Malco TSNS1 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend

See käsiraamat sobib ka

SLATE CUTTING DRILL/DRIVER ATTACHMENT - SPECIFICATIONS: Cutting Capacities in 4 - 8 mm natural roofing slate: Directional - straight and arcs • Forward Cutting Force - 11 lbs (48.93 N) • Max Thickness - 5/16” (8 mm) • Max Cutting Speed - 5.56’ (1.69 m) / minute • Life of Jaws - 3,750’ (1143 m) Drill/Driver
Requirements: Min Torque - 300 lbs/in (40 Nm) • Min Cordless Volts - 14.4 volts • Max A/C Power Rating - 7 amps • Chuck Capacity - 1/4” (6.4 mm) to 1/2” (12.7 mm), 1/4” quick release chuck • Operating Speed - 1200 to 2900 RPM • Operating Temperature - 0 to 40 C • Operating Humidity - 30 to 100% RH • DESCRIPTION:
Shear attachment for cordless or A/C drill/driver. Driveshaft inserts into drill/driver chuck. Telescoping drill/driver clamp arms adjust to fit length and width of drill/driver to allow one-hand operation. • SET-UP: Install chuck guard onto attachment. Install drive shaft into drill/driver chuck. Adjust and tighten clamp. Do not cover drill/
driver vents with sliding clamp grips. Loosen forward clamp, rotate head to desired position and tighten clamp. • OPERATION: Hold so that skid plate (base of shear head) is flush to slate. Capable of making straight, curved or angled cuts in 4-8 mm natural roong slate suitable for scalloped designs or fitting around structures.
Do not run continuously in excess of 5-minutes to avoid overheating. • SAFETY NOTES: Malco Products, SBC takes no responsibility for the safety of the attachment if it is used in any way other than the intended purpose as specified in the operating instructions. • Only use rated drill/driver. • Visually inspect components before
installing on drill/driver. • Do not use if cracked or broken. • Avoid pinch point. • Do not remove plastic chuck guard. • Make sure lighting is sufficient (200 to 300 Lux). • Do not over-reach to perform cutting operation. • Do not force cut. If the blade becomes jammed, release trigger and remove power before freeing. • Keep
power cables away from blades. • Always wear goggles or safety glasses. • Wear protective gloves when operating. • Use hearing protection when operating. MAINTENANCE: Install replacement blade and skid plate (TSNS1RB) when cutting quality is no longer acceptable. BLADE REPLACEMENT (TSNS1RB Replacement
Blade and Skid Plate) 1. Remove the two 5 mm hex key screws (A and B) from casing (E). 2. Remove the four 2.5 mm hex key screws (C). 3. Separate casing (E) by lifting straight up. NOTE: There is grease in casing. 4. Lift washers (F), blade (G) and second washer set (F) off pin. 5. Using new washers (F) and new blade
(G), reassemble these components. *6. Apply a thin layer of grease to washers and sides of blade. **7. Apply a liberal amount of the supplied grease to the space between driveshaft and upper blade. 8. Reassemble casings and screws. SAFETY NOTE: Use only grease supplied to prevent wear and overheating.
ПРИСТАВКА ЗА РЯЗАНЕ НА ПЛОЧИ ЗА БОРМАШИНА/ЗАДВИЖВАЩ МЕХАНИЗЪМ - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ: Производителност на рязане на естествени покривни плочи с дебелина 4 – 8 mm: Посока - направо и по дъги • сила на рязане напред – 48,93 N (11 фунта) • макс. дебелина - 8 mm (5/16”) • макс. скорост на рязане – 1,69 m (5,56’) /
минута
трайност на челюстите – 1143 m (3,750’) Изисквания към бормашината/задвижващия механизъм: Мин. въртящ момент – 40 Nm (300 lbs/in) • мин. напрежение при работа на акумулатор - 14,4 V
макс. променлив номинален ток - 7 А
захват на патронника - 6,4 mm (1/4”) до 12,7 mm (1/2”), 1/4” патронник с бързо освобождаване
работна скорост –
1200 до 2900 RPM
работна температура - от 0 до 40 C
работна влажност на въздуха - от 30 до 100 % RH
ОПИСАНИЕ: Приставка за рязане за бормашина/задвижващ механизъм с акумулаторно или мрежово захранване. Задвижващият вал се вкарва в патронника на бормашината/задвижващия механизъм. Телескопичните рамена за захващане на бормашината/
задвижващия механизъм се регулират на дължина и ширина по бормашината/задвижващия механизъм, за да позволят работа с една ръка.
ПОДГОТОВКА: Монтирайте предпазителя на патронника върху приставката. Монтирайте задвижващия вал в бормашината/патронника на задвижващия механизъм. Регулирайте и затегнете скобата. Не закривайте
вентилационните отвори на бормашината/задвижващия механизъм с плъзгащите се ръкохватки. Разхлабете предната скоба, завъртете главата до желаната позиция и затегнете скобата.
РАБОТА: Дръжте инструмента така, че плъзгащата се плочка (основата на режещата глава) да е наравно с повърхността на плочата. С приставката могат да се правят прави, извити
или ъглови разрези в естествени покривни плочи с дебелина 4 - 8 mm, подходящи за фестонни дизайни или за приспособяване около различни структури. Не режете непрекъснато повече от 5 минути, за да избегнете прегряване.
БЕЛЕЖКИ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА: Malco Products, SBC не поема отговорност за безопасността на приставката, ако тя се използва за
други цели извън предназначението, посочено в инструкциите за работа.
Използвайте само бормашина/задвижващ механизъм с необходимите параметри.
Проверявайте визуално детайлите, преди да ги монтирате на бормашината/задвижващия механизъм.
Не използвайте пукнати или счупени компоненти.
Избягвайте точката на притискане.
Не махайте
пластмасовия предпазител на патронника.
Уверете се, че осветлението е достатъчно (200 до 300 Lux).
Не се протягайте, когато режете.
Не прилагайте сила при рязане. Ако ножовете се заклинят, освободете пусковото устройство и изключете захранването, преди да ги освободите.
Дръжте захранващите кабели далеч от ножовете.
Винаги носете предпазни
очила или очила за безопасност.
Носете предпазни ръкавици по време на работа.
Използвайте средства за защита на слуха по време на работа. ПОДДРЪЖКА: Когато качеството на рязане се влоши, инсталирайте нов нож и опорна плоча (TSNS1RB). СМЯНА НА НОЖОВЕ (резервен нож и опорна плоча TSNS1RB) 1. Развийте двата винта за шестостенен ключ 5 mm
(A и B) от корпуса (E). 2. Развийте четирите винта за шестостенен ключ 2,5 mm (C). 3. Отделете корпуса (E), като го вдигнете право нагоре. ЗАБЕЛЕЖКА: В корпуса има грес. 4. Извадете шайбите (F), ножа (G) и втория комплект шайби (F) от оста. 5. Като използвате нови шайби (F) и нов нож (G), сглобете отново детайлите. *6. Нанесете тънък слой грес върху шайбите
и страните на ножа. **7. Нанесете достатъчно количество от доставената грес в пространството между задвижващия вал и горния нож. 8. Сглобете корпуса и затегнете винтовете. ЗАБЕЛЕЖКА ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА: За да се избегне износване и прегряване, използвайте само доставената с приставката грес.
NÁSTAVEC NA VRTAČKU/ŠROUBOVÁK K ŘEZÁNÍ BŘIDLIC - TECHNICKÉ ÚDAJE: Možnosti řezání střešních břidlic tloušťky 4 až 8 mm: Směrové – rovné a oblouky, dopředná řezná síla – 48,93 N (11 lb), maximální tloušťka – 8 mm (5/16”), maximální řezná rychlost – 1,69 m (5,56’) / minutu, životnost čelistí – 1 143 m (3,750’) Požadavky na vrtačku/
šroubovák: Minimální moment – 40 Nm (300 lb/palec)
Min. napětí akumulátorové vrtačky – 14,4 V
Max. jmen. stř. proud – 7 A
Kapacita sklíčidla – 6,4 mm (1/4”) až 12,7 mm (1/2”)
1/4” rychloupínací sklíčidlo
Provozní otáčky – 1 200 až 2 900 ot./min
Provozní teplota – 0 až 40 °C
Provozní vlhkost – 30 až 100 % rel. vlhkosti
POPIS: Střihací
nástavec pro akumulátorové vrtačky/šroubováky nebo vrtačky/šroubováky na střídavý proud. Hnací hřídel se vkládá do sklíčidla vrtačky/šroubováku. Teleskopická ramena čelistí se přizpůsobí délce a šířce vrtačky/šroubováku, aby je bylo možné obsluhovat jednou rukou.
NASTAVENÍ: Namontujte kryt sklíčidla na nástavec. Namontujte hnací hřídel na sklíčidlo
vrtačky/šroubováku. Nastavte a utáhněte čelisti. Nezakrývejte posuvnými úchyty čelistí větrací otvory vrtačky/šroubováku. Povolte přední svorku, natočte hlavu do požadované polohy a svorku dotáhněte.
PROVOZ: Držte tak, aby kluzná deska (základna stříhací hlavy) byla v rovině s břidlicí. Nástavec lze využít k rovným, obloukovým nebo úhlovým řezům 4 až 8 mm
tlustých střešních břidlic, které jsou vhodné na vlnité a zoubkované konstrukce nebo na obložení různých stavebních struktur. Chcete-li zabránit přehřátí, nepoužívejte nástroj déle než 5 minut.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ: Společnost Malco Products, SBC, nenese žádnou odpovědnost za bezpečnost nástavce, který je používán k jiným účelům než uvedeným
v návodu k obsluze.
Používejte pouze odpovídající vrtačku/šroubovák.
Před montáží na vrtačku/šroubovák nástavec pohledem zkontrolujte.
Pokud je prasklý či poškozený, nepoužívejte jej.
Dávejte pozor na místa, kde by mohlo dojít k sevření.
Neodstraňujte plastový kryt sklíčidla.
Zajistěte dostatečné osvětlení (200 až 300 luxů).
Při řezání se příliš
nepředklánějte.
Při řezání nepoužívejte sílu. Pokud se čepel zasekne, uvolněte spoušť a před uvolňováním odpojte napájení.
Udržujte kabely mimo dosah čepelí.
Vždy používejte bezpečnostní nebo ochranné brýle.
Při práci používejte ochranné rukavice.
Při práci si chraňte sluch. ÚDRŽBA: Pokud je kvalita řezání již nedostatečná, namontujte náhradní čepel
a kluznou desku (TSNS1RB). VÝMĚNA ČEPELÍ (Náhradní čepel a kluzná deska TSNS1RB) 1. Odmontujte dva 5mm šestihranné šrouby (A a B) z krytu (E). 2. Odmontujte čtyři 2,5mm šestihranné šrouby (C). 3. Zvednutím směrem nahoru kryt (E) sejměte. POZNÁMKA: Uvnitř krytu je mazivo. 4. Odstraňte z čepu podložky (F), čepel (G) a druhou sadu podložek (F).
5. Použijte nové podložky (F) a čepel (G) a tyto součásti smontujte. *6. Na podložky a strany čepele naneste tenkou vrstvu maziva. **7. Do prostoru mezi hnací hřídel a horní čepel aplikujte libovolné množství přiloženého maziva. 8. Sestavte kryt a upevněte šrouby. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze přiložené mazivo. Zabráníte
tak opotřebení a přehřívání.
SKIFERSKÆRENDE BORE-/SKRUEMASKINETILBEHØR - SPECIFIKATIONER: SKÆREKAPACITET PÅ 4-8 MM NATURLIGT SKIFERTAG: Retninger – lige og buet • Fremadrettet skærekraft – 48,93 N (11 lbs) • Maksimal tykkelse – 8 mm (5/16”) • Maksimal skærehastighed – 1,69 m (5,56’) / minut • Kæbers levetid –
1.143 m (3,750) Krav til bore-/skruemaskine: Minimum torsionsmoment - 40 Nm (300 lbs/in) • Minimum tråds volt - 14,4 V • Maksimum A/C effekt - 7 A • Sreeffekt - 6,4 mm (1/4”), til 12,7 mm (1/2”), 1/4” hurtig udløsningsborepatron • Betjeningshastighed - 1200 til 2.900 o/min • Betjeningstemperatur - 0 til 40° C
• Betjeningsfugtighed - 30 til 100 % relativ fugtighed • BESKRIVELSE: Klippetilbehør til trådløs eller A/C bore-/skruemaskine. Drivaksel tilbehør til bore-/skruemaskinepatron. Teleskopklemmearme til bore-/skruemaskine kan tilpasses i længde og bredde til bore-/skruemaskinen, hvilket muliggør betjening med én hånd.
KLARGØRING: Installer borepatronafskærmning på fastgørelsesanordningen. Installer drivaksel i bore-/skruemaskinepatron. Juster og tilspænd klemme. Undlad at tildække ventilationshuller på bore-/skruemaskine med skydeklemmehåndtagene. Løsn fremklemmen, roter hovedet til den ønskede position og spænd klemmen.
BETJENING: Hold således at motorbeskytteren (bunden på srehovedet) er lige med skiferpladen. Muliggør udrelse af buede eller skrå afsringer på 4-8 mm naturligt skifertag, velegnet til takkede design eller tilpasning rundt om strukturer. Undlad at benytte i mere end 5 min. ad gangen for at undgå overhedning.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER: Malco Products, SBC påtager sig ikke ansvaret for sikkerheden under brug af tilbehør, såfremt dette anvendes til andet end det beregnede formål som angivet i brugsanvisningen. • Anvend kun en godkendt bore-/skruemaskine. • Udfør visuel inspektion af komponenter inden montering på bore-/
skruemaskinen. • Undlad at benytte hvis produktet er revnet eller beskadiget. • Undgå pinch-point. • Undlad at afmontere plastikafskærmningen til borepatron. • Sørg for at der er rigeligt med lys (200 til 300 Lux). • Undlad at benytte ekstraordinær rækkevidde for at udføre afskæring. • Undlad at forcere afskæring. Hvis klingen
sidder fast, så frigiv udløseren og afbryd strømforsyningen inden du forsøger at løsne den. • Hold ledninger på afstand fra klinger. • Anvend altid beskyttelsesbriller. • Brug beskyttelseshandsker under betjening. • Brug høreværn under betjening. VEDLIGEHOLDELSE: Monter udskiftningsklinge og motorbeskytter (TSNS1RB)
når afskæringskvaliteten er ringe. UDSKIFTNINGSKLINGE (TSNS1RB udskiftningsklinge og motorbeskytter) 1. Udtag de to 5 mm unbrakoskruer (A og B) fra huset (E). 2. Udtag de fire 2,5 mm unbrakoskruer (C). 3. Åben huset (E) ved at løfte lodret op. BEMÆRK: Der er smørelse i huset. 4. Løft spændeskiver (F), klinge (G)
og den anden spændeskive (F) væk fra drejetappen. 5. Anbring disse komponenter med nye spændeskiver (F) og ny klinge (G). *6. Pår et tyndt lag srelse på sndeskiverne og siderne på klingen. **7. Påfør et rigeligt lag af den medlgende srelse i mellemrummet mellem drivakslen og den øvre klinge.
8. Saml huset og skruerne igen. SIKKERHEDSFORSKRIFT: Anvend kun smørelse til forebyggelse af slid og overhedning.
SCHIEFERSCHNEIDENDER BOHRMASCHINEN-/SCHRAUBERAUFSATZ - TECHNISCHE ANGABEN: Schneidekapazitäten in 4-8 mm natürlichem Dachschiefer: Schnittrichtung - gerade und gebogen • Vorwärtsschnittkraft - 48,93 N (11 lbs) • Max. Dicke – 8 mm (5/16”) • Max. Schnittgeschwindigkeit - 1,69 m (5,56’) pro
Minute • Lebensdauer der Backen – 1143 m (3.750’) Bohrmaschinen-/Schrauberanforderungen: Min. Drehmoment - 40 Nm (300 lbs/in) • Min. Voltzahl für kabellose Geräte - 14,4 Volt • maximale A/C-Nennleistung - 7 Ampere • Bohrfutterdurchmesser - 6,4 mm (1/4”) bis 12,7 mm (1/2”), 6,4 mm (1/4”) Schnellwechselbohrfutter
• Betriebsgeschwindigkeit - 1200 bis 2900 UpM • Betriebstemperatur - 0 bis 40°C • Betriebsfeuchte - 30 bis 100% RH • BESCHREIBUNG: Schneideaufsatz für kabellose oder verkabelte elektrische Bohrmaschinen/Schrauber. Der Schaft wird in das Futter der Bohrmaschine/des Schraubers eingesetzt. Die Teleskoparme des Klemmbügels
für die Bohrmaschine/den Schrauber lassen sich in Länge und Breite an die Bohrmaschine/den Schrauber anpassen und erlauben dadurch die Bedienung mit einer Hand. • AUFBAU: Installieren Sie den Bohrfutterschutz am Aufsatz. Montieren Sie den Schaft (Antriebswelle) auf der Bohrmaschine/dem Schrauber. Justieren Sie den Klemmbügel
und ziehen Sie ihn fest. Achten Sie darauf, dass Sie die Luftaustrittsöffnungen der Bohrmaschine/des Schraubers nicht mit den verschiebbaren Greifern des Klemmbügels abdecken. Lockern Sie den vorderen Bügel etwas, drehen Sie den Kopf in die gewünschte Position und ziehen Sie den Klemmbügel wieder an.BETRIEB: Halten Sie
Ihr Werkzeug so, dass die Gleitplatte (Basis des Schneidekopfes) bündig auf der Schindel aufliegt. Setzt gerade, gebogene oder gewinkelte Schnitte in 4-8 mm natürlichem abgerundetem Dachschiefer oder um entsprechende Strukturen herum. Lassen Sie die Maschine nicht länger als 5 Minuten durchgehend laufen, um ein Überhitzen
zu vermeiden. • SICHERHEITSHINWEISE: Malco Products, SBC übernimmt keinerlei Verantwortung für die Sicherheit des Aufsatzes, wenn er auf andere Weise als die in der Betriebsanleitung vorgesehene verwendet wird. • Verwenden Sie nur Bohrmaschinen/Schrauber der angegebenen Nennleistung. • Führen Sie eine Sichtprüfung der
Werkzeugteile durch, bevor Sie sie auf der Bohrmaschine/dem Schrauber installieren. • Nicht verwenden, wenn gesprungen oder zerbrochen. • Vermeiden sie den Quetschpunkt. • Der Bohrfutterschutz aus Plastik darf nicht entfernt werden. • Stellen Sie sicher, dass Sie genügend Licht haben (200 bis 300 Lux). • Überstrecken Sie sich beim
Schneiden nicht. • Gehen Sie beim Schneiden nicht gewaltsam vor. Wenn die Klinge stecken bleibt, lassen Sie den Schalter los und trennen das Gerät von der Stromquelle, bevor Sie die Klinge lösen. • Halten Sie die Netzkabel von den Klingen fern. • Tragen Sie immer eine Schutzbrille. • Tragen Sie während der Arbeit Schutzhandschuhe.
• Tragen Sie während des Betriebs einen Gehörschutz. WARTUNG: Tauschen Sie Klingen und Gleitplatte gegen Ersatzklingen und -gleitplatte (TSNS1RB) aus, wenn die Schneidequalität nicht mehr akzeptabel ist. KLINGENWECHSEL (TSNS1RB-Ersatzklinge und Gleitplatte) 1. Entfernen Sie die zwei 5-mm-Sechskantschrauben (A und B)
vom Gehäuse (E). 2. Entfernen Sie die vier 2,5-mm-Sechskantschrauben (C). 3. Ziehen Sie das Gehäuse (E) ab, indem Sie es gerade herausheben. HINWEIS: Im Gehäuse befindet sich Schmiermittel. 4. Heben Sie die Unterlegscheiben (F), Klinge (G) und den zweiten Satz Unterlegscheiben (F) vom Bolzen. 5. Setzen Sie unter Verwendung
der neuen Unterlegscheiben (F) und der neuen Klinge (G) diese Komponenten wieder ein. *6. Geben Sie einen dünnen Film Schmiermittel auf die Unterlegscheiben und die Seiten der Klinge. **7. Geben Sie eine grgige Menge des mitgelieferten Schmiermittels in die Lücke zwischen der Antriebswelle und der
oberen Klinge. 8. Setzen Sie das Gehäuse wieder auf und ziehen Sie die Schrauben fest. SICHERHEITSHINWEIS: Verwenden Sie nur das mitgelieferte Schmiermittel, um Abnutzung und Überhitzung zu verhindern.
ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟΥ ΓΙΑ ΚΟΠΗ ΣΧΙΣΤΟΛΙΘΟΥ - ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ: Δυνατότητες κοπής φυσικού σχιστόλιθου 4 - 8 mm (σκεπόπλακα): Κατευθυντική - σε ευθεία και καμπύλες
Εμπρόσθια δύναμη κοπής 48,93 N (11 lb)
Μέγ. πάχος - 8 mm (5/16”)
Μέγ. ταχύτητα κοπής - 1,69 m (5,56’) / λεπτό
Διάρκεια ζωής σιαγόνων - 1.143 m (3.750’)
Απαιτήσεις δραπανοκατσάβιδου: Ελάχ. ροπή - 40 Nm (300 lb/in)
Ελάχ. Volt επαναφορτιζόμενης μπαταρίας - 14,4 V
Μέγ. ονομαστική ισχύς εναλλασσόμενου ρεύματος - 7 Α
Χωρητικότητα τσοκ - 6,4 mm (1/4”) έως 12,7 mm (1/2”), με ταχυτσόκ - 1/4”
Ταχύτητα λειτουργίας - 1200 έως 2900 σ.α.λ.
Θερμοκρασία λειτουργίας - 0 έως 40 C
Υγρασία λειτουργίας - 30 έως
100% σχετική υγρασία (RH)
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ: Κοπτικό εξάρτημα για δραπανοκατσάβιδο επαναφορτιζόμενο ή ρεύματος. Ο κινητήριος άξονας κομπλάρει με το τσοκ του δραπανοκατσάβιδου. Οι τηλεσκοπικοί βραχίονες της αρπάγης του δραπανοκατσάβιδου ρυθμίζονται ώστε να ταιριάζουν με το μήκος και το πλάτος του δραπανοκατσάβιδου για να είναι δυνατή η λειτουργία με το
ένα χέρι.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ: Εισαγάγετε το κάλυμμα του τσοκ στο κοπτικό εξάρτημα. Εισαγάγετε τον κινητήριο άξονα στο τσοκ του δραπανοκατσάβιδου. Ρυθμίστε και σφίξτε τον σφιγκτήρα. Μην καλύπτετε τους αεραγωγούς του δραπανοκατσάβιδου με τις συρόμενες λαβές του σφιγκτήρα. Χαλαρώστε τον μπροστινό σφιγκτήρα, περιστρέψτε την κεφαλή στην επιθυμητή θέση και
μετά σφίξτε τον σφιγκτήρα.
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ: Κρατήστε το έτσι ώστε το πέλμα (η βάση της κεφαλής διάτμησης) να έρθει πρόσωπο με την πλάκα. Έχει την ικανότητα κοπής σε ευθείες, καμπύλες ή γωνιακές κοπές σε σκεπόπλακες από φυσικό σχιστόλιθο 4-8 mm και είναι κατάλληλο για σχέδια τύπου «λέπι» ή για συναρμογή γύρω από κατασκευές. Αποφύγετε τη συνεχή λειτουργία για
περισσότερα από 5 λεπτά προκειμένου να αποφευχθεί η υπερθέρμανση.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: Η Malco Products, SBC δεν αναλαμβάνει ευθύνη για την ασφάλεια του εξαρτήματος εάν χρησιμοποιείται με οποιονδήποτε άλλο τρόπο από τον προβλεπόμενο στις οδηγίες χειρισμού.
Να χρησιμοποιείτε μόνο δραπανοκατσάβιδο με την κατάλληλη ονομαστική ικανότητα.
Να
ελέγχετε οπτικά τα εξαρτήματα πριν από την τοποθέτηση σε δραπανοκατσάβιδο.
Μην το χρησιμοποιείτε εάν είναι ραγισμένο ή σπασμένο.
Μην πλησιάζετε αιχμηρά αντικείμενα.
Μην αφαιρείτε το πλαστικό κάλυμμα του τσοκ.
Βεβαιωθείτε ότι ο φωτισμός είναι επαρκής (200 έως 300 Lux).
Μην τεντώνεστε υπερβολικά για να εκτελέσετε την κοπή.
Μη ζορίζετε το εργαλείο
κατά την κοπή. Εάν σφηνώσει η λάμα, διακόψτε τη λειτουργία του δραπανοκατσάβιδου αφήνοντας τη σκανδάλη και αποσυνδέστε το από την πρίζα ρεύματος προτού το αφαιρέσετε.
Φροντίστε τα καλώδια ρεύματος να είναι μακριά από τις λεπίδες.
Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Να φοράτε προστατευτικά γάντια κατά τη λειτουργία.
Να φοράτε ωτοασπίδες
κατά τη λειτουργία. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ: Τοποθετήστε ανταλλακτική λάμα και πέλμα (TSNS1RB) όταν η ποιότητα κοπής δεν είναι πλέον αποδεκτή. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΑΣ (ανταλλακτική λάμα και πέλμα TSNS1RB) 1. Αφαιρέστε τις δύο βίδες Άλεν των 5 mm (A και B) από το περίβλημα (E). 2. Αφαιρέστε τις τέσσερις βίδες Άλεν των 2,5 mm (C). 3. Διαχωρίστε το περίβλημα (E)
ανασηκώνοντας ευθεία επάνω. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μέσα στο περίβλημα υπάρχει γράσο. 4. Ανασηκώστε τις ροδέλες (F), τη λάμα (G) και το δεύτερο σετ ροδελών (F) από τον πείρο. 5. Χρησιμοποιώντας νέες ροδέλες (F) και νέα λάμα (G), επανασυναρμολογήστε αυτά τα εξαρτήματα. *6. Απλώστε ένα λεπτό στρώμα γράσου στις ροδέλες και τα πλαϊνά της λάμας. **7. Απλώστε
αρκετή ποσότητα από το παρεχόμενο γράσο στον χώρο μεταξύ του κινητήριου άξονα και της πάνω λάμας. 8. Επανασυναρμολογήστε το περίβλημα και τις βίδες. ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: Να χρησιμοποιείτε μόνο το παρεχόμενο γράσο για να αποφευχθεί η φθορά και η υπερθέρμανση.
ACCESORIO DE TALADRO/DESTORNILLADOR PARA EL CORTE DE PIZARRA - ESPECIFICACIONES: Capacidades de corte de pizarra natural de 4 a 8 mm para tejados: Direcciones: recto y arcos • Fuerza de corte hacia delante: 48,93 N (11 lb) • Grosor máximo: 8 mm (5/16”) • Velocidad máxima de corte: 1,69 m (5,56’)/minuto • Vida útil
de las mordazas: 1143 m (3750’) Requisitos del taladro o destornillador: Torsión mínima: 40 Nm (300 lb/in)Tensión inalámbrica mínima: 14,4 voltios • Potencia nominal máxima C/A: 7 amperios • Capacidad del mandril: de 6,4 mm (1/4”) a 12,7 mm (1/2”), portabrocas de liberación rápida de 1/4” • Velocidad de funcionamiento: de 1200 a
2900 RPM • Temperatura de funcionamiento: de 0 a 40 °C • Humedad de funcionamiento: del 30 % al 100 % de HR. • DESCRIPCIÓN: Accesorio de cizalla para su inserción en taladros o destornilladores de corriente CA o sin cable. Su eje motor se inserta en el portabrocas. Los brazos telescópicos de la abrazadera se ajustan a la longitud y anchura
del taladro o destornillador, permitiendo su manejo con una mano.MONTAJE: Instale el protector del portabrocas en el accesorio. Monte el eje motor en el portabrocas del talado o destornillador. Ajuste y apriete la abrazadera. No tape las aberturas de ventilación del taladro o destornillador con los mangos ajustables de la abrazadera. Afloje la
abrazadera hacia delante, gire el cabezal hasta la posición deseada y apriete la abrazadera.FUNCIONAMIENTO: Sujete la herramienta de manera que la placa deslizante (la base de la cabeza de corte) quede al nivel de la pizarra. La herramienta puede efectuar cortes en línea recta, curva o en ángulo sobre pizarra natural de 4 a 8 mm para tejados,
siendo adecuada para diseños festoneados o fijaciones en torno a estructuras. No haga funcionar la herramienta de manera continuada durante más de cinco (5) minutos a fin de evitar que se recaliente.ADVERTENCIAS SOBRE SEGURIDAD: Malco Products, SBC no se hace responsable de la seguridad del accesorio si éste se utiliza para algún
fin distinto, sea cual sea, al previsto según se especifica en las instrucciones de funcionamiento. • Utilice solo taladros o destornilladores homologados. • Inspeccione visualmente los componentes antes de instalarlos en el taladro o destornillador. • No utilice la herramienta si alguno de ellos está agrietado o roto. • Evite pillarse los dedos. • No retire
la protección plástica del portabrocas. • Asegúrese de disponer de suficiente iluminación (de 200 a 300 lux). • No intente llegar a puntos fuera de su alcance durante las operaciones de corte. • No fuerce el corte. Si se atasca la hoja, suelte el gatillo y desenchufe la herramienta antes de liberarla. • Mantenga los cables de alimentación alejados
de las hojas. • Use siempre gafas de protección o de seguridad. • Use guantes de protección cuando utilice la herramienta. • Use protectores auditivos cuando utilice la herramienta. MANTENIMIENTO: Instale una hoja y una placa deslizante de repuesto (TSNS1RB) cuando la calidad del corte deje de ser aceptable. SUSTITUCIÓN DE LAS HOJAS
(TSNS1RB hoja de recambio y placa de contacto) 1. Extraiga los dos tornillos de cabeza allen de 5 mm (A y B) de la carcasa (E). 2. Retire los cuatro tornillos de 2,5 mm de cabeza allen (C). 3. Separe la carcasa (E), tirando hacia arriba. NOTA: el interior de la carcasa contiene grasa. 4. Levante las arandelas (F), la hoja (G) y el segundo grupo
de arandelas (F) hacia el exterior del pasador. 5. Usando las arandelas (F) y la hoja nuevas (G), vuelva a montar los componentes. *6. Aplique una capa fina de grasa sobre las arandelas y los laterales de la hoja. **7. Aplique una buena cantidad de la grasa suministrada en el espacio que hay entre el eje propulsor y la hoja superior.
8. Vuelva a montar las carcasas y sus tornillos.. NOTA SOBRE SEGURIDAD: Utilice únicamente la grasa suministrada para evitar el desgaste y el calentamiento excesivo.
KATUSEKIVIDE LÕIKEPEA TRELLPUURILE - TEHNILISED ANDMED. Lõikevõime 4–8 mm looduslikust materjalist katusekivide puhul: ikesuund – otse ja kaares; • lõikejõud – 48,93 N (11 naela) • max paksus – 8 mm (5/16 tolli); • max lõikekiirus – 1,69 m/min (5,56 jalga/min; • lõiketerade kasutusiga – 1143 m
(3750 jalga). Nõuded trellpuurile: min pöördemoment – 40 Nm (300 naela tolli kohta); • akutrelli min toitepinge – 14,4 V; • juhtmega trelli max nimivool – 7 A; • padruni mõõt – 6,4 mm (1/4 tolli) kuni 12,7 mm (1/2 tolli),1/4-tolline kiirvabastusega padrun; • töökiirus – 1200–2900 p/min; • töötemperatuur – 040 °C;
• õhuniiskus – 30–100% RH. • KIRJELDUS: lõiketera juhtmega trellile või akutrellile. Lõikepea võll sisestatakse trellpuuri padrunisse. Teleskoop-trellifiksaator kohandub trelli pikkuse ja laiusega ning võimaldab ühe käega kasutamist. • PAIGALDAMINE: paigaldage padrunikaitse seadmele. Paigaldage lõikepea võll trellpuuri
padrunisse. Kohandage fiksaatorit ja pingutage see. Ärge katke trellifiksaatoriga trellpuuri jahutusavasid. Keerake eesmine klamber lahti, keerake pea soovitud asendisse ja kinnitage klamber. • KASUTAMINE. Hoidke tugijalga (lõikepea talda) kivi pinnaga tasa. Võimalik on lõigata 48 mm looduslikust materjalist katusekivi ja
teha sirgeid, kaarjaid või nurkseid lõikeid lainelise disaini või väljaulatuvate elementide jaoks. Ülekuumenemise vältimiseks ärge käitage järjest kauem kui 5 min. • OHUTUSMÄRKUSED. Malco Products, SBC ei vastuta lisaseadise ohutuse eest, kui seda kasutatakse viisil, mida pole siinses kasutusjuhendis ette nähtud. • Kasutage
ainult sobivat trellpuuri. • Enne trellpuuri külge paigaldamist kontrollige komponente visuaalselt. • Ärge kasutage, kui need on mõranenud või purunenud. • Vältige muljumispunkti. • Ärge eemaldage plastist padrunikaitset. • Veenduge, et töökoha valgustus oleks piisav (200300 lx). • Hoidke end lõikamise ajal tasakaalus.
• Ärge rakendage jõudu. Kui tera jääb kinni, vabastage päästik ja katkestage toide enne selle vabastamist. • Hoidke toitekaablid lõiketeradest eemal. • Kandke alati kaitseprille. • Kandke kasutamise ajal kaitsekindaid. • Kandke kasutamise ajal kuulmiskaitsevahendeid. HOOLDAMINE: kui lõikekvaliteet pole enam rahuldav,
asendage lõiketera ja tugijalg (TSNS1RB). LÕIKETERA ASENDAMINE (lõiketera ja tugijalg TSNS1RB) 1. Eemaldage korpuse (E) küljest kaks 5 mm kuuskantkruvi (A ja B). 2. Eemaldage neli 2,5 mm kuuskantkruvi (C). 3. Tõstke korpust (E) üles, et see eemaldada. MÄRKUS! Korpuses on määret. 4. Eemaldage võlli küljest
seibid (F), lõiketera (G) ja teine seibide komplekt (F). 5. Kasutage uusi seibe (F) ja tera (G) ning paigaldage komponendid tagasi. *6. Kandke seibidele ja lõiketera külgedele õhuke kiht määret. **7. Kandke võlli ja ülemise lõiketera vahelisse tühimikku ohtralt komplektis olevat määret. 8. Paigaldage tagasi korpus ja
kruvid. OHUTUSMÄRKUS! Ülekuumenemise ja üleliigse kulumise vältimiseks kasutage ainult komplektis olevat määret.
PORAN LISÄLAITE LIUSKEEN LEIKKAUKSEEN - TEKNISET TIEDOT: 4–8 mm paksun luonnonkattoliuskeen leikkausominaisuudet: Suunnattu – suoraan ja kaartuva • Eteenin suuntautuva leikkausvoima – 48,93 N (11 lb) • Enimmäispaksuus – 8 mm (5/16 tuumaa) • Enimmäisleikkausnopeus – 1,69 m/min
(5,56 jalkaa min) • Leukojen kesto – 1143 m (3750 jalkaa) Porakoneen vaatimukset: Vähimmäisvääntömomentti – 40 Nm (300 lb/tuuma) • Vähimmäisjännite johdottomana – 14,4 V • Enimmäissähkövirta – 7 A • Istukan koko 6,4–12,7 mm (¼–½ tuumaa) • ¼ tuuman pikavapautteinen istukka • käytnopeus – 12002900 rpm
• Käytlämpötila – 040 °C • Käyttökosteus – ilman suhteellinen kosteus 30–100 % • KUVAUS: Johdottoman tai vaihtovirtakäyttöisen poran leikkaava lisälaite. Käyttöakseli kiinnittyy poran istukkaan. Teleskooppikiinnitysvarret säätyvät poran pituuden ja leveyden mukaan, jotta käyttö olisi mahdollista yhdellä kädellä.
ASENNUS: Asenna istukan suoja lisälaitteeseen. Asenna käyttöakseli poran istukkaan. Säädä ja kiristä kiinnike. Älä peitä poran ilmareikiä liukukiinnikkeiden kahvoilla. Löysää etukiinnikettä, kierrä pää haluttuun asentoon ja kiristä kiinnike. • KÄYTTÖ: Pidä aluslevyä (leikkuupään kantaa) laatan tasalla. Laitteella voi tehdä
suoria, kaarevia tai kulmikkaita leikkauksia 48 mm:n paksuisiin luonnonliuskekiviin pykälöidyn reunan luomiseksi tai rakenteiden ympäröimiseksi. Älä käytä yhtäjaksoisesti 5:tä minuuttia kauempaa ylikuumenemisen välttämiseksi. • TURVAOHJEET: Malco Products, SBC ei ole vastuussa lilaitteen turvallisuudesta, jos sitä
käytetään johonkin muuhun kuin käyttöohjeessa mainittuun tarkoitukseen. • Käytä vain standardin mukaista poraa. • Tarkasta komponentit silmääräisesti, ennen kuin asennat ne porakoneeseen. • Älä käytä halkeilevaa tai rikkinäistä laitetta. • Vältä puristuksiin jäämis. • Älä irrota muovista istukan suojaa. • Varmista,
että valaistus on riittävä (200300 luksia). • Älä kurkottele leikatessasi. • Älä paina liikaa leikatessasi. Jos terä jää jumiin, päästä irti painikkeesta ja irrota laite sähköverkosta ennen jumiutuneen osan irrotusta. • Pidä sähköjohdot terien ulottumattomissa. • Käytä aina silmäsuojaimia tai suojalaseja. • Käytä tskennellessi
suojakäsineitä. • Käytä työskennellessäsi kuulosuojaimia. HUOLTO: Asenna vaihtoterä ja aluslevy (TSNS1RB), kun leikkausjälki ei ole enää hyvä. TERÄN VAIHTO (TSNS1RB-vaihtoterä ja aluslevy) 1. Irrota kumpikin 5 mm:n kuusioruuvi (A ja B) kotelosta (E). 2. Irrota neljä 2,5 mm:n kuusioruuvia (C). 3. Irrota kotelo (E)
nostamalla sitä suoraan ylösin. HUOMAUTUS: Kotelossa on rasvaa. 4. Nosta aluslevyt (F), te(G) ja toinen aluslevysarja (F) irti tapista. 5. Ota uudet aluslevyt (F) ja uusi terä (G) ja kokoa laite uudelleen. . *6. Levitä ohut kerros rasvaa aluslevyihin ja ten pinnoille. **7. Levitä laitteen mukana toimitettavaa rasvaa
runsaasti käyttöakselin ja yläterän väliin. 8. Kokoa kotelo ja kiinnitä ruuvit. TURVAOHJE: Käytä ainoastaan mukana toimitettua rasvaa kulumisen ja ylikuumenemisen välttämiseksi.
ACCESSOIRES POUR PERCEUSE/VISSEUSE POUVANT DÉCOUPER L’ARDOISE - SPÉCIFICATIONS : Capacité de découpage dans l’ardoise naturelle de toiture de 4 à 8 mm : Directionnel - droit et arcs • Effort de coupe avant - 48,93 N (11 lb), • Épaisseur maxi - 8 mm (5/16 po) • Vitesse de découpe maxi - 1,69 m (5,56 pi) / minute • Durée de vie des
mâchoires - 1 143 m (3 750 pi), Spécifications de la perceuse/visseuse : Couple min. - 40 Nm (300 lb/po), • Tension sans fil min. - 14,4 volts • Puissance nominale c.a. max. - 7 ampères • Capacité du mandrin - 6,4 mm (1/4 po) à 12,7 mm (1/2 po), mandrin à dégagement rapide de 1/4 po • Vitesse de fonctionnement - 1200 à 2900 tr/min • Température
de fonctionnement - 0 à 40 °C • Plage de fonctionnement (humidité) - 30 à 100 % HR • DESCRIPTION : Accessoire de découpe pour perceuse/visseuse sans fil ou c.a. L’arbre s’insère dans le mandrin de la perceuse/visseuse. Les bras de préhension télescopiques s’adaptent à la longueur et à la largeur de la perceuse/visseuse, permettant ainsi de l’utiliser
d’une seule main. • CONFIGURATION : Mettre en place la protection du mandrin sur l’accessoire. Insérer l’arbre dans le mandrin de la perceuse/visseuse. Régler et serrer la pince. Ne pas recouvrir les évents de la perceuse/visseuse en faisant glisser les poignées de la pince. Desserrer la pince avant, pivoter la tête jusqu’à la position désirée et serrer la pince.
FONCTIONNEMENT : Tenir de manière à ce que la plaque de protection (base de la tête de la cisaille) affleure l’ardoise. Peut réaliser des découpes droites, en angle ou en courbe dans l’ardoise naturelle pour les ardoises de couverture de 4 à 8 mm ; compatible avec les motifs festonnés ou la pose autour de structures. Ne pas utiliser plus de 5 minutes
en continu pour éviter toute surchauffe. • REMARQUES CONCERNANT LA SÉCURITÉ : Malco Products, SBC n’accepte aucune responsabilité pour la sécurité de l’accessoire s’il est utilisé pour un usage autre que celui pour lequel il est prévu et précisé dans les instructions d’utilisation. • Utiliser uniquement une perceuse/visseuse homologuée. • Contrôler
visuellement les composants avant de les installer sur la perceuse/visseuse. • Ne pas les utiliser s’ils sont fissurés ou cassés. • Éviter tout point de pincement. • Ne pas retirer la protection en plastique du mandrin. • S’assurer que l’éclairage est suffisant (200 à 300 Lux). • Ne pas trop se pencher en avant pour réaliser l’opération de découpe. • Ne pas forcer
la découpe. Si la lame se bloque, relâcher la gâchette et débrancher l’alimentation. • Éloigner les câbles d’alimentation des lames. • Porter toujours des lunettes à coque ou des lunettes de sécurité. • Porter des gants de protection pendant le fonctionnement. • Utiliser des protections auditives pendant le fonctionnement. ENTRETIEN : Installer des lames de
rechange et une plaque de protection (TSNS1RB) lorsque la qualité de la découpe n’est plus acceptable. REMPLACEMENT DE LA LAME (Lame et plaque de protection de rechange TSNS1RB) 1. Retirer les deux vis hexagonales de 5 mm (A et B) du carter (E). 2. Retirer les quatre vis hexagonales de 2,5 mm (C). 3. Séparer le carter (E) en le soulevant à
la verticale. REMARQUE : De la graisse est présente dans le carter. 4. Soulever les rondelles (F), la lame (G) et le second jeu de rondelles (F) de l’axe. 5. En employant des nouvelles rondelles (F) et une nouvelle lame (G), remonter ces composants. *6. Appliquer une couche fine de graisse sur les rondelles et les côtés de la lame. **7. Appliquer une
quantité généreuse de graisse dans l’espace situé entre l’arbre d’entraînement et la lame supérieure. 8. Remonter les carters et les vis. REMARQUE CONCERNANT LA SÉCURITÉ : Utiliser uniquement la graisse fournie pour prévenir tout phénomène d’usure et de surchauffe.
NASTAVAK ZA REZANJE ŠKRILJEVCA ZA BUŠILICU/PIŠTOLJ - SPECIFIKACIJE: Kapacitet rezanja za prirodni krovni škriljevac od 4 - 8 mm: Smjer - ravne crte i kružni lukovi, sila rezanja prema naprijed – 48,93 N (11 lbs)
maks. debljina – 8 mm (5/16 inča)
maks. brzina rezanja – 1,69 m (5,56 inča)/min
trajnost kliješta – 1143 m (3,750’), Uvjeti
bušilice/pištolja: min. zakretni moment - 40 Nm (300 lbs/in)
min. bežični napon – 14,4 V
maks. nazivna jakost izmjenične struje - 7 A
min. kapacitet hvata – 6,4 mm (1/4 inča) do 12,7 mm (1/2 inča) 6,4 mm (1/4 inča) trupac za brzo otpuštanje
radna brzina 1200 do 2900 okr./min
radna temperatura -0 do 40˚C
radna vlažnost - 30 do 100% RV.
OPIS:
Nastavak za sječenje za bušilicu/pištolj s bežičnim ili izmjeničnim napajanjem. Vratilo se umeće u steznu glavu bušilice/pištolja. Teleskopske krakove hvataljki bušilice/pištolja prilagodite tako da odgovaraju dužini i širini bušilice/pištolja kako biste omogućili rukovanje jednom rukom.
POSTAVLJANJE: Postavite štitnik stezne glave na nastavak. Postavite vratilo
u steznu glavu bušilice/pištolja. Prilagodite i stegnite hvataljku. Ne zatvarajte otvore bušilice/pištolja s kliznim hvatištima hvataljki. Otpustite prednju hvataljku, zakrenite glavu na željeni položaj i pritegnite hvataljku.
RUKOVANJE: Držite tako da je kočna pločica (baza posmične glave) u ravnini cijevi. Mogućnost ravnih, zaobljenih ili kutnih rezova u prirodnom
škriljevcu od 4 - 8 mm prikladnom za valoviti dizajn ili prilagođavanje konstrukcijama. Ne radite neprekidno duže od 5 minuta kako biste izbjegli pregrijavanje.
SIGURNOSNE NAPOMENE: Malco Products, SBC ne preuzima nikakvu odgovornost za sigurnost nastavka ako se on koristi za bilo što osim namjene naznačene u uputama za rukovanje.
Koristite samo
određenu bušilicu/pištolj.
Vizualno pregledajte dijelove prije njihovog postavljanja na bušilicu/pištolj.
Ne upotrebljavajte u slučaju napuknuća ili kvara.
Izbjegavajte kuspidalne točke.
Nemojte uklanjati plastični štitnik stezne glave.
Provjerite je li osvjetljenje dostatno (200 do 300 Luxa).
Ne rastežite se previše prilikom rezanja.
Ne režite na silu. Ako
se oštrica zaglavi, otpustite okidač i isključite napajanje prije nego što je oslobodite.
Kabele napajanja držite dalje od oštrica.
Uvijek nosite naočale ili zaštitne naočale.
Prilikom rukovanja nosite zaštitne rukavice.
Prilikom rukovanja upotrebljavajte zaštitu od buke. ODRŽAVANJE: Kada kvaliteta rezanja postane neprihvatljiva, postavite zamjensku oštricu i
kočnu pločicu (TSNS1RB). ZAMJENSKA OŠTRICA (TSNS1RB zamjenska oštrica i kočna pločica) 1. S kućišta (E) uklonite dva šesterokutna vijka (A i B) od 5 mm. 2. Uklonite četiri 2,5 mm šesterokutna vijka (C). 3. Kućište (E) odvojite podizanjem ravno gore. NAPOMENA: U kućištu postoji mazivo. 4. Sa zatika podignite podložne pločice (F), oštricu (G) i drugi komplet
podložnih pločica (F). 5. S pomoću novih podložnih pločica (F) i nove oštrice (G) ponovno sastavite ove dijelove. *6. Na podložne pločice i strane oštrica nanesite tanak sloj maziva. **7. Izdašno nanesite isporučeno mazivo na podruje između pogonske osovine i gornje oštrice. 8. Ponovno sklopite kućište i vijke. SIGURNOSNA NAPOMENA: Za
sprečavanje trošenja i pregrijavanja upotrebljavajte samo isporučeno mazivo.
FÚRÓGÉPRE/CSAVARBEHAJTÓRA RÖGZÍTHETŐ PALAVÁGÓ - MŰSZAKI ADATOK: Vágásteljesítmény 4–8 mm vastag természetes tetőpala esetén: Irányítható vágás: egyenes vagy ívelt
Előre irányuló vágáserő: 48,93 N
Max. lemezvastagság: 8 mm
Max. vágási sebesség: 1,69 m/p
Vágópofák élettartama: 1143 m Fúrógép/csavarbehajtó
műszaki követelmények: Minimális forgatónyomaték: 40 Nm
Akkus fúrógép min. tápfeszültség: 14,4 V
Max. A/C névleges áramfelvétel: 7 A
Tokmányméret: 6,4–12,7 mm, 6,4 mm gyorstokmány esetén
Fordulatszám: 1200–2900 f/p
Működési hőmérséklet: 0–40 °C
Működési páratartalom: 30–100% relatív párat.
LEÍRÁS: Akkus vagy normál
fúrógépre/csavarbehajtóra rögzíthető vágóeszköz. A hajtótengelyt a fúrógép/csavarbehajtó tokmányába kell befogni. A teleszkópos befogókar a fúrógép/csavarbehajtó hosszának és szélességének megfelelően beállítható, így egykezes használat érhető el.
ÜZEMBE HELYEZÉS: Helyezze fel a tokmányvédőt a vágóeszközre. Fogja be a hajtótengelyt a fúrógép/
csavarbehajtó tokmányába. A befogókart állítsa a megfelelő méretre, és rögzítse. Ügyeljen rá, hogy a befogókar műanyag pofái ne fedjék le a fúrógép/csavarbehajtó szellőzőnyílásait. Oldja ki a befogókart, a vágófejet állítsa a kívánt vágási helyzetbe, majd rögzítse ismét a befogókart.
HASZNÁLAT: Úgy tartsa az eszközt, hogy az ollótalp (a vágófej talpa) egy síkban
legyen a pala felületével. Alkalmas 4-8 mm vastag természetes tetőpala egyenes vonalú, ívelt vagy szögben végzett vágására, formavágásra, tetőelemekhez való illesztésre. A túlmelegedés elkerülése érdekében ne használja folyamatosan 5 percnél hosszabb ideig!
BIZTONSÁGI MEGJEGYZÉSEK: A Malco Products, SBC nem vállal felelősséget a termék biztonságáért,
amennyiben azt a használati utasításban leírt rendeltetési céltól eltérő módon használják.
Kizárólag szabványos fúrógéppel/csavarbehajtóval használható.
A fúrógépre/csavarbehajtóra történő felszerelés előtt vizsgálja át a termék minden részét!
Ha repedést vagy törést észlel, ne használja!
Kerülje el a becsípődéssel járó baleseteket.
Ne vegye le a műanyag
tokmányvédőt!
Ügyeljen rá, hogy a munkát jól megvilágított (200-300 lux) helyen végezze!
A vágáskor ne hajoljon az eszköz fölé!
Ne erőltesse a vágást! Ha az él beszorul, a kapcsoló elengedésével állítsa le az eszközt, és áramtalanítsa a készüléket, mielőtt elhárítja az él beszorulását!
A tápkábelt tartsa távol az eszköz vágóéleitől.
Használatkor mindig
viseljen védőszemüveget!
Az eszköz használata során viseljen védőkesztyűt!
Használat során mindig viseljen hallásvédő felszerelést! KARBANTARTÁS: Amennyiben a vágásminőség már nem megfelelő, cserélje ki a vágóélt és az ollótalpat („TSNS1RB”). A VÁGÓÉL CSERÉJE („TSNS1RB” jelű pótél és póttalp) 1. Csavarja ki a két 5 mm-es imbuszfejű csavart (A és
B) a házból (E). 2. Távolítsa el a négy db 2,5 mm-es imbuszfejű csavart (C). 3. A házat (E) egyenesen felemelve vegye le. MEGJEGYZÉS: A házon belül kenőanyag található. 4. Vegye le a csapszegről az alátéteket (F), a vágóélt (G), majd a második alátétszettet (F). 5. Helyezze be az új alátéteket (F) és az új vágóélt (G). *6. Vigyen fel egy vékony réteg kenőanyagot
az alátétekre és a vágóél oldalaira. **7. Vigyen fel bőséges mennyiségű kenőanyagot a hajtótengely és a felső vágóél közötti résbe. 8. Rakja össze ismét a házat, csavarja vissza a csavarokat. BIZTONSÁGI MEGJEGYZÉS: A kopás és túlmelegedés megelőzése érdekében kizárólag a mellékelt kenőanyagot használja!
SKÍFUSKURÐARBOR/-DRIFVÉL AUKABÚNAÐUR - TÆKNILÝSING: Skurðgeta á 4 - 8 mm náttúrulegum þakskífum: Skurðátt - beint og í boga • skuarafl fram á við - 48,93 N (11 pund) • hámarksþykkt - 8 mm (5/16”) • hámarksskurðhraði - 1,69 m (5,56’) / mínútu • líftími kjálka - 1.143 m (3.750’) Kröfulýsing bor-/
drifvélar: Lágm. átak – 40 Nm (300 pund/tommur)lágm. hleðsluspenna – 14,4 voltm. riðstraumsafst - 7 ampergripgeta – 6,4 mm (1/4”) til 12,7 mm (1/2”), 6,4 mm (1/4”) auðopnanlegt gripvinnuhri 1.200 til 2.900 snún./mín.vinnuhitastig - 0 til 4Cvinnurakastig - 30 til 100% raunrakastig • LÝSING:
Klippiaukabúnaður fyrir hleðslu- eða leiðslubor-/drifvél. Drifskaftið gengur inn í bor-/driflargripið. Sundurdraganlegir klemmurarmar aðlagast lengd og breidd bor-/driflar sem gerir kleift að nota tækið með annarri hendi. • UPPSETNING: Setjið griphlífina á aukabúnaðinn. Setjið drifskaftið á bor-/drifvélargripið. Stillið og
herðið klemmuna. Ekki hylja loftop bor-/driflar með gripum renniklemma. Losið fremri klemmuna, snúið hausnum í tilætlaða átt og heið klemmuna. • NOTKUN: Haldið þannig að renniplatan (neðsta brún klippihaussins) nemi við skífuna. Hægt er að klippa beint, bogið eða í horn í 4-8 mm nátrulegar þaksfur sem henta fyrir
skeljamynstur eða umhverfis byggingarhluta. Ekki hafa vélina í gangi lengur en fimm mínútur í senn til að foast ofhitnun. • ÖRYGGISATRIÐI: Malco Products, SBC ber enga ábyrgð á öryggi aukabúnaðarins ef hann er notaður á einhvern annan en tilætlaðan hátt eins og lýst er í notkunarleiðbeiningunum. • Notið aðeins viðurkennda
bor-/drifvél. • Skoðið íhlutina áður en þeir eru settir á bor-/drifvél. • Ekki nota þá ef þeir eru með sprungu eða bilir. • Forðist að klemmast. • Ekki fjarga plast griphlífina. • Gætið þess að lýsing sé næg (200 til 300 lúx). • Ekki færast of mikið í fang við klippinguna. • Ekki þvinga skurð. Ef blaðið festist skal sleppa gikknum
og taka úr sambandi áður en losað er. • Sjáið til þess að rafmagnsleslur séu hvergi nærri blöðum. • Notið ávallt hlífðargleraugu eða hlíarskerm. • Notið hlífðarhanska við notkun. • Notið heyrnarhlífar við notkun. VIÐHALD: Endurnýið blöð og renniplötu (TSNS1RB) þegar klippiði eru ekki lengur vunandi. SKIPT UM BLÖÐ
(TSNS1RB aukablöð og renniplata) 1. Fjargið 5 mm sexkantsskfurnar tr (A og B) úr húsinu (E). 2. Fjargið 2,5 mm sexkantsskrúfurnar fjórar (C). 3. Takið húsið (E) í sundur með því að lyfta beint upp. ATHUGIÐ: Það er feiti í húsinu. 4. Lyftið sfum (F), blaði (G) og öðru skífusetti (F) af pinnanum. 5. Setjið þessa íhluti aftur
saman með nýjum sfum (F) og nýju blaði (G). *6. Setjið þunnt lag af feiti á skinnurnar og hliðar blaðsins. **7. Setjið ríkulegt magn af feitinni sem fylgir á svæðið á milli drifskafts og efra blaðs. 8. Setjið aftur saman hús og skfur. ÖRYGGISATHUGASEMDIR: Notið einungis feitina sem fylgir til að hindra slit og ofhitnun.
EN
BG
CZ
DA
DE
EL
ES
ET
FI
FR
HR
HU
IS
TSNS1 MALCO PRODUCTS, SBC
P.O. Box 400
Annandale, MN 55302-0400
United States of America
Telephone: 01-320-274-2376
Facsimile: 01-320-274-2652
www.malcotools.com
SL16482C
C
EA
B
D
FG
*6
**7
ACCESSORIO PER TRAPANO/AVVITATORE A IMPULSI PER TAGLIO DI ARDESIA - SPECIFICHE: Capacità di taglio in ardesia naturale per tetti da 4 - 8 mm: Direzionale – diritto e archi • Forza di taglio in avanti – 48,93 N (11 libbre) • Spessore massimo – 8 mm (5/16”) • Velocità di taglio massima – 1,69 m (5,56’) / minuto • Durata
ganasce – 1.143 m (3,750’) Requisiti del trapano/avvitatore a impulsi: Coppia di serraggio minima – 40 Nm (300 lb/in.) • Tensione minima cordless – 14,4 V • Potenza C/A massima - 7 amp • Capacità mandrino da 6,4 mm (1/4 in.) a 12,7 mm (1/2 in.) - Mandrino da 1/4 in. a rilascio rapido • Velocità di funzionamento – da 1200 a
2900 giri/minuto • Temperatura di funzionamento – da 0 a 40°C • Umidità di funzionamento – da 30 a 100% UR • DESCRIZIONE: Accessorio cesoia per trapano a batteria o per trapano/avvitatore ad impulsi a C/A. L’albero motore si inserisce nel mandrino del trapano. I bracci morsetto telescopici si regolano per eguagliare la lunghezza e
la larghezza dell’alloggiamento del trapano/avvitatore ad impulsi e consentire l’utilizzo con una sola mano. • INSTALLAZIONE: Installare la protezione del mandrino sull’accessorio. Installare l’albero motore nel mandrino del trapano/avvitatore ad impulsi. Regolare e serrare il morsetto del trapano. Non coprire i fori di aerazione del trapano
con le impugnature scorrevoli del morsetto. Allentare il morsetto anteriore, ruotare la testa alla posizione desiderata e serrare il morsetto. • FUNZIONAMENTO: Mantenere l’attrezzo in modo che la piastra antiscivolo (base della testa della cesoia) sia a filo dell’ardesia. Capace di praticare tagli diritti, curvi o ad angolo su ardesia naturale da
4-8 mm, ideale per forme smerlate o per adattarsi al contorno delle strutture. Non operare per oltre 5 minuti senza interruzioni per evitare il surriscaldamento. • INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA: Malco Products, SBC non si assume responsabilità per la sicurezza dell’accessorio se utilizzato in modi diversi da quelli indicati nelle istruzioni
d’uso. • Utilizzare esclusivamente trapano/avvitatore ad impulsi certificati. • Ispezionare visivamente i componenti prima di installarli sul trapano/avvitatore a impulsi. • Non usare se sono presenti crepe o rotture. • Evitare i punti di incastro. • Non rimuovere la protezione di plastica del mandrino.Accertarsi che l’illuminazione sia sufficiente
(da 200 a 300 lux). • Non sporgersi per eseguire i tagli. • Non forzare il taglio. Se la lama si inceppa,rilasciare il grilletto e staccare l’alimentazione prima di liberare la lama. • Tenere i cavi della corrente lontano dalle lame. • Indossare sempre occhiali protettivi o di sicurezza. • Indossare guanti protettivi durante l’uso. • Usare una protezione
per l’udito durante l’uso. MANUTENZIONE: Installare la lama e la piastra antiscivolo sostitutive (n. TSNS1RB) quando la qualità di taglio non è più accettabile. SOSTITUZIONE LAMA (Lama e piastra antiscivolo di ricambio TSNS1RB) 1. Rimuovere le due viti a testa esagonale da 5 mm (A e B) dall’alloggiamento (E). 2. Rimuovere le
quattro viti a testa esagonale da 2,5 mm (C). 3. Separare l’alloggiamento (E) sollevandolo verso l’alto. NOTA: L’alloggiamento contiene del grasso. 4. Sollevare le rondelle (F), la lama (G) e il secondo set di rondelle (F) dal perno. 5. Utilizzando nuove rondelle (F) e una nuova lama (G), riassemblare questi componenti. *6. Applicare uno
strato sottile di grasso sulle rondelle e sui lati della lama. **7. Applicare una quantità del grasso in dotazione a piacere nello spazio tra l’albero motore e la lama superiore. 8. Riassemblare l’alloggiamento e le viti. NOTA SULLA SICUREZZA: Usare solo il grasso fornito in dotazione per evitare usura e surriscaldamento.
SKALŪNO PLYTELĖMS PJAUTI SKIRTAS GRĘŽTUVO/SUKTUVO PRIEDAS SPECIFIKACIJOS: 4–8 mm natūralaus skalūno plytelių pjovimo rodikliai: kryptinis pjovimas – tiesiai ir kreive,
pjovimo pirmyn jėga – 48,93 N (11 sv.),
maks. storis – 8 mm (5/16 col.),
maks. pjovimo greitis – 1,69 m (5,56 pėd.) per minutę,
žiočių eksploatavimo
trukmė – 1143 m (3750 pėd.). Gręžtuvo/suktuvo reikalavimai: min. sukimo momentas – 40 Nm (300 sv./col.),
min. įtampa be laido – 14,4 V,
maks. vardinė kintam. srovė – 7 A,
patrono skersmuo – nuo 6,4 mm (1/4 col.) iki 12,7 mm (1/2 col.), 1/4 col. greito atleidimo patronas,
veikimo greitis – nuo 1200 iki 2900 sūk./min.,
eksploatavimo temperatūra
– nuo 0 iki 40 ºC,
eksploatavimo drėgmė – nuo 30 iki 100 % santyk. drėgnio.
APRAŠYMAS: pjovimo priedas, skirtas tvirtinti prie akumuliatorinio arba į kintamosios srovės tinklą jungiamo gręžtuvo/suktuvo. Varomasis velenas įstatomas į gręžtuvo/suktuvo patroną. Teleskopinės gręžtuvo/suktuvo apkabos rankenos reguliuojamos, kad priderinus prie gręžtuvo/
suktuvo ilgio ir pločio jį būtų galima valdyti viena ranka.
PARENGIMAS: pritvirtinkite patrono apsaugą ant priedo. Įtvirtinkite varomąjį veleną gręžtuvo/suktuvo patrone. Sureguliuokite ir priveržkite apkabą. Neuždenkite gręžtuvo/suktuvo vėdinimo angų slankiaisiais apkabos spaustuvais. Atlaisvinkite priekinę apkabą, pasukite galvutę į norimą padėtį ir priveržkite
apkabą.
EKSPLOATAVIMAS: laikykite taip, kad slystamoji plokštelė (pjovimo galvutės pagrindas) priglustų prie skalūno plytelės. Galima atlikti tiesius, lenktus arba kampinius pjūvius 4–8 mm natūralaus akmens skalūno plytelėse, tinkančiose žvynų raštui ar montavimui apie konstrukcijas. Nepjaukite be pertraukos ilgiau kaip 5 minutes, kad išvengtumėte
perkaitimo.
SAUGOS PASTABOS: „Malco Products, SBC“ neprisiima atsakomybės dėl šio priedo saugos, jei jis naudojama kokiu nors būdu, neatitinkančiu paskirties, nurodytos eksploatavimo instrukcijoje.
Naudokite tik su nurodytus reikalavimus atitinkančiu gręžtuvu/suktuvu.
Prieš tvirtindami prie gręžtuvo/suktuvo, apžiūrėkite komponentus.
Nenaudokite,
jei priedas įtrūkęs ar sulūžęs.
Venkite sunkiai pasiekiamų taškų.
Nenuimkite plastikinio patrono apsaugo.
Pasirūpinkite, kad apšvietimas būtų pakankamas (nuo 200 iki 300 liuksų).
Nepersistenkite atlikdami pjovimo veiksmą.
Neforsuokite pjovimo. Jei peilis užstringa, prieš atlaisvindami atleiskite gaiduką ir išjunkite maitinimą.
Laikykite elektros laidus
toliau nuo peilių.
Visada užsidėkite apsauginius akinius.
Dirbdami užsimaukite apsaugines pirštines.
Dirbdami naudokite klausos apsaugos priemones. PRIEŽIŪRA: pakeiskite peilį ir slystamąją plokštelę (TSNS1RB), kai pjovimo kokybė nebėra priimtina. PEILIO KEITIMAS (TSNS1RB atsarginis peilis ir slystamoji plokštelė): 1. Iš korpuso (E) išsukite du 5
mm šešiabriaunius lizdinius varžtus (A ir B). 2. Išsukite keturis 2,5 mm šešiabriaunius lizdinius varžtus (C). 3. Atskirkite korpusą (E) iškeldami tiesiai aukštyn. PASTABA: korpuse yra tepalo. 4. Nuimkite poveržlių (F), peilio (G) ir antros poveržlės rinkinį (F) nuo kaiščio. 5. Naudodami naujas poveržles (F) ir naują peilį (G), vėl surinkite šiuos komponentus. *6. Ant poveržlių
ir peilio šonų užtepkite ploną tepalo sluoksnį. **7. Į tarpą tarp varomojo veleno ir viršutinio peilio įleiskite pakankamą kiekį tepalo, kuris tiekiamas kartu. 8. Vėl surinkite korpusus ir varžtus. SAUGOS PASTABA: naudokite tik tokį tepalą, kuris skirtas apsaugoti nuo dėvėjimosi ir perkaitimo.
URBJMAŠĪNAS/SKRŪVGRIEŽA PIERĪCE JUMTA PLĀKŠŅU GRIEŠANAI – TEHNISKĀ INFORMĀCIJA: 4-8 mm dabīgā slānekļa jumta plāksnes griešanas raksturlielumi: virziens – taisni un lokveidā;
taisnvirziena griešanas spēks - 48,93 N (11 lbs);
maksimālais biezums - 8 mm (5/16”);
maksimālais griešanas ātrums - 1,69 m (5,56’) /
minūtē;
žokļu darbmūžs: – 1143 m (3 750’). Prasības urbjmašīnai/skrūvgriezim: min. griezes moments – 40 Nm (300 lbs/in);
min. bezvadu barošanas spriegums - 14,4 volti;
maksimālā maiņstrāvas jauda – 7 ampēri;
patronas izmērs: 6,4–12,7 mm (1/4–1/2”); 1/4” ātri atbrīvojamā patrona;
darba ātrums: 1200–2900 apgr./min;
darba temperatūra:
0–40 °C;
darba mitrums: 30–100% relatīvais mitrums.
APRAKSTS: šķēru pierīce bezvadu vai maiņstrāvas urbjmašīnai/skrūvgriezim. Piedziņas vārpsta ievietojama urbjmašīnas/skrūvgrieža patronā. Urbjmašīnas/skrūvgrieža izbīdāmās iespīlētāja sviras, lai pielāgotu urbjmašīnas/skrūvgrieža garumu un platumu, kas ļauj strādāt ar vienu roku.
UZSTĀDĪŠANA:
uzstādiet patronas aizsargu uz pierīces. Ievietojiet dzenošo vārpstu urbjmašīnas/skrūvgrieža patronā. Noregulējiet un pievelciet iespīlētāju. Neaizsedziet urbjmašīnas/skrūvgrieža atveres ar izbīdāmajiem iespīlētāja turētājiem. Atbrīvojiet priekšējo iespīlētāju, pagrieziet galvu vēlamajā pozīcijā un pievelciet iespīlētāju.
LIETOŠANA: turiet pierīci tā, lai aizsargplāksne
(griešanas pierīces pamatne) piekļautos jumta plāksnei. Iespējams veikt taisnus, lokveida vai slīpus griezumus 4–8 mm biezā dabīgā slānekļa jumta plāksnē, kas piemērota robotām konstrukcijām vai apšuvumam. Nedarbiniet bez pārtraukuma ilgāk par 5 minūtēm, lai nepieļautu pārkaršanu.
INFORMĀCIJA PAR DROŠĪBU: Uzņēmums „Malco Products, SBC”
neuzņemas atbildību par pierīces drošumu, ja tā tiek izmantota citiem nolūkiem, nekā aprakstīts lietošanas pamācībā.• Izmantojiet urbjmašīnu/skrūvgriezi ar atbilstošu jaudu.
Pirms sastāvdaļu uzstādīšanas uz urbjmašīnas/skrūvgrieža pārbaudiet tās vizuāli.
Neizmantojiet, ja tās ir ieplaisājušas vai bojātas.
Nepieskarieties saspiešanas vietai.
Nenoņemiet
patronas plastmasas aizsargu.
Nodrošiniet pietiekamu apgaismojumu (200–300 luksi).
Griešanas laikā necentieties aizsniegties pārāk tālu.
Negrieziet, izmantojot spēku. Ja asmens iestrēgst, atlaidiet mēlīti un atslēdziet strāvu, pirms to atbrīvot.
Nenovietojiet barošanas vadus asmeņu tuvumā.
Vienmēr izmantojiet aizsargbrilles.
Darba laikā izmantojiet
aizsargcimdus.
Darba laikā izmantojiet dzirdes aizsarglīdzekļus. APKOPE: kad griešanas kvalitāte kļūst nepieņemama, nomainiet asmeni un aizsargplāksni (TSNS1RB). ASMENS NOMAIŅA (TSNS1RB nomaiņas asmens un aizsargplāksne) 1. Izņemiet abas 5 mm sešstūrgalvas skrūves (A un B) no ietvara (E). 2. Izņemiet četras 2,5 mm sešstūrgalvas skrūves (C).
3. Noņemiet ietvaru (E), ceļot to taisni augšup. PIEZĪME: ietvarā ir smērviela. 4. Noceliet gredzenus (F), asmeni (G) un otru gredzenu komplektu (F) no ass. 5. Ievietojiet jaunos gredzenus (F) un jauno asmeni (G). *6. Uzklājiet gredzeniem un asmens sāniem plānu smērvielas kārtiņu. **7. Ieklājiet pietiekamu daudzumu komplektā iekļautās smērvielas
starp piedziņas vārpstu un augšējo asmeni. 8. No jauna samontējiet ietvarus un skrūves. PIEZĪME PAR DROŠĪBU: izmantojiet tikai komplektā iekļauto smērvielu, lai nepieļautu nodilšanu un pārkaršanu.
LEISTEENKNIPPENDE BOOR-/SCHROEFOPZET - SPECIFICATIES: Knipvermogen in 4 – 8 mm natuurlijk dakleisteen: Richting – recht en bogen • Voorwaartse knipkracht – 48,93 N (11 lbs ) • Max. dikte - 8 mm (5/16”) • Max. knipsnelheid – 1,69 m (5,56’ ) / minuut • Levensduur van kaken – 1143 m (3,750’) Boorvereisten: Min draaimoment
- 40 Nm (300 lbs/in)Min. draadloos voltage – 14,4 VoltMax. A/C vermogen - 7 Acapaciteit boorkop - 6,4 mm (1/4”), tot 12,7 mm (1/2”), 1/4” snelkoppeling boorkopBedrijfssnelheid – 1200 tot 2900 tpm • Bedrijfstemperatuur - 0 tot 40 CBedrijfsvochtigheid - 30 tot 100% RV • OMSCHRIJVING: Schaaropzet voor draadloze of A/C schroef-/
boormachine. Aandrijfschacht wordt in de schroef-/boorkop geplaatst. Telescopische boorklemarmen passen zich in de lengte en breedte aan, om eenhandig te kunnen werken. • INSTALLATIE:Installeer de boorkopbescherming op de opzet. Installeer de aandrijfas op de schroefboorkop. Pas de klem aan en draai deze vast. Bedek de luchtopeningen
van de schroef-/boormachine niet met de verschuivende klemgrepen. Maak de voorwaartse klem los, draai de kop in de gewenste positie en draai de klem weer vast. • WERKING: Zó vasthouden, dat de glijplaten (basis van de schaarkop) gelijk liggen met de lei. Kan rechte, gebogen of hoekse sneden maken in 4 – 8 mm natuurlijke dakleisteen
geschikt voor schelpontwerpen of voor het plaatsen rondom constructies. Niet langer dan 5 minuten aaneengesloten gebruiken om oververhitting te voorkomen.VEILIGHEIDSOPMERKINGEN: Malco Products, SBC is niet aansprakelijk voor de veiligheid van de opzet als hij op een wijze wordt gebruikt anders dan het beoogde doel zoals gespecificeerd
in de gebruiksaanwijzing. • Gebruik alleen een goedgekeurde schroef-/boormachine. • Inspecteer alle onderdelen voor deze op de schroef-/boormachine te installeren. • Niet gebruiken indien gebarsten of gebroken. • Voorkom knelpunten. • De plastic boorkopbescherming niet verwijderen. • Zorg voor voldoende verlichting (200 tot 300 lux). • Niet
overstrekken bij het knippen. • Knippen niet forceren. Als het mes vastloopt, haalt u de trekker los en schakelt u de stroom uit alvorens het los te maken. • Houd de bedrading uit de buurt van de messen. • Draag altijd een bril of veiligheidsbril. • Draag tijdens het werken beschermende kleding. • Gebruik tijdens het werken gehoorbescherming.
ONDERHOUD: Installeer een nieuw mes en glijplaat (TSNS1RB) als de knipkwaliteit niet langer acceptabel is. VERVANGING VAN MESSEN (TSNS1RB Reservemes en Glijplaat) 1. Verwijder de twee 5 mm inbusschroeven (A and B) uit de behuizing (E). 2. Verwijder de vier 2,5 mm inbusschroeven (C). 3. Neem de behuizing (E) eraf door deze recht
omhoog te tillen. LET OP: Er bevindt zich vet in de behuizing. 4. Til de sluitring (F), het mes (G) en de tweede sluitring-set (F) van de pen af. 5. Monteer deze onderdelen weer met gebruik van nieuwe sluitringen (F) en een nieuw mes (G). *6. Breng op de sluitringen en zijkanten van het mes een dunne laag vet aan. **7. Breng een royale
hoeveelheid van het meegeleverde vet aan in de ruimte tussen de aandrijfschacht en het bovenste mes. 8. Monteer de behuizing en de schroeven opnieuw. VEILIGHEIDSOPMERKING: Gebruik alleen vet dat is geleverd voor het voorkomen van slijtage en oververhitting.
SHINGELSKJÆRER FOR DRILL/SKRUTREKKER - SPESIFIKASJONER: Skjærekapasiteter i 4–8 mm naturlig takskifer: Klipperetning – rett frem og i buer • Fremoverrettet klippekraft – 48,93 N (11 lbs) • Maksimal tykkelse – 8 mm (5/16”) • Maksimal skrehastighet – 1,69 m (5,56’) / minutt • Levetid for kjever – 1 143 m
(3,750’) Krav for drill/skrutrekker: Minimum dreiemoment – 40 Nm (300 lbs/in) • Minimum batterispenning – 14,4 volt • Maksimalt vekselstrømsnivå – 7 A • Chuck-kapasitet – 6,4 mm (1/4”) til 12,7 mm (1/2”); 1/4” hurtigkoblings-chuck • Arbeidshastighet – 1 200 til 2 900 omdreininger/minutt • Arbeidstemperatur – 0 til
40 °C • Fuktighetsnivå – 30 to 100 % RH • BESKRIVELSE: Kutteutstyr for batteridrevet eller nettdrevet bore-/skrumaskin. Drivakselen settes inn i bore-/skru-chucken. De teleskopiske festearmene justerer seg til å passe bore-/skrumaskinens lengde og bredde for å muliggre betjening med kun én hånd. • OPPSETT:
Installer chuck-vakten på verktøyet. Installer drivakselen i bore- / skru-chucken. Juster og stram klemmen. Pass på at ikke bore-/skrumaskinens ventilasjons åpninger dekkes til av gripeklemmene. Løsne forover-klemmen, roter hodet til ønsket posisjon og stram klemmen. • DRIFT: Hold maskinen slik at glideplaten (bunnen
av klippehodet) ligger plant mot overflaten. Kan lage rette, buede eller vinklede kutt i 4–8 mm naturlig takskifer eller tilpasninger rundt gjenstander. Unngå overoppheting ved å begrense sammenhengende arbeidstid til 5 minutter.SIKKERHETSVARSLER: Malco Products, SBC tar ikke ansvar for sikkerheten dersom utstyret
er brukt på noen annen måte enn til det tiltenkte formålet som er spesifisert i bruksanvisningen. • Bruk kun drill/skrutrekker med godkjente data. • Inspiser komponentene visuelt før installasjon på en drill/skrutrekker. • Ikke bruk dersom verktøyet er sprukket eller ødelagt. • Unngå klempunkter. • Ikke fjern plastbeskyttelsen
for chucken. • Sørg for tilstrekkelig belysning (200 til 300 Lux). • Ikke strekk deg for å utre et kutt. • Ikke tving et kutt. Dersom kjevene låser seg, slipp opp knappen og trekk ut strømkabelen før kjevene frigres. • Hold strømkabler unna knivbladene. • Alltid bruk øyevern. • Bruk beskyttelseshansker når utstyret er i bruk. •
Bruk hørselbeskyttelse når utstyret er i bruk. VEDLIKEHOLD: Bytt til ny kniv og glideplate (TSNS1RB) når kvaliteten på kuttene ikke lenger er akseptabel. UTSKIFTNING AV KNIVBLAD (# TSNS1RB Reserveblad og glideplate) 1. Fjern de to 5 mm unbrakoskruene (A og B) fra huset (E). 2. Fjern de fire 2,5 mm unbrakoskruene
(C). 3. Ta huset fra hverandre (E) ved å løfte det rett opp. MERK: Det er fett inne i huset. 4. Løft skivene (F), kniven (G) og det andre settet med skiver (F) av pinnen. 5. Sett sammen disse komponentene igjen, med nye skiver (F) og ny kniv (G) på plass. *6. Pår et tynt lag fettlag på skivene og sidene av kniven. **7. Pår
et generøst lag av det medfølgende fettet i mellomrommet mellom drivakselen og det øvre knivbladet. 8. Sett sammen huset og skruene. SIKKERHETSVARSEL: Benytt kun det fettet som medfølger for å forhindre slitasje og overoppheting.
PRZYSTAWKA DO CIĘCIA PŁYTKI ŁUPKOWEJ DO WIERTARKO-WKRĘTARKI – SPECYFIKACJE: Charakterystyka cięcia naturalnej płytki łupkowej dachowej 4–8 mm: Kierunkowość — prosto i po łuku
Siła cięcia posuwistego — 48,93 N (11 funta)
Maksymalna grubość — 8 mm (5/16 cala)
Maksymalna szybkość cięcia — 1,69 m/min (5,56 stopy/
min)
Czas eksploatacji szczęk — 1 143 m (3 750 stóp) Wymagania dotyczące wiertarko-wkrętarki: Minimalny moment dokręcania — 40 Nm (300 funtów na cal)
Min. napięcie przy zasilaniu akumulatorowym — 14,4 V
Maksymalny prąd przy zasilaniu sieciowym — 7 A
Rozmiar uchwytu — od 6,4 mm (1/4 cala) do 12,7 mm (1/2 cala)
Uchwyt z szybkim
mocowaniem 1/4 cala
Szybkość robocza — od 1200 do 2900 obr./min
Temperatura robocza — od 0 do 40°C
Wilgotność robocza — od 30 do 100% (wilgotność względna)
OPIS: Przystawka do cięcia do bezprzewodowej wiertarko-wkrętarki zasilanej prądem przemiennym. Wkładki wałka napędowego do uchwytu wiertarko-wkrętarki. Teleskopowe ramię zacisku
wiertarko-wkrętarki można dopasować do długości i szerokości wiertarko-wkrętarki, umożliwiając obsługę jedną ręką.
PRZYGOTOWANIE: Zamontować osłonę uchwytu na przystawkę. Zamontować wałek napędowy w uchwycie wiertarko-wkrętarki. Wyregulować i dociągnąć zacisk. Nie zakrywać otworów wentylacyjnych wiertarko-wkrętarki zaciskami przesuwnymi.
Poluzować przedni zacisk, obrócić głowicę do wymaganego położenia i dociągnąć zacisk.
OBSŁUGA: Należy trzymać urządzenie tak, aby płyta ślizgowa (podstawa głowicy tnącej) była zrównana z płytką. Umożliwia cięcie prostoliniowe, po łuku i pod kątem naturalnej płytki łupkowej dachowej 4–8 mm przy projektach z półokrągłymi zakończeniami lub przy dopasowywaniu
jej do konstrukcji. Aby uniknąć przegrzania, nie używać urządzenia nieprzerwanie przez okres dłuższy niż 5 minut.
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA: Firma Malco Products, SBC nie ponosi odpowiedzialności za bezpieczeństwo użycia przystawki, jeśli jest ona używana w sposób niezgodny z przeznaczeniem, opisanym w instrukcji obsługi.
Należy używać wyłącznie
wiertarko-wkrętarek o odpowiednich parametrach znamionowych.
Podzespoły należy sprawdzić wzrokowo przed zamontowaniem ich na wiertarko-wkrętarce.
Nie wolno używać urządzenia, jeśli są na nim widoczne pęknięcia lub inne uszkodzenia.
Unikać miejsc grożących zmiażdżeniem.
Nie zdejmować plastikowej osłony uchwytu.
Należy upewnić się, że
oświetlenie jest wystarczające (od 200 do 300 luksów).
Nie wychylać się zbyt mocno w celu wykonania operacji cięcia.
Nie wymuszać cięcia. Jeśli ostrze się zablokuje, przed przystąpieniem do próby jego uwolnienia należy zwolnić przycisk i odłączyć zasilanie od urządzenia.
Kable zasilające powinny znajdować się z dala od ostrzy.
Należy zawsze zakładać gogle lub okulary
ochronne.
Podczas obsługi urządzenia należy nosić rękawice ochronne.
Podczas obsługi urządzenia należy nosić środki ochrony słuchu. KONSERWACJA: Gdy jakość cięcia nie jest zgodna z oczekiwaniami, należy zamontować ostrza zamienne i płytę ślizgową (TSNS1RB). WYMIANA OSTRZA (ostrze zamienne i płyta ślizgowa TSNS1RB) 1. Wykręcić kluczem imbusowym
dwie śruby 5 mm (A i B) z obudowy (E). 2. Wykręcić kluczem imbusowym cztery śruby 2,5 mm (C). 3. Oddzielić obudowę (E), unosząc ją prosto w górę. UWAGA: W obudowach znajduje się smar. 4. Zdjąć podkładki (F), ostrze (G) i drugi zestaw podkładek (F) z kołka. 5. Zmontować te podzespoły, używając nowych podkładek (F) i nowego ostrza (G). *6. Nałożyć cienką warstwę
smaru na podkładki i boczne powierzchnie ostrza. **7. Nałożyć większą ilość dostarczonego smaru w miejscu między wałem napędowym a ostrzem górnym. 8. Zmontować obudowy i przykręcić wkręty. UWAGA DOTYCZĄCA BEZPIECZEŃSTWA: Aby uniknąć przedwczesnego zużycia i przegrzewania, należy stosować wyłącznie smar dostarczony w zestawie.
ACESSÓRIO DE BERBEQUIM/IMPULSOR PARA CORTE DE LAJES - ESPECIFICAÇÕES: Capacidades de corte em lajes para telhado naturais de 4 - 8 mm: Direcional – a direito e arqueado • Força de corte dianteira - 48,93 N (11 lbs) • Espessura máxima - 8 mm (5/16”) • Velocidade de corte máx – 1,69 m (5,56’) / minuto • Duração
das mandíbulas – 1143 m (3.750’) Requisitos do berbequim/impulsor: Torção mín - 40 Nm (300 lbs/pol) • Volts mín sem fios – 14,4 volts • Classificação máx do corte CA - 7 amps • Capacidade mín do mandril - 6,4 mm (1/4”), Capacidade máx do mandril - 12,7 mm (1/2”),1/4” para mandril de liberação rapida • Velocidade operacional
- 1200 a 2900 RPM • Temperatura operacional - 0 a 40 oC • Humidade operacional - 30 a 100% HR • DESCRIÇÃO: Acessório tipo tesoura para berbequim/impulsor sem fio ou com corrente CA. A haste do veio é inserida no veio do berbequim/impulsor. Os braços telescópicos do grampo do berbequim/impulsor ajustam-se ao comprimento
e largura do berbequim/impulsor para permitir uma operação só com uma mão. • CONFIGURAÇÃO: Instale a proteção do mandril no acessório. Instale a haste do veio sobre o mandril do berbequim/impulsor. Ajuste e aperte o grampo. Não tape as aberturas de ventilação do berbequim/impulsor com as pegas deslizantes do grampo.
Desaperte o grampo dianteiro, gire a cabeça para a posição desejada e ajuste o grampo.OPERAÇÃO: Segure de maneira a que a placa deslizante (base da cabeça de corte) esteja rente à laje. Capaz de efectuar cortes direitos, curvos ou anulados em laje para telhado natural de 4-8 mm adequada para desenhos compostos ou para
encaixe em tornos de estruturas. Não utilizar continuamente durante períodos superiores a 5 minutos para evitar sobreaquecimento.NOTAS DE SEGURANÇA: A Malco Products, SBC não assume qualquer responsabilidade pela segurança do acessório se for usado de qualquer outra maneira que não a indicada e para o fim especificado
nas instruções operacionais. • Use apenas berbequim/impulsor classificado. • Inspecione visualmente os componentes antes de instalar o acessório no berbequim/impulsor. • Não use o acessório se estiver com rachas ou partido. • Evite pontos de preensão. • Não remova a proteção do mandril de plástico. • Certifique-se de que existe
iluminação suficiente (200 a 300 Lux). • Não sobre-alcance para efectuar a operação de corte. • Não force o corte. Se a lâmina ficar encravada, antes de a soltar, solte o interruptor e desligue a ficha da tomada. • Mantenha os cabos de alimentação afastados de lâminas. • Use sempre óculos protectores ou de segurança. • Use luvas
protectoras ao utilizar. • Use proteção auditiva ao utilizar. MANUTENÇÃO: Instale a lâmina de substituição e placa de deslizamento (TSNS1RB) quando a qualidade de corte já não for aceitável. SUBSTITUIÇÃO DE LÂMINA (Lâmina de substituição TSNS1RB e Placa Deslizante) 1. Remova os dois parafusos de cabeça hexagonal de 5
mm (A e B) do invólucro (E). 2. Remova os quatro parafusos de cabeça hexagonal de 2,5 mm (C). 3. Separe o invólucro (E) levantando-o diretamente para cima. NOTA: O invólucro tem massa lubrificante 4. Levante as anilhas (F), a lâmina (G) e o segundo conjunto de anilhas (F) e retire do pino. 5. Instale os novos componentes das novas
anilhas (F) e da nova lâmina (G). *6. Aplique uma pequena camada de massa lubrificante nas anilhas e lados da lâmina. **7. Aplique uma quantidade abundante da massa lubrificante fornecida no espaço entre a haste do veio e a lâmina superior. 8. Reinstale o invólucro e os parafusos. NOTA DE SEGURAA: Use
apenas massa lubrificante destinada a impedir desgaste e sobreaquecimento.
DISPOZITIV PENTRU PERFORATOR / PIESA DE ANTRENARE PENTRU TĂIEREA PLĂCILOR DE ARDEZIE – SPECIFICAŢII: Capacitate de tăiere în placă de ardezie naturală pentru acoperiş cu o grosime de 4 - 8 mm: Direcţional - drept şi curbe
Forţa de tăiere înainte - 48,93 N (11 lbs)
Grosime max - 8 mm (5/16”)
Viteză max. de tăiere
- 1,69 m (5,56’) / minut
Durata de viaţă a braţelor - 1143 m (3,750’) Cerinţe perforator/piesă de antrenare: Cuplu min - 40 Nm (300 lbs/in)
Tensiune min. fără cablu - 14,4 Volţi
Putere nominală A/C max. - 7 Amperi
Capacitate mandrină - 6,4 mm (1/4”) până la 12,7 mm (1/2”), mandrină cu eliberare rapidă de 1/4”
Viteză de operare - 1200 până la
2900 rpm
Temperatura de operare - 0 până la 40 C
Umiditatea de operare - 30 până la 100% umiditate relativă
DESCRIERE: Dispozitiv de forfecare pentru perforatorul/piesa de antrenare fără fir sau A/C. Arborele de acţionare este introdus în mandrina de strângere a perforatorului/piesei de antrenare. Reglarea braţelor clemei telescopice a perforatorului/
piesei de antrenare pentru a corespunde lungimii şi lăţimii perforatorului/piesei de antrenare pentru a permite operarea cu o singură mână.
CONFIGURARE: Instalaţi grilajul mandrinei de strângere pe dispozitiv. Instalaţi arborele de acţionare în mandrina de strângere a perforatorului/piesei de antrenare. Reglaţi şi strângeţi clema. Nu acoperiţi orificiile de ventilare
ale perforatorului/piesei de antrenare cu mânerele de prindere glisante. Slăbiţi clema frontală, rotiţi capul în poziţia dorită şi strângeţi clema.
OPERARE: Ţineţi astfel încât scutul de protecţie (baza capului de forfecare) să fie la acelaşi nivel cu placa de ardezie. Capabil pentru tăieturi drepte, curbate sau în unghi în plăci de ardezie naturale cu o grosime de 4 - 8 mm,
adecvat pentru modele zimţate sau pentru adaptarea în jurul structurilor. Nu rulaţi în mod continuu pentru mai mult de 5 minute pentru a evita supraîncălzirea.
NOTE PRIVIND SIGURANŢA: Malco Products, SBC nu îşi asumă răspunderea pentru siguranţa dispozitivului dacă acesta este utilizat într-un mod, altul decât scopul destinat, aşa cum este specificat în
instrucţiunile de utilizare.
Utilizaţi doar un perforator/o piesă de antrenare cu capacitate nominală.
Inspectaţi vizual componentele înainte de a instala pe perforator/piesă de antrenare.
Nu utilizaţi dacă prezintă fisuri sau dacă este rupt.
Evitaţi punctele sensibile.
Nu îndepărtaţi grilajul din plastic al mandrinei de strângere.
Asiguraţi-vă că iluminarea este
suficientă (de la 200 la 300 lucşi).
Nu vă întindeţi pentru a efectua operaţiunea de tăiere.
Nu forţaţi tăierea. Dacă lama se blochează, eliberaţi dispozitivul de declanşare şi deconectaţi alimentarea electrică înainte de a elibera.
Menţineţi cablurile de alimentare la distanţă de lame.
Purtaţi întotdeauna ochelari protectori sau ochelari de siguranţă.
Purtaţi
mănuşi de protecţie atunci când operaţi.
Utilizaţi un dispozitiv de protecţie auditivă atunci când operaţi. ÎNTREŢINERE: Instalaţi lama de înlocuire şi scutul de protecţie (TSNS1RB) atunci când calitatea tăierii nu mai este acceptabilă. ÎNLOCUIREA LAMELOR (TSNS1RB Lamă şi scut de protecţie de înlocuire) 1. Îndepărtaţi cele două şuruburi cu cap hexagonal de
5 mm (A şi B) de la carcasă (E). 2. Îndepărtaţi cele patru şuruburi cu cap hexagonal de 2,5 mm (C). 3. Separaţi carcasa (E) ridicând drept în sus. NOTĂ: În carcasă există lubrifiant. 4. Ridicaţi şaibele (F), lama (G) şi al doilea set de şaibe (F) de pe ştift. 5. Folosind şaibe noi (F) şi o nouă lamă (G), reasamblaţi aceste componente. *6. Aplicaţi un strat subţire de lubrifiant
pe şaibe şi pe părţile laterale ale lamei. **7. Aplicaţi o cantitate generoasă de lubrifiant furnizat în spaţiul dintre arborele de antrenare şi lama superioară. 8. Reasamblaţi carcasa şi şuruburile. NOTĂ DE SIGURANŢĂ: Utilizaţi doar lubrifiantul furnizat pentru a preveni uzura şi încălzirea excesivă.
NÁSTAVEC NA REZANIE BRIDLICOVEJ STREŠNEJ KRYTINY S PRIPOJENÍM NA VŔTAČKU/POHONNÚ JEDNOTKU TECHNICKÉ ÚDAJE: Možnosti rezania bridlicovej strešnej krytiny s hrúbkou 4 – 8 mm: Smerové – rovno a oblúky
Rezná sila smerom vpred – 48,93 N (11 lb)
Max. hrúbka – 8 mm (5/16”)
Max. rezná rýchlosť – 1,69 m
(5,56’)/minútu
Životnosť čeľustí – 1143 m (3 750’) Požiadavky na vŕtačku/pohonnú jednotku: Minimálny moment – 40 Nm (300 lb/palec)
Min. napätie akumulátorovej vŕtačky – 14,4 V• Max. menovitý str. prúd – 7 A
Kapacita skľučovadla – od 6,4 mm (1/4”) do 12,7 mm (1/2”), 1/4” skľučovadlo s rýchlym uvoľnením
Prevádzkové otáčky – 1200 až
2900 ot./min
Prevádzková teplota – 0 až 40 °C
Prevádzková vlhkosť – 30 až 100 % relatívnej vlhkosti vzduchu
POPIS: Strihací nástavec pre bezdrôtovú alebo káblovú vŕtačku/pohonnú jednotku. Hnací hriadeľ sa zasunie do skľučovadla vŕtačky/pohonnej jednotky. Výsuvné upínacie ramená na vŕtačku/pohonnú jednotku sa prispôsobia dĺžke a šírke vŕtačky/
pohonnej jednotky, aby bola možná obsluha jednou rukou.
INŠTALÁCIA: Na nástavec namontujte chránič skľučovadla. Do skľučovadla vŕtačky/pohonnej jednotky namontujte hnací hriadeľ. Upravte a utiahnite upínadlo. Pri zasúvaní čeľustí upínadla nezakryte vetracie otvory vŕtačky/pohonnej jednotky. Povoľte predné upínadlo, otočte hlavicu do požadovanej
polohy a dotiahnite upínadlo.
PREVÁDZKA: Držte nástroj tak, aby klzná platňa (základňa reznej hlavice) doliehala rovno na bridlicu. Nástavec je možné použiť na rovné, oblúkové alebo uhlové rezy do strešnej krytiny z prírodnej bridlice s hrúbkou 4 – 8 mm vhodné na lemované vzory alebo vytvarovanie okrajov okolo štruktúr. Nerežte súvisle dlhšie ako 5 minút. Inak
môže dôjsť k prehriatiu.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA: Spoločnosť Malco Products, SBC nenesie žiadnu zodpovednosť za bezpečnosť nástavca, ak sa použije iným spôsobom než na jeho pôvodný účel stanovený v návode na použitie.
Používajte iba vŕtačku/pohonnú jednotku spĺňajúcu technické parametre.
Pred nasadením na vŕtačku/pohonnú jednotku
vykonajte vizuálnu kontrolu súčastí.
Ak je nástavec zlomený alebo má praskliny, nepoužívajte ho.
Vyhnite sa pricviknutiu.
Neodstraňujte plastový chránič skľučovadla.
Zabezpečte dostatočné osvetlenie (200 až 300 luxov).
Pri rezaní sa príliš nepredkláňajte.
Pri rezaní nevyvíjajte nadmerný tlak. Ak sa čepeľ zasekne, pred jej uvoľnením pustite spúšť a
odpojte napájanie.
Napájacie káble udržiavajte mimo čepelí.
Vždy používajte ochranné alebo bezpečnostné okuliare.
Pri rezaní noste ochranné rukavice.
Počas prevádzky používajte ochranu sluchu. ÚDRŽBA: Ak dôjde k zníženiu kvality rezania, nainštalujte náhradnú čepeľ a klznú platňu (TSNS1RB). VÝMENA ČEPELE (náhradná čepeľ a klzná platňa
TSNS1RB) 1. Odskrutkujte dve 5 mm šesťhranné skrutky (A a B) z krytu (E). 2. Odskrutkujte štyri 2,5 mm šesťhranné skrutky (C). 3. Rozpojte kryt (E) jeho nadvihnutím kolmo nahor. POZNÁMKA: V kryte sa nachádza mazací tuk. 4. Z čapu zložte podložky (F), čepeľ (G) a druhú súpravu podložiek (F). 5. Tieto diely znova zmontujte – použite pritom nové podložky (F), ako
aj novú čepeľ (G). *6. Na podložky a obe strany čepele naneste tenkú vrstvu maziva. **7. Do priestoru medzi hnacím hriadeľom a hornou čepeľou aplikujte ľubovoľné množstvo priloženého maziva. 8. Namontujte späť kryt a skrutky. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE: Požívajte iba dodávané mazivo, aby ste predišli opotrebovaniu a prehrievaniu.
NASTAVEK ZA REZANJE SKRILAVCA ZA VRTALNIK/VIJAČNIK – TEHNIČNI PODATKI: Zmogljivost rezanja za 4-8 mm naravni skrilavec za streho: Usmerjeno – ravno in v loku
vzdolžna rezalna sila – 48,93 N (11 lbs)
največja debelina – 8 mm (5/16”)
največja hitrost rezanja 1,69 m (5.56’)/min
življenjska doba čeljusti – 1143 m (3,750’)
Tehnične zahteve za vrtalnik/vijačnik: Najmanjši navor – 40 Nm (300 lbs/in)
najmanjša napetost baterijskega delovanja – 14,4 V
največja jakost izmeničnega toka – 7 A
premer vpenjala – od 6,4 mm (1/4”) do 12,7 mm (1/2”), 1/4” vpenjalo s hitro menjavo
hitrost delovanja – od 1200 do 2900 vrt./min
delovna temperatura – od 0 do 40 °C
delovna
vlažnost – od 30 do 100 % relativne vlažnosti
OPIS: Rezalni nastavek za baterijski ali električni vrtalnik/vijačnik. Pogonska gred se vpne v vpenjalno glavo vrtalnika/vijačnika. Teleskopski roki za pritrditev na vrtalnik/vijačnik se prilagodita dolžini in širini vrtalnika/vijačnika ter omogočata delo z eno roko.
NAMESTITEV: Namestite varovalo glave na priključek.
Pogonsko gred vstavite v vpenjalno glavo vrtalnika/vijačnika. Prilagodite in privijte spono. Z drsnima rokama spone ne pokrijte prezračevalnih rež vrtalnika/vijačnika. Popustite sprednjo spono, zavrtite glavo v želeni položaj in zategnite spono.
DELOVANJE: Orodje držite tako, da bo zaščitna plošča (podnožje rezalne glave) poravnana s skrilavcem. Orodje omogoča
ravno rezanje ter rezanje v loku in pod kotom v 4-8 mm naravnem skrilavcu za strehe, primerno za valovite oblike ali stavbne obloge. Orodja ne uporabljajte neprekinjeno več kot 5 minut, da ne pride do pregrevanja.
VARNOSTNI NAPOTKI: Malco Products, SBC ne prevzema odgovornosti za varnost nastavka, če se ta uporablja kakor koli drugače kot za predvideni
namen, ki je opisan v navodilih za uporabo.
Uporabljajte samo vrtalnik/vijačnik z ustreznimi nazivnimi vrednostmi.
Pred namestitvijo na vrtalnik/vijačnik preglejte sestavne dele.
Nastavka ne uporabljajte, če je kateri koli del počen ali zlomljen.
Pazite, da si ne priščipnete prstov.
Ne odstranite plastičnega varovala vpenjalne glave.
Delo izvajajte pri ustrezni
svetlobi (od 200 do 300 lx).
Med rezanjem se ne nagibajte preveč naprej.
Ne režite na silo. Če se rezilo zagozdi, sprostite stikalo in odklopite napajalni kabel, nato pa sprostite rezilo.
Kable umaknite stran od rezil.
Vedno uporabljajte zaščitna očala.
Pri delu uporabljajte zaščitne rokavice.
Pri delu uporabljajte glušnike. VZDRŽEVANJE: Ko kakovost rezanja
ni več ustrezna, zamenjajte rezilo in zaščitno ploščo (TSNS1RB). ZAMENJAVA REZILA (nadomestno rezilo in zaščitna plošča TSNS1RB) 1. Odstranite dva vijaka s šestrobo glavo velikosti 5 mm (A in B) z ohišja (E). 2. Odstranite štiri vijake s šestrobo glavo velikosti 2,5 mm (C). 3. Odstranite ohišje (E), tako da ga navpično dvignete. OPOMBA: V ohišju je mazivo.
4. Dvignite podložke (F), rezilo (G) in drugi sklop podložk (F) s sornika. 5. Namestite nove sestavne dele, pri čemer uporabite nove podložke (F) in novo rezilo (G). *6 Na ploskvi rezila in podložke nanesite tanek sloj masti. **7 V prostor med pogonsko gredjo in zgornjim rezilom nanesite zadostno količino priložene masti. 8. Znova namestite ohišje
in vijake. VARNOSTNA OPOMBA: Uporabljate samo priloženo mast, da preprečite obrabo in pregrevanje.
DODATAK ZA BUŠILICU/ODVIJAČ ZA SEČENJE CREPA - SPECIFIKACIJE: Kapacitet sečenja za prirodni krovni crep debljine 4 - 8 mm: Usmereno – napred i u lukovima
Sila sečenja unapred – 48,93 N (11 lbs)
Maks. debljina – 8 mm (5/16”)
Maks. brzina sečenja – 1,69 m (5,56’) / minuti
Radni vek čeljusti - 1143 m (3,750’) Zahtevi u vezi bušilice/
odvijača: Min. obrtni moment - 40 Nm (300 lbs/in)
Min. napon baterije - 14,4 V
Maks. nazivna naizmenična struja - 7 A
Kapacitet stezne glave - 6,4 mm (1/4”), do 12,7 mm (1/2”), sa 1/4 in. steznom glavom sa funkcijom brzog otvaranja
Radna brzina - 1200 do 2900 o/min
Radna temperatura - 0 do 40 C
Radna vlažnost - 30 do 100% RV
OPIS: Dodatak
za sečenje za baterijsku ili električnu bušilicu/odvijač. Pogonska osovina ulazi u steznu glavu bušilice/odvijača. Teleskopske ručke držača bušilice/odvijača se prilagođavaju dužini i širini bušilice/odvijača za rukovanje jednom rukom.
PODEŠAVANJE: Postavite štitnik stezne glave na dodatak. Postavite pogonsku osovinu u steznu glavu bušilice/odvijača. Podesite
i pritegnite držač. Ne prekrivajte ventilacione otvore bušilice/odvijača kliznim hvatačima držača. Olabavite prednje držače, okrenite glavu u željeni položaj i pritegnite držač.
RAD: Držite tako da je zaštitna ploča (osnova glave za sečenje) u nivou crepa. Možete praviti pravolinijske, zakrivljene ili ugaone rezove u prirodnom krovnom crepu debljine 4-8 mm, koji je
prikladan za rezani dizajn ili ugradnju oko objekata. Ne koristite neprekidno duže od 5 minuta kako bi se sprečilo pregrevanje.
BEZBEDNOSNE NAPOMENE: Malco Products, SBC ne preuzima nikakvu odgovornost za bezbednost alata, ako se on koristi na bilo koji način koji je različit od namenjenog, kao što je navedeno u uputstvu za upotrebu.
Koristite samo
bušilicu/odvijač nazivne snage.
Vizuelno pregledajte delove pre nego što ih instalirate na bušilicu/odvijač.
Ne koristite naprsle ili polomljene delove.
Izbegavajte uklještenje ruku.
Ne uklanjajte plastične štitnike stezne glave.
Vodite računa o adekvatnom osvetljenju (200 do 300 Lux).
Ne naginjite se previše da biste obavili sečenje.
Ne secite na silu. Ako se
nož blokira, pre oslobađanja otpustite sklopku i isključite napajanje.
Kablove za napajanje držite dalje od noževa.
Uvek nosite zaštitne naočare.
Tokom rada nosite zaštitne rukavice.
Tokom rada nosite zaštitu za sluh. ODRŽAVANJE: Instalirajte zamenski nož i zaštitnu ploču (TSNS1RB) u slučaju da kvalitet sečenja više nije prihvatljiv. ZAMENA NOŽA (Zamenski
nož i zaštitna ploča TSNS1RB) 1. Uklonite dva 5 mm zavrtnja sa šestougaonom glavom (A i B) sa kućišta (E). 2. Uklonite četiri 2,5 mm zavrtnja sa šestougaonom glavom (C). 3. Odvojite kućište (E) podižući ga pravo nagore. NAPOMENA: U kućištu se nalazi mast. 4. Podignite umetke (F), nož (G) i drugi komplet umetaka (F) sa trna. 5. Upotrebite nove umetke (F)
i novi nož (G) da biste sastavili ove delove. *6. Na umetke i strane noža nanesite tanak sloj masti. **7. Nanesite veću količinu isporučene masti u prostor između pogonske osovine i gornjeg noža. 8. Ponovo sastavite kućište i postavite zavrtnje. BEZBEDNOSNA NAPOMENA: Koristite samo isporučenu mast da bi se sprečilo habanje i pregrevanje.
BORRTILLBEHÖR FÖR ATT SKÄRA I SKIFFER/SKRUVDRAGARTILLBEHÖR - SPECIFIKATION: Skärkapacitet i 4-8 mm naturligt takskiffer: Riktning – framåt och i båge • Srstyrka framåt - 48,93 N (11 lbs), • max tjocklek - 8 mm (5/16”) • max hastighet - 1,69 m (5,56’)/minut, • hållbarhet munstycke/backar - 1143 m
(3 750’) Krav på borrmaskin/skruvdragare: Moment - min 40 Nm (300 lbs/in), • effekt sladdlös - min 14,4 V, • max nätdrift 7 Amp, • chuckkapacitet - 6,4 mm (1/4”) till 12,7 mm (1/2”), chuck snabbkoppling - 1/4”, • arbetshastighet - 1200 till 2900 RPM, • arbetstemperatur - 0 till 40 C, • arbetsfuktighet - 30 till 100 % RF
BESKRIVNING: Plåtsax-/skärtillsats för sladdlösa eller nätdrivna borrmaskiner/skruvdragare. Kardanen sätts in i borrmaskinens/skruvdragarens chuck. Klämarmar med teleskopfunktion som kan justeras för att passa borrmaskinens/skruvdragarens längd och bredd för att möjliggöra enhandsfattning. • MONTERING: Montera
chuckens skydd på tillsatsen. Montera borrtillsatsens kardan på borrmaskinens/skruvdragarens chuck. Justera och dra åt kmman. Täck inte över ventilationshålen vid åtdragning av klämgreppen. Lossa klämman, rotera huvudet till önskad position och dra åt kmman. • ANVÄNDNING:ll så att glidplåten (nedre delen av
huvudet) ligger direkt mot skiffern. Kan sra rakt, i kurvor eller vinklar i 4-8 mm naturligt takskiffer för fransig design eller montering runt konstruktioner. För att undvika överhettning ska klipptillsatsen inte användas mer än 5 minuter i taget. • KERHETSFÖRESKRIFTER: Malco Products, SBC åtar sig inget som helst ansvar
vad gäller säkerheten vid användning av borrtillsatsen om den används felaktigt och inte som specificerats i instruktionerna för användning. • Använd bara godkänd borrmaskin/skruvdragare. • Kontrollera komponenterna innan de monteras på borrmaskinen/skruvdragaren. • Använd dem inte om de har sprickor eller är trasiga.
• Undvik klämpunkter. • Ta inte bort chuckens plastskydd. • Se till att ha ordentlig belysning (200 till 300 lux). • Försök inte sträcka dig för långt när du sr/klipper. • Forcera/tryck inte maskinen framåt. Om klingan fastnar, släpp strömbrytaren och koppla bort strömmen innan du tar loss den. • Håll elsladdar borta från bladen.
• Använd alltid skyddsglagon. • Ha på skyddshandskar när du använder verktyget. • Använd hörselskydd när du använder verktyget. UNDERHÅLL:tt in nytt blad och glidplåt (TSNS1RB) när bladet börjar skära dåligt. UTBYTESBLAD (TSNS1RB Replacement Blade and Skid Plate) 1. Avlägsna de två 5 mm sexkantskruvarna
(A och B) från hylsan (E). 2. Avlägsna de två 2,5 mm sexkantskruvarna (C). 3. Ta isär hylsan (E) genom att lyfta rakt upp. OBS: Hylsan innehåller fett. 4. Lyft brickor (F), bladet (G) och de andra brickorna (F) från bulten. 5. Ta nya brickor (F) och nytt blad (G), sätt tillbaka dessa delar. *6. Lägg på ett tunt lager fett (medföljer)
på brickorna och på bladets sidor. **7. Lägg på rikligt av det medljande fettet i utrymmet mellan kardanen och det övre bladet. 8. Sätt tillbaka hylsorna och skruvarna. SÄKERHETSFÖRESKRIFT: Använd endast medljande fett för att förhindra slitage och överhettning.
ARDUVAZ KESME MATKAP/VİDALAMA ATAŞMANI – ÖZELLİKLER: 4 - 8 mm doğal çatı arduvazında Kesme Kapasiteleri: Yönlü - düz ve yaylar
İleri Kesme Kuvveti - 48,93 N (11 lbs)
Maks. Kalınlık - 8 mm (5/16”)
Maks. Kesme Hızı - 1,69 m (5.56’) / dakika
Çenelerin Ömrü - 1143 m (3,750’) Matkap/Vidalama Ataşman Gereksinimleri: Minimum
Tork - 40 Nm (300 lbs/inç)
Minimum Kablosuz Volt - 14,4 volt
Maks A/C Güç Değeri - 7 amper
Ayna Kapasitesi - 6,4 mm (1/4”) ila 12,7 mm (1/2”), 1/4” çabuk açılan ayna
Çalışma Hızı - 1200 ila 2900 RPM
Çalışma Sıcaklığı - 0 ila 40 C
Çalışma Nemliliği - %30 ila % 100 göreli nem
TANIM: Kablosuz veya A/C matkap/vidalama için kesme ataşmanı. Tahrik
mili, matkap/vidalama aynasına takılır. Teleskopik matkap/vidalama kelepçe kolları tek elle çalışmaya izin vermek için matkabın takma uzunluğu ve genişliğine ayarlanır.
KURULUM: Ayna korumasını ataşmanın üzerine takın. Tahrik milini matkap/vidalama ataşman aynasının içine geçirin. Kelepçeyi ayarlayıp sıkın. Kayar kelepçe tutamakları ile matkap/vidalama
deliklerini kapatmayın. Kelepçeyi ileri doğru gevşetin, kafayı istenen konuma döndürün ve kelepçeyi sıkın.
ÇALIŞTIRMA: Kaydırma plakasını (kesme kafasının tabanı) arduvaz ile düz konumda olacak şekilde tutun. Fistolu tasarımlar ya da yapıların çevresine montaj için uygun olan 4-8 mm doğal çatı arduvazında düz, eğri ya da açılı kesimler yapılabilir. Aşırı ısınmayı
önlemek için 5 dakikadan uzun süre çalıştırmayın.
GÜVENLİK NOTLARI: Malco Products, SBC, kullanım talimatlarında belirtilen tasarım amacı dışında kullanılırsa ataşmanın güvenliğinden sorumlu tutulamaz.
Sadece sınıflandırılmış matkap/vidalama teçhizatını kullanın.
Matkap/vidalama ataşmanına takmadan önce parçaları gözden geçirin.
Çatlak ya da
kırık varsa kullanmayın.
Sıkışma noktalarından kaçının.
Plastik ayna korumasını sökmeyin.
Işığın yeterli olduğundan emin olun (200 ila 300 Lüks).
Kesme işlemini yaparken çok uzağa gitmeyin.
Keserken zorlama yapmayın. Kesme bıçağı sıkışırsa tetiği serbest bırakın ve sökümden önce gücü kesin.
Elektrik kablolarını bıçaklardan uzak tutun.
Emniyet
gözlüklerini daima takın.
Çalışma sırasında koruyucu gözlükler takın.
Çalışma sırasında işitme koruması kullanın. BAKIM: Kesme kalitesi uygun düzeyde değilse bıçak ve kayar plakayı (TSNS1RB) takın. BIÇAK DEĞİŞİMİ (TSNS1RB Yedek Bıçak ve Kayar Plaka) 1. İki 5 mm alyan başlı vidayı (A ve B) gövdeden (E) çıkarın. 2. Dört adet 2,5 mm altıgen başlı vidayı
(C) sökün. 3. Düz yukarı kaldırarak gövdeyi (E) ayırın. NOT: Gövde içinde gres vardır. 4. Rondelalar (F), bıçak (G) ve ikinci rondela setini (F) pimden ayırın. 5. Yeni rondelalar (F) ve yeni bıçağı (G) kullanarak bu parçaları yeniden takın. *6. Rondelalar ve bıçağın kenarına ince bir gres katmanı uygulayın. **7. Tahrik mili ile üst bıçak arasındaki boşluğa verilen
gresten bolca sürün. 8. Gövdeleri ve vidaları yerine takın. GÜVENLİK NOTU: Aşınma ve aşırı ısınmayı önlemek için sadece temin edilen gresi kullanın.
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
SK
SL
SR
SV
TR
TSNS1 MALCO PRODUCTS, SBC
P.O. Box 400
Annandale, MN 55302-0400
United States of America
Telephone: 01-320-274-2376
Facsimile: 01-320-274-2652
www.malcotools.com
SL16482C
C
EA
B
D
FG
*6
**7
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Malco TSNS1 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
See käsiraamat sobib ka