Bestway 67922 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
67922
www.bestwaycorp.com
©2022 Bestway Inflatables & Material Corp.
All rights reserved/Tous droits réservés/Todos los derechos reservados/Alle Rechte vorbehalten/Tutti i diritti riservati
Trademarks used in some countries under license from/
Marques utilisées dans certains pays sous la licence de/
Marcas comerciales utilizadas en algunos países bajo la licencia de/
Die Warenzeichen werden in einigen Ländern verwendet unter Lizenz der/
Marchi utilizzati in alcuni paesi concessi in licenza a
Bestway Inflatables & Material Corp., Shanghai, China
Manufactured, distributed and represented in the European Union by/
Fabriqués, distribués et représentés dans l’Union Européenne par/Fabricado, distribuido y representado en la Unión Europea por/
Hergestellt, vertrieben und in der Europäischen Union vertreten von/Prodotto, distribuito e rappresentato nell'Unione Europea da
Bestway Europe S.p.a., Via Resistenza, 5, 20098 San Giuliano Milanese (Milano), Italy
Distributed in Latin America by/Distribué en Amérique latine par/Distribuido en Latinoamérica por/Distribuído na América Latina por
Bestway Central & South America Ltda, Salar Ascotan 1282, Parque Enea, Pudahuel, Santiago, Chile
Distributed in Australia & New Zealand by Bestway Australia Pty Ltd, Unit 2/98-104 Carnarvon St Silverwater, NSW 2128, Australia
Tel: Australia: (+61) 2 9037 1388; New Zealand: 0800 142 101
Distributed in United Kingdom by Bestway Corp UK Ltd. 8 Wentworth Road, Heathfield Industrial Estate, Newton Abbot, Devon, TQ12 6TL
Exported by/Exporté par/Exportado por/Exportiert von/Esportato da
Bestway (Hong Kong) International Ltd./Bestway Enterprise Company Limited
Suite 713, 7/Floor, East Wing, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Kowloon, Hong Kong
www.bestwaycorp.com
OWNER'S MANUAL
Model No. 67922
NOTE: Please read instructions carefully before using this airbed.
WARNING:
1. Keep away from heat sources and fires.
2. Avoid the sharp and rough objects, or the airbed may get damages.
3. Do not over-inflated or jump on the airbed, doing so may decrease the airbed’s life span.
4. The airbed is not a life saving device, do not use in water.
5. Exclusively designed for air beds
NOTICE: Read the instructions completely and save these instructions.
Retain this booklet for future reference.
CAUTION: There are risks when you use the article in the open and/or watercraft.
6. The airbed is not a toy, children should be supervised to ensure that they do not play with
airbed/valve.
7. Max Load: 150kg/330lbs(Single); 300kg/661lbs(King).
INFLATION
Spread out the airbed and open the valve to inflate.
Inflate airbed to proper firmness and most of wrinkles
are gone.
NOTE: Do not use high pressure air pump or over inflate.
After use, airbed may require additional air to increase firmness, add air according to your
desired firmness.
DEFLATION
Open the valve to deflate.
REPAIR
If the airbed surface is damaged, use the provided repair patch.
To repair: 1. Completely deflate the airbed.
2. Clean and dry the damaged area.
3. Apply a repair patch and smooth out any air bubbles.
NOTE: Never use other liquid glue or adhesive fabric, only use the repair patch like the
provided one.
DISPOSAL
If the product is out of service, please cut it and dispose according to your local council.
Dispose the package carefully and thoughtfully. Do not litter. To be a good citizen and
dispose of litter in an environmentally manner.
CLEANING AND STORAGE
1. If the airbed is dirty, use a clean and gently wipe down the surface. Be sure to dry the
airbed before storing. Check the product for damage at the beginning of each season and
at regular intervals when in use.
NOTE: Do not use harsh detergents that may damage the airbed.
2. Once deflated, carefully fold the airbed and store in a cool, dry location away from
chemicals and heavy, or sharp objects.
2
3
MANUEL DE L’UTILISATEUR
Modèle N° 67922
REMARQUE : Veuillez lire attentivement les instructions avant d’utiliser ce matelas pneumatique.
ATTENTION :
1. Conservez le produit loin des sources de chaleur et du feu.
2. Évitez les objets pointus et rugueux car ils pourraient endommager le matelas pneumatique.
3. Ne gonflez pas trop le matelas pneumatique et ne sautez pas dessus, car cela pourrait diminuer la durée de vie du matelas.
4. Le matelas pneumatique n’est pas un dispositif de secours, ne l’utilisez pas dans l'eau.
5. Conçu exclusivement pour les matelas pneumatiques
AVIS : Lisez intégralement les instructions et conservez-les.
Conservez cette notice pour pouvoir la consulter en cas de besoin.
MISE EN GARDE : Il existe des risques quand vous utilisez l’article en plein air et/ou dans une embarcation.
6. Le matelas pneumatique n’est pas un jouet, il faut surveiller les enfants pour veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec le matelas
pneumatique/la soupape.
7. Charge maxi : 150 kg/330 lbs (une place) ; 300 kg/661 lbs (King).
GONFLAGE
Étalez le matelas pneumatique et ouvrez la soupape pour gonfler.
Gonflez le matelas pneumatique jusqu’à la bonne fermeté
et jusqu’à ce que la plupart des rides aient disparu.
REMARQUE : n’utilisez pas de pompe à air haute pression et ne gonflez pas trop.
Après utilisation, il peut s’avérer nécessaire d’ajouter de l’air pour augmenter la fermeté, faites-le en fonction de la fermeté
souhaitée.
DÉGONFLAGE
Ouvrez la soupape pour dégonfler.
RÉPARATION
ISi le matelas pneumatique est endommagé, utilisez la rustine fournie avec.
Pour effectuer la réparation : 1. Dégonflez complètement le matelas pneumatique.
2. Nettoyez et séchez la zone endommagée.
3. Appliquez une rustine et éliminez toutes les bulles d’air.
REMARQUE : n’utilisez jamais une autre colle liquide ou du tissu adhésif, n’utilisez qu’une rustine similaire à celle fournie
avec.
MISE AU REBUT
Si le produit est hors service, veuillez le couper et le jeter conformément aux règlements locaux.
Éliminez soigneusement l’emballage. Ne le jetez pas sur la voie publique. Comportez-vous en bon citoyen et jetez les ordures
dans le respect de l’environnement.
NETTOYAGE ET RANGEMENT
1. Si le matelas pneumatique est sale, utilisez un chiffon propre et essuyez délicatement la surface. Veillez à bien sécher le
matelas pneumatique avant de le ranger. Vérifiez si le produit est abîmé au début de chaque saison et régulièrement quand
vous l'utilisez.
REMARQUE : n’utilisez pas de détergents agressifs qui pourraient abîmer le matelas pneumatique.
2. Une fois qu’il est dégonflé, pliez délicatement le matelas gonflable et rangez-le dans un endroit frais et sec, loin de tout
produit chimique et des objets lourds ou pointus.
4
BEDIENUNGSANLEITUNG
Modell-Nr. 67922
HINWEIS: Bitte lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie dieses Luftbett benutzen.
WARNUNG:
1. Von Hitzequellen und Feuer fernhalten
2. Vermeiden Sie den Kontakt mit scharfkantigen und rauen Gegenständen, die das Luftbett beschädigen
können.
3. Pumpen Sie das Luftbett nicht zu stark auf, da dadurch die Haltbarkeit des Luftbetts sinkt.
4. Das Luftbett ist keine Lebensrettungsvorrichtung; benutzen Sie es nicht im Wasser.
5. HINWEIS: Lesen Sie die Anweisungen vollständig durch und bewahren Sie diese auf.Bewahren Sie diese
Broschüre als künftigeReferenz auf.
ACHTUNG: Es bestehen Risiken, wenn Sie das Produkt im Freien und/oder im Wasser verwenden.
6. Das Luftbett ist kein Spielzeug; Kinder müssen während der Nutzung beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Luftbett/Ventilspielen.
7. Maximale Belastbarkeit: 150 kg (Single); 300 kg (King).
AUFBLASEN
Das Luftbett ausbreiten und das Ventil zum Aufblasen öffnen.
Das Luftbett glatt und ohne Falten aufblasen.
HINWEIS: Blasen Sie das Produkt nicht übermäßig auf und verwenden Sie keine Druckluft zum Aufblasen.
Nach der Verwendung ist möglicherweise weitere Luft erforderlich, um die Stabilität des Luftbetts zu erhöhen.
ABLASSEN DER LUFT
Ventil zum Ablassen der Luft öffnen.
REPARATUR
Verwenden Sie den beiliegenden Reparaturflicken, wenn die Oberfläche des Luftbetts beschädigt ist.
Reparaturanweisungen: 1. Lassen Sie die Luft vollständig aus dem Luftbett ab.
2. Reinigen und trocknen Sie den beschädigten Bereich.
3. Bringen Sie den Reparaturflicken an und streichen Sie alle Luftblasen heraus.
HINWEIS: Niemals Flüssigklebstoff oder selbstklebendes Gewebe verwende; verwenden Sie
ausschließend einen Reparaturflicken, wie den beiliegenden.
ENTSORGUNG
Wenn das Produkt nicht mehr benutzt wird, zerschneiden Sie es bitte und entsorgen Sie es gemäß den
lokalen Entsorgungsbestimmungen.
Entsorgen Sie die Verpackung sorgfältig und gewissenhaft. Nicht in der Natur entsorgen. Handeln Sie
verantwortungsbewusst und entsorgen Sie Abfälle auf umweltfreundliche Weise.
REINIGUNG UND LAGERUNG
1. Säubern Sie das verschmutzte Luftbett vorsichtig mit einem sauberen Tuch. Vor der Lagerung muss das
Luftbett trocken sein. Überprüfen Sie das Produkt zu Saisonbeginn und während der Benutzung in
regelmäßigen Intervallen auf Beschädigungen.
HINWEIS: Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel für das Luftbett.
2. Falten Sie das luftleere Luftbett und bewahren Sie es an einem kühlen und trockenen Ort und entfernt von
Chemikalien und schweren oder scharfen Gegenständen auf.
5
MANUALE D’ ISTRUZIONI
Modello No. 67922
NOTA: Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il materasso.
AVVERTENZE:
1. Tenere lontano dalle fiamme e dalle fonti di calore.
2. Evitare il contatto con oggetti ruvidi e appuntiti che possono danneggiare il materasso.
3. Non gonfiare eccessivamente o saltare sul materasso; può ridurre la durata del prodotto.
4. Il materasso non è un dispositivo di salvataggio, pertanto non va utilizzato in acqua.
5. Progettato esclusivamente per materassi
AVVISO: Leggere tutte le istruzioni e conservarle.
Conservare questo opuscolo per futuri riferimenti.
ATTENZIONE: Il prodotto può essere pericoloso se utilizzato all'aperto e\o come natante.
6. Il prodotto non è un giocattolo, assicurarsi che i bambini non giochino col materasso\valvole.
7. Carico massimo: 150kg/330lbs (singolo); 300kg/661lbs (matrimoniale).
GONFIAGGIO
Stendere il materasso e aprire la valvola per gonfiare.
Gonfiare il materasso alla compattezza corretta,
eliminando la maggior parte delle pieghe.
NOTA: Non gonfiare eccessivamente né usare pompe ad alta pressione per gonfiare
Dopo l'uso, può essere necessario gonfiare ulteriormente i materassi per raggiungere la compattezza
desiderata.
SGONFIAGGIO
Aprire la valvola per sgonfiare.
RIPARAZIONE
Se la superficie del materasso è danneggiata, adoperare la toppa di riparazione fornita in dotazione.
Per riparare: 1. Sgonfiare completamente il prodotto.
2. Pulire e asciugare l'area danneggiata.
3. Applicare la toppa di riparazione in dotazione e spianare eventuali bolle d'aria.
NOTA: Non adoperare altre colle liquide o tessuti adesivi, adoperare unicamente la toppa di
riparazione in dotazione.
SMALTIMENTO
Alla fine del ciclo di vita del prodotto, tagliarlo e smaltirlo nel rispetto delle normative locali.
Smaltire la confezione correttamente. Non gettare nei rifiuti indifferenziati, ma smaltire i
rifiuti nel rispetto dell'ambiente.
PULIZIA E CONSERVAZIONE
1. Se il prodotto si sporca, strofinare delicatamente con un panno morbido e pulito la superficie.
Assicurarsi di asciugare bene il materasso prima di riporlo dopo l'uso. All’inizio della stagione estiva
e ad intervalli periodici accertarsi che il prodotto non sia danneggiato.
NOTA: Non adoperare detergenti aggressivi che possano danneggiare il materasso.
2. Una volta sgonfiato ripiegare il materasso e conservarlo in luogo fresco, asciutto, lontano da
sostanze chimiche e oggetti pesanti o taglienti.
6
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Modelnr. 67922
OPMERKING: Lees deze instructies zorgvuldig voordat u dit luchtbed gebruikt.
WAARSCHUWING:
1. Uit de buurt van warmtebronnen en vuur houden.
2. Vermijd scherpe en ruwe voorwerpen om het luchtbed niet te beschadigen.
3. Blaas het luchtbed niet te veel op en spring er niet op. Het luchtbed kan daardoor minder lang meegaan.
4. Het luchtbed is geen levensreddend middel, gebruik het niet in water.
5. Exclusief ontworpen voor luchtbedden
OPMERKING: Lees de instructies volledig door en bewaar deze instructies.
Bewaar dit boekje voor toekomstige referentie.
VOORZICHTIG: Er zijn risico's wanneer u het artikel buien en/of op een boot gebruikt.
6. Het luchtbed is geen speelgoed, kinderen moeten onder toezicht staan zodat ze niet met het luchtbed/ventiel kunnen
spelen.
7. Max belasting: 150 kg/330 lbs (Eenpersoons); 300 kg/661 lbs(King).
OPBLAZEN
Spreid het luchtbed uit en open het ventiel om het op te blazen.
Blaas het luchtbed op totdat het de juiste stevigheid heeft
bereikt en de meeste kreukels zijn verdwenen.
OPMERKING: Gebruik geen hogedruk-luchtpomp en blaas het niet te hard op.
Na gebruik kan er extra lucht nodig zijn om het luchtbed weer steviger te maken. Voeg lucht toe tot de
gewenste stevigheid.
LEEG LATEN LOPEN
Open het ventiel om het product leeg te laten lopen.
REPARATIE
Gebruik de bijgeleverde reparatiepatch als het oppervlak van het luchtbed beschadigd is.
Reparatie: 1. Laat het luchtbed helemaal leeglopen.
2. Reinig en droog het beschadigde gebied.
3. Breng de reparatiepatch aan en verwijder alle luchtbellen.
OPMERKING: Gebruik nooit andere vloeibare lijm of stof met een lijmlaag, gebruik alleen
reparatiepatches zoals de bijgeleverde.
WEGGOOIEN
Als het product niet meer gebruikt wordt, snijd het in stukken en gooi het weg in overeenstemming met de richtlijnen van
de plaatselijke overheid.
Gooi het pakket zorgvuldig weg. Niet op de openbare weg gooien. Wees een goede burger en gooi weg op een
milieuvriendelijke manier.
REINIGEN EN OPBERGEN
1. Als het luchtbed vuil is, neem het oppervlak dan voorzichtig af met een schone doek. Maak het luchtbed droog voordat
u het opbergt. Controleer het product aan het begin van elk seizoen en tijdens het gebruik regelmatig op schade.
OPMERKING: Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen die het luchtbed kunnen beschadigen.
2. Vouw het luchtbed wanneer het is leeggelopen zorgvuldig op en bewaar het op een koele, droge plaats uit de buurt
van chemicaliën en zware of scherpe voorwerpen.
7
MANUAL DE USO
Modelo Nº 67922
NOTA: Lea las instrucciones atentamente antes de utilizar este colchón de aire.
ADVERTENCIA:
1. Manténgalo alejado de llamas y de fuentes de calor.
2. Evite los objetos cortantes y puntiagudos para no estropear el colchón de aire.
3. No hinche en exceso el colchón de aire ni salte sobre el mismo, para no reducir su vida útil.
4. El colchón de aire no es un dispositivo salvavidas, no lo utilice en el agua.
5. Diseñado exclusivamente para colchones de aire
AVISO: Lea todas las instrucciones y guárdelas.
Conserve este manual para futuras consultas.
PRECAUCIÓN: Existen riesgos si utiliza usa el artículo al aire libre y / o en embarcaciones.
6. El colchón de aire no es un juguete. En presencia de niños, controle que no jueguen con él ni con la
válvula.
7. Carga máxima: 150 kg (330 lb) (individual); 300 kg (661 lb) (tamaño king).
HINCHADO
Extienda el colchón de aire y abra la válvula para hincharlo.
Hinche el colchón de aire hasta que alcance la rigidez
adecuada y desaparezcan casi todas las arrugas.
NOTA: No utilice bombas de aire de alta presión ni hinche en exceso.
Después del uso, el colchón de aire puede requerir aire adicional para aumentar la rigidez: agregue aire
según la firmeza deseada.
DESHINCHADO
Abra la válvula para deshinchar el colchón.
REPARACIÓN
Si la superficie del colchón de aire presenta daños, use el parche de reparación entregado.
Para la reparación: 1. Deshinche completamente el colchón de aire.
2. Limpie y seque la zona dañada.
3. Aplique un parche de reparación y elimine todas las burbujas de aire.
NOTA: Nunca utilice otra cola líquida ni tela adhesiva. Use exclusivamente el parche de reparación
entregado.
RECICLAJE
Si ya no usa el producto, por favor, córtelo y recíclelo de acuerdo a la normativa local.
Deseche el embalaje de manera atenta y cuidadosa. No contamine. Sea un buen
ciudadano y deseche la basura en modo ecológico.
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
1. Si el colchón de aire está sucio, use un paño limpio y limpie suavemente la superficie. Asegúrese de que
el colchón de aire esté seco antes de guardarlo. Eche un vistazo al producto para detectar daños al
principio de cada temporada y a intervalos regulares durante el uso.
NOTA: No utilice detergentes agresivos que podrían estropear el colchón de aire.
2. Cuando esté deshinchado, pliegue cuidadosamente el colchón de aire y guárdelo en un lugar fresco y
seco, alejado de productos químicos y de objetos pesados o cortantes.
8
BRUGERVEJLEDNING
Model Nr. 67922
BEMÆRK: Læs vejledningen grundigt, inden denne luftmadras tages i brug.
ADVARSEL:
1. Holdes væk fra varmekilder og åben ild.
2. Undgå skarpe og grove genstande, der kan ødelægge luftmadrassen.
3. Luftmadrassen må ikke pumpes for hårdt op. Ellers kan det afkorte luftmadrassens levetid.
4. Luftmadrassen er ikke til livredning. Undlad at bruge den i vandet.
5. Udelukkende beregnet til luftmadrasser
BEMÆRK: Læs instruktionerne grundigt og gem disse instruktioner.
Opbevar hæftet til senere brug.
FORSIGTIG: Der er risici, når du bruger produktet i det fri og/eller i fartøjer.
6. Luftmadrassen er ikke legetøj. Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med
luftmadrassen/ventilen.
7. Maks. belastning: 150kg/330lbs (enkeltstørrelse), 300kg/661lbs(dobbelt).
OPPUMPNING
Bred luftmadrassen ud og åbn ventil for at pumpe den op.
Pump luftmadrassen op til en passende fasthed,
så de fleste krøller er glattet ud.
BEMÆRK: Brug ikke en højtryksluftpumpe og pump ikke for hårdt op.
Efter brug skal luftmadrassen måske have ekstra luft for at gøre den fastere. Pump mere luft i,til den
ønskede fasthed opnås.
LUFTUDTØMNING
Åbn ventilen for at tømme luften ud.
REPARATION
Hvis luftmadrassens overflade er beskadiget, anvendes den medfølgende reparationslap.
Reparation: 1. Tøm luftmadrassen helt for luft.
2. Rens og tør det beskadigede område.
3. Påsæt en reparationslap og udglat eventuelle luftblærer.
BEMÆRK: Brug aldrig nogen anden flydende lim eller selvklæbende stof. Brug kun en reparationslap
som den medfølgende.
BORTSKAFFELSE
Hvis produktet er slidt op, vær venlig at klippe det over og bortskaf det i henhold til lokal lovgivning.
Bortskaf forpakningen omhyggeligt og med omtanke. Må ikke bortskaffes med husholdningsaffald. Bliv en
god borger og bortskaf affald på en miljømæssig måde.
RENGØRING OG OPBEVARING
1. Hvis luftmadrassen er snavset, tørres overfladen nænsomt med en ren klud. Sørg for at tørre
luftmadrassen før opbevaring. Kontrollér produktet for beskadigelser i starten af sæsonen og med jævne
intervaller, når det anvendes.
BEMÆRK: Brug ikke aggressive rengøringsmidler, der kan beskadige luftmadrassen.
2. Når luftmadrassen er tømt, foldes den omhyggeligt sammen og opbevares på et køligt og tørt sted, hvor
den ikke udsættes for kemikalier og tunge eller skarpe genstande.
9
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Modelo N.º 67922
NOTA: Por favor leia as instruções cuidadosamente antes de usar esta cama insuflável.
AVISO:
1. Mantenha o produto afastado de fontes de calor e fogos.
2. Evite objetos aguçados e ásperos, caso contrário a cama insuflável pode ficar danificada.
3. Não encha demasiado a cama insuflável nem salte em cima dela. Estas ações diminuem a vida útil
da cama insuflável.
4. A cama insuflável não é um dispositivo salva-vidas, não utilize na água.
5. Exclusivamente desenhado para camas insufláveis
AVISO: Leia as instruções completamente e guarde-as.
Guarde este folheto para consulta futura.
CUIDADO: Existem riscos quando utiliza este artigo no exterior e/ou num barco.
6. A cama insuflável não é um brinquedo, as crianças devem ser vigiadas para garantir que não
brincam com a cama insuflável/válvula.
7. Carga máxima: 150 kg/330 lb (individual); 300 kg/661 lb (king).
ENCHIMENTO
Abra a cama insuflável e abra a válvula para encher.
Encha a cama insuflável até estar com a firmeza
adequada e a maior parte dos vincos terem desaparecido.
NOTA: Não utilize uma bomba de ar de alta pressão nem encha em demasia.
Após utilização, a cama insuflável poderá requerer mais ar para aumentar a firmeza, adicione ar de
acordo com a firmeza desejada.
ESVAZIAMENTO
Abra a válvula para esvaziar.
REPARAÇÃO
Caso a superfície da cama insuflável esteja danificada, utilize o remendo fornecido.
Para reparar: 1. Esvazie totalmente a cama insuflável.
2. Limpe e seque a área danificada.
3. Aplique um remendo e alise quaisquer bolhas de ar.
NOTA: Nunca use outra cola líquida ou adesivo, use apenas o remendo fornecido.
ELIMINAÇÃO
Caso o produto esteja fora de serviço, por favor corte-o e elimine-o de acordo com as normas locais.
Elimine a embalagem cuidadosamente. Não descarte lixo no ambiente. Seja um bom cidadão e
elimine o lixo de forma ambientalmente consciente.
LIMPEZA E ARMAZENAMENTO
1. Se a cama insuflável estiver suja, utilize um pano limpo e limpe suavemente a superfície.
Certifique-se de que seca a cama insuflável antes de guardar. Verifique o produto quanto à
existência de danos no início de cada época e em intervalos regulares quando em utilização.
NOTA: Não utilize detergentes abrasivos que possam danificar a cama insuflável.
2. Logo que esteja esvaziado, dobre cuidadosamente a cama insuflável e guarde num local fresco e
seco afastado de químicos e de objetos pesados ou aguçados.
10
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΤΟΥ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ
ΜΟΝΤΕΛΟ ΑΡΙΘ. 67922
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
1. ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΟ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΠΗΓΕΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΦΛΟΓΕΣ
2. ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΕΠΑΦΗ ΜΕ ΑΙΧΜΗΡΑ ΚΑΙ ΤΡΑΧΙΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ, ΓΙΑΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΟΥΝ ΖΗΜΙΕΣ ΣΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ.
3. ΜΗΝ ΦΟΥΣΚΩΝΕΤΕ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΑ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ Ή ΜΗΝ ΧΟΡΟΠΗΔΑΤΕ ΕΠΑΝΩ ΤΟΥ, ΓΙΑΤΙ ΚΑΤΙ ΤΕΤΟΙΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΜΕΙΩΣΕΙ
ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ ΤΟΥ
4. ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΣΩΣΤΙΚΗ ΣΥΣΚΕΥΗ Ή ΣΩΣΙΒΙΟ, ΜΗΝ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΣΤΟ ΝΕΡΟ.
5. ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΣΧΕΔΙΑΣΜΕΝΟ ΓΙΑ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΛΗΡΩΣ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΕΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΦΥΛΛΑΔΙΟ ΓΙΑ ΚΑΘΕ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΣΕ ΑΝΟΙΚΤΟ ΧΩΡΟ ΚΑΙ/Ή ΣΕ ΣΚΑΦΟΣ.
6. ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙ, ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΥΠΟ ΕΠΙΒΛΕΨΗ ΩΣΤΕ ΝΑ ΕΙΣΤΕ ΒΕΒΑΙΟΙ ΟΤΙ ΔΕΝ
ΠΑΙΖΟΥΝ ΜΕ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ/ΒΑΛΒΙΔΑ.
7. ΜΕΓΙΣΤΟ ΦΟΡΤΙΟ: 150 ΚΙΛΑ / 330 ΛΙΒΡΕΣ (ΜΟΝΟ), 300 ΚΙΛΑ / 661 ΛΙΒΡΕΣ (ΥΠΕΡΔΙΠΛΟ).
ΦΟΥΣΚΩΜΑ
ΑΠΛΩΣΤΕ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΚΑΙ ΑΝΟΙΞΤΕ ΤΗΝ ΒΑΛΒΙΔΑ ΓΙΑ ΝΑ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΣΕΤΕ.
ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΜΕΧΡΙ ΝΑ ΕΧΕΙ ΤΗΝ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ
ΣΤΑΘΕΡΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΝΑ ΕΧΟΥΝ ΦΥΓΕΙ ΟΙ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΡΥΤΙΔΕΣ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΝΤΛΙΑ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ ΚΑΙ ΜΗΝ ΦΟΥΣΚΩΝΕΤΕ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΑ. ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ, ΤΟ
ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΘΕΛΕΙ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΑΕΡΑ ΩΣΤΕ ΝΑ ΑΥΞΗΘΕΙ Η ΣΤΑΘΕΡΟΤΗΤΑ ΤΟΥ - ΠΡΟΣΘΕΣΤΕ ΑΕΡΑ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ
ΤΗΝ ΕΠΙΘΥΜΗΤΗ ΣΤΑΘΕΡΟΤΗΤΑ.
ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑ
ΑΝΟΙΞΤΕ ΤΗΝ ΒΑΛΒΙΔΑ ΓΙΑ ΝΑ ΞΕΦΟΥΣΚΩΣΕΤΕ.
ΕΠΙΣΚΕΥΗ
ΕΑΝ Η ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΤΟΥ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑΤΟΣ ΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΕΙ ΖΗΜΙΑ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΟ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΟ ΕΠΙΡΑΜΜΑ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ: 1. ΞΕΠΛΥΝΕΤΕ ΠΛΗΡΩΣ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ.
2. ΚΑΘΑΡΙΣΤΕ ΚΑΙ ΣΤΕΓΝΩΣΤΕ ΚΑΛΑ ΤΗΝ ΚΑΤΕΣΤΡΑΜΜΕΝΗ ΠΕΡΙΟΧΗ.
3. ΕΦΑΡΜΟΣΤΕ ΠΑΝΩ ΣΕ ΑΥΤΗΝ ΤΟ ΕΠΙΡΑΜΜΑ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ ΚΑΙ ΠΙΕΣΤΕ ΤΟ ΓΙΑ ΝΑ ΦΥΓΟΥΝ ΟΙ ΤΥΧΟΝ
ΦΥΣΑΛΙΔΕΣ ΑΕΡΑ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΑΛΛΗ ΥΓΡΗ ΚΟΛΛΑ Ή ΚΑΠΟΙΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΙΚΟ ΥΦΑΣΜΑ, ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΤΟ
ΕΠΙΡΑΜΜΑ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ ΟΠΩΣ ΑΥΤΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
ΕΑΝ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΔΕΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ, ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΚΟΨΤΕ ΤΟ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΙΨΤΕ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΤΟΠΙΚΟΥΣ
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ.
ΑΠΟΡΡΙΨΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ. ΜΗ ΡΥΠΑΙΝΕΤΕ. ΓΙΑ ΝΑ ΕΙΣΤΕ ΕΝΑΣ ΚΑΛΟΣ ΠΟΛΙΤΗΣ ΚΑΙ ΝΑ
ΑΠΟΡΡΙΠΤΕΤΕ ΤΑ ΑΠΟΡΡΙΜΜΑΤΑ ΜΕ ΕΝΑ ΦΙΛΙΚΟ ΠΡΟΣ ΤΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ΤΡΟΠΟ.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
1. ΕΑΝ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΕΙΝΑΙ ΒΡΩΜΙΚΟ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΣΤΕ ΕΝΑ ΚΑΘΑΡΟ ΠΑΝΙ ΚΑΙ ΣΚΟΥΠΙΣΤΕ ΑΠΑΛΑ ΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ.
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΕΧΕΤΕ ΣΤΕΓΝΩΣΕΙ ΚΑΛΑ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ. ΝΑ ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ
ΖΗΜΙΕΣ ΣΤΗΝ ΑΡΧΗ ΚΑΘΕ ΕΠΟΧΗΣ ΚΑΙ ΣΕ ΤΑΚΤΑ ΧΡΟΝΙΚΑ ΔΙΑΣΤΗΜΑΤΑ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΣΚΛΗΡΑ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΑ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΟΥΝ ΖΗΜΙΕΣ ΣΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ.
2. ΑΦΟΥ ΤΟ ΞΕΦΟΥΣΚΩΣΕΤΕ, ΔΙΠΛΩΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΤΕ ΤΟ ΣΕ ΔΡΟΣΕΡΟ, ΞΗΡΟ
ΜΕΡΟΣ ΚΑΙ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΧΗΜΙΚΑ ΚΑΙ ΒΑΡΙΑ Ή ΑΙΧΜΗΡΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ.
11
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Модель №67922
ПРИМЕЧАНИЕ. Внимательно прочитайте инструкции перед использованием этой надувной кровати.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
1. Держите вдали от источников тепла и огня.
2. Избегайте контакта кровати с острыми и шершавыми предметами, поскольку они могут повредить кровать.
3. Не надувайте слишком сильно и не прыгайте на кровать, поскольку это может сократить срок службы кровати.
4. Надувная кровать не является спасательным средством; не используйте ее на воде.
5. Специально разработано для надувных кроватей
ПРИМЕЧАНИЕ Прочтите инструкции в полном объеме и сохраните их.
Сохраните эту брошюру для дальнейшего использования в справочных целях.
ОСТОРОЖНО! Использовать это изделие на открытом воздухе и/или на воде рискованно.
6. Надувная кровать не игрушка; следует наблюдать за детьми, чтобы они не игрались с надувной кроватью/клапаном.
7. Макс. нагрузка: 150 кг (330 фунтов) (в односпальном варианте); 300 кг (661 фунтов) (в двуспальном варианте).
НАДУВАНИЕ
Разложите надувную кровать и откройте клапан для надувания.
Надувайте кровать, пока не будет достигнута нужная жесткость,
а большинство складок расправятся.
ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте насос высокого давления и не надувайте слишком сильно.
После некоторого времени использования может понадобиться подкачать воздух для повышения жесткости;
подкачайте воздух до достижения нужной жесткости.
ВЫПУСК ВОЗДУХА
Откройте клапан, чтобы выпустить воздух.
РЕМОНТ
В случае повреждения поверхности надувной кровати используйте ремонтную заплату, входящую в комплект.
Для выполнения ремонта: 1. Полностью выпустите воздух из надувной кровати.
2. Очистите и высушите поврежденный участок.
3. Закройте поврежденный участок ремонтной заплатой и разгладьте ее, не оставляя под ней
пузырьков воздуха.
ПРИМЕЧАНИЕ. Запрещается использовать другие жидкие клеи или клейкие тканые заплаты, кроме ремонтных заплат,
идентичных входящей в комплект.
УТИЛИЗАЦИЯ
Если изделие вышло из употребления, разрежьте его и утилизируйте в соответствии с указаниями муниципальных властей.
Утилизируйте упаковку аккуратно и внимательно. Не мусорьте. Будьте ответственным гражданином и утилизируйте мусор, не
загрязняя окружающую среду.
ЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ
1. Если надувная кровать запачкалась, аккуратно протрите ее поверхность чистой тканью. Обязательно высушите надувную
кровать, прежде чем поместить ее на хранение. Перед началом каждого сезона и затем регулярно во время эксплуатации
осматривайте изделие на наличие повреждений.
ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте едкие моющие средства, поскольку те могут повредить поверхность надувной кровати.
2. После сдувания аккуратно сложите надувную кровать и храните ее в прохладном сухом месте, вдали от химических средств,
а также тяжелых и острых предметов.
12
PŘÍRUČKA PRO MAJITELE
Model č. 67922
POZNÁMKA: Před použitím lehátka si pečlivě přečtěte pokyny.
VAROVÁNÍ:
1. Udržujte mimo dosah zdrojů tepla a ohně.
2. Nepřibližujte se s lehátkem k ostrým nebo hrubým předmětům. Mohlo by dojít k poškození
lehátka.
3. Nenafukujte lehátko příliš, mohlo by dojít ke zkrácení životnosti lehátka.
4. Lehátko není určeno jako záchranný prostředek, nepoužívejte ve vodě.
5. Speciálně konstruováno pro nafukovací lehátka
POZNÁMKA: Pokyny si pozorně přečtěte a uložte.
Uložte si tuto příručku pro pozdější potřebu.
POZOR: Při použití produktu ve venkovních prostorách a na plavidlech hrozí nebezpečí.
6. Nafukovací lehátko není hračka. Na děti je třeba dohlížet, aby si s lehátkem/ventilem nehrály.
7. Max. zatížení: 150 kg / 330 lb. (Single); 300 kg / 661 lb. (King).
NAFOUKNUTÍ
Rozložte lehátko a otevřete ventil do nafukovací polohy.
Nafoukněte lehátko na požadovanou tvrdost,
aby zmizela většina záhybů.
POZNÁMKA: Nepoužívejte vysokotlakou vzduchovou pumpu ani lehátko nepřefukujte.
Po použití může být nutné lehátko dofouknout. Dofoukněte lehátko na požadovanou tvrdost.
VYFUKOVÁNÍ
Lehátko se vyfoukne po otevření ventilu.
OPRAVY
Pokud dojde k poškození povrchu lehátka, použijte dodanou záplatu.
Oprava: 1. Vypusťte z lehátka všechen vzduch.
2. Poškozené místo očistěte a osušte.
3. Přiložte záplatu a vyhlaďte všechny bubliny.
POZNÁMKA: Nikdy nepoužívejte tekuté lepidlo nebo lepicí látku. Použijte pouze záplatu
takovou, jaká byla s lehátkem dodána.
LIKVIDACE
Pokud produkt likvidujete, přestřihněte ho a likvidujte podle místních předpisů.
Obal opatrně a důkladně zlikvidujte. Nevyhazujte do směsného odpadu. Odpovědný občan likviduje
odpad ekologicky.
ČIŠTĚNÍ A SKLADOVÁNÍ
1. Pokud se lehátko znečistí, jemně jej otřete čistým hadrem. Před uložením lehátku vysušte. Na
začátku každé sezóny a poté v pravidelných intervalech kontrolujte produkt, zda není poškozen.
POZNÁMKA: Nepoužívejte silné čisticí prostředky, které by mohly lehátko poškodit.
2. Po vypuštění lehátko opatrně složte a uložte na chladném, suchém místě mimo dosah chemikálií
a těžkých nebo ostrých předmětů.
13
BRUKERHÅNDBOK
Modellnr. 67922
MERKNAD: Les nøye gjennom disse instruksjonene før luftsengen tas i bruk.
WARNING:
1. Holdes borte fra varmekilder og ild.
2. Unngå skarpe og røffe objekter, ellers kan luftsengen skades.
3. Du skal ikke fylle eller blåse opp luftsengen for mye, da dette kan redusere luftsengens levetid.
4. Luftsengen er ikke en livredningsenhet, skal ikke brukes i vann.
5. Eksklusivt designet for luftsenger
MERK: Les instruksjonene fullstendig og oppbevar dem.
Oppbevar dette heftet for fremtidig bruk.
FORSIKTIGHET: Det er ingen risikoer når du bruker artikkelen utendørs og/eller som vannenhet.
6. Luftsengen er ikke et leketøy, barn må passes på for å sikre at de ikke leker med
luftsengen/ventilen.
7. Maks belastning: 150 kg / 330 lbs (Enkel); 300 kg / 661 lbs (King).
OPPBLÅSING
Spre ut luftsengen og åpne ventilen for å inflatere.
Inflater luftsengen til riktig fasthet og de
fleste rynkene vil forsvinne.
MERK: Ikke bruk høyttrykks luftpumpe eller blås opp for mye.
Etter bruk, kan luftsengen kreve ekstra luft til å øke fastheten. Tilsett luft iht. ønsket fasthet.
TØMMING AV LUFT
Åpne ventilen for å deflatere.
REPARASJON
Hvis luftsengens overflate er skadet, må du bruke den medfølgende lappen.
For å reparere: 1. Tøm luftsengen helt for luft.
2. Rengjør og tørk det skadede området.
3. Legg på reparasjonslappen som følger med og trykk ut eventuelle luftbobler.
MERK: Bruk aldri noe annet flytende lim eller selvklebende stoff, bruk bare det medfølgende
reparasjonsplasteret.
KASSERING
Hvis produktet skal kastes skal de skjæres opp og kastes i henhold til lokale forskrifter.
Kast emballasjen i riktig avfallsbeholder. Kast ikke søppel i naturen. Søppel skal kastes på
ansvarlig, miljøvennlig måte.
RENGJØRING OG LAGRING
1. Hvis luftrøret er skittent, må du rengjøre og tørke overflaten forsiktig. Sikre å tørke luftsengen før
lagring. Sjekk produktet for skader i begynnelsen av hver sesong, og med jevne mellomrom
under bruk.
MERK: Ikke bruk kraftige rengjøringsmidler som kan skade luftsengen.
2. Når oppblåst, fold luftsengen og oppbevar på et kjølig, tørt sted unna kjemikalier og tunge eller
skarpe objekter.
14
ÄGARENS BRUKSANVISNING
Modellnr. 67922
OBSERVERA: Vänligen läs anvisningarna noggrant innan du använder luftmadrassen.
VARNING:
1. Förvaras utom räckhåll för värmekällor och eld.
2. Undvik skarpa trubbiga föremål, annars kan luftmadrassen skadas.
3. Pumpa inte upp luftmadrassen för mycket, det kan minka luftmadrassens livslängd.
4. Luftmadrassen är ingen livräddningsutrustning, använd inte i vatten.
5. Enbart utformad för luftmadrasser
ANMÄRKNING: Läs anvisningarna helt och fullt och spara dessa anvisningar.
Behåll denna broschyr för framtida referens.
VARNING: Den finns risker med att använda produkten i det fria och/eller i vattenfarkoster.
6. Luftmadrassen är ingen leksak, barn ska övervakas för att förhindra att de leker med luftmadrassen/ventilen.
7. Max last: 150Kg/330lbs singel (Single); 300kg/661lbs dubbel (King).
UPPUMPNING
Sprid ut luftmadrassen och öppna ventilen för att pumpa
upp med luft.
Blås upp luftmadrassen till lämplig fasthet och tills de
flesta av rynkorna försvunnit.
OBSERVERA: Använd inte högtrycksluftpump och pumpa inte för mycket luft.
Efter användning kan luftmadrassen kräva mer luft för att öka sin fasthet, fyll på luft till önskad fasthet.
TÖMNING
Öppna ventilen för att tömma på luft.
REPARATION
Om luftmadrassens yta är skadad, använd den medföljande lagningslappen.
För att laga: 1. Töm luftmadrassen helt på luft.
2. Rengör och torka det skadade området.
3. Applicera en lagningslapp och stryk ut alla luftbubblor.
OBSERVERA: Använd aldrig flytande lim eller självhäftande tyg, utan använd enbart lagningslappar
såsom den medföljande.
AVFALLSHANTERING
Om produkten inte används ska den kasseras enligt lokala föreskrifter.
Kassera förpackningen noggrant och försiktigt.Skräpa inte ned.Se till att kasta allt skräp på ett miljövänligt sätt.
RENGÖRING OCH FÖRVARING
1. Om luftmadrassen är smutsig, använd en ren fuktig trasa att torka försiktigt av ytan. Se till att torka
luftmadrassen innan förvaring. Kontrollera om produkten är skadad i början på varje säsong och med
regelbundna intervaller under användning.
ANMÄRKNING: Använd inte starka rengöringsmedel som skulle kunna skada luftmadrassen.
2. När luftmadrassen är tömd på luft, vik den och förvara på ett torrt och svalt ställe, fjärran kemikalier och
tunga eller skarpa föremål.
15
OMISTAJAN OPAS
Mallinro 67922
HUOMAA: Lue ohjeet huolellisesti ennen tämän ilmapatjan käyttöä.
VAROITUS!
1. Pidä poissa liekkien ja tulen lähettyviltä.
2. Vältä teräviä ja kulmikkaita esineitä, sillä se saattavat vahingoittaa ilmapatjaa.
3. Älä täytä liian täyteen tai hypi ilmapatjalla, sillä tämä saattaa lyhentää tuotteen käyttöikää.
4. Ilmapatja ei ole hengenpelastuslaite, joten älä käytä sitä vedessä.
5. Suunniteltu ainoastaan ilmapatjakäyttöön
HUOMAUTUS: Lue ohjeet kokonaan ja säilytä ne.
Säilytä tämä ohjekirja vastaisuuden varalle.
VAROITUS: Tuotteen käyttöön voi liittyä riskejä, kun sitä käytetään ulkona tai veden lähellä.
6. Ilmapatja ei ole lelu. Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leiki ilmapatjalla/venttiilillä.
7. Enimmäiskuorma: 150 kg / 330 lbs (Single), 300 kg / 661 lbs (King).
TÄYTTÄMINEN ILMALLA
Levitä ilmapatja ja avaa venttiili ilmantäyttöä varten.
Täytä ilmalla, kunnes ilmapatja on täytetty ilmalla
asianmukaisesti ja useimmat rypyt ovat hävinneet.
HUOMAA: Älä käytä korkeapaineilmapumppua tai täytä liian täyteen.
Ilmapatjaa tarvitsee ehkä täyttää ilmalla käytön jälkeen asianmukaisen täyttöasteen
saavuttamiseksi. Lisää ilmaa tarpeen mukaan.
ILMAN TYHJENTÄMINEN
Tyhjennä ilma avaamalla venttiili.
KORJAUS
Jos tuote vaurioituu, käytä mukana toimitettua korjauspaikkaa.
Korjaus: 1. Tyhjennä tuotteesta ilma täysin.
2. Puhdista ja kuivaa vahingoittunut alue.
3. Paikkaa paikalla ja tasoita pois mahdolliset ilmakuplat.
HUOMAA: Älä koskaan käytä muuta nestemäistä liimaa tai liimakangasta. Käytä ainoastaan
pakkauksen mukana toimitetun kaltaista korjauspaikkaa.
VITTÄMINEN
Jos tuote on epäkunnossa, pilko se ja hävitä paikallisten säädösten mukaisesti.
Hävitä pakkaus huolella ja ajatuksella. Älä roskaa. Ole kunnon kansalainen ja hävitä roskat
ympäristöystävällisesti.
PUHDISTUS JA VARASTOINTI
1. Jos ilmapatja on likainen, puhdista se pyyhkimällä varovaisesti. Anna ilmapatjan kuivua ennen
varastointia. Tarkista tuote vaurioiden varalta aina käyttökauden aluksi ja tasaisin väliajoin
käyttökauden aikana.
Huomaa: Älä käytä vahvoja puhdistusaineita, jotka voivat vahingoittaa ilmapatjaa.
2. Kun patjasta on tyhjennetty ilma, taittele ilmapatja kokoon ja varastoi viileässä, kuivassa
paikassa, missä ei ole kemikaaleja ja raskaita tai teräviä esineitä.
16
NÁVOD NA OBSLUHU
Model č. 67922
POZNÁMKA: Pred použitím matrace si prosím starostlivo prečítajte pokyny.
VÝSTRAHA:
1. Udržujte mimo dosah zdrojov tepla a ohňa.
2. Vyhnite sa ostrým a hrubým predmetom, inak sa matrac môže poškodiť.
3. Matrac nenafukujte nadmerne ani na nej neskáčte. V opačnom prípade sa môže skrátiť životnosť matrace.
4. Matrac nie je záchranný prostriedok, nepoužívajte ju vo vode.
5. Špeciálne navrhnuté pre nafukovacie matrace.
UPOZORNENIE: Tieto pokyny si starostlivo prečítajte a odložte ich.
Túto brožúrku si odložte pre budúce potreby.
POZOR: Existujú riziká spojené s používaním tohto predmetu na otvorenom priestranstve a/alebo na lodi.
6. Vzduchová matrac nie je hračka, deti by mali byť pod dohľadom, aby ste sa uistili, že sa nebudú hrať s matracou /
ventilom.
7. Max zaťaženie: 150kg/330 libier (na jednu posteľ); 300kg/661libier(na obe postele).
NAFUKOVANIE
Rozprestrite vzduchovú matrac a otvorte ventil na nafukovanie.
Pokračujte, až kým lôžko nedosiahne správnu pevnosť a
väčšina zvrásnenia sa nevyrovná.
POZNÁMKA: Nepoužívajte vysokotlakové vzduchové čerpadlo ani nadmerné nafúknutie.
Po použití môže matrac potrebovať dofúknuť. Doplňte vzduch potrebný na dosiahnutie požadovanej pevnosti.
VYFUKOVANIE
Otvorte ventil pre vyfúknutie.
OPRAVA
V prípade poškodenia povrchu matrace použite záplatu na opravu.
Oprava: 1. Matrac úplne vyfúknite.
2. Poškodenú oblasť vyčistite a osušte.
3. Aplikujte záplatu na opravu a vyhlaďte všetky vzduchové bubliny.
POZNÁMKA: Nikdy nepoužívajte iné tekuté lepidlá ani lepiace látky, používajte iba záplatu na opravu, ako je tá v balení.
LIKVIDÁCIA
Ak výrobok doslúžil prerežte ho a zlikvidujte podľa miestnych predpisov.
Balenie starostlivo a ohľaduplne zlikvidujte. Nevyhadzujte do odpadkov. Buďte riadnym občanom a likvidujte odpad
spôsobom, ktorý je bezpečný pre životné prostredie.
ČISTENIE A SKLADOVANIE
1. Pokiaľ je matrac špinavá, použite čistú vlhkú handričku a povrch jemne otrite. Pred uskladnením nezabudnite nechať
matrac uschnúť. Na začiatku každej sezóny a v pravidelných intervaloch pri používaní kontrolujte, či výrobok nie je
poškodený.
POZNÁMKA: Nepoužívajte drsné čistiace prostriedky, ktoré môžu matrac poškodiť.
2. Po vyfúknutí matrac starostlivo zložte a uložte na chladnom, suchom mieste mimo dosah chemikálií a ťažkých či ostrých
predmetov.
17
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Nr modelu 67922
UWAGA: Przed użyciem łóżka dmuchanego dokładnie zapoznaj się z treścią instrukcji.
OSTRZEŻENIE:
1. Trzymaj z dala od źródeł ciepła i ognia.
2. Unikaj ostrych i szorstkich przedmiotów, w przeciwnym razie łóżko może uleć uszkodzeniu.
3. Nie pompuj nadmiernie i nie skacz na łóżku, ponieważ może to skrócić trwałość łóżka.
4. Łóżko dmuchane nie jest urządzeniem ratującym życie, nie używaj w wodzie.
5. Zaprojektowane wyłącznie do funkcji łóżka
INFORMACJA: Przeczytaj instrukcję w całości i zachowaj ją.
Zachowaj tę broszurę na przyszłość.
OSTROŻNIE! Korzystanie z produktu na zewnątrz i na urządzeniach pływających wiąże się z ryzykiem.
6. Łóżko dmuchane nie jest zabawką, dzieci powinny być nadzorowane, aby upewnić się, że nie bawią się łóżkiem/
zaworem.
7. Maksymalne obciążenie: 150 kg / 330 lbs (pojedynczy); 300 kg / 661 lbs (King).
POMPOWANIE
Rozłóż łóżko dmuchane i otwórz zawór, aby je napompować.
Napompuj łózko dmuchane do odpowiedniej jędrności,
aż wszystkie zmarszczki znikną.
UWAGA: Nie używaj pompki wysokociśnieniowej, ani pompuj nadmiernie łóżka. Po użyciu łóżko może wymagać
dodatkowego powietrza, aby zwiększyć jędrność, dopompuj powietrze tak, aby uzyskać pożądaną jędrność.
WYPUSZCZANIE POWIETRZA
Otwórz zawór, aby spuścić powietrze.
NAPRAWA
Jeśli powierzchnia łóżka jest uszkodzona, użyj łaty naprawczej.
Aby naprawić: 1. Całkowicie wypompuj powietrze z łóżka.
2. Oczyść i wysusz uszkodzoną powierzchnię.
3. Nałóż łatę naprawczą i wygładź wszystkie pęcherzyki powietrza.
UWAGA: Nigdy nie używaj płynnego kleju ani tkaniny samoprzylepnej, używaj tylko łaty naprawczej takiej jak w
zestawie.
UTYLIZACJA
Jeżeli produkt zakończył swoją żywotność, potnij go i zutylizuj zgodnie z lokalnymi przepisami składowania odpadów.
Ostrożnie i starannie zutylizuj opakowanie. Nie śmieć. Bądź dobrym obywatelem i utylizuj odpady w sposób
bezpieczny dla środowiska.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
1. Jeśli łóżko dmuchane jest brudne, użyj czystej szmatki i delikatnie przetrzyj powierzchnię. Upewnij się, że łóżko jest
suche przed zapakowaniem. Sprawdzaj produkt pod kątem uszkodzeń na początku każdego sezonu oraz w
regularnych odstępach w trakcie użytkowania.
UWAGA: Nie używaj agresywnych detergentów, które mogą zniszczyć łóżko.
2. Najpierw wypompuj powietrze, starannie złóż łóżko i przechowuj w chłodnym, suchym miejscu, z dala od
chemikaliów i ciężkich lub szorstkich przedmiotów.
18
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Modell sz. 67922
MEGJEGYZÉS: A légágy használata előtt gondosan olvassa el az utasításokat.
FIGYELMEZTETÉS:
1. Tartsa távol nyílt hőforrásoktól és tűztől.
2. Kerülje az éles és durva tárgyakat, mivel azok a légágy károsodását okozhatják.
3. Ne fújja túl a légágyat, illetve ne ugorjon a légágyra, mivel ezzel csökkenhet a légágy élettartama.
4. A légágy nem életmentő eszköz, ezért ne használja vízben.
5. Kizárólag légágyakhoz készült
MEGJEGYZÉS: Olvassa el az utasításokat teljes mértékben, és őrizze meg azokat.
Tegye félre ezt a kézikönyvet, hogy a jövőben bármikor belenézhessen.
VIGYÁZAT: A termék szabadban és/vagy vízi járműben való használata veszélyes lehet.
6. A légágy nem játék, ezért a terméket használó gyermekeket felügyelje annak érdekében, hogy a gyermekek ne játszhassanak a
légággyal és/vagy a szeleppel.
7. Maximális terhelés: 150 kg/330 font (egy személyes); 300 kg/661 font (kétszemélyes).
FELFÚJÁS
Terítse ki a légágyat, majd a felfújáshoz nyissa a szelepet.
Fújja fel a légágyat, amíg a légágy megfelelő keménységűvé
válik, és amíg a ráncok jelentős része eltűnik.
MEGJEGYZÉS: Ne használjon nagy nyomású légszivattyút, illetve ne fújja túl a terméket.
Használatot követően a légágy további felfújást igényelhet a keménység növeléséhez, tehát szükség
szerint, a kívánt keménység eléréséhez fújjon még levegőt a termékbe.
LEERESZTÉS
Nyissa a szelepet a leeresztéshez.
JAVÍTÁS
Ha a légágy felülete megsérült, használja a mellékelt javítótapaszt.
Javításhoz: 1. Teljesen eressze le a légágyat.
2. Tisztítsa és szárítsa meg a sérült területet.
3. Ragassza fel a javítótapaszt, és simítsa ki az esetleges légbuborékokat.
MEGJEGYZÉS: Soha ne használjon folyékony ragasztót vagy ragasztó hatású anyagot, kizárólag a
mellékelthez hasonló foltot használjon.
ÁRTALMATLANÍTÁS
Ha a terméket többé már nem lehet használni, vágja szét, és ártalmatlanítsa a helyi önkormányzat előírásai szerint.
A csomag ártalmatlanítását óvatosan és gondosan végezze. Ne szemeteljen. Felelős állampolgárként a szemét ártalmatlanítását
környezetbarát módon tegye.
TISZTÍTÁS ÉS TÁROLÁS
1. Ha a légágy beszennyeződik, egy tiszta törlőkendővel óvatosan törölje le az ágy felületét. Mindenképpen szárítsa meg a légágyat tárolás
előtt. Minden szezon előtt, illetve a használat során rendszeres időközönként ellenőrizze a terméket, hogy nincs-e rajta sérülés.
MEGJEGYZÉS: Ne használjon agresszív tisztítószereket, mivel azok károsíthatják a légágyat.
2. A leeresztést követően óvatosan hajtsa össze a légágyat, és tárolja hűvös, száraz helyen, vegyi anyagoktól és nehéz vagy éles
tárgyaktól távol.
19
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
Modeļa numurs 67922
PIEZĪME: Lūdzu, pirms gaisa gultas lietošanas, uzmanīgi izlasiet instrukcijas.
BRĪDINĀJUMS:
1. Turiet pa gabalu no karstuma avotiem un uguns.
2. Izvairieties no asiem un raupjiem priekšmetiem, citādi gaisa gulta var tikt bojāta.
3. Nepiepūtiet gultu pārāk daudz un nelēkājiet uz tās, jo tas var samazināt gaisa gultas dzīves ilgumu.
4. Gaisa gulta nav dzīvības glābšanas ierīce, neizmantojiet to ūdenī.
5. Izstrādāts tikai gaisa gultām
PIEZĪME: Pilnībā izlasiet instrukcijas un saglabājiet tās.
Saglabājiet šo bukletu nākotnes vajadzībām.
UZMANĪBU: Ja izmantojat produktu atklātā ūdenī, pastāv dažādi riski.
6. Gaisa gulta nav rotaļlieta, bērni ir jāuzrauga, lai pārliecinātos, ka viņi nespēlējas ar gaisa gultu/vārstu.
7. Maksimālā slodze: 150 kg/330 mārciņas (vienvietīga); 300 kg/661 mārciņas (karaliska).
PIEPŪŠANA
Izklājiet gaisa gultu un atveriet vārstu, lai to piepūstu.
Pūtiet, līdz gulta sasniedz pareizu cietības pakāpi un
lielākā daļa grumbu ir pazudušas.
PIEZĪME: Neizmantojiet augstspiediena gaisa pumpi un nepārpūtiet.
Pēc lietošanas gaisa gultai var būt nepieciešams papildu gaiss, lai palielinātu cietību; pievienojiet gaisu
atbilstoši jūsu vēlamajai cietībai.
GAISA IZLAIŠANA
Atveriet vārstu gaisa izpūšanai.
LABOŠANA
Ja gaisa gultas virsma ir bojāta, izmantojiet pievienoto ielāpu.
Lai salabotu: 1. Pilnībā izlaidiet gaisu no gaisa gultas.
2. Notīriet un nožāvējiet bojāto vietu.
3. Uzlieciet labošanas ielāpu un izlīdziniet gaisa burbuļus.
PIEZĪME: Nekad neizmantojiet citu līmi vai līmējošo audumu, izmantojiet tikai komplektā iekļauto remonta
ielāpu.
UTILIZĀCIJA
Pēc izstrādājuma izmantošanas pabeigšanas sagrieziet to un utilizējiet atbilstoši jūsu pašvaldības noteikumiem.
Utilizējiet iepakojumu rūpīgi un pareizi. Nepiesārņojiet vidi. Katra godprātīga pilsoņa pienākums ir utilizēt
atkritumu videi draudzīgā veidā.
TĪRĪŠANA UN UZGLAB ŠANA
1. Ja gaisa gulta ir netīra, izmantojiet tīru drānu un viegli noslaukiet virsmu. Pirms glabāšanas pārliecinieties, ka
gaisa gulta ir sausa. Katras sezonas sākumā un regulāri lietošanas laikā pārbaudiet, vai produktam nav
bojājumu.
PIEZĪME: Neizmantojiet raupjus mazgāšanas līdzekļus, kas var sabojāt gaisa gultu.
2. Kad gaisa gulta ir nopūsta, uzmanīgi to salokiet un glabājiet vēsā, sausā vietā, kur nav ķimikāliju un smagu
vai asu priekšmetu.
20
NAUDOTOJO VADOVAS
Modelio Nr. 67922
PASTABA: Prieš naudodami šį gaminį atidžiai perskaitykite instrukciją.
ĮSPĖJIMAS:
1. Laikykite atokiau nuo šilumos šaltinių ir ugnies.
2. Saugokite nuo aštrių ir šiurkščių objektų, kad nepažeistumėte pripučiamos lovos.
3. Nepūskite daugiau oro nei reikia ir nešokinėkite ant pripučiamos lovos, nes taip galite sutrumpinti
gaminio naudojimo laiką.
4. Pripučiama lova nėra gelbėjimo priemonė ir ją draudžiama naudoti vandenyje.
5. Specialiai sukurta pripučiamoms lovoms
PASTABA. Perskaitykite visas instrukcijas ir jas išsaugokite.
Išsaugokite šią brošiūrą, kad galėtumėte peržiūrėti vėliau.
PERSPĖJIMAS. Naudojant atvirame lauke ir (arba) laive gali kilti pavojus.
6. Pripučiama lova nėra žaislas, todėl reikia prižiūrėti, kad vaikai nežaistų su gaminiu / vožtuvu.
7. Maksimali apkrova: 150 kg / 330 svar. (vienvietė); 300 kg / 661 svar. („King“).
PRIPŪTIMAS
Išskleiskite pripučiamą lovą ir atidarykite vožtuvą, kad
pripūstumėte oro.
Pripučiamą lovą pūskite tol, kol ji taps pakankamai tvirta ir
daugumos raukšlių nebeliks.
PASTABA. Nenaudokite aukšto slėgio siurblio ir nepripūskite daugiau noro nei reikia.
Pasinaudojus lova gali tekti pagerinti jos tvirtumą; pripūskite oro pagal pageidaujamą tvirtumą.
ORO IŠLEIDIMAS
Atidarykite vožtuvą ir išleiskite orą.
TAISYMAS
Jei pripučiamos lovos paviršius yra pažeistas, naudokite pridedamą taisymo lopą.
Norėdami sutaisyti, atlikite toliau nurodytus veiksmus.
1. Visiškai išleiskite orą iš pripučiamos lovos.
2. Išvalykite ją ir nusausinkite pažeistą vietą.
3. Uždėkite taisymo lopą ir išlyginkite susidariusias oro pūsles.
PASTABA. Niekada nenaudokite skystų klijų arba lipnios medžiagos, naudokite tik tokį taisymo lopą,
koks pateiktas kartu su gaminiu.
UTILIZAVIMAS
Jei produkto nebenaudojate, jį perkirpkite ir utilizuokite pagal vietinius reikalavimus.
Atsakingai išmeskite pakuotes. Nešiukšlinkite. Išmeskite šiukšles tinkamai ir neteršdami aplinkos.
VALYMAS IR LAIKYMAS
1. Jei pripučiama lova išpurvinta, naudokite valiklį ir švelniai nuvalykite paviršių. Prieš laikydami
pripučiamą lovą būtinai išdžiovinkite. Kiekvieno sezono pradžioje ir reguliariais intervalais, kai
naudojate gaminį, patikrinkite, ar gaminys nėra pažeistas.
PASTABA. Nenaudokite šiurkščių ploviklių, kurie galėtų pažeisti pripučiamą lovą.
2. Išleidę orą, lovą atsargiai sulankstykite ir laikykite šaltoje, sausoje vietoje, kuo toliau nuo cheminių
medžiagų ar sunkių bei aštrių objektų.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Bestway 67922 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal