Dolmar PM-4860 S4 (2008-2010) Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
PM-5360 S3E
DOLMAR
60
DOLMAR
PM-4860
PM-4860 S
PM-4860 S4
PM-4860 S4E
PM-4855 SA pro
http://www.dolmar.com
Betriebsanleitung
Manuel d’utilisation
Operator’s manual
Manuale di istruzioni
Gebruikershandleiding
Manual de instrucciones
Manual de instruções
√‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘
Kullanim kilavuzu
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Käyttöohjeet
Návod k použití
Instrukcje obsługi
Használati utasítás
êêÛÛÍÍÓÓÓÓÒÒÚÚÓÓ ÒÒ ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËËÏÏËË
Priručnik za uporabo
Priročnik za uporabo
Návod na použitie
Manual de instrucfiiuni
Instrukcijų vadovas
Operatora rokasgrāmat
Kasutusjuhend
Priručnik sa uputstvima
MP04
3
DEUTSCH ....................................
FRANÇAIS ....................................
ENGLISH ......................................
ITALIANO ......................................
NEDERLANDS...............................
ESPAÑOL .....................................
PORTUGUÊS.................................
∂££∏¡π∫∞ ...................................
TÜRKÇE .......................................
SVENSKA .....................................
DANSK .........................................
SUOMI ..........................................
ČESKY ..........................................
POLSKI..........................................
MAGYAR .......................................
êìëëäàâ ....................................
HRVATSTKI....................................
SLOVENSKO.................................
SLOVENSKY .................................
ROMÂN .........................................
LIETUVIŠKAI ................................
LATVISKI ......................................
EESTI ............................................
SRPSKI .........................................
CS
EE
LV
LT
RO
SK
SLO
HR
RU
HU
PO
CZ
FIN
DK
S
TR
GR
P
E
NL
I
GB
F
D
4
1
2
3
5
4
4
7
8
2
4
5
1.1
1515 1116
12
14
15
12 11
13
5-7 mm
16
15
15 15
14
11
1.2
1.3
5
1
1
1
1
1
2
3
1
1
2.1
1
2.2
2.3
2.4
3.1
4.4
3.3
2.5
1
2
1
4.5
1
4.3
1 -
40-45 Nm
1 -
35-40 Nm
2
2
4.1
1
2
1
3
2
3
3.2 3.4
3
2
4
1
1
6 mm
4.2
6
KENNUNGSSCHILD UND MASCHINENBAUTEILE
1. Schalleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/CE
2. Konformitätszeichen gemäß Richtlinie 98/37/EWG
3. Herstellungsjahr
4. Typ des Rasenmähers
5. Kennummer
6. Name und Anschrift des Herstellers
11. Fahrgestell 12. Motor 13. Schneidwerkzeug (Messer) 14.
Prallblech 15. Grasfangeinrichtung 16. Griff 17. Gashebel
18. Hebel der Motorbremse 19. Kupplungshebel
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN STEUERHE-
BELN (wo vorgesehen)
21. Langsam 22. Schnell 23. Starter 24. Motor Stillstand
25. Eingeschalteter Antrieb 26. Stop 27. Starten 28.
Geschwindigkeit «1» 29. Geschwindigkeit «2» 30. Gesch-
windigkeit «3» 31. Geschwindigkeit «4»
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - Bitte seien Sie bei der
Benutzung Ihres Rasenmähers vorsichtig. Aus diesem Grund
haben wir am Gerät Symbole angebracht, die Sie auf die
wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die Bedeutung
der Symbole ist nachstehend erklärt. Wir weisen auch noch
einmal ausdrücklich auf die Sicherheitsanweisungen hin, die
Sie in dem entsprechenden Kapitel der Bedienungsanleitung
finden.
41. Achtung: Vor dem Gebrauch des Rasenmähers lesen Sie
die Gebrauchsanweisungen.
42. Auswurfrisiko. Während des Gebrauchs, halten Sie Dritte
von der Arbeitszone entfernt.
D
43. Achtung: Nehmen Sie die Zündkerzenkappe ab und lesen
Sie die Anweisungen bevor Sie jede Wartung- oder
Reparaturarbeit beginnen.
44. Schneiderisiko. Messer in Bewegung. Führen Sie nicht
Hände oder Füße in die Öffnung unter dem Schneidwerk.
ETIQUETTE D’IDENTIFICATION ET COMPOSANTS DE LA
MACHINE
1. Niveau de puissance acoustique selon la directive
2000/14/CE
2. Marquage de conformité, selon la directive 98/37/CEE
3. Année de fabrication
4. Type de tondeuse
5. Numéro de série
6. Nom et adresse du Constructeur
11. Carter de coupe 12. Moteur 13. Lame de coupe 14.
Pare-pierres (déflecteur) 15. Sac de ramassage d’herbe 16.
Guidon 17. Levier d’accélérateur 18. Levier de frein de lame
19. Levier d’embrayage d’avancement
DESCRIPTIONS DES SYMBOLES QUI APPARAISSENT SUR
LES COMMANDES (là où ils sont prévus)
21. Lent 22. Rapide 23. Starter 24. Arrêt du moteur
25. Traction insérée 26. Arrêt 27. Démarrage 28. Vitesse «1»
29. Vitesse «2» 30. Vitesse «3» 31. Vitesse «4»
F
L
WA
dB
kg
S/N
11 13 12
14 15
6 14
253
18
16
17
19
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
41 42 43 44
7
PRESCRIPTIONS DE SECURITÉ - Votre tondeuse doit être
utilisée avec prudence. Dans ce but, des pictogrammes desti-
nés à vous rappeler les principales précautions d’utilisation ont
été placés sur la machine. Leur signification est donnée ci-
dessous. Nous vous recommandons également de lire attenti-
vement les consignes de sécurité données au chapitre cor-
respondant du présent manuel.
41. Attention: Lire le manuel d’utilisateur avant d’utiliser la
tondeuse.
42. Risque de projection. Tenir les tierces personnes en
dehors de la zone d’utilisation.
43. Attention: Débrancher le capuchon de bougie et consulter
le livret d'instructions avant tout travail d’entretien ou de
réparation.
44. Risque de coupure. Lame tournante. Ne pas introduire les
mains et les pieds dans l’enceinte de lame.
IDENTIFICATION LABEL AND MACHINE COMPONENTS
1. Acoustic power level according to EEC directive
2000/14/CE
2. Mark of conformity according to EEC directive 98/37
3. Year of manufacture
4. Lawnmower type
5. Serial number
6. Name and address of Manufacturer
11. Chassis 12. Engine 13. Blade 14. Stone-guard 15.
Grass-catcher 16. Handle 17. Throttle control 18. Engine
brake lever 19. Drive engagement lever
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS SHOWN ON THE CON-
TROLS (where present)
21. Slow 22. Fast 23. Choke 24. Engine stop 25.
Transmission engaged 26. Off 27. Start 28. Speed «1» 29.
Speed «2» 30. Speed «3» 31. Speed «4»
SAFETY REQUIREMENTS - Your lawnmower should be used
with due care and attention. Symbols have therefore been
placed on various parts of the machine to remind you of the
main precautions to be taken. Their full meanings are explained
later on. You are also asked to carefully read the safety regula-
tions in the applicable chapter of this handbook.
41. Important: Read the instruction handbook before using
the machine.
42. Danger of thrown objects. Keep other people at a safe
distance whilst working.
43. Warning: Remove the spark plug lead and read instruc-
tions before carrying out any repair or maintenance.
44. Danger of cutting. Blades in movement. Do not put hands
or feet near the blades.
ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE E COMPONENTI DELLA
MACCHINA
1. Livello potenza acustica secondo la direttiva 2000/14/CE
2. Marchio di conformità secondo la direttiva 98/37/CEE
3. Anno di fabbricazione
4. Tipo di rasaerba
5. Numero di matricola
6. Nome e indirizzo del Costruttore
I
GB
11. Chassis 12. Motore 13. Coltello (Lama) 14. Parasassi
15. Sacco di raccolta 16. Manico 17. Comando acce-
leratore 18. Leva freno motore 19. Leva innesto trazione
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI
(dove previsti)
21. Lento 22. Veloce 23. Starter 24. Arresto motore 25.
Trazione inserita 26. Arresto 27. Avviamento 28. Velocità
«1» 29. Velocità «2» 30. Velocità «3» 31. Velocità «4»
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - Il vostro rasaerba deve
essere utilizzato con prudenza. A tale scopo, sulla macchina
sono stati posti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le princi-
pali precauzioni d’uso. Il loro significato è spiegato qui di segui-
to. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme
di sicurezza riportate nell’apposito capitolo del presente libret-
to.
41. Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni prima di usare
la macchina.
42. Rischio di espulsione. Tenere le persone al di fuori dell’a-
rea di lavoro, durante l’uso.
43. Attenzione: Scollegare il cappuccio della candela e legge-
re le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione di
manutenzione o riparazione.
44. Rischio di tagli. Lame in movimento. Non introdurre mani
o piedi all’interno dell’alloggiamento lama.
IDENTIFICATIELABEL EN ONDERDELEN VAN DE
MACHINE
1. Niveau van de geluidssterke volgens de richtlijn
2000/14/CE
2. EG-merkteken volgens richtlijn 98/37/EG
3. Productiejaar
4. Type grasmaaier
5. Serienummer
6. Naam en adres van de Fabrikantt
11. Chassis 12. Motor 13. Mes (maaiblad) 14. Deflector 15.
Opvangzak 16. Handgreep 17. Versnellingshendel 18.
Bedieningshendel rem 19. Bedieningshendel tractie
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN AANGEGEVEN OP DE
BEDIENINGEN (indien voorzien)
21. Langzaam 22. Snel 23. Choke 24.
Motor stoppen 25.
Aandrijving ingeschakeld 26. Stilstand 27. Start 28.
Snelheid «1» 29. Snelheid «2» 30. Snelheid «3» 31.
Snelheid «4»
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Gebruik uw grasmaaier
met de nodige voorzichtigheid. Om u tot voorzichtigheid te
manen is uw maaier voorzien van een reeks van pictogrammen
die wijzen op de belangrijkste gebruiksvoorschriften.
Hun betekenis is hieronder weergegeven. Wij raden u met klem
aan om ook de veiligheidsvoorschriften in het volgende hoofd-
stuk van deze handleiding door te lezen.
41. Waarschuwing: Lees de gebruikaanwijzing vóórdat u
deze maaier gebruikt.
42. Gevaar voor wegschletende voorwerpen. Houd overige
personen ult de buurt tljdens het gebruik van deze maaier.
43. Waarschuwing: Neem de bougiekap van de bougle voor
u onderhoud of reparaties aan uw maaier uitvoert.
44. Risico dat u zichzelf snijdt. Het mes is in beweging. Houd
uw handen of uw voeten in geen geval in de buurt van of
onder de opening van het mes.
NL
8
ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN Y COMPONENTES DE LA
MÁQUINA
1. Nivel de potencia acústica según la directiva 2000/14/CE
2. Marca de conformidad según la directiva 98/37/CEE
3. Año de fabricación
4. Tipo de cortadora de pasto
5. Número de matrícula
6. Nombre y dirección del Constructor
11. Chasis 12. Motor 13. Cuchilla (hoja) 14. Parapiedras
15. Saco de recogida 16. Mango 17. Mando acelerador 18.
Palanca freno motor 19. Palanca embrague tracción
DESCRIPCIONES DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOS
MANDOS (donde estuvieran previstos)
21. Lento 22. Rápido 23. Cebador 24. Parada motor 25.
Tracción engranada 26. Parada 27. Arranque 28. Velocidad
«1» 29. Velocidad «2» 30. Velocidad «3» 31. Velocidad «4»
REQUISITOS DE SEGURIDAD - Su cortacésped debe ser uti-
lizado con prudencia. Con este fin se han colocado en la
máquina pictogramas destinados a recordarle las principales
precauciones de uso. Su significado se explica a continuación:
Le recomendamos además que lea atentamente las normas de
seguridad que hallará en el capítulo correspondiente del pre-
sente libro.
