Danfoss AVDA Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
SIBC VI.55.C8.60 © Danfoss 07/05 1
Instruction
AVDA
003R9052
003R9052
DANSK
Overstrømningsventil
Montering
Type AVDA skal monteres med gennem-
strømning i pilens retning, øvrig
orientering efter forholdene. Det anbe-
fales at indbygge et filter, fx Danfoss
type FV, i installationens tilgang.
Bogstaverne RA-DA, fig. 1
Når type AVDA arbejder som over-
strømningsventil, fig. 2 (d.v.s. som
åbneventil), skal bogstaverne RA læses
retvendt, når ventilen holdes, så
membranhuset peger nedad.
Skal type AVDA arbejde som differens-
trykregulator eller som mængde-
begrænser (d.v.s. som lukkeventil), skal
bogstaverne DA læses retvendt.
Ændring af ventilfunktionen
Type AVDA leveres som åbneventil, d.v.s.
den åbner ved stigende differenstryk.
Skal den arbejde som lukkeventil, gør da
følgende: Indstil ventilen på 0. Frigør de
8 skruer, der sammenholder over- og
underpart til ventilhuset, fig. 5. Vend
ventilhuset. Kontroller om fjeder og
fjederskål er rigtigt placeret. Fastspænd
over- og underpart.
Overparten kan drejes i forhold til ventil-
huset for at lette skalaaflæsningen. Indstil
på 0. Frigør de 4 skruer der sammenhol-
der overpart og ventilhus. Drej overparten.
Fastspænd i den nye stilling. Drejningen
foretages med vand på anlægget.
Membranhuset kan drejes for at lette
montering af impulsledningerne. Løsn
underpartens 3 skruer med en 2,5 mm
nøgle, fig. 3. Drej membranhuset.
Fastspænd i den nye stilling. Drejningen
kan foretages med vand på anlægget.
Impulsledningerne monteres vandret
ud fra hovedledningerne (evt. med
nåleventiler), se snit A-A, fig 2. Studsen
(+), fig. 4, tilsluttes fremløbstrykket, og
studsen (–) returtrykket. Gennemskyl
impulsledningerne før tilslutning til
membranhuset.
Udluftning
Løsn de 2 kapillarørsomløbere på
membranhusets tilslutningsstudse.
Trykprøvning
Når anlægget trykprøves, skal begge
impulsledninger være tilsluttet og evt.
nåleventiler åbnet. I modsat fald spræn-
ger membranen. Max. prøvetryk 16 bar.
Indstilling
Det tilrådes at montere manometer-
studse i nærheden af impulsledningernes
tilslutning til hovedledningerne, indstilling
kan da foretages ved hjælp af manometre.
Bemærk at skalatallene på indstillings-
delen ikke angiver differenstrykket.
Tallene er kun referencestørrelser.
Pakdåsen kan udskiftes med vand på
anlægget. Se »Reservedele«, side 4.
Indstil på 0. Demonter membranhuset,
fig. 6. Udskift pakdåsen, og monter
membranhuset igen. Kontroller om fjeder
og fjederskål er rigtigt placeret.
Plombering af indstillingen, se fig. 6 og 7.
Fejlfinding
Fungerer type AVDA ikke efter hensigten
undersøg da følgende:
1. Er ventilhus og impulsledninger
monteret korrekt?
ENGLISH
Constant flow regulator
Fitting
Flush the pipe system. It is recommended
that a strainer – for example, Danfoss
type FV – should be inserted ahead of
the valve, with the flow in the direction of
the arrow. The valve can be fitted in any
position.
Letters RA-DA. fig. 1
If type AVDA is used as a constant flow
regulator, (i.e. as an opening valve), the
letters RA must be non-inverted.
If Type AVDA is used as a differential
pressure regulator, or a flow limiter, (i.e.
as a closing valve), the letters DA must
be non-inverted.
Altering the valve function
Type AVDA is supplied as an opening
valve, i.e. it opens when the differential
pressure increases. If it is desired to use
the valve as a closing valve, proceed as
follows: Set the valve for 0. Undo the 8
screws which retain the top and bottom
parts to the valve body, fig. 5. Invert the
valve body, and chech whether the spring
and spring cup are correctly located.
Screw on the top and bottom parts again.
5678
12 34
2 VI.55.C8.60 © Danfoss 07/05 SIBC
The top part can be turned relative to
the valve body to facilitate reading of the
scale. Set the valve for 0. Undo the 4
screws which retain the top part to the
valve body. Turn the top part, and fix it in
the new position. The top part can be
turned without draining the system.
The diaphragm unit can be turned for
easy fitting of the impulse tubes.
Unscrew the 3 screws of the bottom part
with a 2.5 mm spanner, fig. 3. Turn the
diaphragm unit, and fix it in the new
position. The bottom part can be turned
without draining the system.
The impulse tubes schould be mounted
horizontally on the main lines (if
necessary, needle valves may be
inserted), see section A-A, fig. 2. The
pipe connection (+), fig. 4, is to be
connected to the flow pressure, and the
pipe connection (–) to the return pressure.
Flush the impulse tubes before
connection to the diaphragm unit.
Venting
Loosen the 2 capillary tube nuts on the
connectors of the diaphragm unit.
Pressure testing
When pressure-testing the system, see
that both impulse tubes are connected
and any needle valves are opened.
Otherwise the diaphragm will burst.
Maximum test pressure 16 bar (146 psig).
Adjustment
It is advisable to fit pressure gauge
connections near the impulse tubes
where these are connected to the main
lines. Adjustment can then be effected
by the use of pressure gauges.
Note that the scale values on the
adjustment unit do not indicate the
differential pressure. The scale values
serve as reference values only.
Differenzdruck. Soll AVDA als Schließ-
ventil arbeiten, ist er wie folgt
umzurichten: Ventil auf 0 einstellen. Die
8 Schrauben, die Federgehäuse und
Membrangehäuse mit dem Ventil-
gehäuse zusammenhalten, lösen, Fig. 5.
Ventilgehäuse wenden. Kontrollieren, ob
Feder und Federschale richtig angebracht
sind. Feder- und Membrangehäuse mit
dem Ventilgehäuse zusammenbauen.
Zur Erleichterung der Skalenablesung
kann das Federgehäuse gegenüber dem
Ventilgehäuse gedreht werden. Ventil auf
0 einstellen. Die 4 Schrauben, die Feder-
gehäuse und Ventilgehäuse zusammen-
halten, lösen. Federgehäuse in der
neuen Stellung wieder befestigen. Diese
Drehung kann ohne entleeren der
Anlage vorgenommen werden.
Zur Erleichterung der Montage der
Impulsleitungen kann das Membran-
gehäuse gedreht werden. Die 3
Schrauben des Membrangehäuses mit
einem 2,5-mm-Schlüssel lösen, Fig. 3.
Membrangehäuse drehen und in der
neuen Stellung wieder befestigen. Diese
Drehung kann ohne entleeren der
Anlage vorgenommen werden.
Die Impulsleitungen sind waagerecht
von den Hauptleitungen heraus anzu-
schließen (evt. mit Nadelventilen), siehe
Schnitt A-A, Fig. 2. Der Stutzen (+), Fig. 4,
ist mit dem Vorlaufdruck, der Stutzen (–)
mit dem Rücklaufdruck zu verbinden.
Vor dem Anschluß an das Membran-
gehäuse Impulsleitungen durchspülen.
Entlüftung
Die 2 Kapillarrohr-Überwurfmuttern an
den Anschlusstutzen des Membran-
gehäuses lockern.
5678
12 34
The stuffing box can be replaced
without draining the system. See »Spare
parts«, page 4. Set the valve for 0.
Dismantle the diaphragm unit, fig. 6.
Replace the stuffing box, and remount
the diaphragm unit. Check that the spring
and spring cup are correctly located.
Sealing the setting, see figs. 7 and 8.
Fault location
If type AVDA does not function as
required, check the following points:
1. Have the valve body and the impulse
tubes been correctly installed?
2. Has the diaphragm unit been vented?
3. Are the impulse tubes or the
diaphragm unit pipe connections
clogged up?
DEUTSCH
Überströmventil
Montage
Leitungssystem durchspülen. Es wird
empfohlen, von dem Ventil ein Filter, z.B.
Danfoss Typ FV, einzubauen. Das Ventil
ist mit Durchfluß in der Pfeilrichtung zu
montieren, kann aber in beliebiger Lage
angebracht werden.
Die Buchstaben RA-DA, Fig. 1
Bei Verwendung des Typs AVDA als
Überströmventil, (d.h. als Öffnungsventil)
müssen die Buchstaben RA leserichtig
stehen.
Bei Verwendung des Typs AVDA als
Differenzdruckregler, oder als Mengen-
begrenzer (d.h. als Schließventil), müssen
die Buchstaben DA leserichtig stehen.
Änderung der Ventilfunktion
Typ AVDA wird als Öffnungsventil
geliefert, öffnet also bei ansteigendem
SIBC VI.55.C8.60 © Danfoss 07/05 3
Druckprüfung
Bei der Druckprüfung der Anlage
müssen die Impulsleitungen
angeschlossen sein. Andernfalls platzt
die Membrane. Max. Prüfdruck 16 bar.
Einstellung
Es wird empfohlen, Manometerstutzen in
der Nähe der Anschlusstellen der Impuls-
leitungen an die Hauptleitungen zu mon-
tieren. Die Einstellung kann dann mit Hilfe
von Manometern vorgenommen werden.
Darauf achten, daß die Skalenzahlen am
Einstellteil nicht den Differenzdruck
angeben, sondern lediglich Referenz-
größen sind.
Die Stopfbuchse ist bei Wasser in der
Anlage austauschbar. Siehe »Ersatzteile«,
Seite 4. Ventil auf 0 einstellen. Membran-
gehäuse abbauen, Fig. 6. Stopfbuchse
austauschen und Membrangehäuse
wieder anbauen. Kontrollieren, ob Feder
und Federschale richtig angebracht sind.
Plombierung der Einstellung, siehe
Fig. 7 und 8.
Fehlerermittlung
Falls Typ AVDA nicht wie vorgesehen
arbeitet, ist folgendes zu überprüfen:
1. Sind Ventilgehäuse und Impuls-
leitungen korrekt montiert?
2. Ist das Membrangehäuse entlüftet
worden?
3. Sind Impulsleitungen oder die Stutzen
des Membrangehäuses etwaverstopft?
La partie supérieure peut être décalée
par rapport au corps de vanne pour
faciliter la lecture de l’échelle. Régler sur
0. Desserrer les quatre vis qui tiennent
ensemble la partie supérieure et le corps
de vanne. Tourner la partie supérieure et
la resserrer dans la nouvelle position.
Ce décalage peut avoir lieu sans vider
l’installation.
L’ensemble membrane peut être
décalé pour faciliter le montage des
conduites d’impulsion. Desserrer les trois
vis de la partie inférieure au moyen
d’une clé de 2,5 mm, fig. 3. Tourner
l’ensemble membrane et le resserrer
dans sa nouvelle position. Ce décalage
peut avoir lieu sans vider l’installation.
Les conduites d’impulsion seront
raccordées horizontalement en partant
des conduites principales,
(éventuellement avec des soupapes à
pointeau), voir coupe A-A fig. 2.
Raccorder le raccord marqué (+), fig. 4,
à la pression d’arrivée, et le raccord
marqué (–) à la pression de retour. Faire
le rinçage des conduites d’impulsion
avant de les raccorder à l’ensemble
membrane.
Purge d’air
Desserrer les deux écrous-unions de
tube capillaire sur les tubulures de
raccordement de l’ensemble membrane.
Essai à la pression
Lorsque l’installation est soumise á
l’essai à la pression, il est imdispensable
que les deux conduites d’impulsion
soient raccordèes et que les soupapes à
pointeau éventuelles soient ouvertes.
Autrement la membrane éclaterait.
Pression d’essai maximale: 16 bar.
Réglage
Il est reccommandé de monter des
raccords pour manomètres près des
raccordements des conduites
d’impulsion aux conduites principales, ce
qui permettra de faire le règlage au
moyen de manomètres.
Il est à observer que les graduations, sur
l’organe de réglage n’indiquent pas la
pression différentielle, étant uniquement
des valeurs de reférence.
Le presse-étoupe peut être remplacé
sans vider l’installation. Voir »Pièces de
rechange«, page 4. Régler sur 0.
Démonter l’ensemble membrane, fig. 6.
Remplacer le presse étoupe et remonter
l’ensemble membrane. Vérifier que le
ressort et la cuvette de ressort sont bien
en place.
Plombage du réglage: voir fig. 7 et 8.
FRANÇAIS
Soupape de trop-plein
Montage
Faire le rinçage de la tuyauterie. Il est
recommandé de monter un filtre en
amont de la vanne, par exemple, un filtre
Danfoss type FV. Le passage doit avoir
lieu dans le sens indiqué par la flèche.
La vanne peut être placée dans une
position quelconque.
Les lettres RA-DA, fig. 1
Si la vanne doit fonctionner comme
soupape de trop-plein fig. 2, (c’est-à-dire
en vanne d’ouverture), les lettres RA
doivent être lues dans le sens correct.
Si la vanne type AVDA doit fonctionner
comme régulateur de pression
différentielle, ou comme limiteur de débit,
(c est-à-dire en vanne de fermeture), les
lettres DA doivent être lues dans le sens
correct.
Changement de la fonction de la vanne
La vanne type AVDA est livrée sous
forme de vanne d’ouverture, c est-à-dire
q’uelle ouvre à pression différentielle
croissante. Si elle doit fonctionner comme
vanne de fermeture, procéder comme
suit: Mettre la vanne sur 0. Desserrer les
huit vis qui fixent les parties supérieure
et inférieure sur le corps de vanne, fig. 5.
Retourner le corps de vanne. Vérifier
que le ressort et la cuvette de ressort
sont bien en place. Resserrer les parties
supérieure et inférieure.
Dépistage de défauts
Si le type AVDA prèsente des
irrégularités de fonctionnement, vérifier
les points suivants:
1. Le corps de vanne et les conduites
d’impulsion sont-ils correctement
montés?
2. L’ensemble membrane est-il purgé
d’air?
3. Les conduites d’impulsion ou les
raccords de l’ensemble membrane
sont-ils obturés?
ESPAÑOL
Regulador de flujo constante
Montaje
Limpiar el sistema de tubería. Se
recomienda la colocación de un filtro –
por ejemplo del tipo Danfoss FV – antes
de la válvula, con la circulación en la
dirección de la flecha. La válvula puede
montarse en cualquier posición.
Letras RA-DA, fig. 1
Si se utiliza el tipo AVDA como regulador
de circulación constante, (es decir come
válvula de abertura), las letras RA no
deben invertirse.
Si se utiliza el Tipo AVDA como regulador
de presión diferencial, o como limitador
de circulación, (por ejemplo como válvula
de cierre), las letras DA no deben
invertirse.
Cambio del funcionamiento de la
válvula
El Tipo AVDA se suministra como válvula
de abertura, es decir como válvula que
se abre cuando la presión diferencial
aumenta. Si se desea utilizar la válvula
como válvula de cierre, proceder como
sique: Ajustar la válvula en 0. Aflojar los
ocho tornillos que mantienen las partes
superiores e inferiores del cuerpo de
válvula, fig. 5. Dar la vuelta al cuerpo de
la válvula y comprobar si el muelle y la
copa del muelle están situados
correctamente. Atornillar de nuevo las
partes superior e inferior.
La parte superior puede girarse
respecto al cuerpo de la válvula para
ficilitar la lectura de la escala. Ajustar la
válvula en 0. Soltar los cuatro tornillos
que tiene la parte superior en el cuerpo
de la válvula. Hacer girar la parte
superior y sujetarla en la nueva posición.
Se puede dar la vuelta a la parte
superior sin vaciar el sistema.
La unidad de diafragma puede girarse
para facilitar el montaje de los tubos de
impulso. Aflojar los tres tornillos de la
parte inferior con una llave de 2,5 mm,
fig. 3. Hacer girar la unidad de diafragma
y sujetarla en la nueva posición. La parte
imferior puede hacerse girar sin vaciar el
sistema.
4 VI.55.C8.60 © Danfoss 07/05 SIBC
Los tubos de impulso debe de ser
montados horizontalmente en las lineas
principales. (Si es necesarin se
montaran válvulas de estrangulación).
Véase sección A-A, fig. 2. La conexión
de tubería (+) fig. 4, ha de ser conectada
a la presión de impulsión, la conexión de
tubería (–) a la presión de retorno.
Limpiar los tubos de impulso antes de
conectar la unidad de diafragma.
Para purgar airé
Aflojar las 2 tuercas que unen el tubo
capilar a los conectores del diafragma.
Comprobación de la presión
Al comprobar la presión del sistema,
verificar si ambos tubos de impulso
están conectados y si todas las válvulas
de estrangulación estan abiertas. En
caso contrario el diafragma se
estropearía. Presión de prueba
máxima 16 bar.
Reglaje
Es aconsejable situar las conexiones del
manómetro cerca de los tubos de
impulso cuando éstos están conectados
a las lineas principales. El reglaje puede
realizarse utilizando manómetros.
Conviene notar que los valores de la
escala en la unidad de reglaje no indican
la presión diferencial. Los valores de
escala sirven sólo como valores de
referencia.
La empaquetadura puede cambiarse
sin vaciar el sistema. Véase »Piezas de
Repuesto«, página 4. Ajustar la válvula
en 0. Desarmar la unidad de diafragma,
fig. 6. Sustituir la empaquetadura y montar
de nuevo la unidad de diafragma.
Comprobar si el muelle y la copa del
muelle están situados correctamente.
Sellado del ajuste, véase fig. 7 y 8.
Localizacion de un defecto
Si la válvula tipo AVDA no funciona
normalmente, comprobar los siguientes
puntos:
1. Están el cuerpo de la válvula y los
tubos de impulso instalados
correctamente?
2. Ha sido purgado de aire el diafragma?
3. Están los tubos de impulso o la
tubería de conexión de la unidad de
diafragma atascados?
Als het type AVDA wordt toegepast als
verschiltend bij toenemend verschil-
drukregelaar, of hoeveelheidsbegrenzer,
(dus sluitend bij toenemend drukverschil),
moeten de letters RA rechtop staan.
Verandering van de functie van de
afsluiter
Het type AVDA wordt geleverd met de
afsluiter die opent bij toenemende
verschildruk. Indien een omgekeerde
werking, dus sluitend bij toenemende
verschildruk wordt verlangd, als volgt
handelen: Stel de regelaar in op 0. Draai
de 8 schroeven waarmee boven- en
onderkant van de regelaar op de afsluiter
zijn devestigd los. afb. 5. Draai het
afsluiterhuis om en controleer of de veer
en de veerschotel juist gemonteerd zijn.
Schroef boven- en onderkant weer op
afsluiter.
Het bovenste gedeelte kan worden
gedraaid t. o. v. het afsluiterhuis om het
aflezen van de schaal te vergemakke-
lijken. Stel de regelaar in op 0. Draai de
4 schroeven die het bovengedeelte op de
afsluiter houden los. Draai het boven-
gedeelte en zet het in de nieuwe stand
vast. Het bovengedeelte kan worden ver-
draaid zonder de installatie af te tappen.
Het membraanhuis kan worden
verdraaid voor gemakkelijke montage
van de impulsleiding. Draai de 3
schroven van het onderstuk los met een
2.5 mm imbussleutel,. afb. 3.
Draai het membraanhuis en monteer het
in de nieuwe stand. Het onderstuk kan
worden gedraaid zonder de installatie af
te tappen.
De impulsleidingen moeten horizontaal
aan de hoofdleidingen worden gemon-
teerd, zie sectie A-A, afb. 2, (indien
gewenst kunnen naaldafsluiters worden
ingebouwd). De leiding (+) afb. 4, moet
worden aangesloten op de aanvoerdruk,
de leiding (–) op de retourdruk.
Spoel de impulsleidingen door
alvorens deze op het membraanhuis
te monteren.
Ontluchting
Draai de 2 wartels van de capillaire
leidingen los van de aansluitingen op het
membraanhuis.
Druk beproeving
Als de installatie op druk beproefd wordt
let er op dat beide impulsleidingen aange-
sloten zijn en eventuele naaldafsluiters
geopend, anders zal het membraan
scheuren. Maximum proefdruk 16 bar.
Instelling
Het is aan te bevelen op de plaats waar
de impulsleidingen op de hoofdleidingen
zijn gemonteerd drukmeters te monteren.
Instelling kan dan m. b. v. deze druk-
meters worden uitgevoerd. Let er op dat
de waarden op de schaalverdeling van
de instelunit niet de verschildruk
aangeven. Deze waarden dienen alleen
als vergelijkende waarden.
De pakkingbus kan worden vervangen
zonder de installatie af te tappen. Zie
»reservedelen«, pag. 4. Stel de regelaar
in op 0. Demonteer het membraanhuis,
afb. 6. Vervang de pakkingbus en
monteer het membraanhuis. Let er op
dat de veer en de veerschotel juist zijn
gemonteerd.
Verzegel de instelling, zie afb. 7 en 8.
Het opsporen van fouten
Alt het type AVDA niet werkt zoals
gewenst, ga de volgende punten na:
1. Zijn het afsluiterhuis en de impuls-
leidingen just gemonteerd?
2. Is het membraangedeelte ontlucht?
3. Zijn de impulsleidingen of
aansluitingen van het
membraangedeelte verstopt?
Overstortventiel
Montage
Spoel het leidingssysteem door. Het is
aan te bevelen een filter – b.v. het
Danfoss type FV – voor de afsluiter te
monteren met de pijl in de
stromingsrichting. De afsluiter kan in elke
stand worden gemonteerd.
Letters RA-DA afb. 1
Als het type AVDA wordt toegepast als
overstortventiel, (dus openend bij
toenemend drukverschil), moeten de
letters RA rechtop staan.
NEDERLANDS
Ylivirtausventtiilinä
Asennus
Huuhdo putkijärjestelmä kokonaan. On
suositeltavaa asentaa mudanerotin,
esim. Danfoss malli FV, venttiilin eteen.
Läpivirtauksen on tapahduttava nuolen
suuntaan. Venttiili voidaan sijoittaa
haluttuun asentoon.
Kirjaimet RA-DA, kuva 1
Kun malli AVDA toimii ylivirtausventtiilinä,
kuva 2, (ts. avautuvana venttiilinä) on
kirjaimien RA oltava luettavissaoikeinpäin.
Kun malli AVDA toimii paine-erosäätimenä,
tai määräsäätimenä, (ts. sulkeutuvana
venttiilinä) on kirjaimien DA altava
luettavissa oikeinpäin.
Venttiilin toiminnan muuttaminen
Malli AVDA toimitetaan avantuvana
venttiilinä, ts. se avautuu paine-eron
noustessa. Jos sen on toimittava
sulkeutuvana venttiilinä tehdään
seuraavasti: Säädä venttiili 0: aan. Irrota
ne 8 ruuvia, jotka kiinnittävät ylä- ja
alaosan venttiiliin, kuva 5. Käännä
venttiilipesä. Tarkista, että joisi ja
jousiistukka ovat oikeassa asennossa.
Kiinnitä ylä- ja alaosa.
Yläosa voidaan kääntää venttiilipesään
nähden asteikon lukemisen
helpottamiseksi. Säädä 0: aan. Irrota ne
4 ruuvia, jotka kiinnittävät yläosan ja
venttiilipesän. Käännä yläosa ja kiinnitä
se uuteen asentoon. Asennon muutos
voidaan tehdä järjestelmää tyhjentämättä.
Painekammio voidaan kääntää
impulssijohtojen asennuksen
helpottamiseksi. Avaa alaosan 3 ruuvia
2,5 mm avaimella, kuva 3. Käännä
painekammio. Kiinnitä se uuteen
asentoon. Asennon muutos voidaan
tehdä järjestelmää tyhjentämättä.
Impulssijohdot liitetään vaakasuoraan
asentoon meno- ja paluujohtoihin
mahdollisine neulaventtiileineen, katso
leikkaus A-A kuva 2. Nippaan (+), kuva
4, liitetään menopaine ja nippaan (–)
paluupaine. Huuhdo impulssijohdot
ennen painekammioon liittämistä.
SUOMEKSI
SIBC VI.55.C8.60 © Danfoss 07/05 5
Ilmanpoisto
Löysää painekammioissa olevia
impulssijohdon yhdistäjiä.
Painekoestus
Kun laitos painekoestetaan molempien
impulssijohtojen pitää olla kiinnitetty ja
mahdollisten neulaventtiilien auki.
Muussa tapauksessa painekammion
kalvo halkeaa.
Maks. koestuspaine 16 bar.
Asettelu
Asettelun suorittamista varten on syytä
asentaa painemittarihanat meno- ja
paluujohtoon impulssijohtojen nippojen
viereen. Venttiilin asettelu voidaan silloin
suorittaa mittarin avulla.
Huomaa, etteivät asettelurungon
asteikkoarvot ilmoita eropainetta, vaan
ainoastaan vertailuarvot.
Tiivistepesä voidaan vaihtaa
järjestelmää tyhjentämättä. Katso
»Varaosat«, sivu 4. Aseta 0: aan. Irrota
painekammio, kuva 6. Vaihda
tiivistepesä ja asenna painekammio
uudestaan. Tarkista, että jousi ja jousi-
istukka on oikein asetettu.
Asennuksen sinetöinti, katso
kuvat 7 ja 8.
Vian etsintä
Jos malli AVDA ei toimi
tarkoituksenmukaisesti tarkista silloin
seuraavat seikat:
1. Onko venttiilipesä ja impulssijohdot
asennettu oikein?
2. Onko ilma poistettu painekammiosta?
3. Ovatko impulssijohdot tai
painekammion nipat tukossa?
POLSKI
literami DA. Sprawdzić czy sprężyna i jej
tuleja są prawidłowo zamontowane.
Przykręcić ponownie 8 śrub.
Działanie regulatora
Regulator AVDA otwiera się przy
wzroście różnicy ciśnień.
Przestawianie pokrętła nastawczego
Dla umożliwienia łatwego odczytu
wskazania na skali, pokrętło nastawcze
można obrócić o 90°, 180°, 270°
względem zaworu. W tym celu należy
pokrętłem wybrać nastawę 0, odkręcić 4
śruby mocujące zespół pokrętła do
zaworu, obrócić zespół pokrętła do
wymaganej pozycji i przykręcić
powtórnie 4 śruby. Czynność ta nie
wymaga opróżniania instalacji.
Przestawianie zespołu membrany.
Dla łatwiejszego podłączenia przewodów
impulsowych zespół membrany można
obrócić po poluzowaniu 3 śrub
impulsowych 2,5 mm (rys.3). Po
ustaleniu nowej pozycji 3 śruby należy
przykręcić. Czynność ta nie wymaga
opróżniania instalacji.
Rurki impulsowe
Powinny być podłączone w płaszczyźnie
poziomej - przekrój A-A rys.2 (jeżeli to
konieczne, to można stosować zaworki
iglicowe). Impuls oznaczony (+), rys. 4
powinien być podłączony do rurociągu
zasilającego, impuls oznaczony (-) do
rurociągu powrotnego. Przepłukać rurki
impulsowe przed podłączeniem do
zespołu membrany.
Odpowietrzanie
Poluzować złączki rurek impulsowych na
podłączeniu do zespołu membrany.
Próba ciśnieniowa.
Przed próbą należy upewnić się, że
podłączono przewody impulsowe i , że
ewentualne zawory iglicowe są otwarte.
W przeciwnym razie membrana ulegnie
uszkodzeniu.
Maksymalne ciśnienie próbne 25 bar.
Nastawianie
Zaleca się montaż manometrów w
pobliżu miejsc podłączenia przewodów
impulsowych dla dokładniejszej nastawy.
Pamiętać należy, że wartość na skali nie
wskazuje wielkości ciśnienia różnicowego,
tylko służy jako poziom porównawczy.
Dławica
Dławicę można wymontować bez
opróżniania instalacji (Patrz rysunek na
str.4 Części zamienne).
Nastawić pokrętło w położenie 0.
Zdemontować zespół membrany rys. 5.
Wymienić dławicę i zamontować
powtórnie zespół membrany. Sprawdzić
czy sprężyna i jej tuleja są właściwie
zamontowane.
Plombowanie nastawy
Patrz rys.7 i 8.
Reservedele
Spare parts
Ersatzteile
Pièces de rechange
Piezas de recambio
Onderdelen
Varaosia
Części zamienne
Membranhus
Diaphragm unit
Membrangehäuse
Ensemble membrane
Unidad de diafragma
Membraangedeelte
Paine kammio
Zespół membrany
013U0006
Pakdåse
Stuffing box
Stopfbuchse
Presse-étoupe
Prensaestopas
Pakkingbus
Tiivistepesä
Dławica
¼ flare
¼ Bördel
Flare de ¼
¼ abocardado
¼ Cu-putki
XXXXXX
3
/
8
KRG
3
/
8
BSP. Tr
R
3
/
8
DIN 2999
Fcon
3
/
8
3
/
8
BSP. Tr.
3
/
8
"
Gk
R
3
/
8
"..
XXXXXX
631X4700
003N0065
Lokalizacja usterek
Jeżeli AVDA działa nieprawidłowo
sprawdź:
1. Czy prawidłowo podłączony jest
zawór i rurki impulsowe?
2. Czy odpowietrzono membranę?
3. Czy rurki impulsowe lub podłączenia
do membrany nie są zatkane?
Regulator upustowo-nadmiarowy
Montaż
Przepłukać instalację. Zaleca się montaż
filtra - np. Danfoss typ FV - przed
regulatorem przy zachowaniu kierunku
przepływu zgodnego ze strzałką.
Regulator może być zamontowany w
dowolnej pozycji.
Litery RA, rys.1
Jeżeli AVDA jest używany jako regulator
upustowo-nadmiarowy rys.2 (tzn. otwiera
się przy wzroście różnicy ciśnień), litery RA
nie mogą być odwrócone (tzn. pokrętło
nastawcze musi być przymocowane do
krawędzi zaworu ponad literami RA)
Zmiana funkcji regulatora
AVDA jest używany jako regulator
upustowo-nadmiarowy. Można go
zastosować także jako regulator różnicy
ciśnień (tzn. zamyka się przy wzroście
różnicy ciśnień) po wykonaniu
następujących czynności:
Nastawić regulator w pozycję 0
Odkręcić 8 śrub przytrzymujących część
nastawczą z pokrętłem i zespół
membrany (rys.5). Obrócić korpus
zaworu tak, ażeby pokrętło nastawcze
przylegało do krawędzi korpusu ponad
6 VI.55.C8.60 © Danfoss 07/05 SIBC
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Danfoss AVDA Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend