.
Istruzioni per l’uso
Il cavo di alimentazione (1) del
Vostro box frigorifero è predisposto
per la presa nell’accendisigari
dell’autovettura, della barca o
della roulotte.
Esso è altresí collegabile al nostro
raddrizzatore MOBITRONIC (2)
che ne consente l’impiego con
corrente alternata a casa, in hotel
o in ufficio.
Non collegare mai direttamente il
cavo alla rete elettrica domestica
(corrente alternata)!
Maniglia con funzione di chiusura,
il box si apre solo con maniglia
spostata completamente in dietro.
Utilizzablile in campeggio.
L’apparecchio non deve essere
esposto alla pioggia.
Notice d’emploi
Le cordon de raccordement (1)
de votre coffre réfrigérant peut se
brancher sur l’allume-cigare de
votre véhicule, sur votre bateau
ou votre camping-car.
Il convient également pour
notre redresseur de courant
MOBITRONIC (2), qui permet
d’utiliser l’appareil à la maison,
à l’hôtel ou au bureau sur secteur
alternatif.
Ne jamais essayer de brancher
le cordon de raccordement
directement sur secteur alternatif!
Poignée avec mécanisme de
fermeture. La glacière ne s’ouvre
que si la poignée est poussée
complètement vers l’arrière.
Convient pour une utilisation en
camping. L’appareil ne sera pas
exposé à la pluie.
Instruction for use
The connecting cable (1) of your
cooling box fits into the cigarette
lighter socket in your car, boat or
caravan.
It also fits into our MOBITRONIC
rectifier (2) which makes it
possible to use the appliance
via the AC network at home,
in the hotel or in the office.
Please never connect the
connecting cable to the AC
network directly!
Carrying handle with closing
mechanism. The coolbox only
opens when the handle is
pushed completely backward.
Suitable for camping use. The
appliance shall not be exposed
to rain.
Betjeningsanvisning
Tilslutningskablet (1) til Deres
køleboks passer i cigartænder-
stikket i Deres bil, båd eller
autocamper.
Ligeledes passer det i vores
MOBITRONIC ensretter (2),
der muliggør drift via veksel-
strøms-nettet hjemme, på
hotel eller på kontoret.
Forsøg aldrig at tilslutte kablet
direkte til vekselstrømsnettet.
Bærehåndtag med lukkefunktion.
Boksen kan kun åbnes, når
håndtaget er skubbet helt frem.
Egnet til campingbrug. Apparatet
bør ikke udsættes for regn.
Bruksanvisning
Tilslutningskabelen (1) for
kjøleboksen passer inn i sigarett-
tenner-kontakten i bilen, båten
eller campingvognen.
Den passer også i vår
MOBITRONIC likeretter (2),
som muliggjør drift av apparatet
over veksel-strømnettet i huset,
på hotellet eller på kontoret.
Prøv aldri å tilslutte tilslutnings-
kabelen direkte til vekselstrøm-
nettet!
Bærehåndtak med låsemekanisme.
Kjøleboksen kan kun åpnes når
håndtaket er trykket helt fram.
Beregnet for camping bruk.
Produktet på ikke utsettes for
regn.
Käyttöohjeet
Kylmälaukun mukana tuleva
liitäntäjohto (1) sopii auton
savukkeensytytinkoskettimeen.
Se sopii myös MOBITRONIC
verkkolaitteeseen (2), joka
mahdollistaa verkkovirran käytön
siellä missä sitä on saatavissa.
Älkää koskaan kytkekö laukun
liitäntäjohtoa verkkovirtaan.
Sulkemismekanismillä varustettu
kantokahva kylmälaukku aukeaa
kun kantokahva käännetty
kokonaan eteenpäin.
Sopii retkeilykäyttöön. Laitetta ei
saa jättää sateeseen.
IEFGB
FIN
SNDK
manual 4445100070 11.12.2003 16:53 Uhr Seite 5
6
D
NL
Zusatzinformation für
Kühlboxen mit Batterie-
wächter
Ihre Kühlbox ist mit einem
zuschaltbaren Batteriewächter
ausgerüstet, der die Batterie vor
zu tiefer Entladung schützt. Zuge-
schaltet wird der Batteriewächter
über den kleinen Schiebeschalter
neben der „Low Batt“ LED. Be-
findet sich der Batteriewächter
noch auf Unterspannung, blinkt
die rote LED und die Kühlbox
funktioniert nicht. Sobald die
Einschaltspannung erreicht ist,
leuchtet die LED und die Kühlbox
arbeitet.
Ausschaltspannung:
11,7 V ± 0,2 V
Wiedereinschaltspannung:
13,1 V ± 0,2 V
Sollten Sie Ihre Kühlbox mit
einem Netzgleichrichter betreiben,
schalten Sie bitte den Batterie-
wächter aus, da die Ausgangs-
spannung des Netzgleichrichters
unterhalb der Wiedereinschalt-
spannung des Batteriewächters
liegen kann.
Extra informatie voor
koleboxen met onder-
spanningssbeveiliging
Uv koelbox is uitgerust met een
inschakelbare onderspanning-
beveiliging ter bescherming van
uw accu tegen te grote ontlading.
De onderspanningbeveiliging
vordt ingeschakeld door de kleine
schuifschakellar naast de (tekst)
„Low Batt“ LED. Bij onderspan-
ning zal de rode LED knipperen
en funcitoneert uv box niet. Zodra
voldoende spanning is bereikt,
zal de rote LED branden waarbij
uw koelbox weer in werking zal
treden.
Uitschakelspanning:
11,7 V ± 0,2 V
Inschakelspanning:
13,1 V ± 0,2 V
Wanneer u gebruik maakt van
een omvormer, schakel dan de
onderspanningbeveiliging uit,
omdat de uitgaande spanning
van uw omvormer onder de
inschakelspanning van de onder-
spanningbeveiliging kan liggen.
manual 4445100070 11.12.2003 16:53 Uhr Seite 6
7
Información adicional
para neveras con
indicador de estado
de batería
Su nevera está equipada con un
control de batería conectable,
para evitar que la batería de su
coche se descargue en exceso.
El control de batería se conecta
por medio de pequeño interruptor
deslizante al lado del LED „Low
Batt“. En caso de que la batería
esté demasiado baja el LED rojo
funciona intermitente y la nevera
no funcionará. Tan pronto como
se alcance un voltaje de trabajo,
el LED deja de parpadear y la
nevera volerá a funcionar.
Voltaje de desconexión:
11,7 V ± 0,2 V
Voltaje de conexión:
13,1 V ± 0,2 V
En caso de que VD. utilice la
nevera con un alimentador de
corriente, desconecte el control
de batería ya que la salida del
alimentador puede estar por
debajo del voltaje de conexión
del mencionado control.
Tilleggsinformasjon
for kjølebokser med
spenningsvakt
Din kjøleboks er utstyrt med
spenningsvakt som forhindrer
dyp utladning av batteriet.
Spenningsvakten aktiveres med
hjelp av bryteren som er plassert
ved den røde lysdioden „Low
Batt“ LED. Når spenningsvakten
er aktivert gir lysdioden fast lys.
Hvis batterispenningen synker
under spenningsvaktens nivå
begynner den røde lysdioden å
blinke og kjøleboksen stopper.
Når batterispenningen igjen
stiger over spenningsvaktens
innkoblinsnivå, endrer lysdioden
til fast lys og kjøleboksen starter
igjen.
Spenningsvakten kobler ut ved:
11,7 V ± 0,2 V
Spenningsvakten kobler inn ved:
13,1 V ± 0,2 V
Hvis du benytter 220 V via
omformer til drift av din kjøleboks
skal du koble ut spenningsvakten.
Omformeren kan gi lavere spen-
ning enn det spenningsvakten
er innstilt på, men kjøleboksen
vil alikevel fungere perfekt.
IEFGB
FIN
SNDK
Additional information
for coolboxes featuring
a battery monitor
Your coolbox is equipped with
a connectable battery monitor,
preventing your car battery from
being discharged too heavily. The
battery monitor will be connected
by means of the little slide switch
by the side of the „Low Batt“
LED. In case the battery is at
undervoltage the red LED is
flashing and the coolbox won’t
work. As soon as operating
voltage is reached, the LED is
giving constant light and the
coolbox is working again.
Switch-off voltage:
11,7 V ± 0,2 V
Switch-on voltage:
13,1 V ± 0,2 V
In case you run your coolbox with
a mains rectifier, please switch off
the battery monitor as the output
voltage of the mains rectifier may
be below the switch-on voltage of
the battery monitor.
Supplerende information
for kølebokse
med batterivagt
Deres køleboks er udrustet med
en batterivagt, som beskytter
mod en afladning af batteriet.
Batterivagten bliver tilkoblet
ved glidekontakten ved siden
af „Low Batt“ LED. Er batteriet
med underspæning blinker den
røde LED indikator blinker og
køleboksen vil ikke køre. Så
snart den funtionelle spænding
er tilstede, vil LED indikatoren
lyse konstant.
Afbryderspænding:
11,7 V ± 0,2 V
Tilkoblingsspænding:
13,1 V ± 0,2 V
Såfremt køleboksen kører via
en ensretter skal batterivagten
afbrydes, da ensretter udgangen
kan være under batterivagtens
tilkoblinsspænding.
Ytterligare information
för kylboxar med
spänningsvakt
Din kylbox är utrustad med en
spänningsvakt som förhindrar
djupurladdning av batteriet.
Spänningsvakten aktiveras
med hjälp av skjutströmbrytaren
som är placerad vid den röda
lysdioden „Low Batt“ LED. När
spänningsvakten är aktiverad
lyser lysdioden med fast sken.
Om batterispänningen sjunker
under spänningsvakten nivå
börjar den röda lysdioden blinka
och kylboxen stänger av sig.
När batterispänningen stiger
över återkopplingsgsnivån
återgår lysdioden till fast sken
och kylboxen startar igen.
Spänningsvakten bryter vid:
11,7 V ± 0,2 V
Spänningsvakten återkopplar
vid: 13,1 V ± 0,2 V
Om du använder ett nätaggregat
för att driva din kylbox skall du
koppla ifrån spänningsvakten.
Nätaggregatet kan ge lägre
späning än brytpunkten men
det fungerar ändå helt perfekt.
Lisätietoa kylmäboxeista
joissa alijännitevahti
Kylmäboxinne on varustettu
alijännitevahdilla joka estää
akkunne lijalisen pukautumisen.
Alijännitevahti kytketään päälle
liukukytkimellä joka sijaitsee
„Low Batt“ LED vieressä. Jos
akussa ei ole tarpeeksi jännitettä
punainen ledi vilkkuu ja kylmäbox
ei toimi. Kun tarvittava jännite on
saavutettu ledi palaa jatkuvasti ja
kylmäbox toimii.
Katkaisupiste:
11,7 V ± 0,2 V
Kytkeytymispiste:
13,1 V ± 0,2 V
Jos käytätte kylmäboxia
verkkolaitteella kytkekää
alijännitevahti pois päältä
koska verkkolaitteen antama
volttimäärä voi olla alempi kuin
akkuvahdin kytkeymispiste.
Information complémen-
taire pour les coffres
équipés d’un protecteur
de batterie
Votre coffre est équipé d’un
protecteur de batterie raccordable,
empêchant que la batterie de
votre véhicule se décharge forte-
ment. Le protecteur de batterie
sera mis en fonction au moyen
du bouton à coulisse à côté de
„Low Batt“ LED. Si le protecteur
de batterie est encore en sous-
tension, la LED rouge clignote
et le coffre ne fonctionne pas.
Dès que la tension de démarrage
est atteinte, la LED reste allumée
en permanence et le coffre
marche.
Tension de coupure:
11,7 V ± 0,2 V
Tension de démarrage:
13,1 V ± 0,2 V
Si le coffre est opéré avec un
adaptateur, éteignez le protecteur
de batterie puisque la tension
de sortie de l’adaptateur peut
être inférieure à la tension de
démarrage du protecteur de
batterie.
Informazione supple-
mentare per box
refrigeranti con sensore
batterie
Il contenitore è equipaggiato con
un sistema che impedisce il
completo esaurimento della
batteria. Attivando l’interruttore
a slitta posto vicino al LED „Low
Batt“ si attiva l’opzione che
impedisce il completo svuota-
mento della batteria. Nel caso
in cui la batteria scenda sotto-
voltaggio il LED rosso si attiva e il
contenitore smette di funzionare.
Appena viene raggiunto il
voltaggio di funzionamento
il LED si attiva e il contenitore
ricomincia a funzionare.
Voltaggio di spegnimento:
11,7 V ± 0,2 V
Voltaggio di funzionamento:
13,1 V ± 0,2 V
Nel caso il contenitore sia
collegato a un trasformatore di
rete è bene disattivare il controllo
di batteria in quanto la tensione
in uscita dal transformatore
potrebbe essere inferiore al
voltaggio di funzionamento
del sistema di protezione.
manual 4445100070 11.12.2003 16:53 Uhr Seite 7
D
NL
Betriebszustände
Die beste Leistung wird erreicht,
wenn Sie die Box mit Lebens-
mitteln und Getränken bestücken,
die bereits vorgekühlt sind.
Verschließen Sie die Kühlbox fest
mit dem Elektrokühldeckel. Nach
kurzer Zeit können Sie sich an
der Innenseite des Deckels von
der einwandfreien Funktion Ihrer
Elektrokühlbox überzeugen.
Nach einem bestimmten Zeitraum
wird die Temperatur im Innenraum
um max. 20° C zur Umgebungs-
temperatur heruntergekühlt sein.
Functie
Het beste vermogen wordt
bereikt, indien u de box met
levensmiddelen en dranken
vult die al werden voorgekoeld.
Sluit u de koelbox stevig. Na
korte tijd kunt u zich van het
goed functioneren van de koelbox
overtuigen, door uw hand aan
de binnenzijde van de koelbox-
deksel, te leggen.
Na een bepaalde tijd zal de
temperatuur in de koelbox tot
ongeveer 20° C onder de
omgevingstemperatuur zijn
gedaald.