41. Atención: Leer el libro de instrucciones antes de usar la
máquina.
42. Riesgo de expulsión. Mientras se usa, mantener a terce-
ras personas lejos del área de trabajo.
43. Atención: Desconectar el casquillo de la bujía y leer las
intrucciones antes de efectuar cualquier operación de
manutención o reparación.
44. Riesgo de corte. Cuchillas en movimiento. No introducir
las manos o los pies en el alojamiento de la cuchilla.
ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO E COMPONENTES DA
MÁQUINA
1. Nível de potência acústica conforme a directriz
2000/14/CE
2. Marca de conformidade segundo a directriz 98/37/CEE
3. Ano de construção
4. Tipo de relvadeira
5. Número de matrícula
6. Nome e endereço do Construtor
11. Chassis 12. Motor 13. Faca (lâmina) 14. Pára-pedras
15. Saco recolhedor 16. Braço 17. Comando acelerador
18.
Alavanca freio motor 19. Alavanca engate tracção
DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS COMAN-
DOS (onde previstos)
21. Lenta 22. Rápida 23. Starter 24. Paragem motor 25.
Tracção engatada 26. Paragem 27. Arranque 28. Velocidade
«1» 29. Velocidade «2» 30. Velocidade «3» 31. Velocidade «4»
DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA - A sua relvadeira deve ser
usada com cuidado. Para este fim, foram colocadas na máqui-
na alguns pictogramas com a finalidade de lembrar-lhe as prin-
cipais precauções para o uso. O significado de tais pictogra-
mas é explicado aqui a seguir. Recomendamos também para
ler atentamente as normas de segurança contidas no capítulo
apropriado deste livrete.
P
E
41. Cuidado: Antes de utilizar a máquina ler o livrete de instru-
ções.
42. Risco de expulsão. Durante a utilização, afastar as pes-
soas da zona de trabalho.
43. Cuidado: Desligar a tampa da vela e ler as instruções
antes de efectuar qualquer operação de manutenção ou
reparação.
44. Perigos de cortes. Lâminas em movimento. Nunca intro-
duzir mãos ou pés no interior do alojamento da lâmina.
ETIKETA ¶PO™¢IOPI™MOY ∫∞π ∂•∞ƒΔ∏ª∞Δø¡ TOY
MHXANHMATO™
1. ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›·
2000/14/∂∫
2. ™‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 98/37/EOK
3. EÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜
4. T‡Ô˜ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡
5. AÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜
6. OÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ K·Ù·Û΢·ÛÙ‹
11. ™·Û› 12. KÈÓËÙ‹Ú·˜ 13. §Â›‰· 14. ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ·
¤ÙÚ˜ 15. ™¿ÎÔ˜ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ 16. TÈÌfiÓÈ 17. MÔ¯Ïfi˜
Áο˙È 18. MÔ¯Ïfi˜ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· 19. MÔ¯Ïfi˜ Û˘ÌϤÎÙË
¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ Δø¡ ™Àªμ√§ø¡ ™Δ∞ Ã∂πƒπ™Δ∏ƒπ∞ (fiÔ˘
˘¿Ú¯Ô˘Ó)
21. ∞ÚÁ¿ 22. °Ú‹ÁÔÚ· 23. Starter 24. ™‚‹ÛÈÌÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· 25.
™‡ÌÏÂÍË Û·ÛÌ¿Ó 26. ™‚‹ÛÈÌÔ 27. ∂ÎΛÓËÛË 28. Δ·¯‡ÙËÙ·
«1» 29. Δ·¯‡ÙËÙ· «2» 30. Δ·¯‡ÙËÙ· «3» 31. Δ·¯‡ÙËÙ· «4»
∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ - ΔÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÚÔÛÔ¯‹. °È’ ·˘Ùfi ÙÔ ÛÎÔfi ¿Óˆ ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ȉÂÔÁÚ¿ÌÌ·Ù· Ô˘ Û·˜ ˘ÂÓı˘Ì›˙Ô˘Ó Ù·
΢ÚÈfiÙÂÚ· ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË. ∏ ÛËÌ·Û›·
ÙÔ˘˜ ÂÍËÁÂ›Ù·È ·Ú·Î¿Ùˆ. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Â›Û˘ Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ ÌÂ
ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ
ÂȉÈÎfi ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
41. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
42. K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÎÙfiÍ¢Û˘. K·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, Îڷٿ٠ٷ ¿ÙÔÌ·
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜.
43. ¶ÚÔÛÔ¯‹: AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ›· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Î·È ‰È·‚¿ÛÙÂ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹
ÂÈÛ΢‹.
44. K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎÔ‹˜. M·¯·›ÚÈ Û ΛÓËÛË. MË ‚¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹
fi‰È· ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ fiÔ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜.
‹DENT‹F‹KASYON ET‹KET‹ VE MAK‹NE KOMPONENTLER‹
1. 2000/14/CE yönetmeli¤ine göre akustik güç seviyesi
2. 98/37/CEE yönetmeli¤ine göre uygunluk markası
3. ‹malat yılı
4. Çim biçme makinesinin tipi
5. Seri numarası
6. ‹malatçının adı ve adresi
11. fiasi 12. Motor 13. Bıçak 14. Tafltan koruyucu 15. Çim
toplama haznesi 16. Kol 17. Gaz kumandası 18. Motor fren
levyesi 19. Çekifl kavrama levyesi
KUMANDALAR ÜZERINDE BULUNAN SEMBOLLERIN
TANlMl (öngörülen yerlerde)
21. Yavafl 22. H›zl› 23. Starter 24. Motor stop 25. Çekme
devrede 26. Stop 27. Ateflleme 28. H›z «1» 29. H›z «2» 30.
H›z «3» 31. H›z «4»
TR
GR
9
GÜVENL‹K TAL‹MATLARI - Çim biçme makineniz tedbirli
kullanılmalıdır. Bu amaçla, bafllıca kullanım önlemlerini
hatırlatmak amacıyla, makine üzerine resimli diyagramlar
yerlefltirilmifltir. Bunların anlamı afla¤ıda açıklanmaktadır.
Ayrıca, iflbu el kitabının iliflkin bölümünde belirtilen güvenlik
kurallarını dikkatlice okumanızı tavsiye ederiz.
41. Dikkat: Makineyi kullanmadan önce talimat el kitabını oku-
yun.
42. Fırlama riski. Kullanım esnasında kiflileri çalıflma alanının
dıflında tutun.
43. Dikkat: Her hangi bir onarım veya bakım iflleminden önce,
buji bafllı¤ını çıkarın ve talimatları okuyun.
44. Kesim tehlikeleri. Bıçaklar hareket halinde. Bıçak
yuvasının içine ellerinizi veya ayaklarınızı sokmayınız.
MÄRKPLÅT OCH MASKINENS KOMPONENTER
1. Ljudtryck i överensstämmelse med EU-direktiv
2000/14/CE
2. Typgodkänningsmärke enligt direktiv 98/37/EU
3. Tillverkningsår
4. Gräsklippartyp
5. Tillverkningsnummer
6. Tillverkarens namn och adress
11. Chassi 12. Motor 13. Kniv 14. Stenskydd 15.
Uppsamlingssäck 16. Handtag 17. Accelerationskomando
18. Motorbromsspak 19. Driftkopplingsspak
BESKRIVNINGAR ÖVER SYMBOLER SOM ÅTERGES PÅ
KONTROLLERNA (där det avses)
21. Långsam 22. Snabb 23. Choke 24. Stänga av motorn
25. Transmission inkopplad 26. Stopp 27. Start 28.
Hastighet «1» 29. Hastighet «2» 30. Hastighet «3» 31.
Hastighet «4»
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER - Gräsklipparen bör användas
med försiktighet. På maskinen finns vissa etiketter, som visar
symboler för att erinra om de viktigaste
försiktighetsåtgärderna vid dess användning. Symbolernas
betydelse förklaras nedan. Noggrann genomläsning av
säkerhetsbestämmelserna under respektive kapitel i denna
handbok rekommenderas.
41. Obs: Läs igenom handboken före maskinens användning.
42. Risk för flygande partiklar. Obehöriga får inte vistas i
arbetsområdet.
43. Obs: Dra ut tändstiftets huv och läs instruktionerna före
varje underhållningsarbete eller reparation.
44. Risk för skärskador. Knivar i rörelse. Stick inte fötter eller
händer i knivhuset.
MASKINENS IDENTIFIKATIONSSKILT OG KOMPONENTER
1. Lydtryk i overensstemmelse med EU-direktiv 2000/14/CE
2. Overensstemmelsesmerke i henhold til EU-direktiv 98/37
3. Fabrikationsår
4. Type af plæneklipper
5. Serienummer
6. Fabrikantens navn og adresse
11. Chassis 12.
Motor 13. Kniv 14. Beskyttelsesplade 15.
Opsamlingspose 16. Håndtag 17. Gashåndtag 18.
Bremsehåndtag 19. Fremdriftskobling
DK
S
BESKRIVELSE AF SYMBOLERNE PÅ BETJENINGERNE
(hvor disse er påtænkt)
21. Langsom 22. Hurtig 23. Choker 24. Stop af motor 25.
Træk in koblet 26. Stop 27. Tænding 28. Hastighed «1» 29.
Hastighed «2» 30. Hastighed «3» 31. Hastighed «4»
SIKKERHEDSFORSKRIFTER - Plæneklippere bør benyttes
med forsigtighed. Derfor er der på maskinerne påsat etiketter
med symboler, som henviser til sikkerhedsforskrifterne.
Betydningen af disse symboler er forklaret nedenfor.
Endvidere råder vi til omhyggeligt at læse kapitlet om
sikkerhedsforskrifter, som du finder i denne
betjeningsvejledning
41. Vigtigt: Læs betjeningsvejledningen før maskinen tages i
brug.
42. Risiko for stenudslyngning. Ingen personer bør opholde
sig i arbejdsområdet, når maskinen er i brug.
43. Vigtigt: Fjern tændrørsledningen fra tændrøret og læs vej-
ledningen inden påbegyndelse af reparation eller vedlige-
holdelse.
44. Risiko for skader. Knive i bevægelse. Stik ikke fødder eller
hænder ind i rotorhuset.
TUNNUSLAATTA JA LAITTEENOSAT
1. Äänitehotaso täyttää EU-Direktiivin 2000/14/EY vaatimuk-
set
2. EU-Direktiivin 98/37/ETY mukainen vaatimustenmuk-
aisuusmerkki
3. Valmistusvuosi
4. Ruohonleikkurin malli
5. Sarjanumero
6. Valmistajan nimi ja osoite
11. Kehikko 12. Moottori 13. Terä 14. Kivisuoja 15.
Ruohonkeruusäkki 16. Varsi 17. Kaasun säädin 18.
Moottorin jarrua säätelevä vipu 19. Itsevedon käynnistävä
vipu
OHJAUSLAITTEISSA OLEVIEN MERKKIEN KUVAUS (mikä-
li esiintyvät)
21. Hidas 22. Nopea 23. Starter 24. Pysäytys 25. Veto
päällä 26. Pysäytys 27. Käynnistys 28. Nopeus «1» 29.
Nopeus «2» 30. Nopeus «3» 31. Nopeus «4»
TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET - Ruohonleikkuria on käytet-
tävä varovaisesti. Tämän vuoksi koneeseen on kiinnitetty kuva-
merkkejä, jotka osoittavat tärkeimmät käyttöön liittyvät varoi-
tukset. Niiden selitykset on esitetty seuraavassa. Me kehotam-
me sinua lukemaan erittäin tarkasti turvallisuussäännöt, jotka
on annettu ohjekirjassa niille varatussa luvussa.
41. Huomio: Lue käyttöohjekirja ennen ruohonleikkurin käyt-
töä.
42. Sinkoutuvien esineiden vaara. Asiattomat henkilöt eivät
saa oleskella työskentelyalueella koneen käytön aikana.
43. Huomio: Irrota sytytystulpan suojus ja lue ohjeet ennen
huoltoa tai korjausta.
44. Leikkausvahinkojen vaara. Liikkuvat terät. Älä aseta jal-
kojasi tai käsiäsi terätilaan.
FIN
10
IDENTIFIKAČNĺ ŠTĺTEK A SOUČÁSTI STROJE
1. Garantovaná hladina akustického výkonu podle směrnice
2000/14/CE
2. Značka o shodě výrobku s upravenou směrnicí 98/37/EHS
3. Rok výroby
4. Typ sekačky
5. Výrobní číslo
6. Jméno a adresa výrobce
11. Skříň sekačky 12. Motor 13. Nůž 14. Ochranný kryt 15.
Sběrací koš 16. Rukojet’ 17. Plynová páčka 18. Brzda
motoru 19. Páka zapínání pojezdu
POPIS SYMBOLŮ UVEDENÝCH NA OVLÁDÁNĺ (je-li
součástí)
21. Pomalu 22. Rychle 23. Startování 24. Zastavení moto-
ru 25. Zařazený pohon 26. Vypnuto 27. Startování 28.
Rychlost «1» 29. Rychlost «2» 30. Rychlost «3» 31. Rychlost
«4»
BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY - Vaše sekačka musí být
používána s opatrností. Proto byly na samotném stroji
umístěny výstražné štítky se symboly, které vás nabádají k
opatrnosti. Jejich smysl je vysvětlen níže. Radíme Vám aby jste
si velmi pozorně prečetli normy bezpečného použití uvedené
ve zvláštní kapitole této příručky.
41. Pozor: Před použitím stroje je třeba si pozorně přečíst
návod k použití
42. Nebezpečí odletujících předmětů: Během použití stroje
zajistěte bezpečnou vzdálenost jiných osob od stroje.
43. Pozor: Před vykonáním jakékoli údržby nebo opravy si
přečtěte pozorně návod a sejměte kabelovou koncovku ze
zapalovací svíčky.
44. Riziko úrazu pořezáním nožem v pohybu, nevsunujte
ruce nebo nohy do prostoru rotujícího nože.
TABLICZKA IDENTYFIKACYJNA I WYKAZ SKŁADNIKÓW
MASZYNY
1. Poziom natężenia dźwięku zgodny z normą 2000/14/CE
2. Znak zgodności z dyrekywą 98/37 CEE
3. Rok produkcji
4. Model kosiarki
5. Numer seryjny
6. Nazwa i adres producenta
11. Korpus kosiarki 12. Silnik 13. Nóż
14. Osłona przeciw-
kamienna 15. Pojemnik na ściętą trawę 16. Uchwyt 17. Ster
przyspieszania 18. Dźwignia hamulca silnika 19. Dźwignia
włączenia napędu
OPIS SYMBOLÓW UMIESZCZONYCH NA URZADZENIACH
STERUJACYCH (gdzie sa one przewidziane)
21. Wolny 22. Szybki 23. Zapłonnik 24. Zatrzymanie sil-
nika 25. Naped wlaczony 26. Zatrzymanie 27.
Uruchomienie 28. Szybkosc «1» 29. Szybkosc «2» 30.
Szybkosc «3» 31. Szybkosc «4»
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA - Kosiarkę należy używać z
zachowaniem środków ostrożności. W tym celu umieszczono
na kosiarce piktogramy służące przypominaniu o podsta-
wowych zasadach bezpiecznego użytkowania urządzenia.
Poniżej opisane jest ich znaczenie. Zalecamy również zapoz-
nać się dokładnie z zasadami bezpieczeństwa zawartymi w
niniejszej instrukcji.
PO
CZ
41. Uwaga: Przed użyciem zapoznać się z instrukcją obsługi.
42. Niebezpieczeństwo wyrzucenia. Podczas użycia dbać o
to, aby inne osoby znajdowały się w bezpiecznej
odległości od pracującej kosiarki.
43. Uwaga: Przed przystąpieniem do konserwacji lub naprawy
należy odłączyć końcówkę przewodu wysokiego napięcia
ze świecy zapłonowej oraz przeczytać instrukcję obsługi.
44. Niebezpieczeństwo skaleczenia. Noże w ruchu. Nie
należy wkładać rąk lub stóp pomiędzy noże.
GÉP AZONOSÍTÓ CÍMKÉJE ÉS RÉSZEI
1. A 2000/14/EK előírás szerinti zajszint
2. A 98/37/EGK előírás szerinti minőségazonossági jelzés
3. Gyártási év
4. A fűnyíró típusa
5. Azonosító szám
6. A gyártó neve és címe
11. Alváz 12. Motor 13. Vágóaljzat /penge/ 14. Védőlemez
/kőkidobásgátló/ 15. Fűgyűjtő 16. Tolókar 17. Gázkar 18.
Motorfék kapcsolókar 19. Kuplung kar (sebességváltó)
VEZÉRLÉSEKEN FELTŰNTETETT JELEK LEĺRÁSA (nem
minden modellen)
21. Lassú 22. Gyors 23. Önindító 24. Motor leállítása 25.
Hajtás bekapcsolva 26. Leállítás 27. Beindítás 28. Sebesség
«1» 29. Sebesség «2» 30. Sebesség «3» 31. Sebesség «4»
BIZTONSÁGI ELĚÍRÁSOK - Használja elővigyázatosan a
fűnyíró gépét. Ennek érdekében a gépen elhelyezett pik-
togramok figyelmeztetik Önt a balesetmegelőző utasítások
betartására. Az alábbiakban megtalálja a cimkéken található
ábrák magyarázatait. Felhívjuk figyelmét továbbá a biztonsági
rendeletek pontos áttanulmányozására és annak betartására,
amiket ezen könyvecske megfelelő pontjaiban soroltunk fel.
41. Figyelem: A fűnyíró használatbavétele előtt a kezelési
útmutatót alaposan olvassa át.
42. Kidobásveszély: A gép munkaterületén a kezelőn kívül
más nem tartózkodhat.
43. Figyelem: A gyertyakábelt távolítsa el a gyertyáról és
olvassa el a kezelési útmutatót minden karbantartási és
javítási munka végzése előtt.
44. Vágásveszély: mozgó késnél ne tartsa közel kezét, lábát
az alvázhoz.
ààÑÑÖÖççííààîîààKKÄÄññààééççççõõâ
â üüêêããõõKK àà ëëééëëííÄÄÇÇççõõÖÖ óóÄÄëëííàà
ååÄÄòòààççõõ
11..
ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ ÔÓ ‰ËÂÍÚË‚Â 2000/14/CE
22..
å‡ÍËӂ͇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl ÔÓ ‰ËÂÍÚË‚Â 98/37/CEE
33..
ÉÓ‰ ‚˚ÔÛÒ͇
44..
íËÔ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË
55..
ᇂӉÒÍÓÈ ÌÓÏÂ
66..
ç‡ËÏÂÌÓ‚‡ÌËÂ Ë ‡‰ÂÒ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl
RU
HU
11
1111..
ò‡ÒÒË
1122..
Ñ‚Ë„‡ÚÂθ
1133..
çÓÊ
1144..
ᇢËÚ‡ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ
1155..
ë·ÓÌ˚È Ï¯ÓÍ
1166..
êÛÍÓflÚ͇
1177..
ÄÍÒÂÎÂ‡ÚÓ
1188..
íÓÏÓÁÌÓÈ ˚˜‡„ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
1199..
ê˚˜‡„ ÒˆÂÔÎÂÌËfl
Úfl„Ó‚Ó„Ó ‡„„‡Ú‡
ééèèààëëÄÄççààÖÖ ééÅÅééááççÄÄóóÖÖççààââ,, ààååÖÖûûôôààïïëëüü ççÄÄ êêõõóóÄÄÉÉÄÄïï
ììèèêêÄÄÇÇããÖÖççààüü (( ÔÔÂÂÛÛÒÒÏÏÓÓÚÚÂÂÌÌÓÓ))
2211..
å‰ÎÂÌÌÓ
2222..
Å˚ÒÚÓ
2233..
ëÚ‡ÚÂ
2244..
Ç˚Íβ˜ÂÌËÂ
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
2255..
ífl„‡ ÔÓ‰Íβ˜Â̇
2266..
Ç˚Íβ˜ÂÌËÂ
2277..
èÛÒÍ
2288..
ëÍÓÓÚ¸ «1»
2299..
ëÍÓÓÚ¸ «2»
3300..
ëÍÓÓÚ¸ «3»
3311..
ëÍÓÓÚ¸ «4»
èèêêÄÄÇÇààããÄÄ ÅÅÖÖááééèèÄÄëëççééëëííàà
- èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË
„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ ÒΉÛÂÚ Òӷβ‰‡Ú¸ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸. ë ˝ÚÓÈ
ˆÂθ˛ ̇ χ¯ËÌ ËϲÚÒfl Ú‡·Î˘ÍË Ò ËÒÛÌ͇ÏË,
̇ÔÓÏË̇˛˘ËÏË Ó· ÓÒÌÓ‚Ì˚ı Ô‡‚Ë·ı
Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË. àı Á̇˜ÂÌË ÔÓflÒÌflÂÚÒfl ÌËÊÂ. KÓÏÂ
ÚÓ„Ó, ÂÍÓÏẨÛÂÏ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò
Ô‡‚Ë·ÏË ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ËÁÎÓÊÂÌÌ˚ÏË ‚
ÓÚ‰ÂθÌÓÈ „·‚ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
4411.. ÇÇÌÌËËÏÏÌÌËËÂÂ::
éÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ‰Ó ÚÓ„Ó, ͇Í
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ.
4422.. ééÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ¸¸ ˚˚··ÓÓÒÒÓÓ..
èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Û‰‡ÎËÚ¸ β‰ÂÈ
ËÁ ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌ˚.
4433.. ÇÇÌÌËËÏÏÌÌËËÂÂ::
éÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ Ò‚Â˜Ë Ë ÔÓ˜ÂÒÚ¸
ËÌÒÚÛ͈ËË ‰Ó ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ͇ÍËı-ÎË·Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ ÔÓ
ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ËÎË ÂÏÓÌÚÛ.
4444.. ÇÇÌÌËËÏÏÌÌËËÂÂ::
éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓÂÁÓ‚. Ñ‚ËÊÛ˘ËÂÒfl ÌÓÊË. çÂ
‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÛÍË ËÎË ÌÓ„Ë ‚ÌÛÚ¸ ‚˚ÂÏÍË ‰Îfl ÌÓÊÂÈ..
IDENTIFIKACIJSKA PLOČICA I SASTAVNI DIJELOVI
STROJA
1. Razina akustične snage u skladu sa naputkom 2000/14/CE
2. Marka primjerenosti u skladu sa naputkom 98/37/CEE
3. Godina proizvodnje
4. Vrsta kosilice
5. Matični broj
6. Ime i adresa proizvođača
11. Kućište 12. Motor 13. Nož (Oštrica) 14. Štitnik za
kamenje 15. Koš za sakupljanje 16. Držalo 17. Ručica za
ubrzanje 18. Kočnica 19. Ručica za uključivanje vučne sile
OPIS SIMBOLA NA KOMANDAMA (gje predvidjeno)
21. Lagano 22. Brzo 23. Starter 24. Zaustavljanje motora
25. Vucna snaga ukljucena 26. Stop 27. Start 28. Brzina
«1» 29. Brzina «2» 30. Brzina «3» 30. Brzina «4»
SIGURNOSNE UPUTE - Vašu kosilicu morate oprezno koristi-
ti. Stoga su na stroju postavljene slikovne oznake koje Vas
podsjećaju na osnovne mjere predstrožnosti. Njihovo značenje
je objašnjeno ovdje u nastavku. Preporučujemo Vam osim toga
da pažljivo pročitate upute za sigurnost o kojima govori poseb-
no poglavlje ove knjižice.
41. Oprez: Prije uporabe stroja, pročitati knjižicu sa uputama
za uporabu.
42. Opasnost od izbacivanja predmeta: Tijekom uporabe
stroja, osobe moraju biti izvan radne površine.
43. Oprez: Skinuti kapicu svijećice i pročitati upute prije bilo
kojeg zahvata vezanog za održavanje ili popravljanje stro-
ja.
44. Opasnost od posjekotina: Oštrice su u pokretu. Nikada
ne uvlačiti noge ili ruke unutar prostora u kojemu se nalazi
oštrica.
HR
IDENTIFIKACIJSKA NALEPKA IN SESTAVNI DELI STROJA
1. Nivo ropota po določilu 2000/14/CE
2. Oznaka o ustreznosti po določilu 98/37/CEE
3. Leto izdelave
4. Tip kosilnice
5. Serijska številka
6. Ime in naslov izdelovalca
11. Podvozje 12. Motor 13. Rezilo 14. Ščitnik za kamenje
15. Košara za travo 16. Ročaj 17. Ročica plina 18. Vzvod
za zavoro motorja 19. Vzvod za vklop vlečnega pogona
OPISI IN SIMBOLI NA KOMANDAH (kjer so predvidene)
21. Pocasi 22. Hitro 23. Zaganjac 24. Zaustavitev motorja
25. Ko je v pogonu 26. Zaustavitev 27. Zagon 28. Hitrost
«1» 29. Hitrost «2» 30. Hitrost «3» 31. Hitrost «4»
VARNOSTNA NAVODILA - Vašo kosilnico morate uporabljati
previdno. Na stroju so nalepke, ki vam pomagajo pri
upoštevanju najpomembnejših varnostnih predpisov pri upora-
bi. Njihov pomen je razložen v nadaljevanju. Razen tega vas
opominjamo, da pazljivo preberete varnostne predpise, ki so
navedeni v posebnem poglavju te knjižice.
41. Pozor: Pred uporabo preberite knjižico z navodili.
42. Nevarnost izmetavanja: Pri uporabi naj bodo osebe izven
delovnega področja.
43. Pozor: Iztaknite kapico svečke in preberite navodila, pre-
den izvršite kakršen koli poseg vzdrževanja ali popravil.
44. Nevarnost ureznin: Rezila se premikajo. Ne vtikajte rok ali
nog v bližino ali pod rezilo.
IDENTIFIKAČNÝ ŠTĺTOK A SÚČASTI STROJA
1. Hladina hluku poda smernice 2000/14/ES
2. Označenie zhody poda smernice 98/37/EHS
3. Rok výroby
4. Druh kosačky
5. Výrobné číslo
6. Názov a adresa výrobcu
11. Podvozok 12. Motor 13. Nôž (čepe) 14. Ochranný kryt
15. Zberný kôš 16. Rukovä 17. Ovládanie akcelerátora 18.
Páka motorovej brzdy 19. Páka zaradenia náhonu
POPIS SYMBOLOV UVEDENÝCH NA OVLÁDACĺCH
PRVKOCH (ak sú súčasou)
21. Pomaly 22. Rýchlo 23. Štartér 24. Zastavenie motora
25. Zapnutý náhon 26. Zastavenie 27. Štartovanie 28.
Rýchlostný stupeň «1» 29. Rýchlostný stupeň «2» 30.
Rýchlostný stupeň «3» 31. Rýchlostný stupeň «4»
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY - Používaniu vašej kosačky
musíte venova náležitú pozornos. Za týmto účelom boli na
stroji umiestnené symboly, ktoré majú za cie pripomína vám
hlavné pokyny, spojené s jeho použitím. Ich význam je
vysvetlený v nasledujúcej časti. Doporučujeme vám pozorne
si prečíta bezpečnostné pokyny uvedené v príslušnej
kapitole tohto návodu.
41. Upozornenie: Pred použitím stroja si prečítajte tento
návod na použitie.
42. Riziko vymrštenia. Počas použitia stroja dbajte na to,
aby sa nepovolané osoby nachádzali mimo jeho pra-
covného priestoru.
43. Upozornenie: Pred zahájením akejkovek operácie údržby
alebo opravy odpojte konektor sviečky a prečítajte si
príslušné pokyny.
44. Riziko porezania. Pohybujúce sa čepele. Nevkladajte ruky
ani nohy dovnútra priestoru, v ktorom je uložená čepe.
SK
SLO
12
ETICHETA DE IDENTIFICARE ȘI COMPONENTELE MAȘINII
1. Nivel putere acustică conform Directivei 2000/14/CE
2. Marcă de conformitate cf. directivei 98/37/CE
3. An de fabricaţie
4. Tip de mașină tuns iarba
5. Număr de serie
6. Numele și adresa Fabricantului
11. Șasiu 12. Motor 13. Cuţit (Lamă) 14. Protecţie împotriva
pietrelor 15. Sac de colectare 16. Mâner 17. Comandă
accelerator 18. Manetă frână motor 19. Manetă activare
tracţiune
DESCRIEREA SIMBOLURILOR DE PE COMENZI (unde există)
21. Lent 22. Rapid 23. Starter 24. Oprire motor 25. Tracţiune
activată
26. Oprire 27. Pornire 28. Viteză «1» 29. Viteză «2»
30. Viteză «3» 31. Viteză «4»
PRESCRIPŢII DE SIGURANŢĂ - Mașina de tuns iarba pe care aţi
achiziţionat-o trebuie să fie utilizată în mod prudent. În acest scop,
pe mașină au fost prevăzute niște etichete referitoare la
principalele precauţii de utilizare. Semnificaţia lor este descrisă în
cele ce urmează. Vă recomandăm în același timp să citiţi cu atenţie
măsurile de siguranţă din acest manual (v. cap. respectiv).
41. Atenţie: Citiţi manualul de instrucţiuni înainte de utilizarea
mașinii.
42. Risc de expulsie În timpul folosirii mașinii, îndepărtaţi persoa-
nele din raza de acţiune a acesteia.
43. Atenţie: Deconectaţi capacul bujiei și citiţi instrucţiunile, înain-
te de a efectua orice intervenţie de întreţinere sau reparaţie.
44. Risc de tăiere. Cuţite în mișcare. Nu introduceţi mâinile sau
picioarele în locașul lamei.
IDENTIFIKACIJOS ETIKETĖ IR ĮRENGINIO KOMPONENTAI
1. Akustinės galios lygis pagal EB direktyvą 2000/14/EC
2. Atikimo normoms atžyma pagal EB direktyvą 98/37/EEC
3. Pagaminimo metai
4. Žoliapjovės tipas
5. Registravimo numeris
6. Gamintojo pavadinimas ir adresas
11. Šasi 12. Motoras 13. Peilis (Geležtė) 14. Akmensargiai 15.
Surinkimo maišas 16. Rankena 17. Akceleratoriaus valdymas 18.
Motoro stabdžio svirtis 19. Traukimo sankabos svirtis
ANT PRIETAISŲ SKYDO PAVAIZDUOTŲ SIMBOLIŲ
APRAŠYMAS (kur numatyti)
21. Lėtai 22. Greitai 23. Starteris 24.Variklio sustabdymas 25.
Įjungta trauklė
26. Sustabdymas 27. Įjungti 28. Greitis «1» 29.
Greitis «2» 30. Greitis «3» 31. Greitis «4»
SAUGOS NURODYMAI - Naudodami su žoliapjove būkite
atsargūs. Tam ant mašinos priklijuotos piktogramos, primenančios
pagrindines naudojimo atsargumo priemones. Piktogramų prasmė
aiškinama toliau. Be to, rekomenduojame atidžiai perskaityti
saugos taisykles, kurios išdėstytos specialiame šios knygelės
skyriuje.
LT
RO
41. Dėmesio: Prieš pradėdami dirbti mašina, perskaitykite instruk-
cijų knygelę.
42. Pašalinimo pavojus. Žiūrėkite, kad plote, kuriame dirbate,
nebūtų žmonių.
43. Dėmesio: prieš atlikdami bet kokius priežiūros ar taisymo dar-
bus, atjunkite žvakės gaubtą ir perskaitykite instrukcijas.
44. Pavojus įsipjauti. Judančios geležtės. Nekišti rankų ar kojų į
geležtės nišą.
MAŠĪNAS IDENTIFIKĀCIJAS ETIĶETE UN SASTĀVDAĻAS
1. Trokšņa līmenis atbilst direktīvai 2000/14/CE
2. Marķējums par atbilstību direktīvai 98/37/CEE
3. Izgatavošanas gads
4. Pļaujmašīnas tips
5. Reģistrācijas numurs
6. Ražotāja nosaukums un adrese
11. Šasija 12. Motors 13. Nazis (asmens) 14. Akmeņu atgrūdējs
15. Savākšanas maiss 16. Rokturis 17. Akseleratora vadības rīks
18. Motora bremzes svira 19. Vilkmes sajūga svira
VADĪBAS IERĪCES SIMBOLU ATŠIFRŽJUMS (kur tas ir pared-
zēts)
21. Lēni 22. Ātri 23. Starteris 24. Dzinēja apturēšana 25. Ar ies-
lēgtu vilkmi
26. Apturēšana 27. Iedarbināšana 28. Ātrums «1»
29. Ātrums «2» 30. Ātrums «3» 31. Ātrums «4»
DROŠĪBAS NOTEIKUMI - Šo zāliena pļaujmašīnu jālieto
piesardzīgi. Ar šo nolūku uz mašīnas atrodas piktogrammas, kuras
atgādinās jums par galvenajiem piesardzības pasākumiem
lietošanas laikā. To nozīme ir izskaidrota tālāk tekstā. Turklāt,
iesakām jums uzmanīgi izlasīt drošības noteikumus, kuras ir
izklāstīti šīs rokasgrāmatas atbilstošajā sadaļā.
41. Uzmanību: Izlasiet instrukcijas grāmatiņu, pirms sākat lietot.
42. Izsviešanas risks. Darba laikā pļaušanas vietā nedrīkst atra-
sties cilvēki.
43. Uzmanību: Pirms sākat jebkādus apkopes vai remonta darbus,
atvienojiet sveces apvalku un izlasiet instrukciju.
44. Sagriešanās risks. Asmens ir kustīgs. Nelieciet rokas vai kājas
iekšā nodalījumā, kur atrodas asmens.
MARKERKLEEBIS JA MASINA KOMPONENDID
1. Müratase direktiivi 2000/14/CE järgselt
2. Vastavusmärgistus direktiivi 98/37/CEE järgselt
3. Valmistusaasta
4. Muruniiduki tüüp
5. Matriklinumber
6. Konstrueerija nimi ja aadress
11. Korpus 12. Mootor 13. Lõiketera 14. Kivikaitse 15.
Kogumiskorv 16. Käepide 17. Gaasihoob 18. Mootori
pidurihoob 19. Edasiveo lüliti
EE
LV
13
SEADMEL OLEVATE SÜMBOLITE KIRJELDUS (kus on ette
nähtud)
21. Aeglane 22. Kiire 23. Starter 24. Mootori seiskamine
25. Edasivedu sisse lülitatud 26. Seismajätmine 27. Käivita-
mine 28. Kiirus «1» 29. Kiirus «2» 30. Kiirus «3» 31. Kiirus
«4»
OHUTUSKLEEBISTE ASETSEMINE - Teie muruniidukit tuleb
kasutada ettevaatlikult. Ohutuse eesmärgil on masinale aseta-
tud joonistega kleebised, mis tuletavad teile meelde põhilisi
ettevaatusabinõusid. Jooniste tähendus on seletatud edaspidi.
Need kleebised kuuluvad muruniiduki juurde. Kui mõni neist
peaks ära tulema või muutuma loetamatuks, võtke selle asen-
damiseks ühendust oma teeninduskeskusega. Lisaks sellele
soovitame teil lugeda tähelepanelikult läbi selles juhendis
vastavas peatükis toodud ohutusnõuded.
41. Ettevaatust: Lugege läbi kasutusjuhend enne masina
kasutamist.
42. Väljaviske oht! Masina kasutamise ajal hoidke tööpiirkon-
nast eemale kõrvalised inimesed.