8
manual 4445100070 11.12.2003 16:53 Uhr Seite 8
Funcionamiento
Para un mayor rendimiento es
conveniente poner los alimentos
y las bebidas previamente
enfriados.
Coloque la tapa eléctrica de la
nevera. Después de poco tiempo,
podrá comprobar que la tapa
eléctrica empieza a enfriarse.
Después de un determinado
tiempo, la temperatura interior
bajará 20° C máx. debajo de la
temperatura ambiente.
Funzioni
Un miglior rendimento si ottiene
riempiendo il frigorifero con
bevande e cibi già freddi.
Chiudete il frigorifero fermamente
con il coperchio frigorifero. Dopo
brevissimo tempo il Vostro
frigorifero sarà al massimo
delle sue prestazioni.
Dopo un certo periodo la
temperatura interna scenderà di
20° C rispetto alla temperatura
esterna.
Fonctionnement
Vous pouvez atteindre le meilleur
rendement pourvu que vous
mettiez les alimentaires et
boissons réfrigérés dans le
coffre frigorifique.
Fermez le coffre avec le couvercle
électrique. Après peu de temps
vous pouvez vous assurez d’une
fonction irréprochable de votre
coffre frigorifique électrique à
l’intérieure du couvercle.
Après une certaine periode,
la température intérieure sera
diminuée par 20° C au max.
en dessous de la température
ambiante.
Operating states
The best performance can be
achieved if the box is filled with
pre-cooled food and drinks.
Lock the cooling box tightly with
the electric lid. After a short a
time, you can make sure of the
impeccable function of your
electric cooling box at the interior
side of the lid.
After a certain period of time
the interior temperature will be
reduced by 20° C max. below
ambient temperature.
Användningsområden
Den bästa effekten erhålles om
boxen fylls med varor som är
nedkylda innan när de packas
ner.
Tillse att locket med det
integrerade kylaggregatet hamnar
i rätt läge så att det sluter
tätt. Efter en kort stund i
drift strömmar kylan ut från
flänsarna på lockets undersida.
Efter en tids drift stabiliseras
temperaturen i boxen på max.
20° C under omgivnings-
temperaturen.
Driftsforhold
Den bedste effekt opnås, når
De fylder køleboksen med
levnedsmidler og drikkevarer,
der allerede er nedkølede.
Luk køleboksen tæt med elektro-
dækslet. Efter kort tid kan De
overbevise Dem om boksens
upåklagelige funktion på dækslets
inderside.
Efter et bestemt tidsrum køles
temperaturen inde i boksen ned
til max. 20° C under udenoms-
temperaturen.
Bruksområder
Du oppnår best virkning hvis du
fyller kjøleboksen med mat- og
drikkevarer som er nedkjølt på
forhånd.
Lukk kjøleboksen tett med det
elektriske kjølelokket. Etter
kort tid kan du på inhsiden av
lokket overbevise deg om at
din elektriske kjøleboks fungerer
perfekt.
Etter et visst tidsrom er den
innvendige temperaturen kjølt
ned med maks. 20° C i forhold
til omgivelsestemperaturen.
Käyttötavat
Paras suorituskyky saadaan,
kun laukku täytetään valmiiksi
jäähdytetyillä elintarvikkeilla.
Sulje laukku tiiviisti koneikko-
kanella. Toiminnan voitte tarkistaa
kannen sisäpuolella olevan
alumiiniosan jäähtymisestä hetken
kuluttua virran kytkemisestä.
Jonkin ajan kuluttua laukun
sisälämpötila on n. 20° C alle
ympäristön lämpötilan.
IFEGB
FINNDK S
9
manual 4445100070 11.12.2003 16:53 Uhr Seite 9
10
D
NL
Belüftung
Wie jeder Kühlschrank muss Ihre
Kühlbox einwandfrei belüftet sein,
damit die entzogene Wärme
abgeführt werden kann, andern-
falls ist eine ordnungsgemäße
Funktion nicht gewährleistet.
Sie sollten Ihre Kühlbox vor
direktem Sonnenlicht schützen,
niemals den Luftstrom behindern
(1) und das Gerät nie in einem
abgeschlossenen Raum ohne
Frischluftzufuhr betreiben (2).
Beluchting
Zoals elke koelbox moet ook uw
koelbox onbelemmert belucht
kunnen worden, zodat de ont-
trokken warmte afgevoerd kan
worden, anders is een goed
functioneren niet gewaarborgd.
U dient uw koelbox te bescher-
men tegen direkt zonlicht, nooit
de luchtstroom hinderen (1) en
het toestel nooit in een afgesloten
ruimte zonder frisseluchttoevoer
gebruiken (2).
1
2
manual 4445100070 11.12.2003 16:53 Uhr Seite 10
11
IFEGB
FINNDK S
Ventilation
Tout comme pour les réfrigéra-
teurs, il est nécessaire de prévoir
une parfaite ventilation pour votre
coffre réfrigérant pour assurer
la dissipation de la chaleur
dégagée, sous peine d’un
mauvais fonctionnement de
l’appareil.
Eviter d’exposer votre coffre
réfrigérant directement au soleil,
ne jamais empêcher la circulation
de l’air (1), et ne jamais faire
fonctionner l’appareil dans un
espace fermé sans circulation
d’air frais (2).
Ventilation
As is the case with every fridge,
your cool box must be very well
ventilated so that the heat which
is withdrawn may also be carried
off, otherwise it is not possible
for the equipment to function
properly.
You should protect your cool box
from direct sunlight, never inter-
fere with the current of air (1)
and never use the appliance in
a closed room without an air
exchanger (2).
Ventilazione
Come ogni frigorifero, anche il
Vostro box ha bisogno di una
perfetta ventilazione in grado di
allontanare il calore asportato; in
caso contrario l’apparecchio non
renderà al meglio.
Evitare di tenere il box frigorifero
esposto al sole; non ostacolarne
mai la libera circolazione dell’aria
(1); non impiegarlo mai in
ambienti chiusi che non offrano
la possibilità di ricambrio dell’aria
(2).
Ventilación
Su nevera al igual que todos los
refrigeradores, debe de estar bien
ventilada, para que pueda disipar
todo el calor que produce y el
rendimiento sea óptimo.
Procure no exponer directamente
la nevera al sol, nunca tape la
ventilación (1) y no la ponga
en un sitio cerrado sin entrada
de aire fresco (2).
Ventilation
Precis som alla kylskåp måste
även din kylbox vara ordentligt
ventilerad. Den värme som
avlägsnas från de varor som kyls
ned måste kunna ventileras bort
från boxen, annars kan inte den
föreskrivna funktionen garanteras.
Du bör skydda boxen mot direkt
solsken, se till att ventilationen
alltid har fritt in- och utlopp (1)
och aldrig placera boxen i små
tillslutna rum utan friskluftstill-
försel (2).
Ventilation
Som ethvert andet køleapparat
skal også Deres køleboks kunne
ventileres uden hindring, således
den udvundne varme kan føres
væk. Ellers er en ordentlig
kølefunktion ikke opnåelig.
De bør beskytte Deres boks
mod direkte sollys, aldrig hindre
luftstrømningen (1) og aldrig
anvende boksen i aflukkede
rum uden friskluftstilførsel (2).
Ventilasjon
På samme måte som alle
kjøleskap må kjøleboksen være
ordentlig ventilert, slik at varmen
som forsvinner kan føres bort.
Hvis ikke, er det ingen garanti
for at apparatet fungerar som
det skal.
Du bør beskytte kjøleboksen
mot direkte sollys, aldri blokkere
luftstrømmen (1) og aldri bruke
apparatet i et lukket rom uten
tilførsel av frisk luft (2).
Ilmanvaihto
Kylmälaukun, kuten kaikkien
jääkaappien on saatava riittävä
ilmanvaihto, jotta lämpö voi siirtyä
pois. Muuten koneisto ei voi
toimia riittävällä teholla ja
jäähdytys on riittämätön.
Älkää pitäkö laukkuanne suorassa
auringonpaisteessa alkääkä
koskaan tukkiko ilman kulkureittiä
(1). Laukkua ei myöskään
saa käyttää suljetussa
tuulettamattomassa tilassa (2).
manual 4445100070 11.12.2003 16:53 Uhr Seite 11
12
D
NL
Wartung und Pflege
Zum Reinigen der Kühlbox
bitte auf keinen Fall aggressive
Reiniger oder Lösungsmittel
verwenden. Am besten läßt sich
die Box mit einem feuchten Tuch
reinigen, eventuell auch mit etwas
Geschirrspülmittel. Wird die Box
längere Zeit nicht benutzt, sollte
sie vorher getrocknet werden.
Wichtig ist auch eine ausreichen-
de Belüftung, da sich sonst Pilze
bilden. Während einer längeren
Benutzungspause sollte daher
der Deckel geöffnet sein.
Gewährleistung/
Reparatur
Es gelten unsere allgemeinen
Garantiebedingungen für Kühl-
geräte. Zur Reparatur- bzw.
Garantiebearbeitung werden
folgende Unterlagen benötigt:
1.
Kopie der Rechnung mit Kauf-
datum
2. Reklamationsgrund/Fehlerbe-
schreibung
(Bitte nur Elektrokühldeckel
einsenden!)
Onderhoud
Voor de reiniging van de koelbox
mag u in geen geval aggressieve
reinigings- of oplossingsmiddelen
gebruiken. Het beste reinigt u de
koelbox met een vochtige doek,
eventueel met wat afwasmiddel.
Wordt de box langere tijd niet
gebruikt, moet u deze eerst
drogen. Belangrijk is ook een
toereikende beluchting, omdat
zich anders schimmels vormen.
Tijdens een langere periode van
stilstand moet daarom het deksel
geopend zijn.
Garantie/Reparatie
Hier zijn onze algemene garantie-
voorwaarden voor koeltoestellen
van toepassing. Voor reparatie
c.q. werkzaamheden onder
garantie, zijn de volgende
documenten noodzakelijk:
1. Een kopie van de aankoopnota
met de aankoopdatum
2. Reden van garantie/om-
schrijving van de klacht
(Gelieve alleen de electrokoel-
deksel retour te zenden!)
manual 4445100070 11.12.2003 16:53 Uhr Seite 12
13
IFEGB
FINNDK S
Mantenimiento y cuidado
Para la limpiar la nevera no
emplee, de ninguna manera,
detergentes o disolventes
agresivos. Lo mejor es usar
un trapo mojado con un poco
de detergente limpia vajillas.
En caso de no usar la nevera
durante mucho tiempo, es
conveniente dejarla bien seca
con la tapa abierta para evitar
la formación de moho.
Garantía/Reparación
La reparación o el cambio están
garantizados según nuestras
Condiciones Generales de
Garantía para los equipos de frío.
Para proceder a la reparación en
garantía es nece-saria la siguiente
información:
1. Copia de la factura con la
fecha de compra
2. Razón de la demanda/
descripción de la avería
(Por favor envien sólo la tapa
eléctrica.)
Skötsel
Boxen rengöres lämpligast med
en fuktig trasa och vanligt hand-
diskmedel. Aggressivt rengörings-
medel eller lösningsmedel får
absolut inte användas. Var noga
med att torka ur boxen om den
inte skall användas under en
tid, och se till att den är ren
och torr invändigt. Lämna gärna
en springa öppen så att den
ventileras ur ordentligt så
undviker du dålig lukt.
Garanti/Reparation
Våra allmänna garantibestämmel-
ser gäller för den här boxen.
För reparation under garanti
måste följande underlag bifogas:
1. Kopia på kvitto eller fatura
som visar när och var boxen
är köpt.
2. Tydlig beskrivning av felets art.
(Kontakta oss innan ni skickar
in aggregatet för eventuell
reparation.)
Manutenzione e cura
Per la pulizia del Vostro box frigo-
rifero non impiegare mai detersivi
corrosivi o solventi. Per una facile
ed efficace pulizia impiegare un
panno umido, utilizzando eventual-
mente un po’di detersivo liquido
per stoviglie. In previsione di un
lungo periodo di inattività,
asciugarlo bene. E’ importante
anche assicurarne una buona
aerazione al fine di evitare la
possibile formazione di muffa.
In caso di lunghi periodi di
inattività è bene quindi lasciare
il box aperto.
Garanzia/Manutenzione
La riparazione o la sostituzione
sono in linea con le Condizioni
Generali di Garanzia.
Si prega di fornire sempre le
seguenti informazioni in caso
di garanzia o riparazione:
1. Copia della fattura o scontrino
fiscale con la data di acquisto.
2. Motivo della lamentela/
Descrizione del guasto.
(Per favore inviare solo il
coperchio elettrico!)
Entretien et soin
Pour nettoyer le coffre, ne jamais
utiliser de produit nettoyant
aggressif ou de solvant. Le mieux
est de le nettoyer avec un chiffon
humide en y ajoutant éventuelle-
ment quelques gouttes de produit
pour la vaisselle. Si le coffre reste
assez longtemps inutilisé, veiller
à bien le sécher auparavant.
Il est également important
d’assurer une bonne aération,
pour éviter la moisissure. Il est
donc recommandé de laisser
le couvercle ouvert lorsque
l’appareil reste longtemps
inutilisé.
Garantie/Réparation
Nos conditions de garantie
générales pour les groupes
frigorifiques sont valables. Pour
la réparation résp. le traitement
nous avons besoin des
informations suivantes:
1. Copie de la facture avec la
date d’achat
2. Raison de la réclamation/
déscription de l’erreur.
(N’envoyez que le couvercle
électrique s’il vous plaît!)
Maintenance and care
When cleaning the cooling box
please refrain from using a harsh
cleaning agent or solvent. The
best way to clean the box is with
a damp cloth, possibly also using
some washing up liquid. If the
box is not going to be used for a
lenghty period of time it should
be dried beforehand. It is also
important for it to be ventilated
well so as to avoid any period
when the box is not in use.
Warranty/Repair
Repair or replacement are
granted in line with our General
Guarantee Conditions for cooling
appliances. The following
information is needed for the
guarantee procedure or repair
works:
1. Copy of invoice with date of
purchase
2. Reason for complaint/fault
description
(Please do only send the
electric lid!)
Vedligeholdelse
Til rengøring af boksen må under
ingen omstændigheder anvendes
stærke rengørings- eller opløs-
ningsmidler. Boksen rengøres
bedst med en fugtig klud, evt.
påført lidt opvaskemiddel. Skal
boksen ikke anvendes i længere
tid, bør den udtørres i forvejen.
De skal endvidere sørge for
tilstrækkelig udluftning, da der
i modsat fald vil danne sig mug.
Under en sådan længere
anvendelsespause bør låget
derfor være åbent.
Garanti/Reparation
Der gælder vore almindelige
garantibestemmelser for køle-
aggregater. For reparation hhv.
garantibehandling er følgende
bilag nødvendige:
1. Kopi af købsfaktura med dato
2. Reklamationsårsag/
fejlbeskrivelse
(Indsend venligst kun elektro-
dækslet!)
Vedlikehold
Bruk aldri aggressive rengjørings-
eller løsningsmidler til rengjøring
av kjøleboksen. Det beste er å
rengjøre boksen med en fuktig
klut, eventuelt også med litt
oppvaskmiddel. Hvis boksen
ikke skal brukes i lengre tid, skal
den tørres godt på forhånd.
Tilstrekkelig ventilasjon er også
viktig, hvis ikke, kan det danne
seg sopp. Lokket skal derfor
være åpent hvis boksen ikke
brukes i lengre tid.
Garanti/Reparasjoner
Det gjelder våre generelle
garantivilkår for kjøleapparater.
For reparasjons-, hhv. garanti-
bearbeidning trenger vi følgende
bilag:
1. Kopi av fakturaen med
kjøpsdato
2. Reklamasjonsgrunn/beskrivelse
av feilen.
(Vennligst send bara inn det
elektriske kjølelokket!)
Hoito ja huolto
Laukun puhdistuksessa on
käytettävä vain kosteata liinaa
ja mietoa pesuainetta. Vahvojen
tai hankaavien pesuaineiden ja -
välineiden käyttö vahingoittaa
laukun pintoja. Mikäli laukku
on käyttämättä pitemmän ajan,
kuivatkaa se käyttöön otettaessa.
On suositeltavaa pitää kansi
raollaan säilytyksen ajan.
Takuu/Korjaukset
Takuu ja/tai vaihto hoidetaan
takuuehtojen mukaisesti.
Molemmissa tapauksissa
tarvitaan seuraavat tiedot:
1. Kopio ostokuitista
päiväyksineen
2. Vikaselostus
(Lähettäkää vain koneikko!)
manual 4445100070 11.12.2003 16:53 Uhr Seite 13
14
D
NL
Trouble shooting
Probleem 1:
Uw box functioneert niet en het
ventilatortje draait niet.
De stekker meteen uit het stop-
contact nemen en de volgende
tests uitvoeren:
1. Fitting van de sigarettenaan-
steker: deze fitting kan bij
intensief gebruik door verbrandde
tabak vervuild zijn. Dit heeft een
slecht electrisch kontakt tot
gevolg. Met een nonferro borstel
en een oplosingsmiddel reinigen,
zodat de middelste kontaktstift
zuiver is. Indien uw koelbox-
stekker in de sigarettenaansteker-
fitting zeer warm wordt, moet
ofwel de fitting gereinigd worden,
of de stekker is mogelijkerwijze
niet correct geproduceerd.
2. Autozekering: Uw sigaretten-
aansteker heeft ergens in de auto
een zekering (normalerwijze 15 A)
voorgeschakeld. Kijkt u na, of de
zekering niet is doorgebrand. In
de meeste voertuigen moet het
contact ingeschakeld zijn, zodat
de sigarettenaansteker spanning
krijgt.
Fehlersuche
Problem 1:
Ihre Box funktioniert nicht, und
das Lüfterrad dreht sich nicht.
Den Stecker sofort aus der
Steckdose ziehen und folgende
Prüfungen vornehmen:
1. Fassung des Zigarettenan-
zünders: Diese Fassung kann
bei starkem Gebrauch durch
verbrannten Tabak verschmutzt
sein. Das hat einen schlechten
elektrischen Kontakt zur Folge.
Mit einer nichtmetallischen Bürste
und einem Lösungsmittel reini-
gen, so daß der mittlere Kontakt-
stift sauber aussieht. Wenn Ihr
Kühlboxstecker in der Zigaretten-
anzünderfassung sehr warm wird,
muss entweder die Fassung ge-
reinigt werden oder der Stecker
ist möglicherweise nicht richtig
zusammengebaut.
2. Wagensicherung: Dem Ziga-
rettenanzünder Ihres Fahrzeuges
ist eine Sicherung (üblicherweise
15 A) vorgeschaltet. Sehen Sie
nach, ob die Sicherung nicht
vielleicht durchgebrannt ist. In
den meisten Fahrzeugen muß der
Zündschalter eingeschaltet sein,
damit der Zigarettenanzünder
Spannung hat.
manual 4445100070 11.12.2003 16:53 Uhr Seite 14
15
IFEGB
FINNDK S
Localización de posibles
averías
Problema 1:
Su nevera no funciona, y
el ventilador no se mueve.
Desconecte inmediatamente
la nevera y haga las siguientes
comprobaciones:
1. El encendedor del cigarillo:
Puede estar sucio por restos de
tabaco quemado, lo que significa
mal contacto. Conviene limpiarlo
con un cepillo no metálico y con
disolvente hasta que la clavija de
contacto central esté limpia.
Cuando la clavija de enchufe
de la nevera se caliente mucho
compruebe que esté bien
conectada y al mismo tiempo
que esté limpio el encendedor
como hemos dicho anteriormente.
2. Fusible del coche: En el
portafusibles del coche hay uno
para el encendedor de cigarrillos
(normalmente de 15 A). Mire si
éste está fundido. En la mayoría
de los vehículos es necesario
poner el contacto para tener
corriente en el encendedor.
Ricerca di anomalie
Problema 1:
Il Vostro box frigorifero non
funziona.
Staccare immediatamente la
spina dalla presa ed effettuare
le segueti verifiche:
1. Presa dell’accendisigari:
Questa presa, in seguito ad
impiego prolungato, potrebbe
risultare sporca da resti di
tabacco bruciato, con conse-
guente cattivo contatto elettrico.
Pulire quindi con uno spazzolino
non metallico e del solvente fino
a far risultare pulita la spinetta
centrale di contatto. Il surriscalda-
mento della spina nella presa
dell’accendeisigari, può essere
indice di sporcizia nella presa o
di errato montaggio della spina.
2. Fusibile dell’autovettura:
L’accendisigari della Vostra
autovettura è collegato ad un
fusibile (normalmente da 15 A).
Controllate che non sia bruciato.
Nella maggior parte degli
autoveicoli deve inoltre essere
acceso il quadro perche funzioni
l’accendisigari.
Dépannage
Problème 1:
Votre coffre réfrigérant ne
fonctionne pas, et l’ailette
d’aération ne tourne pas.
Retirer aussitôt la prise et
effectuer les vérifications
suivantes:
1. Prise de l’allume-cigares:
En cas d’utilisation fréquente de
cette prise, elle risque d’être
encrassée par du tabac brûlé.
Cela entraîne un mauvais contact
électrique. la nettoyer avec une
brosse non métallique et un
solvant de manière à ce que la
fiche de contact soit de nouveau
propre. Si la prise de votre coffre
chauffe anormalement dans la
prise de l’allume-cigare, il est
nécessaire de nettoyer la prise
ou la prise n’est pas montée
correctement.
2. Fusible de la voiture:
Votre allume-cigare a déclenché
un fusible quelque part dans la
voiture (en général 15 A). Vérifier
si le fusible a sauté. Dans la
plupart des véhicules, il faut
mettre le contact pour que
l’allume-cigare soit sous tension.
Troubleshooting
Problem 1:
Your box does not function, and
the fan wheel does not turn.
Remove the plug immediately
from the socket and check the
following:
1. Cigarette lighter mounting:
This mounting, if it is used very
frequently, may become a little
clogged with burnt tobacco. This
means a bad electrical contact.
Clean it using a non-metal brush
and a solvent so that the middle
contact pin looks clean. If the
cooling box plug gets very warm
in the cigarette lighter mounting
then either the mounting must be
cleaned or the plug may not have
been assembled correctly.
2. Car fuse: Your cigarette lighter
has a fuse (normally 15 A) super-
posed somewhere in the car.
Check whether the fuse has
perhaps burnt through. In most
vehicles the ignition switch must
be switched on so that the
cigarette lighter carries current.
Felsökning
Problem 1:
Boxen fungerar inte, d.v.s.
fläktvingen snurrar inte.
Drag ur kontakten och prova
följande:
1. Kontrollera om det är kontakt i
cigarettändaruttaget: Kontaktytan
kan vara starkt nedsmutsad av
förbrända tobaksrester med
dålig elektrisk kontakt som
följd. Rengör med en icke
strömförande borste och
lösningmedel tills ytorna blir
rena och fria från beläggningar.
Om cigarettändarkontakten blir
onormalt varm kan det bero på
dålig kontakt eller möjligtvis att
det är något fel inne i kontakten.
2. Kontrollera att bilens egen
säkring för cigarettändaruttaget
är hel: Titta i bilens instruktions-
bok för att ta reda på var den
sitter, och kontrollera att den
är hel. På de flesta bilar måste
startnyckeln vara tillslagen för
att cigarettändaruttaget skall få
spänning.
Fejlsøgning
Problem 1:
Deres boks fungerer ikkeog
ventilatoren drejer ikke rundt.
Træk omgående stikket ud og
foretag følgende test:
1. Cigartænderens fatning:
Denne fatning kan være
tilsmudset ved hyppig anvendelse
som cigartænder. Dette har en
dårlig elektrisk kontakt til følge.
Rengøres med en ikke-metallisk
børste og et rensemiddel, så
det midterste kontaktpunkt
ser rent ud. Hvis stikket til
køleboksen bliver meget varmt
i igartænderfatningen, må
enten fatningen rengøres,
eller stikket er muligvis ikke
korrekt sammenbygget.
2. Bilens sikring: Deres
cigartænder har et sted i bilen
en sikring indbygget (normalt
15 A). Se efter om denne sikring
ikke evt. er smeltet. I de fleste
køretøjer er der kun strøm til
cigartænderen, når tændingen
er slået til.
Feilsøking
Problem 1:
Boksen fungerer ikke og
ventilatorhjulet går ikke rundt.
Trekk straks støpslet ut av
kontakten og kontroller følgende:
1. Sigarett-tennerens fatning:
Denne fatningen kan ved hyppig
bruk være tilgriset med brent
tobakk. Dette fører til dårlig
elektrisk kontakt. Gjør den ren
med en ikke-metallisk børste og
et løsningsmiddel, slik at kontakt-
stiften i midten er ren. Hvis kjøle-
boksens støpsel blir svært varmt
inne i sigarett-tennerens fatning,
må enten fatningen rengjøres,
eller støpslet er muligens ikke
riktig montert.
2. Sikring i bilen: Det er mulig at
sigarett-tenneren har en sikring
(normalt 15 A), innsatt et eller
annet sted i bilen. Se etter om
sikringen eventuelt er sprunget. I
de fleste biler må tenningen være
slått på for at sigarett-tenneren
skal ha spenning.
Vianetsintä
Vika 1:
Laukku ei toimi, ts. tuuletin ei
pyöri.
Irroittakaa liitäntäjohto
koskettimesta ja tarkistakaa:
1. Savukkeensytytinkosketin:
Mikäli kosketinta käytetään
paljon, siihen voi jäädä palanutta
tupakantuhkaa, jolloin sähköinen
kosketus on huono. Puhdistakaa
se ei-metallisella harjalla.
Jos liitäntäjohdon kosketin on
kuuma, tarkistakaa että kosketin
on oikein asennettu, ja että kaikki
kosketuspinnat ovat puhtaat.
2. Auton sulake:
Savukkeensytyttimellä on oma
sulake (norm. 15 A), joka on
auton sulakerasiassa. Tarkistakaa,
että sulake on ehjä. Useimmissa
autoissa sytytysvirran on
oltava kytkettynä, jotta
savukkeensytyttimessä olisi
virtaa.Vianetsintä (jatkuu)
manual 4445100070 11.12.2003 16:53 Uhr Seite 15
16
D
NL
Trouble shooting
Problem 2:
Uw koelbox koelt niet tot volle
tevredenheid, en de koelvin draait
niet.
Het beluchtingsmotortje is
waarschijnlijk defekt.
Het uitwisselen van de koelvin
vereist geen speciale kennis
en kan door elke leek worden
uitgevoerd.
Het betreffende vervangingsdeel
sturen wij u graag vrij van kosten
toe. Vermeld a.u.b. het precieze
toesteltype.
Het besteladres treft u aan op
de omslag van deze bedienings-
handleiding.
Problem 3:
Uw koelbox koelt niet, maar de
koelvin draait wel.
Waarschijnlijk is het Peltier-
element defekt.
De reparatie kan alleen worden
uitgevoerd door en expert.
Fehlersuche (Forts.)
Problem 2:
Ihre Box kühlt nicht zufrieden-
stellend, und das Lüfterrad dreht
sich nicht.
Der Lüftermotor ist voraussicht-
lich defekt.
Das Austauschen des Lüfter-
motors bedarf keiner besonderen
Kenntnisse und kann von jedem
Laien selbst durchgeführt werden.
Das entsprechende Ersatzteil
senden wir Ihnen gerne kostenlos
zu. Bitte geben Sie den genauen
Gerätetyp an.
Die Bestelladresse finden Sie
auf der Umschlagseite dieser
Bedienungsanleitung.
Problem 3:
Ihre Box kühlt nicht, aber das
Lüfterrad dreht sich.
Das Peltierelement ist voraus-
sichtlich defekt.
Die Reparatur kann nur von
einem zugelassenen Kunden-
dienstbetrieb durchgeführt
werden.
manual 4445100070 11.12.2003 16:53 Uhr Seite 16
17
IFEGB
FINNDK S
Localización de posibles
averías (cont.)
Problema 2:
Su nevera no refrigera suficiente-
mente y el ventilador no se
mueve.
El motor del ventilador tiene,
posiblemente, un defecto.
El recambio del motor no requiere
conocimientos especiales y puede
ser efectuado por cualquier
persona. La pieza de recambio
correspondiente se la enviamos,
con mucho gusto, gratuitamente.
Indíquenos exactamente el tipo
de nevera y el diseño. La
dirección de pedido la
encontrará Vd. en el dorso de
esta instrucción de servicio.
Problema 3:
Su nevera no refrigera, pero el
ventilador se mueve.
El elemento Peltier tiene,
posiblemente, un defecto.
La reparación sólo puede
ser efectuada por un servicio
autorizado y aprobado.
Ricerca di anomalie
Problema 2:
Il box non raffreda bene e la
girante del ventilatore non
funziona.
Probabilmente il motore del
ventilatore è rotto.
Per la sostituzione del motore
non sono indispensabili
conoscenze specifiche e
anche il profano è
in grado di effettuarla. Il pezzo di
ricambio vi sarà spedito gratuita-
mente dietro indicazione del
modello e del tipo di rivestimento.
L’indirizzo è riportato sulla
copertina del presente manuale
di istruzioni.
Problema 3:
Il box non raffredda, ma la girante
funziona.
Probabilmente l’elemento Peltier
è difettoso. La riparazione può
essere effettuata solo presso uno
dei punti di assistenza autorizzati.
Dépannage (suite.)
Problème 2:
Votre coffre ne refroidit pas
suffisamment et la roue de
ventilateur ne tourne pas.
Le moteur du ventilateur est
probablement défectueux.
L’échange du moteur de venti-
lateur ne nécessite aucune
connaissance spéciale et peut-
être effectué par tout profane.
Sur indication du type d’appareil
exact et du dessin, nous vous
adresserons gratuitement la pièce
de rechange.
L’adresse est indiquée au dos de
cette notice d’utilisation.
Problème 3:
Votre coffre ne refroidit pas mais
la roue de ventilateur tourne.
L’élément Peltier est probable-
ment défectueux.
Seul un service après-vente
agréé est en mesure d’effectuer
la réparation.
Felsökning (forts.)
Problem 2:
Boxen kyler inte tillfredställande
och fläktvingen rör sig inte.
Fläktmotorn är antagligen defekt.
Det är ganska enkelt att byta ut
fläktmotorn och det kräver inga
speciella förkunskaper. Om du vill
byta ut motorn själv går det bra
att beställa en motor hos oss. Vi
levererar den kostnadsfritt till dig.
Ange vilken typ av kylbox det
gäller vid beställningen. Vår
adress och vårt telefonnummer
finner du på utsidan av denna
bruksanvisning.
Problem 3:
Boxen kyler inte men fläktvingen
rör sig som den skall.
Peltierelementet är antagligen
defekt.
Reparationen kan endast utföras
av en specialist. Kontakta oss för
ytterligare informationer.
Vianetsintä (jatkuu)
Vika 2:
Laukku ei kylmene kunnolla ja
tuuletin ei pyöri.
Tuuletinmoottori on
todennäköisesti viallinen.
Moottorin vaihto ei edellytä
erityistä osaamista, ja
toimitamme uuden moottorin
veloituksetta. Laukun tarkka
tyyppinumero on ilmoitettava.
Tilausosoite on painettu tämän
käyttöohjeen takasivulle.
Vika 3:
Laukku ei kylmene, vaikka
tuuletinmoottori pyörii.
Peltier-elementti on
todennäköisesti vioittunut.
Laukku on toimitettava
valtuutettuun huoltoon
korjausta varten.
Fejlsøgning
Problem 2:
Deres boks køler ikke tilfreds-
stillende, og ventilatoren drejer
ikke rundt.
Blæsermotoren er sansynligvis
defekt. Udskiftning af blæser-
motoren kræver ingen specielle
kvalifikationer og kan udføres
af enhver ikke-fagmand. Den
nødvendige reservedel sender
vi Dem gerne uden beregning.
Opgiv venligst den nøjagtige
modelbetegnelse. Bestillings-
adressen finder De på omslaget
af denne bungsanvisning.
Problem 3:
Deres boks køler ikke, men
ventilatoren drejer rundt.
Peltierelementet er sansynligvis
defekt.
Reparationen kan kun foretages
hos et autoriseret værksted eller
hos os.
Troubleshooting (cont.)
Problem 2:
Your box does not cool
adequately, and the fan
wheel does not turn. The fan
motor is probably defective.
The replacement of the fan motor
does not require any specific
knowledge and can be carried
out by any layman. We will
gladly supply you with the
corresponding spare part free
of charge.
Please specify the exact cool box
model and design.
The adress for your order is
printed on the back of this
manual.
Problem 3:
Your box does not cool, but the
fan wheel turns.
The Peltier unit is probably
defective.
Only an authorized service
workshop may carry out repairs.
Feilsøking (forts.)
Problem 2:
Boksen kjøler ikke som den skal
og ventilatorhjulet dreier ikke
rundt.
Sannsynligvis er ventilator-
motoren defekt.
Utskiftning av ventilatormotoren
forlanger ingen spesielle
kunnskaper og kan utføres
av an legmann.
Den respektive reservedelen
sender vi deg gjerne gratis.
Vennligst oppgi nøyaktig
apparattype og design.
Bestillingsadressen finner
du på omslagssiden av denne
bruksveiledningen.
Problem 3:
Boksen kjøler ikke, men
ventilatorhjulet dreier rundt.
Sannsynligvis er peltier-elementet
defekt.
Reparasjonen kan bare utføres
av autorisert serviceverksted.
manual 4445100070 11.12.2003 16:53 Uhr Seite 17
18
D
NL
Technische gegevens
CX-25-12ABS
CX-30-12ABS
Opgenomen vermogen: 36-42 W
Inhoud: 24 liter
28 liter
Gewicht: 4,6 kg
5,0 kg
Koelprestatie:
max. 20 °C onder
omgevingstemperatuur
Isolering:
polyurethaan volgeschuim
Aggregaat:
thermoelektrische element
CX-25D-12ABS
CX-30D-12ABS
Technische gegevens en
uitvoering als hierboven alleen
met extra isolatiedeksel.
Technische Daten
CX-25-12ABS
CX-30-12ABS
Leistungsaufnahme: 36-42 W
Inhalt: 24 Liter
28 Liter
Gewicht: 4,6 kg
5,0 kg
Kühlleistung:
max. 20 °C unter
Umgebungstemperatur
Isolierung:
Polyurethan-Vollausschäumung
Aggregat:
thermoelektrisches Element
CX-25D-12ABS
CX-30D-12ABS
Daten und Fakten wie oben,
jedoch mit zusätzlichem Isolier-
deckel.
388 mm
ca. 325 mm
345 mm
310 mm
430 mm
510 mm
2 Ltr.
282 mm
210 mm
240 mm
manual 4445100070 11.12.2003 16:53 Uhr Seite 18
19
IFEGB
FINNDK S
Características técnicas
CX-25-12ABS
CX-30-12ABS
Energía absorbida: 36-42 W
Capacidad: 24 litros
28 litros
Peso: 4,6 kg
5,0 kg
Capacidad de refrig.:
máx. 20 °C por debajo de la
temp. ambiente
Aislamiento:
espuma compacta de poliuretano
Grupo frigorífico:
elemento termoeléctrico
CX-25D-12ABS
CX-30D-12ABS
Datos y especificaciones iguales
a las ya indicadas, pero con tapa
aislante adicional.
Specifiche tecniche
CX-25-12ABS
CX-30-12ABS
Potenza assorbita: 36-42 W
Capacità: 24 litri
28 litri
Peso: 4,6 kg
5,0 kg
Capacità di raffredd.:
massimo 20 °C al di sotto della
temp. amb.
Isolamento:
schiuma poliuretanica
Gruppo refrigerante:
ad elemento termoelettrico
CX-25D-12ABS
CX-30D-12ABS
Dati tecnici come sopra, in
aggiunta coperchio isolante.
Caractéristiques techniques
CX-25-12ABS
CX-30-12ABS
Puissance absorbée: 36-42 W
Capacité: 24 litres
28 litres
Poids: 4,6 kg
5,0 kg
Capacité de refroidissement:
max. 20 °C sous la température
ambiante
Isolation:
mousse de polyuréthane
Groupe frigorifique:
élément thermoélectrique
CX-25D-12ABS
CX-30D-12ABS
Description et spécifications
comme ci-dessus, avec en plus
un couvercle isolant.
Tekniska data
CX-25-12ABS
CX-30-12ABS
Effektbehov: 36-42 W
Volym: 24 liter
28 liter
Vikt: 4,6 kg
5,0 kg
Kylförmåga:
max. 20 °C under omgivnings-
temperaturen
Isolering: Polyuretanskum
Aggregat:
termoelektrisk peltiersystem
CX-25D-12ABS
CX-30D-12ABS
Fakta och specifikationer ovan
är med det extra locket, utan el.
Tekniset tiedot
CX-25-12ABS
CX-30-12ABS
Tehonkulutus: 36-42 W
Tilavuus: 24 L
28 L
Paino: 4,6 kg
5,0 kg
Jäähdytyskyky:
max. 20 °C alle
ympäristölämpötilan
Eristys: vaahdotettu PU
Jäähdytysmenetelmä:
termosähköiset elementit
CX-25D-12ABS
CX-30D-12ABS
Tekniset tiedot kuten edellä,
lisäna eristetty lisäkansi.
Tekniske data
CX-25-12ABS
CX-30-12ABS
Effektbehov: 36-42 W
Indhold: 24 L
28 L
Vægt: 4,6 kg
5,0 kg
Kølekapacitet:
max 20 °C under udenoms-
temperaturen
Isolering: PU, fuldskummet
Aggregat: termoelektrisk element
CX-25D-12ABS
CX-30D-12ABS
Tekniske data som ovenfor anført,
dog med ekstra iso-låg.
Technical data
CX-25-12ABS
CX-30-12ABS
Power input: 36-42 watts
Capacity: 24 litres
28 litres
Weight: 4.6 kg
5.0 kg
Cooling capacity:
max. 20 °C below ambient
temperature
Insulation:
solid polyurethane foam
Cooling unit:
thermoelectric element
CX-25D-12ABS
CX-30D-12ABS
Data and specifications as above,
however with additional insulation
lid.
Tekniske data
CX-25-12ABS
CX-30-12ABS
Inngangseffekt: 36-42 W
Innhold: 24 liter
28 liter
Vekt: 4,6 kg
5,0 kg
Kjøleeffekt:
maks. 20 °C under omgivelses-
temperatur
Isolering: polyuretan-skumplast
Aggregat: Termoelektrisk element
CX-25D-12ABS
CX-30D-12ABS
Data og spesifikasjoner som
ovenfor, dog med ekstra isolert
lokk.
manual 4445100070 11.12.2003 16:53 Uhr Seite 19
Zentrale/Headquarters
DWAECO International GmbH · D-48282 Emsdetten · Hollefeldstraße 63 · Tel. +49-25 72/8 79-0 · Fax +49-25 72/8 79-300
Europa/Europe
CH WAECO (Schweiz) AG · CH-8153 Rümlang (Zürich) · Riedackerstrasse 7a · Tel. +41-1-8 18 71 71 · Fax +41-1-8 18 71 91
DK WAECO Danmark A/S · DK-6640 Lunderskov · Tværvej 2 · Tel. +45-75 58 59 66 · Fax +45-75 58 63 07
EWAECO Ibérica S.A. · E-08340 Vilassar de Mar (Barcelona) · Torrent de Ca L’Amat, 85 · Tel. +34-93/7 50 22 77 · Fax +34-93/7 50 05 52
FWAECO Distribution SARL · F-60230 Chambly · BP 59 · Tel. +33-1/30 28 20 20 · Fax +33-1/30 28 20 10
FIN WAECO Finland OY · FIN-00880 Helsinki · Pulttitie 17 · Tel. +3 58-42/4 59 22 00 · Fax +3 58-9/7 59 37 00
IWAECO Italcold SRL · I-61015 Novafeltria · Zona Industriale Sartiano, 298/9 · Tel. +39-05 41/92 08 27 · Fax +39-05 41/92 02 37
NWAECO Norge AS · N-3208 Sandefjord · Leif Weldingsvei 16 · Tel. +47-33 42 84 50 · Fax +47-33 42 84 59
NL WAECO Benelux B.V. · NL-4700 BL Roosendaal · Postbus 1461 · Ettenseweg 60 · Tel. +31-1 65/58 67 00 · Fax +31-1 65/55 55 62
SWAECO Svenska AB · S-42131 Västra Frölunda (Göteborg) · Gustaf Melins gata 7 · Tel. +46-31/7 34 11 00 · Fax +46-31/7 34 11 01
UK WAECO UK Ltd. · UK-Broadmayne · Dorset DT2 8LY · Unit G1 · Roman Hill Business Park · Tel. +44-13 05/85 40 00 · Fax +44-13 05/85 42 88
Übersee/Overseas + Naher Osten/Middle East
AUS WAECO Pacific Pty. Ltd. · Burleigh Heads QLD 4220 · 21 Taree Street · Tel. +61-7 55 07 60 00 · Fax +61-7 55 22 10 03
HK WAECO Impex Ltd. · Hong Kong · Flat 8-10, 13/F · Good Harvest Ind. Bldg. · 9 Tsun Wen Road · Tel. +8 52-24 63 27 50 · Fax +8 52-24 63 90 67
ROC
WAECO Impex Ltd. · Taipei 106, Taiwan · 2 Fl-3 · No. 56 Tunhua South Rd, Sec 2 · Tel. +8 86-2/27 01 40 90 · Fax +8 86-2/27 06 01 19
UAE WAECO Middle East FZCO · Jebel Ali, Dubai · R/A 8, SD 6 · Tel. +9 71-4/8 83 38 58 · Fax +9 71-4/8 83 38 68
USA WAECO USA, Inc. · Clinton, CT 06413 · 8 Heritage Park Road · Tel. +1-8 60/6 64 49 11 · Fax +1-8 60/6 64 49 12
4445100070 12/2003
www.waeco.de E-Mail: [email protected]
manual 4445100070 11.12.2003 16:53 Uhr Seite 20
1 / 1