43. Ettevaatust: Enne mistahes hoolduse või paranduse teo-
stamist ühendage lahti küünlajuhe ja lugege läbi kasutus-
juhend.
44. Lõikeoht! Terad on liikuvad. Mitte asetada käsi või jalgu
lõiketera lähedusse või niiduki alla.
IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I SASTAVNI DELOVI MAŠINE
1. Nivo jačine zvuka na osnovu direktive 2000/14/CE
2. Znak usklađenosti na osnovu direktive 98/37/CEE
3. Godina proizvodnje
4. Tip kosilice
5. Matični broj
6. Naziv i adresa Proizvođača
11. Šasija 12. Motor 13. Sečivo (oštrica) 14. Štitnik za
kamenčiće 15. Vreća za skupljanje 16. Drška 17. Komanda
ubrzivača 18. Poluga kočnice motora 19. Poluga za aktiviran-
je vuče
OPIS SIMBOLA KOJI SE NALAZE NA KOMANDAMA (gde
su predviđeni)
21. Sporo 22. Brzo 23. Starter 24. Zaustavljanje motora 25.
Uključena vuča 26. Zaustavljanje 27. Pokretanje 28. Brzina
«1» 29. Brzina «2» 30. Brzina «3» 31. Brzina
«4»
POLOŽAJ ETIKETA ZA SIGURNOST - Vaša kosilica se mora
koristiti uz opreznost. U tu svrhu na mašini su postavljene
etikete sa piktogramima sa ciljem da vas podsećaju na glavne
predostrožnosti kod korišćenja. Dole sledi njihovo objašnjenje.
Ove etikete su sastavni deo kosilice. Ako se neka od njih
odlepi ili postane nečitka, kontaktirajte vašeg Zastupnika kako
bi je zamenili. Takođe vam savetujemo da pažljivo pročitate
sigurnosna pravila koja su data u odgovarajućem poglavlju
ove knjižice.
41. Pažnja: Pročitati priručnik sa uputstvima pre korišćenja
mašine.
42. Rizik od izbacivanja. Tokom korišćenje, osobe moraju
stajati izvan područja rada.
43. Pažnja: Skinuti poklopac svećice i pročitati uputsvo pre
nego što se izvrši bilo koja operacija održavanja ili poprav-
ke.
44. Rizik od posekotina. Sečiva u pokretu. Nikada ne stavlja-
ti ruke ili noge unutar sedišta za sečiva.
CS
14
SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISE
MIT SORGFALT BEACHTEN
1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie
sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der
Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
2) Benützen Sie den Rasenmäher für den Zweck, zu dem er
bestimmt ist, d.h. um das Gras zu mähen und zu sammeln.
Unzweckmäßiger Gebrauch kann gefährlich sein und die Maschine
beschädigen.
3) Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die
Gebrauchsanweisung nicht kennen, die Maschine zu benutzen.
Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers
festlegen.
4) Benutzen Sie nie den Rasenmäher:
– Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe
sind.
– Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenommen hat,
die seine Reaktionsfähigkeit und seine Aufmerksamkeit beein-
trächtigen können.
5) Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer
für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verant-
wortlich ist.
1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und
lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in leich-
ten Sandalen.
2) Überprüfen Sie sorgfältig das ganze Gelände, auf dem die
Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die
von der Maschine weggeschleudert werden oder die
Schneideinheit und den Motor beschädigen könnten (Steine, Äste,
Eisendrähte, Knochen usw.).
3) WARNUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig entflammbar:
– Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern
auf.
Tanken Sie nur im Freien und benutzen Sie einen Trichter.
Rauchen Sie während des Tankens, sowie bei jeder
Handhabung mit Benzin nicht.
– Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der
Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluß nicht
geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
– Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen
werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist das Gerät von der
benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Bis das Benzin nicht
vollständig verdampft ist und die Benzindämpfe nicht verflüchtigt
sind, vermeiden Sie alles, was einen Brand verursachen könnte.
– Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters müssen
immer gut zugeschraubt sein.
4) Tauschen Sie beschädigte Auspufftöpfe aus.
5) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durchführen,
durch Sichtkontrolle den Zustand der Messer prüfen, und kon-
trollieren, ob die Schrauben, und die gesamte Schneideinheit
abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht
dürfen abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben nur
satzweise ausgetauscht werden.
6) Bevor Sie einen Mähvorgang anfangen, sind die Schutzein-
richtungen an der Auswurföffnung zu montieren (Grasfangein-
richtung oder Prallblech).
1) Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen Räumen lau-
fen, in denen sich gefährliche Kohlenmonoxydabgase sammeln
können.
2) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung.
3) Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Gras zu mähen.
4) Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
5) Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo und vermeiden Sie,
sich vom Grasmäher ziehen zu lassen.
6) Mähen Sie quer zum Hang und niemals auf- oder abwärts.
7) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am
Hang ändern.
8) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Neigung über 20 °.
9) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine zu sich
heranziehen.
10) Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Mäher beim
Transport über andere Flächen als Gras anzukippen ist, und wenn
Sie die Maschine zur Mähfläche hin- und wieder abtransportieren.
11) Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten
Schutzeinrichtungen oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen,
z.B. ohne Prallbleche und / oder Grasfangeinrichtungen.
C) HANDHABUNG
B) VORBEREITENDE MAßNAHMEN
A) ALLGEMEINE HINWEISE
D
12) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors oder über-
drehen Sie ihn nicht.
13) Bei Ausführungen mit Motorantrieb, lösen Sie die Kupplung des
Radantriebs, bevor Sie den Motor starten.
14) Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit Vorsicht, ent-
sprechend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf aus-
reichenden Abstand der Füße zu dem Schneidwerkzeug.
15) Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine nicht
gekippt werden. Starten Sie den Motor nur auf einer flachen Ebene
ohne Hindernisse oder hohes Gras.
16) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von sich
drehenden Teilen. Halten Sie sich immer entfernt von der Aus-
wurföffnung.
17) Heben Sie oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufen-
dem Motor.
18) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Kerzenkabel
heraus:
– Bevor Sie einen Eingriff unter der Schneideplatte vornehmen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen.
– Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihn
durchführen.
– Nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie ob am
Rasenmäher Schäden entstanden sind und beseitigen Sie diese,
bevor die Maschine wieder benutzt wird.
– Falls der Mäher anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren (suchen
Sie sofort den Grund dafür und beseitigen Sie diesen)
19) Der Motor ist abzustellen:
– Wenn Sie die Maschine unbewacht verlassen. Bei den
Ausführungen mit elektrischem Anlasser, den Zündschlüssel her-
ausziehen.
– Bevor Sie nachtanken.
– Jedesmal, wenn die Grasfangeinrichtung abgenommen oder
wieder montiert wird.
– Vor der Einstellung der Schnitthöhe.
20) Bevor Sie den Motor abstellen, reduzieren Sie das Gas. Die
Benzinzuführung ist bei Arbeitende zu schließen, indem Sie die
Anweisungen im Handbuch des Motors befolgen.
21) Behalten Sie immer bei der Arbeit den Sicherheitsabstand vom
rotierenden Schneidwerk. Er entspricht der Länge des Handgriffs.
1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest angezo-
gen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten
Bedingungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich
für die Sicherheit und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit.
2) Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb
eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit
offenem Feuer, einer heißen Quelle oder Funken in Berührung kom-
men.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem
Raum abstellen.
4) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor und
Auspufftopf, den Platz für die Batterie sowie den Platz, an dem
die Benzinkanister gelagert werden, frei von Gras, Blättern
oder austretendem Fett (Öl). Keine Behälter mit gemähtem Gras
in einem Raum aufbewahren.
5) Prüfen Sie regelmäßig Prallblech und Grasfangeinrichtung auf
Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
6) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien erfolgen und
bei kaltem Motor.
7) Ziehen Sie feste Handschuhe an, wenn Sie das Schneidwerk
abnehmen und wieder einbauen.
8) Beim Schleifen des Messers ist auf dessen Auswuchten zu
achten. Alle Arbeiten, die das Messer (Ausbau, Schärfen,
Auswuchten, Einbau und/oder Auswechseln) betreffen sind auf-
wändige Arbeiten, die außer der Verwendung spezieller Werkzeuge
auch ein bestimmtes Fachkönnen erfordern. Außer Sicher-
heitsgründen müssen diese Arbeiten daher immer in einem
Fachbetrieb ausgeführt werden.
9) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die Maschine
mit abgenutzten oder beschädigten Teilen. Diese dürfen nicht
repariert sondern müssen ersetzt werden. Nur Originaler-
satzteile verwenden (Das Schneidwerk muss immer
gekennzeichnet sein). Nicht gleichwertige Ersatzteile können
die Maschine beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
1) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Heben,
Transportieren oder Kippen der Maschine beachtet werden:
- Feste Arbeitshandschuhe benutzen;
- Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts, und seiner
Aufteilung an festen Haltepunkten befestigen, die eine sichere
Aufnahme garantieren;
- eine dem Gewicht und den Eigenschaften des Transportmittels
bzw. der Aufstellposition entsprechende Anzahl Personen einset-
zen.
E) TRANSPORT UND UMSTELLUNG
D) WARTUNG UND LAGERUNG
15
GEBRAUCHSANLEITUNG
Für den Motor und die Batterie (falls vorhanden) wird auf die ent-
sprechenden Bedienungsanleitungen verwiesen.
ANMERKUNG – Bei der Maschinenauslieferung können einige
Komponenten bereits montiert sein.
Den Griff (1) in die Arbeitsposition bringen und über die
Handgriffe (2) blockieren.
Die Höhe des Griffs (1) ist in drei verschiedenen Positionen einstellbar,
die man einstellt indem man die Handgriffe (2) lockert und die Stifte (3)
in eins der drei Lochpaare, die auf den Halterungen vorgesehen sind,
einsteckt.
Man ziehe die Handgriffe (2) nach der Einstellung fest an.
Die Führungsspirale (4-falls vorgesehen) leicht nach außen ziehen und
nach unten drehen um das Starterseil (5) einzuführen, dann wieder in
die Originalstellung bringen.
Man montiere die Ablage (7-falls vorgesehen), indem man die
Ankuppelungen in die Sitze einführt, bis man diese einklinken hört.
Wenn man die beiden seitlichen Griffe (8) lockert, ist es möglich den
Griff in die gewünschte, ergonomische Position auszurichten; bei
durchgeführter Einstellung, ziehe man die Griffe fest an (8).
Das Kunststoffteil (11) auf die Rückseite den Rahmen (12) an
der Kunststoffseite mit den Schrauben (13) befestigen.
Ist der Rahmen (12) in den Sack (14) einzuführen und mit Hilfe eines
Schrauben-ziehers sind alle Plastikprofile (15) zu verschliessen, wie es
in der Abbildung angezeigt ist. Die umfassende Borde des Tuchs (16)
ganz in die Nut der Kunststoffseite (11) einführen, ausgehend 5-7 mm
von den Enden.
Bei den Modellen mit elektrischem Antrieb, das Kabel der
Batterie mit dem Sammler der allgemeinen Verkabelung des Rasen-
mähers verbinden.
Der Gashebel (wenn vorgesehen) wird mit dem Hebel (1)
betätigt, dessen Positionen auf der entsprechenden Etikette angezeigt
sind. Bei einigen Modellen ist ein Motor mit fester Drehzahl vorgese-
hen, der keinen Gashebel benötigt.
Die Messerbremse wird mit dem Hebel (1) betätigt, der zum
Einschalten und während des Mähens gegen den Griff gehalten wer-
den muss. Sobald der Hebel losgelassen wird, schaltet der Motor aus.
Bei den Modellen mit Antrieb erfolgt der Vorschub dadurch,
dass der Hebel (1) in Richtung Griff geschoben wird. Beim Loslassen
des Hebels kuppelt der Antrieb aus.
Die Betätigung des Geschwindigkeitsreglers (wenn vorgese-
hen) erfolgt über einen Hebel (1), der jeweils auf eine der 4 folgender-
maßen gekennzeichneten Positionen gestellt wird:
1 - 2 - 3 - 4.
Der Übergang von einer zur anderen Geschwindigkeit muss bei lau-
fendem Motor und eingeschaltetem Antrieb erfolgen
WICHTIG - Den Hebel nicht berühren solange der Motor ausgeschal-
tet ist. Dies könnte nämlich den Geschwindigkeitsregler beschädigen.
ANMERKUNG - Sollte sich die Maschine mit dem Hebel auf Position
«1» nicht bewegen, den Bedienungshebel einfach auf Position «4»
verstellen, und dann sofort wieder zurück auf Position «1».
Die Einstellung der Schnitthöhe erhält man durch Lösen des
Hebels (1) und Anheben oder Andrücken des Fahrgestells bis zu der
gewünschten Höhe, die man an der passenden Öffnung erkennen
kann. DIE OPERATION IST BEI STILLSTEHENDEM SCHNEIDWERK-
ZEUG DURCHZUFÜHREN.
Das Prallblech anheben und den Auffangsack (1) korrekt ein-
hängen, wie in der Abbildung gezeigt.
Zum Anlassen die Anweisungen im Handbuch des Motors
befolgen, d.h. den Hebel der Messerbremse (1) gegen den Griff anzie-
3.2
3.1
3. MÄHEN DES GRASES
2.5
2.4
2.3
2.2
2.1
2. BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGEN
1.3
1.2
1.1
1.
VERVOLLSTÄNDIGUNG DES ZUSAMMENBAUS
D
hen und das Seil (2) energisch ziehen. Bei den Modellen mit elektri-
schem Antrieb den Zündschlüssel (3) betätigen.
Das Aussehen des Rasens wird schöner, wenn die Schnitte
immer in derselben Höhe und alternativ in zwei Richtungen ausgeführt
werden.
Bei Beendigung der Arbeit den Hebel (1) der Bremse lösen
und die Kappe der Zündkerze (2) trennen. Bei den Modellen, die damit
nicht versehen sind, den Zündschlüssel (3) herausziehen. WARTEN
SIE BIS DAS MESSER STILLSTEHT bevor Sie irgendeinen Eingriff auf
dem Rasenmäher durchführen.
WICHTIG – Eine regelmäßige und sorgfältige Wartung ist für ein
Aufrechterhalten der Sicherheiten und ursprünglichen Leistungen
der Maschine unabkömmlich.
Den Rasenmäher in trockenem Raum lagern.
1) Vor dem Beginn aller Reinigungs-, Wartungs- oder Einstellarbeiten
an der Maschine müssen feste Arbeitshandschuhe angezogen
werden.
2) Nach jedem Schneidevorgang muss die Maschine sorgfältig gewa-
schen werden; Grasreste und Erde, die sich im Chassis angesam-
melt hat muss entfernt werden, da diese das Anlassen nach dem
Eintrocknen erschweren könnten.
3) Falls auf den unteren Teil zugegriffen werden muss, darf die
Maschine nur in die Richtung gekippt werden, die in der
Bedienungsanleitung des Motors angegeben ist, wobei folgende
Anweisungen zu beachten sind.
4) Vermeiden, Benzin über die Kunststoffteile des Motors oder der
Maschine zu verschütten, um diese nicht zu beschädigen und
sofort jegliches ausgelaufene Benzin aufwischen. Die Garantie
deckt keine an den Kunststoffteilen durch Benzin verursachte
Schäden.
Alle Arbeiten am Messer müssen durch einen Fachbetrieb
ausgeführt werden.
Hinweis für den Fachbetrieb: Das Messer (2) in der Reihenfolge wie-
der einbauen, wie in der Abbildung angegeben und die Zentral-
schraube (1) mit einem Drehmomentenschlüssel festziehen, der auf
Werten eingestellt ist, die für jeden Messertyp angezeigt sind.
Bei den angetriebenen Modellen:
die korrekte Riemenspannung wird mit Hilfe der Mutter (1) erreicht,
mit der das angegebene Maß (6 mm) eingestellt wird.
der Regler (2) muss so eingestellt werden, dass das Seil (3) mit
Hebel (4) in Ruhestellung noch etwas locker ist.
Falls der Unterschied zwischen der Geschwindigkeit auf
Position «2» und Position «4» minimal oder sogar gleich null ist, muss
das Steuerkabel eingestellt werden.
ANMERKUNG - Die Einstellung muss bei ausgeschaltetem Motor
erfolgen.
Den Regler (2) solange stufenweise im Gegenuhrzeigersinn drehen
(so dass es sich verlängert), bis der Bedienungshebel (1) die Position
«4» nur kaum erreicht; nun den Regler ungefähr um eine halbe
Umdrehung im Uhrzeigersinn drehen, um eine optimale Einstellung
der Vorschubgeschwindigkeit zu schaffen, wobei so auch die vier
Geschwindigkeiten über den Bedienungshebel (1) korrekt eingeschal-
tet werden.
Zum Aufladen der leeren Batterie ist das dafür bestimmte
Batterieladegerät (1) unter Befolgung der Anweisungen im Handbuch
der Batterie zu benutzen.
Das Batterieladegerät darf nicht direkt an die Motorklemmen ange-
schlossen werden. Der Motor kann nicht mit dem Ladegerät als
Energiequelle angelassen werden, da das Ladegerät beschädigt wer-
den könnte. Wenn lange Stillstandszeiten vorgesehen sind, ist der
Batterieanschluß vom Motor zu trennen. Dennoch muss man sich ver-
gewissern, dass die Batterie einen guten Ladezustand vorweißt.
Für die innere Reinigung des Rasenmähers ist der dafür
bestimmte Anschluß (1) für den Wasserschlauch zu benutzen.
Bei der Reinigung des Gerätes mittels Wasserschlauch stets hinter
dem Führungsholm stehen.
Im Zweifelsfalle und im Falle notwendiger Klärungen treten Sie mit
dem Kundendienst oder Ihrem Verkäufer in Verbindung.
4.5
4.4
4.3
4.2
4.1
4. REGELMÄßIGE WARTUNG
3.4
3.3
16
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
À OBSERVER AVEC SOIN
1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se
familiariser avec l’utilisation correcte et les commandes avant d’u-
tiliser la tondeuse. Savoir arrêter le moteur rapidement.
2) Utiliser la tondeuse pour l’usage auquel elle est destinée, à
savoir la tonte et le ramassage du gazon. Toute autre utilisation
peut s’avérer dangereuse ou entraîner une détérioration de la
machine.
3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des enfants ou des
personnes non familières avec les instructions. La réglementation
locale peut fixer un âge limite pour l’utilisateur.
4) Ne pas utiliser la tondeuse lorsque:
– des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se
trouvent à proximité;
– l’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, réputés
comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance.
5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable
des accidents ou des risques encourus par les tierces personnes
ou par leurs biens.
1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons
longs pendant la tonte. Ne pas utiliser le matériel lorsque l’on
est pieds nus ou en sandales.
2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et éliminer tout
objet étranger qui pourrait être projeté par la machine ou endom-
mager l'ensemble de coupe et le moteur (pierres, morceaux de
bois, fils de fer, os, etc..).
3) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement inflamma-
ble:
– conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus
à cet effet;
faire le plein à l’aide d’un entonnoir, à l’extérieur uniquement
et ne pas fumer pendant cette opération ou pendant toute
manipulation de carburant;
– ajouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne jamais
enlever le bouchon du réservoir de carburant ou faire le plein
lorsque le moteur est en fonctionnement ou tant qu’il est encore
chaud;
– ne pas démarrer le moteur si de l’essence a été répandue. Éloi-
gner la tondeuse de la zone où le carburant a été renversé et ne
provoquer aucune inflammation tant que le carburant ne s’est pas
évaporé et que les vapeurs ne se sont pas dissipées;
– remettre et serrer correctement les bouchons du réservoir et du
récipient.
4) Remplacer les silencieux d’échappement défectueux.
5) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification géné-
rale et en particulier de l’aspect des lames, des vis de fixation
et de l’ensemble de coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés
ni endommagés. Remplacer les lames et les vis endommagées ou
usées par lots complets pour préserver le bon équilibrage.
6) Avant de commencer le travail, monter les protections (sac et
déflecteur).
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où les
gaz nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumu-
ler.
2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière arti-
ficielle de bonne qualité.
3) Dans la mesure du possible, éviter de tondre de l’herbe mouillée.
4) Assurer ses pas dans les pentes.
5) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse.
6) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou
en descendant.
7) Être particulièrement prudent lors des changements de direction
sur les terrains en pente.
8) Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 20°.
9) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit être tirée
vers soi.
10) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le transport,
lorsque on traverse des zones sans herbe et lors des déplacements
entre les surfaces à tondre.
11) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont endom-
magés, ou en l’absence de dispositifs de sécurité comme le déflec-
C) UTILISATION
B) PREPARATION
A) FORMATION
F
teur ou le bac de ramassage.
12) Ne jamais modifier le réglage du régulateur du moteur, ni mett-
re le moteur en surrégime.
13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’embrayage d’a-
vancement avant de démarrer le moteur.
14) Démarrer le moteur avec précautions, en respectant les consi-
gnes d’utilisation et en tenant les pieds éloignés de la lame.
15) Ne pas incliner la tondeuse pour le démarrage. Effectuer la mise
en marche sur une surface plane, exempte de tout obstacle et
d’herbe haute.
16) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes.
Toujours se tenir à l’écart de la goulotte d’éjection.
17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le moteur
est en fonctionnement.
18) Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie dans les cas
suivants:
– avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans le tun-
nel d’éjection;
– avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de répara-
tion de la tondeuse;
– après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse pour
vérifier si elle est endommagée. Effectuer les réparations nécessai-
res avant toute nouvelle utilisation de la machine;
– si la tondeuse commence à vibrer de manière anormale, (recher-
cher immédiatement la cause des vibrations et y remédier).
19) Arrêter le moteur dans les cas suivants:
– toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans surveillance.
Pour les modèles équipés d’un démarrage électrique, retirer la clé
de contact;
– avant de faire le plein de carburant;
– lors de la pose et la dépose du sac de ramassage;
– avant de régler la hauteur de coupe.
20) Réduire les gaz avant d’arrêter le moteur. Fermer le robinet d’ar-
rivée d’essence après chaque utilisation, suivant les indications du
livret pour le moteur.
21) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport
à la lame, donnée par la longueur du guidon.
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des condi-
tions d’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la
sécurité et le maintien du niveau de performances.
2) Ne jamais entreposer la tondeuse avec du carburant dans le
réservoir dans un local où les vapeurs d’essence pourraient attein-
dre une flamme, une étincelle ou une forte source de chaleur.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un
local quelconque.
4) Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser la tondeuse,
en particulier le moteur, le pot d’échappement, et le comparti-
ment de batterie, ainsi que la zone de stockage de carburant,
des feuilles, brins d’herbe et des excès de graisse. Ne pas lais-
ser de conteneurs de débris végétaux dans un local.
5) Vérifier fréquemment que le déflecteur et le sac de ramassage ne
présentent aucune trace d’usure ou de détérioration.
6) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opé-
ration à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
7) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la
lame de coupe.
8) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son
affûtage. Toutes les opérations concernant la lame (démontage,
aiguisage, équilibrage, remontage et⁄ou remplacement) sont des
travaux compliqués qui requièrent une compétence spécifique ainsi
que l’utlisation d’outillages spéciaux ; pour des raisons de sécurité,
ils doivent donc toujours être exécutés dans un centre spécialisé.
9) Ne pas utiliser la machine avec des pièces endommagées ou
usées pour des raisons de sécurité. Les pièces doivent être
remplacées et non pas réparées. Utiliser des pièces d’origine.
(Les lames doivent toujours porter la marque ). Des pièces
de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et
nuire à votre sécurité.
1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine, de la
soulever, de la transporter ou de l’incliner il faut:
– porter des gants de travail résistants;
– prendre la machine en plusieurs points offrant une prise sûre, tout
en tenant compte de son poids et de la répartition du poids.
– employer un nombre de personnes adapté au poids de la machi-
ne et aux caractéristiques du moyen de transport ou de l’endroit où
la machine doit être placée ou prélevée.
E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
17
NORMES D’UTILISATION
Pour le moteur et la batterie (si prévue), lire attentivement les
manuels d’instructions relatifs.
REMARQUE – La machine peut être fournie avec certains com-
posants déjà montés.
Remettre le guidon (1) dans la position de travail et le bloquer
avec les molettes (2).
La hauteur du guidon (1) est réglable dans trois positions différentes,
que l’on obtient en desserrant les molettes (2) et en introduisant les
pivots (3) dans l’une des trois paires de trous prévus sur les supports.
Après le réglage serrer les molettes (2) à fond.
Tirer légèrement vers l’extérieur la spirale (4 – si prévue) de guidage et
la tourner vers le bas pour introduire la corde de démarrage (5) ; puis
la remettre dans sa position originale.
Monter le bac de rangement (7 –si prévu) en insérant les crochets à
fond dans les sièges jusqu'au déclic.
En desserrant les deux boutons latéraux (8) on peut orienter la poi-
gnée dans la position ergonomique désirée; quand on a effectué ce
réglage bien resserrer les boutons (8).
Après avoir renversé la partie en plastique (11), y fixer le bâti
(12) à l'aide des vis (13). Introduire le bâti (12) dans le sac (14) et accro-
cher tous les profils en plastique (15) à l'aide d'un tournevis, comme
indiqué sur la figure. Introduire profondément le bord de la toile (16)
dans la saignée de la partie en plastique (11) en partant à 5-7 mm des
extrémités.
Pour les modèles équipés d’un démarreur électrique,
connecter le fil de batterie au connecteur du câblage électrique de la
tondeuse.
L’accélérateur (si présent) est commandé par le levier (1). Les
positions du levier sont indiquées sur l’étiquette correspondante.
Certains modèles prévoient un moteur à régime fixe où l’accélérateur
n’est pas nécessaire.
Le frein de lame est actionné par le levier (1) qui devra tou-
jours être maintenu contre le guidon pour le démarrage et pendant le
fonctionnement de la tondeuse. Le moteur s’arrête dès que le levier
est relâché.
Pour les modèles autopropulsés, l’avancement de la tondeu-
se est obtenu lorsque le levier (1) est poussé contre le guidon. La
machine cesse d’avancer lorsque le levier est relâché.
Pour commander le variateur de vitesse (si prévu) il faut
déplaçer le levier (1) dans une des quatre positions, marquées par:
1 - 2 - 3 - 4
Le passage d’une vitesse à l’autre doit être exécuté avec le moteur en
marche et la traction insérée.
IMPORTANT - Ne pas toucher la commande du variateur quand le
moteur est à l’arrêt. Cette opération pourrait endommager le variateur.
REMARQUE - Si la machine n’avance pas, avec la commande en
position «1», il suffit de mettre le levier de commande sur «4» et de le
remettre tout de suite après en position «1».
Pour le réglage de la hauteur de coupe il faut relâcher le levier
(1) et en soulevant ou en appuyant sur le carter de coupe, jusqu’à ce
qu’il prenne la position désirée visible à travers l’ouverture prévue à
cet effet LA LAME NE DOIT PAS ÊTRE ENGAGÉE PENDANT
L'OPÉRATION DE RÉGLAGE.
Soulever le pare-pierres et accrocher correctement le bac (1),
comme indiqué sur la figure.
Pour le démarrage, lire attentivement les instructions don-
nées dans le manuel d’utilisateur du moteur, puis tirer le levier de frein
de lame (1) contre le guidon et tirer sur la poignée du lanceur (2). Pour
3.2
3.1
3. TONTE DE L’HERBE
2.5
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIPTION DES COMMANDES
1.3
1.2
1.1
1. ACHEVER LE MONTAGE
F
les modèles équipés d’un démarreur électrique, tourner la clé de
contact (3).
La pelouse aura un plus bel aspect si elle est toujours tondue
à la même hauteur et dans les deux sens perpendiculaires alternati-
vement.
Lorsque le travail est terminé, relâcher le levier (1) du frein de
lame et débrancher le capuchon de la bougie (2). Enlever la clé de
contact (3) pour les modèles qui en sont équipés. ATTENDRE
L’ARRÊT DE LA LAME avant d’effectuer toute intervention sur la ton-
deuse.
IMPORTANT – Il est indispensable d’effectuer des opérations
d’entretien régulières et soignées pour maintenir pendant long-
temps les niveaux de sécurité et les performances originelles de
la machine.
Garder la tondeuse dans un endroit sec.
1) Porter des gants de travail résistants avant d'effectuer toute inter-
vention de nettoyage, d'entretien ou bien de réglage sur la machi-
ne.
2) Après chaque coupe il faut laver la machine soigneusement à l’eau
; enlever les détritus de gazon et la boue qui se sont accumulés à
l’intérieur du châssis, pour éviter qu’en séchant ils ne rendent le
prochain démarrage particulièrement difficile.
3) Au cas où il serait nécessaire d'accéder à la partie inférieure, incli-
ner la machine exclusivement du côté indiqué dans le manuel du
moteur, en suivant les instructions relatives.
4) Ne pas verser de l’essence sur les parties en plastique du moteur
ou de la machine pour eviter de les abîmer et nettoyer immédiate-
ment toute trace d’essence éventuellement versée. La garantie ne
couvre pas les dommages aux parties en plastique causés par de
l’essence.
Toutes les opérations sur la lame doivent être exécutées dans
un centre spécialisé.
Remarque pour le centre spécialisé: Remonter la lame (2) en
respectant l’ordre illustré sur la figure; veiller à serrer la vis centrale (1)
avec une clé dynamométrique tarée aux valeurs indiquées pour
chaque type de lame.
Sur les modèles avec traction :
pour obtenir la juste tension de la courroie, agir sur l’écrou (1) jus-
qu’à obtenir la mesure indiquée (6 mm).
le registre (2) doit être réglé de sorte que le fil (3) soit légèrement
desserré, avec le levier (4) en position de repos.
Au cas où la différence de vitesse entre la position «2» e la
position «4» est minimale ou nulle, il faut régler le câble de comman-
de.
REMARQUE - Le réglage doit être exécuté avec le moteur éteint.
Tourner graduellement le régleur (2) dans le sens contraire aux
aiguilles d’une montre (de façon à en provoquer l’allongement) jus-
qu’à ce que le levier de commande (1) ait du mal à atteindre la posi-
tion «4» ; tourner alors le régleur d’environ un demi-tour dans le sens
des aiguilles d’une montre, pour obtenir un réglage optimal de la vi-
tesse d’avance, et l’insertion correcte des quatre vitesses avec le
levier de commande (1).
Pour recharger une batterie déchargée, la brancher sur le
chargeur (1) selon les instructions du manuel d’entretien de la batte-
rie. Ne pas raccorder directement la batterie à la borne du moteur. Il
n’est pas possible de démarrer le moteur en utilisant le chargeur de
batterie comme source d’alimentation, car ce dernier pourrait s’abî-
mer.
Si vous prévoyez de ne pas utiliser la tondeuse pendant une longue
période, débranchez-la du câblage électrique de la machine en main-
tenant cependant un bon niveau de charge.
Pour le nettoyage interne de la tondeuse, utiliser la prise de
raccordement (1) prévue pour le tube de l’eau courant. Au cours du
lavage, se placer toujours derrière le guidon de la tondeuse.
Si vous avez des doutes ou des problèmes de nature quelconque,
n’hésitez pas à contacter votre Point d’Après-Vente le plus proche ou
votre Revendeur.
4.5
4.4
4.3
4.2
4.1
4. ENTRETIEN ORDINAIRE
3.4
3.3
18
SAFETY REGULATIONS
TO BE FOLLOWED CAREFULLY
1) Read the instructions carefully. Get familiar with the controls
and proper use of the equipment. Learn how to stop the engine
quickly.
2) Only use the lawnmower for the purpose for which it was
designed, i.e. for cutting and collecting grass. Any other use can
be hazardous, causing damage to the machine.
3) Never allow children or people unfamiliar with these instructions
to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the
operator.
4) Never use the lawnmower:
– When people, especially children, or pets are nearby.
– If the operator has taken medicine or substances that can affect
his ability to react and concentrate.
5) Remember that the operator or user is responsible for accidents
or hazards occurring to other people or their property.
1) While mowing, always wear sturdy footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wear-
ing open sandals.
2) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used
and remove all objects which may be thrown by the machine or
damage the cutter assembly and the engine (stones, sticks, metal
wire, bones, etc.)
3) WARNING: DANGER! Engine fuel is highly flammable:
– Store fuel in containers specifically designed for this purpose.
Refuel using a funnel and outdoors only. Do not smoke while
refuelling or whenever handling the fuel.
– Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the
fuel tank or add fuel while the engine is running or when the engine
is hot.
– If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move the
machine away from the area of spillage and avoid creating any
source of ignition until the fuel has evaporated and the vapour dis-
persed.
– Replace all fuel tanks and containers caps securely.
4) Substitute faulty silencers.
5) Before use, always inspect the machine, especially the con-
dition of the blades, and check that the screws and cutting
assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged
blades and screws in sets to preserve balance.
6) Before mowing, attach the discharge opening guards (grass-
catcher or stone-guard).
1) Do not operate the engine in a confined space where dangerous
carbon monoxide fumes can collect.
2) Mow only in daylight or good artificial light.
3) If possible, avoid operating the equipment in wet grass.
4) Always be sure of your footing on slopes.
5) Walk, never run and do not allow yourself to be pulled along by
the lawnmower.
6) Mow across the face of slopes, never up and down.
7) Exercise extreme caution when changing direction on slopes.
8) Do not mow on slopes of more than 20°.
9) Exercise extreme caution when pulling the lawnmower towards
you.
10) Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for trans-
portation when crossing surfaces other than grass, and when trans-
porting the lawnmower to and from the area to be mowed.
11) Never operate the lawnmower with defective guards, or without
C) OPERATION
B) PREPARATION
A) TRAINING
GB
safety devices, such as the stone-guard and/or grass-catcher, in
place.
12) Do not change the engine governor settings or overspeed the
engine.
13) On power-driven models, disengage the drive clutch before
starting the engine.
14) Start the engine carefully, following the instructions and keeping
feet well away from the blade.
15) Do not tilt the lawnmower when starting the engine. Start the
engine on a flat surface that is free of obstacles and tall grass.
16) Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep
clear of the discharge opening at all times.
17) Never pick up or carry a lawnmower while the engine is running.
18) Stop the engine and disconnect the spark plug wire:
– Before carrying out any work underneath the cutting deck or
before unclogging the chute;
– Before checking, cleaning or working on lawnmower;
– After striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damage
and make repairs before restarting and operating the lawnmower;
– If the lawnmower starts to vibrate abnormally (find and remove
the cause of the vibration immediately).
19) Stop the engine:
– Whenever you leave the lawnmower unattended. Remove the key
from models with electric starters.
– Before refuelling.
– Every time you remove or replace the grass-catcher.
– Before adjusting the grass cutting height.
20) Reduce the throttle before turning off the engine and turn the
fuel off when you have finished mowing, following the instructions
in the engine handbook.
21) When mowing, always keep to a safe distance from the rotating
blade. This distance is the length of the handle.
1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is
in safe working condition. Regular maintenance is essential for
safety and performance.
2) Never store the equipment with fuel in the tank inside a building
where vapour may reach a flame or a spark or a source of extreme
heat.
3) Allow the engine to cool before storing in an enclosed space.
4) To reduce the fire hazard, keep the engine, exhaust silencer,
battery compartment and fuel storage area free of grass,
leaves, or excessive grease. Do not leave containers with grass
cuttings in rooms.
5) Check the stone-guard and grass-catcher frequently for wear
and deterioration.
6) If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors
and when the engine is cool.
7) Wear strong work gloves when removing and reassembling the
blade.
8) Keep the blade balanced during sharpening. All operations on
the blade (dismantling, sharpening, balancing, remounting and/or
replacing) require a certain familiarity and special tools. For safety
reasons, these jobs are best carried out at a specialized centre.
9) For reasons of safety, do not use the equipment with worn or
damaged parts. Parts are to be replaced and not repaired. Use
genuine spare parts (blades should always bear the symbol
). Parts that are not of the same quality can damage the equip-
ment and be dangerous for your safety.
1) Whenever the machine is to be handled, raised, transported or
tilted you must:
– wear strong working gloves;
– grasp the machine at the points that offer a safe grip, taking
account of the weight and its distribution.
– use an appropriate number of people for the weight of the
machine and the characteristics of the vehicle or the place where it
has to be placed or collected.
E) TRANSPORTATION AND HANDLING
D) MAINTENANCE AND STORAGE
19
STANDARDS OF USE
For instructions regarding the engine and the battery (if
supplied), read the relevant manuals.
NOTE – The machine can be supplied with some of the
components already fitted.
Bring the handle (1) back to its operating position and
secure it with the thumb knobs (2).
The handle (1) can be height-adjusted in three different posi-
tions by loosening the thumb knobs (2) and inserting the pins
(3) in one of the three pairs of holes on the brackets.
Tighten the thumb knobs (2) securely after adjustment.
Gently pull the guide spiral (4-if provided) outwards and rotate
it downwards to fit the starter rope (5); then return it to the orig-
inal position.
Mount the tray (7-if provided) by pushing the attachments right
down until you hear a click.
Unscrew the two knobs on the sides (8) to adjust the grip and
make it as comfortable as possible. Tighten the knobs (8) after
adjustment.
With the plastic part (11) upside-down, fasten the frame
(12) to the plastic part using the screws (13).
Insert the frame (12) into the sack (14) and attach the plastic
profile (15) with the help of a screwdriver, as shown in the draw-
ing.
Fit the edge of the cloth (16) right into the groove of the plastic
part (11), starting 5-7 mm from the ends.
On models with an electric starter, connect the battery
cable to the lawnmower’s general cable connection.
The throttle (where fitted) is controlled by the lever (1)
and positioned as shown on the relative plate. Some models
have a fixed speed, and therefore no need of a throttle.
The blade brake is controlled by the lever (1), which
should be held against the handle when starting and using the
lawnmower. The engine stops when the lever is released.
In power-driven models, draw the lever (1) towards the
handle for forward movement. The lawnmower stops moving
forward when the lever is released.
The speed changer (if fitted) is controlled by moving the
lever to one of the four positions, marked as:
1 - 2 - 3 - 4
The move from one speed to another must be made with the
engine running and drive engaged.
IMPORTANT - Do not touch the speed changer when the
engine is stopped. This operation could damage the speed
changer.
NOTE - If the machine does not move forwards with the con-
trol in position «1», it is enough to move the control to «4» and
then immediately return it to position «1».
The cutting height is adjusted by releasing the lever (1)
and lifting or lowering the chassis to the required position
which can be seen through the special opening.
MAKE THIS ADJUSTMENT ONLY WHEN THE BLADE HAS
STOPPED MOVING.
Lift the stone-guard and attach the grass-catcher (1)
correctly as shown in the drawing.
3.1
3. GRASS CUTTING
2.5
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIPTION OF CONTROLS
1.3
1.2
1.1
1. FINISH ASSEMBLY
GB
To start the engine, follow the instructions in the engine
booklet and then pull the blade brake lever (1) towards the han-
dle and give a sharp pull on the starter cable knob (2).
For models with an electric starter, turn the starter key (3).
The lawn will look better if it is always cut to the same
height and in alternate directions.
When you have finishing mowing, release the brake
lever (1) and disconnect the spark plug cap (2).
Remove the starter key (3) (where fitted).
WAIT FOR THE BLADE TO STOP before carrying out any type
of work on the machine.
IMPORTANT – Regular, careful maintenance is essential for
keeping the safety level and original performance of the
machine unchanged in time.
Store the lawnmower in a dry place.
1) Wear strong working gloves during any cleaning, mainte-
nance or adjustment operation on the machine.
2) Carefully clean the machines with water after each cut;
remove the grass debris and mud accumulated inside the
chassis to avoid their drying and thus making the next start-
up difficult.
3) Should it be necessary to access the lower part, only tilt the
machine from the side shown in the engine handbook; fol-
lowing the relative instructions.
4) Do not drip petrol onto the plastic parts of the motor or the
machine to prevent damaging them and remove all traces of
spilt petrol immediately. The warranty does not cover dam-
age to plastic parts caused by petrol.
All operations on the blade should be carried out at a
specialized centre.
Note for specialized centres: Reassemble the blade (2) as
shown in the drawing and tighten the central screw (1) using a
torque wrench set to the values specified for each type of
blade.
In power-driven models:
adjust the tension of the belt with the nut (1) to get the right
measurement (6 mm).
turn the adjusting nut (2) so that the wire (3) is slightly loose
and the lever (4) is idle.
The control cable must be adjusted if the difference in
speed between position «2» and position «4» is minimal or nil.
NOTE - The adjustment must be made with the engine
switched off.
Gradually turn register (2) anticlockwise (so as to cause it to
extend) until control lever (1) has difficulty in reaching position
«4»; at this point turn the register clockwise by about half a
turn, to obtain optimal adjustment of the forward speed,
together with correct engagement of the four speeds using
control lever (1).
To recharge a flat battery, connect to the battery charg-
er (1) following the instructions in the battery maintenance
handbook.
Do not connect the battery charger directly to the engine ter-
minal. It is not possible to start the engine using the battery
charger as a power source, as it may get damaged.
If the machine is to remain inactive for a long period, discon-
nect the battery leads after making sure that the battery is fully
charged.
To clean inside the machine, use the hosepipe connec-
tor (1) provided.
Always stand behind the machine's handle when cleaning.
Should you have any doubts or problems, do not hesitate to
contact your nearest Service Centre or your Dealer.
4.5
4.4
4.3
4.2
4.1
4. ROUTINE MAINTENANCE
3.4
3.3
3.2
20
NORME DI SICUREZZA
DA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE
1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i
comandi e con un uso appropriato del rasaerba. Imparare ad arre-
stare rapidamente il motore.
2) Utilizzate il rasaerba per lo scopo al quale è destinato, cioè il
taglio e la raccolta dell’erba. Qualsiasi altro impiego può rivelarsi
pericoloso e causare il danneggiamento della macchina.
3) Non permettere mai che il rasaerba venga utilizzato da bambini o
da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le
istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’utiliz-
zatore.
4) Non utilizzare mai il rasaerba:
– con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze;
– se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenute nocive alle
sue capacità di riflessi e attenzione.
5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di inci-
denti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle
loro proprietà.
1) Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e panta-
loni lunghi. Non azionare il rasaerba a piedi scalzi o con sanda-
li aperti.
2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò che
potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il gruppo di
taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
3) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è altamente infiamma-
bile.
– conservare il carburante in appositi contenitori;
rabboccare il carburante, utilizzando un imbuto, solo all’a-
perto e non fumare durante questa l’operazione e ogni volta
che si maneggia il carburante;
– rabboccare prima di avviare il motore; non aggiungere benzina o
togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione o è
caldo;
– se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allontanare
il rasaerba dall’area nella quale il carburante è stato versato, ed evi-
tare di creare possibilità di incendio, fintanto che il carburante non
sia evaporato ed i vapori di benzina non si siano dissolti.
– rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del con-
tenitore della benzina;
4) Sostituire i silenziatori difettosi
5) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale ed in par-
ticolare dell’aspetto delle lame, e controllare che le viti e il
gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire in
blocco le lame e le viti danneggiate o usurate per mantenere l’equi-
libratura.
6) Prima di iniziare il lavoro, montare le protezioni all’uscita (sacco o
parasassi).
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumular-
si pericolosi fumi di monossido di carbonio.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artifi-
ciale.
3) Se possibile, evitare di lavorare nell’erba bagnata.
4) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni in
pendenza.
5) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi tirare dal rasaer-
ba.
6) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai su e giù.
7) Prestare la massima attenzione nel cambio di direzione sui pen-
dii.
8) Non tagliare su terreni con pendenza superiore a 20°.
9) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba verso di voi.
10) Fermare la lama se il rasaerba deve essere inclinato per il tra-
sporto, nell’attraversare superfici non erbose, e quando il rasaerba
viene trasportato da o verso l’area che deve essere tagliata.
11) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono danneggiati, oppu-
re senza il sacco raccoglierba o il parasassi.
C) DURANTE L’UTILIZZO
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
A) ADDESTRAMENTO
I
12) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiunge-
re al motore un regime di giri eccessivo.
13) Nei modelli con trazione, disinnestare l’innesto della trasmissio-
ne alle ruote, prima di avviare il motore.
14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenendo i
piedi ben distanti dalla lama.
15) Non inclinare il rasaerba per l’avviamento. Effettuare l’avvia-
mento su una superficie piana e priva di ostacoli o erba alta.
16) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti.
State sempre lontani dall’apertura di scarico.
17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è in fun-
zione.
18) Fermare il motore e staccare il cavo della candela:
– prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio o prima di dis-
intasare il convogliatore di scarico;
– prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba;
– dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni
sul rasaerba ed effettuare le necessarie riparazioni prima di usare
nuovamente la macchina;
– se il rasaerba comincia a vibrare in modo anomalo (Ricercare
immediatamente la causa delle vibrazioni e porvi rimedio).
19) Fermare il motore:
– ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito. Nei modelli con
avviamento elettrico, togliere anche la chiave;
– prima di fare rifornimento di carburante;
– ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco raccoglierba;
– prima di regolare l’altezza di taglio.
20) Ridurre il gas prima di fermare il motore. Chiudere l’alimentazio-
ne del carburante al termine del lavoro, seguendo le istruzioni forni-
te sul libretto del motore.
21) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di sicurezza
dalla lama rotante, data dalla lunghezza del manico.
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia
sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manutenzione
regolare è essenziale per la sicurezza e per mantenere il livello delle
prestazioni.
2) Non riporre il rasaerba con della benzina nel serbatoio in un loca-
le dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiamma, una
scintilla o una forte fonte di calore.
3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare il rasaerba in un
qualsiasi ambiente.
4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il motore, il silen-
ziatore di scarico, l’alloggiamento della batteria e la zona di
magazzinaggio della benzina liberi da residui d’erba, foglie o
grasso eccessivo. Non lasciare contenitori con l’erba tagliata
all’interno di un locale.
5) Controllare di frequente il parassassi e il sacco raccoglierba, per
verificarne l’usura o il deterioramento.
6) Se il serbatoio deve essere vuotato, effettuare questa operazio-
ne all’aperto e a motore freddo.
7) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontaggio della
lama.
8) Curare l’equilibratura della lama, quando viene affilata. Tutte
le operazioni riguardanti la lama (smontaggio, affilatura, equilibratu-
ra, rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impegnativi che richie-
dono una specifica competenza oltre all’impiego di apposite attrez-
zature; per ragioni di sicurezza, occorre pertanto che siano sempre
eseguiti presso un centro specializzato.
9) Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate,
per motivi di sicurezza. I pezzi devono essere sostituiti e mai
riparati. Usare ricambi originali (le lame dovranno sempre esse-
re marcate ). I pezzi di qualità non equivalente possono dan-
neggiare la macchina e nuocere alla vostra sicurezza.
1) Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, trasportare
o inclinare la macchina occorre:
– indossare robusti guanti da lavoro;
– afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura,
tenendo conto del peso e della sua ripartizione;
- impiegare un numero di persone adeguato al peso della macchi-
na e alle caratteristiche del mezzo di trasporto o del posto nel quale
deve essere collocata o prelevata.
E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Dolmar PM-4860 S4 (2008-2010) Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal