Mountfield MC3720 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente
il presente libretto.
Chain-saw - OPERATOR’S MANUAL 
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using
this machine.
Scie à chaîne - MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette
machine.
Motorsäge - GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung
aufme rksam lesen.
Motosierra - MANUAL DE INSTRUCCIONES
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente
el manual de instrucciones.
Kettingzaag - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst
deze handleiding aandachtig door te lezen.
Motoserra - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção este
manual de instruções.
Αλυσοπρίονο - ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
Προσοχή: πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, διαβάστε
προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο.
Motorlu testere - KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT! Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu
dikkatle okuyun.
Piła silnikowa - INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą
instrukcję.
Motorna žaga - PRIROČNIK ZA UPORABU
POZOR: Preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik
z navodili.
Бензопила - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: Прежде чем пользоваться оборудованием,
внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.
Motorna pila - PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte
upute.
Motorsåg - BRUKSANVISNING
VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder
maskinen.
Moottorisaha - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen
käyttöä.
Motorsav - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem,
før du tager denne maskine i brug.
Motorsag - INSTRUKSJONSBOK 
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker
maskinen.
Motorová pila - NÁVOD K POUŽITÍ 
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod
k použití.
Motoros fűrész - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM: a gép használata előtt olvassa el gyelmesen a jelen
kézikönyvet!
Моторна пила - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: пред да jа употребите машината, вниматељно
прочитаjте го упатството за употреба.
Motorinis pjūklas - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai susipažinti
su vartotojo vadovu.
Motorzāģis - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto
instrukciju.
Ferăstrău cu lanţ - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 
ATENŢIE: înainte de a utiliza mașina, citiţi cu atenţie manualul
de faţă.
Моторна резачка - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете
внимателно настоящата книжка.
Kettsaag - KASUTUSJUHEND 
ETTEVAATUST: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult
käesolevat kasutusjuhendit.
IT
EN
FR
DE
ES
NL
PT
EL
TR
PL
SL
RU
HR
SV
FI
DA
NO
CS
HU
MK
LT
LV
RO
BG
ET
i
ITALIANO - Istruzioni Originali .......................................................................
ENGLISH - Translation of the original instructions .........................................
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ...............................................
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ...............................
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ..................................................
NEDERLANDS
-
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
..........................
PORTUGUÊS - Tradução do manual original .................................................
∂§§∏¡π∫∞
- Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
........................
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi ......................................................
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ..................................................
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil .......................................................
êìëëäàâ - èÂ‚Ӊ ÓË„Ë̇θÌ˚ı ËÌÒÚÛ͈ËÈ .......................................
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ...........................................................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ...................................
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös .....................................................
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ...............................
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning ..........................................
ČESKY - Překlad původního návodu k používání ..........................................
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ............................................
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства .................................
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ................................................
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas ....................................
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului .............................................
ÅöãÉÄêëäà - àÌÒÚÛ͈Ëfl Á‡ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl ...........................................
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ......................................................
ET
BG
RO
LV
LT
MK
HU
CS
NO
DA
FI
SV
HR
RU
SL
PL
TR
EL
PT
NL
ES
DE
FR
EN
IT
ii
iii
iv
IT
PRESENTAZIONE 1
Gentile Cliente,
vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di
questa sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questo manua-
le è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurez-
za ed efficienza; non dimentichi che esso è parte integrante della macchina stessa, lo tenga a portata di
mano per consultarlo in ogni momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in cui dovesse
cederla o prestarla ad altri.
Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti, risulta sicura ed
affidabile se usata nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questo manuale (uso previsto); qual-
siasi altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurezza d’uso, di manutenzione e riparazione indi-
cate è considerato come “uso improprio” e comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni
responsabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a
terzi.
Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra quanto qui descritto e la macchina in suo
possesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le informazioni contenute in
questo manuale sono soggette a modifiche senza preavviso o obbligo di aggiornamento, fermo restan-
do però le caratteristiche essenziali ai fini della sicurezza e del funzionamento. In caso di dubbio contat-
ti il suo rivenditore. Buon lavoro!
INDICE
1. Identificazione dei componenti principali ...................................... 2
2. Simboli.......................................................................................... 3
3. Prescrizioni di sicurezza ............................................................... 4
4. Montaggio della macchina............................................................ 6
5. Preparazione al lavoro .................................................................. 7
6. Avviamento - Utilizzo - Arresto del motore.................................... 8
7. Utilizzo della macchina ............................................................... 10
8. Manutenzione e conservazione .................................................. 12
9. Localizzazione guasti.................................................................. 16
10. Accessori.................................................................................... 16
IT
2 IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
COMPONENTI PRINCIPALI
1. Unità motrice
2. Arpione
3. Protezione anteriore della mano
4. Impugnatura anteriore
5. Impugnatura posteriore
6. Perno ferma catena
7. Barra
8. Catena
9. Copribarra
10. Etichetta matricola
COMANDI E RIFORNIMENTI
11. Interruttore di arresto motore
12. Comando acceleratore
13. Bloccaggio acceleratore
14. Manopola avviamento
15. Comando arricchitore (Starter)
16. Comando dispositivo di
adescamento (Primer)
21. Tappo serbatoio miscela
22. Tappo serbatoio olio catena
23. Coperchio filtro aria
ETICHETTA MATRICOLA
10.1) Marchio di conformità
10.2) Nome ed indirizzo del costruttore
10.3) Livello di potenza acustica LWA
10.4) Modello di riferimento del costruttore
10.5) Modello di macchina
10.6) Numero di matricola
10.7) Anno di costruzione
10.8) Codice Articolo
10.9) Numero emissioni
Valori massimi di rumorosità e vibrazioni
Modello ................................................................................... 3700 4000 4500
Livello di pressione acustica orecchio operatore .......... db(A) 97,1 97,3 98,7
– Incertezza di misura .................................................. db(A) 3,0 3,0 3,0
Livello di potenza acustica misurato .............................. db(A) 107,7 108,9 109,4
– Incertezza di misura .................................................. db(A) 2,0 3,0 3,0
Livello di potenza acustica garantito ............................. db(A) 110 112 112
Livello di vibrazioni
– impugnatura anteriore ............................................... m/s
2
6,7 7,0 7,4
– impugnatura posteriore ............................................. m/s
2
9,8 10,2 12,2
– Incertezza di misura .................................................... m/s
2
1,5 1,5 1,5
3700 - 4000 4500
L’esempio della dichiarazione di conformità si
trova nella penultima pagina del manuale.
IT
1) Attenzione! Pericolo. Questa macchina,se non
usata correttamente, può essere pericolosa per
e per gli altri.
2) Pericolo di contraccolpo (kickback)! Il contrac-
colpo provoca lo spostamento brusco e senza con-
trollo della motosega verso l’operatore. Lavorare
sempre in sicurezza. Impiegare catene dotate di
maglie di sicurezza che limitano il contraccolpo.
3) Non impugnare mai la macchina con una sola
mano! Impugnare saldamente la macchina con
entrambe le mani, per permettere il controllo della
macchina e ridurre il rischio di contraccolpo.
11) Serbatoio miscela
12) Serbatoio olio catena
e regolatore pompa olio
13) Regolazioni del carburatore
L = regolazione miscela bassa velocità
H = regolazione miscela alta velocità
T - IDLE - MIN = regolazione del minimo
14) Comando arricchitore (Starter)
15) Comando dispositivo di adescamento
(Primer)
16) Freno catena (il simbolo indica
la direzione in cui il freno è rilasciato)
17) Senso di montaggio della catena.
4) Prima di usare questa macchina leggere il ma-
nuale di istruzioni.
5) L'operatore addetto a questa macchina, usata
in condizioni normali per uso giornaliero continua-
tivo, può essere esposto ad un livello di rumore pari
o superiore a 85 dB (A). Usare protezioni acustiche
e indossare il casco di protezione.
6) Portare guanti e calzature di protezione!
SIMBOLI 3
SIMBOLI ESPLICATIVI SULLA MACCHINA (se presenti)
2. SIMBOLI
IT
A
) ADDESTRAMENTO
1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere fa-
miliarità con i comandi e con un uso appropriato della
macchina. Imparare ad arrestare rapidamente il mo-
tore.
2
) Utilizzare la macchina per lo scopo al quale è de-
stinata, cioè per “l’abbattimento, il sezionamento e
la sramatura di alberi di dimensioni rapportate
alla lunghezza della barra” o oggetti in legno di
analoghe caratteristiche. Qualsiasi altro impiego può
rivelarsi pericoloso e causare il danneggiamento della
macchina.
Rientrano nell’uso improprio (come esempio, ma non
solo):
– regolarizzare siepi;
– lavori di intaglio;
– sezionare bancali, casse e imballi in genere;
– sezionare mobili o quant’altro possa contenere
chiodi, viti o ogni genere di componenti metallici;
– eseguire lavori di macelleria;
– usare la macchina come leva per sollevare, spo-
stare o spezzare oggetti;
– usare la macchina bloccata su supporti fissi.
3) Non permettere mai che la macchina venga utiliz-
zata da bambini o da persone che non abbiano la ne-
cessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali
possono fissare un’età minima per l’utilizzatore.
4) La macchina non deve essere utilizzata da più di
una persona.
5) Non utilizzare mai la macchina:
– con persone, in particolare bambini, o animali nel-
le vicinanze;
– se l’utilizzatore è in condizioni di stanchezza o ma-
lessere, oppure ha assunto farmaci, droghe, alcool
o sostanze nocive alle sue capacità di riflessi e at-
tenzione;
– se l’utilizzatore non è in grado di tenere saldamente
la macchina con due mani e/o di rimanere sta-
bilmente in equilibrio sulle gambe durante il lavoro.
6) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è respon-
sabile di incidenti e imprevisti che si possono verificare
ad altre persone o alle loro proprietà.
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
1) Durante il lavoro, occorre indossare un abbi-
gliamento idoneo che non costituisca un impac-
cio per l’utilizzatore.
– Indossare abiti protettivi aderenti, dotati di protezioni
antitaglio.
– Indossare casco, guanti, occhiali protettivi, ma-
scherine antipolvere e scarpe antitaglio con suola
antiscivolo.
– Utilizzare le cuffie per proteggere l’udito.
– Non indossare sciarpe, camici, collane e comunque
accessori pendenti o larghi che potrebbero impi-
gliarsi nella macchina o in oggetti e materiali pre-
senti sul luogo di lavoro.
– Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.
2) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è alta-
mente infiammabile.
– conservare il carburante in appositi contenitori omo-
l
ogati per tale utilizzo;
non fumare quando si maneggia il carburante;
– aprire lentamente il tappo del serbatoio lasciando
scaricare gradualmente la pressione interna;
– rabboccare il carburante solo all’aperto, utilizzando
un imbuto;
rabboccare prima di avviare il motore; non ag-
giungere carburante o togliere il tappo del ser-
batoio quando il motore è in funzione o è caldo;
– se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma
allontanare la macchina dall’area nella quale il car-
burante è stato versato, ed evitare di creare possi-
bilità di incendio, fintanto che il carburante non sia
evaporato ed i vapori di benzina non si siano dissolti;
– pulire immediatamente ogni traccia di benzina ver-
sata sulla macchina o sul terreno;
– non riavviare la macchina sul luogo ove è stato ope-
rato il rifornimento;
– evitare il contatto del carburante con gli indumenti e,
in tal caso, cambiarsi gli indumenti prima di avviare
il motore;
– rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio
e del contenitore della benzina.
3) Sostituire i silenziatori difettosi o danneggiati.
4) Prima dell’uso, procedere ad una verifica gene-
rale della macchina ed in particolare:
– la leva acceleratore e la leva di sicurezza devono
avere un movimento libero, non forzato e al rilascio
devono tornare automaticamente e rapidamente
nella posizione neutra;
– la leva acceleratore deve rimanere bloccata se non
viene premuta la leva di sicurezza;
– l’interruttore di arresto motore deve spostarsi facil-
mente da una posizione all’altra;
– i cavi elettrici ed in particolare il cavo della candela
devono essere integri per evitare il generarsi di scin-
tille e il cappuccio deve essere correttamente mon-
tato sulla candela;
– le impugnature e protezioni della macchina devono
essere pulite ed asciutte e saldamente fissate alla
macchina;
– il freno catena deve essere perfettamente funzio-
nante ed efficiente;
– la barra e la catena devono essere montate corret-
tamente;
– la catena deve essere tesa correttamente.
5) Prima di iniziare il lavoro, assicurarsi che tutte le
protezioni siano correttamente montate.
C) DURANTE L’UTILIZZO
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove pos-
sono accumularsi pericolosi fumi di monossido di car-
bonio.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con
buona luce artificiale.
3) Assumere una posizione ferma e stabile:
– evitare per quanto possibile di lavorare con suolo
bagnato o scivoloso o comunque su terreni troppo
accidentati o ripidi che non garantiscono la stabilità
dell’operatore durante il lavoro;
– evitare l’uso di scale e piattaforme instabili;
– non lavorare con la macchina al di sopra del livello
4 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
d
i un locale.
5
) Se il serbatoio deve essere svuotato, effettuare
q
uesta operazione all’aperto e a motore freddo.
6
) Indossare guanti da lavoro per ogni intervento
sul dispositivo di taglio.
7) Curare l’affilatura della catena. Tutte le opera-
zioni riguardanti la catena e la barra sono lavori che ri-
chiedono una specifica competenza oltre all’impiego
d
i apposite attrezzature per poter essere eseguiti a re-
g
ola d’arte; per ragioni di sicurezza, è sempre bene
contattare il vostro Rivenditore.
8) Per motivi di sicurezza, non usare mai la mac-
china con parti usurate o danneggiate. I pezzi
danneggiati devono essere sostituiti e mai ripa-
rati. Usare solo ricambi originali. I pezzi di qualità
non equivalente possono danneggiare la macchina e
nuocere alla sicurezza.
9) Prima di riporre la macchina, assicurarsi di aver ri-
mosso chiavi o utensili usati per la manutenzione.
10) Riporre la macchina fuori dalla portata dei bam-
bini!
E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
1) Ogni volta che è necessario movimentare o tra-
sportare la macchina occorre:
– spegnere il motore, attendere l’arresto della catena
e scollegare il cappuccio della candela;
– applicare la protezione copribarra;
– afferrare la macchina unicamente dalle impugnature
e orientare la barra nella direzione contraria al senso
di marcia.
2) Quando si trasporta la macchina con un auto-
mezzo, occorre posizionarla in modo da non costituire
pericolo per nessuno e bloccarla saldamente per evi-
tarne il ribaltamento con possibile danneggiamento e
fuoriuscita di carburante.
F) COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti in-
formazioni di particolare importanza sono contrasse-
gnati con diversi gradi di evidenziazione, il cui signifi-
cato è il seguente:
oppure
Fornisce precisazioni o altri
elementi a quanto già precedentemente indicato, nel-
l’intento di non danneggiare la macchina, o causare
danni.
Possibilità di lesioni perso-
nali o a terzi in caso di inosservanza.
Possibili di gravi lesioni
personali o a terzi con pericolo di morte, in caso
di inosservanza.
PERICOLO!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
NOTA
d
elle spalle;
non correre mai, ma camminare e prestare atten-
z
ione alle irregolarità del terreno e alla presenza di
e
ventuali ostacoli.
– evitare di lavorare soli o troppo isolati per facilitare
le richieste di soccorso nell’eventualità di un inci-
dente.
4) Avviare il motore con la macchina saldamente
b
loccata:
avviare il motore ad almeno 3 metri dal luogo in cui
si è eseguito il rifornimento;
– verificare che altre persone non si trovino nel raggio
di azione della macchina;
– non indirizzare il silenziatore e quindi i gas di scarico
verso materiali infiammabili:
– fare attenzione alle possibili proiezioni di materiali
causati dal movimento della catena, soprattutto
quando la catena incontra ostacoli o corpi estranei.
5) Non modificare le regolazioni del motore, e
non fare raggiungere al motore un regime di giri ec-
cessivo.
6) Non sottoporre la macchina a sforzi eccessivi e non
usare una macchina piccola per eseguire lavori pe-
santi; l’uso di una macchina adeguata riduce i rischi e
migliora la qualità del lavoro.
7) Controllare che il regime di minimo della macchina
sia tale da non permettere il movimento della catena
e che, dopo un’accelerata, il motore torni rapidamente
al minimo.
8) Fare attenzione a non urtare violentemente la barra
contro corpi estranei e alle possibili proiezioni di ma-
teriale causato dallo scorrimento della catena.
9) Fermare il motore:
– ogni qualvolta si lasci la macchina incustodita.
– prima di fare rifornimento di carburante.
10) Fermare il motore e staccare il cavo della
candela:
– prima di controllare, pulire o lavorare sulla mac-
china;
– dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare
eventuali danni ed effettuare le necessarie ripara-
zioni prima di usare nuovamente la macchina;
– se la macchina comincia a vibrare in modo anomalo
(Ricercare immediatamente la causa delle vibra-
zioni e provvedere alle verifiche necessarie presso
un Centro Specializzato).
– quando la macchina non viene utilizzata.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che
la macchina sia sempre in condizioni sicure di fun-
zionamento. Una manutenzione regolare è essen-
ziale per la sicurezza e per mantenere il livello
delle prestazioni.
2) Non riporre la macchina con della benzina nel ser-
batoio in un locale dove i vapori di benzina potrebbero
raggiungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte
di calore.
3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare la
macchina in un qualsiasi ambiente.
4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il mo-
tore, il silenziatore di scarico e la zona di magazzi-
naggio della benzina liberi da residui di segatura, ra-
metti, foglie o grasso eccessivo; non lasciare
contenitori con i materiali di risulta del taglio all’interno
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 5
IT
La macchina è fornita con la
barra e la catena smontate e con i serbatoi della mi-
scela e dell’olio vuoti.
Lo sballaggio e il comple-
tamento del montaggio devono essere effet-
tuati su una superficie piana e solida, con spa-
zio sufficiente alla movimentazione della
macchina e degli imballi, avvalendosi sempre
degli attrezzi appropriati.
Lo smaltimento degli imballi deve avvenire se-
condo le disposizioni locali vigenti.
Indossare sempre robusti
guanti da lavoro per maneggiare la barra e la
catena. Prestare la massima attenzione nel
montaggio della barra e della catena per non
compromettere la sicurezza e l’efficienza della
macchina; in caso di dubbi, contattare il vostro
Rivenditore.
Prima di montare la barra, accertarsi che il freno
della catena non sia inserito; questo si ottiene
quando la protezione anteriore della mano è com-
pletamente tirata all’indietro, verso il corpo mac-
china.
1. MONTAGGIO DELLA BARRA E DELLA CA-
TENA
– Svitare i dadi e rimuovere il carter della frizione,
per accedere al pignone di trascinamento e alla
sede della barra (Fig. 1).
– Rimuovere il distanziale in plastica (1); questo di-
stanziale serve unicamente per il trasporto della
macchina imballata e non deve più essere uti-
lizzato (Fig. 1).
– Montare la barra (2) inserendo i prigionieri nella
scanalatura e spingerla verso la parte poste-
riore del corpo macchina (Fig. 2)
– Montare la catena attorno al pignone di trasci-
namento e lungo le guide della barra, facendo at-
tenzione a rispettare il senso di scorrimento (Fig.
3); se la punta della barra è munita di pignone di
rinvio, curare che le maglie di trascinamento
della catena si inseriscano correttamente nei
vani del pignone.
Nei Modelli 3700 - 4000: verificare che il perno
del tendicatena (3) sia correttamente inserito
nell’apposito foro della barra; in caso contrario,
agire opportunamente con un cacciavite sulla
vite (4) del tendicatena, fino al completo inseri-
mento del perno (Fig. 4).
– Rimontare il carter, senza serrare i dadi.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
Nei Modelli 4500: verificare che il perno del
tendicatena (3a) del carter della frizione sia cor-
rettamente inserito nell’apposito foro della barra;
in caso contrario, agire opportunamente con un
cacciavite sulla vite (4a) del tendicatena, fino al
completo inserimento del perno (Fig. 5).
– Agire opportunamente sulla vite tendicatena (4
oppure 4a) fino ad ottenere la corretta tensione
della catena (Fig. 4 e 5)
– Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo i
dadi del carter, mediante la chiave in dotazione
(Fig. 6).
2. VERIFICHE DOPO IL MONTAGGIO
DELLA BARRA E DELLA CATENA
– Controllare la tensione della catena. La tensione
è corretta quando, afferrando la catena a metà
della barra, le maglie di trascinamento non
escono dalla guida (Fig. 7).
– Con l’aiuto di un cacciavite, far scorrere la catena
lungo le guide, per assicurarsi che lo scorri-
mento avvenga senza sforzi eccessivi.
6 MONTAGGIO DELLA MACCHINA
IT
4. MONTAGGIO DELLA MACCHINA
Preparazione e conservazione
della miscela
La benzina e la miscela sono infiammabili!
Conservare la benzina e la miscela in reci-
pienti omologati per carburanti, in luoghi si-
curi, lontano da fonti di calore o fiamme li-
bere.
Non lasciare i contenitori alla portata dei
bambini.
Non fumare durante la preparazione della
miscela ed evitare di inalare vapori di ben-
zina.
La tabella indica i quantitativi di benzina e di olio da
utilizzare per la preparazione della miscela in fun-
zione del tipo di olio impiegato.
Per la preparazione della miscela:
– Immettere in una tanica omologata circa metà
del quantitativo di benzina.
– Aggiungere tutto l’olio, secondo la tabella.
– Immettere il resto della benzina.
– Richiudere il tappo ed agitare energicamente.
La miscela è soggetta ad in-
vecchiamento. Non preparare quantitativi eccessivi
di miscela per evitare che si formino depositi.
Tenere ben distinti ed identi-
ficabili i contenitori della miscela e della benzina per
evitare di scambiarli al momento dell’utilizzo.
Pulire periodicamente i con-
tenitori della benzina e della miscela per rimuovere
eventuali depositi.
PERICOLO!
IMPORTANTE
IMPORTANTE
IMPORTANTE
VERIFICA DELLA MACCHINA
Prima di iniziare il lavoro occorre:
– controllare che non vi siano viti allentate sulla
macchina e sulla barra;
– controllare che la catena sia affilata e senza se-
gni di danneggiamento;
– controllare che il filtro aria sia pulito;
– controllare che le protezioni siano ben fissate e
efficienti;
– controllare il fissaggio delle impugnature;
– controllare l’efficienza del freno catena.
PREPARAZIONE DELLA MISCELA
Questa macchina è dotata di un motore a due
tempi che richiede una miscela composta da ben-
zina e olio lubrificante.
L’uso della sola benzina
danneggia il motore e comporta il decadimento
della garanzia.
Usare solo carburanti e lu-
brificanti di qualità per mantenere le prestazioni e
garantire la durata degli organi meccanici.
Caratteristiche della benzina
Usare solo benzina senza piombo (benzina verde)
con numero di ottano non inferiore a 90 N.O.
La benzina verde tende a
creare depositi nel contenitore se conservata per
più di 2 mesi. Utilizzare sempre benzina fresca!
Caratteristiche dell’olio
Impiegare solo olio sintetico di ottima qualità, spe-
cifico per motori a due tempi.
Presso il vostro Rivenditore sono disponibili olii
appositamente studiati per questo tipo di motore,
in grado di garantire una elevata protezione.
L’uso di questi olii permette la composizione di
una miscela al 2%, costituita cioè da 1 parte di
olio ogni 50 parti di benzina.
IMPORTANTE
IMPORTANTE
IMPORTANTE
IT
PREPARAZIONE AL LAVORO 7
5. PREPARAZIONE AL LAVORO
Benzina Olio sintetico 2 Tempi
litri litri cm
3
1 0,02 20
2 0,04 40
3 0,06 60
5 0,10 100
10 0,20 200
AVVIAMENTO DEL MOTORE
L’avviamento del motore
deve avvenire ad una distanza di almeno 3
metri dal luogo dove si è effettuato il riforni-
mento di carburante.
Prima di avviare il motore:
– Sistemare la macchina in posizione stabile sul
terreno.
– Togliere il riparo copribarra.
– Accertarsi che la barra non tocchi il terreno o al-
tri oggetti.
Avviamento a freddo
Per avviamento a “freddo” si
intende l’avviamento effettuato dopo almeno 5 mi-
nuti dall’arresto del motore o dopo un rifornimento
di carburante.
ATTENZIONE!
NOTA
Per avviare il motore (Fig. 8):
1. Accertarsi che il freno catena sia inserito (pro-
tezione anteriore della mano spinta in avanti).
2. Portare l’interruttore (1) in posizione «START».
3. Azionare lo starter, tirando a fondo il pomello
(2).
4. Premere il pulsante del dispositivo di adesca-
mento (primer) (3) per 3-4 volte per favorire l’in-
nesco del carburatore.
5. Tenere saldamente la macchina sul terreno,
con una mano sull’impugnatura e con un piede
inserito nella impugnatura posteriore, per non
perdere il controllo durante l’avviamento (Fig.
9).
Se la macchina non viene
tenuta saldamente, la spinta del motore po-
trebbe far perdere l’equilibrio all’operatore op-
pure proiettare la barra contro un ostacolo o
verso l’operatore stesso.
ATTENZIONE!
LUBRIFICANTE DELLA CATENA
Utilizzare esclusivamente
olio specifico per motoseghe o olio adesivo per
motoseghe. Non utilizzare olio contenente impurità
per non otturare il filtro nel serbatoio ed evitare di
danneggiare irrimediabilmente la pompa dell’olio.
L’olio specifico per la lubrifi-
cazione della catena è biodegradabile. L’uso di un
olio minerale o di olio per motori arreca gravi danni
all’ambiente.
L’utilizzo di un olio di buona qualità è fondamentale
per ottenere una efficace lubrificazione degli organi
di taglio; un olio usato o di scarsa qualità compro-
mette la lubrificazione e riduce la durata della ca-
tena e della barra.
È sempre opportuno riempire completamente il
serbatoio dell’olio (mediante un imbuto) ogni volta
che si effettua il rifornimento di carburante; dato
che la capacità del serbatoio dell’olio è calcolata
per esaurire il carburante prima dell’olio, in questo
modo si evita il rischio di far funzionare la macchina
senza lubrificante.
IMPORTANTE
IMPORTANTE
RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE
Non fumare durante il ri-
fornimento ed evitare di inalare vapori di ben-
zina.
Aprire il tappo della tanica
con cautela in quanto potrebbe essersi for-
mata della pressione all’interno.
Prima di eseguire il rifornimento:
– Scuotere energicamente la tanica della miscela.
– Sistemare la macchina in piano, in posizione
stabile, con il tappo del serbatoio in alto.
– Pulire il tappo del serbatoio e la zona circostante
per evitare di immettere sporcizia durante il ri-
fornimento.
– Aprire con cautela il tappo del serbatoio per sca-
ricare gradualmente la pressione. Eseguire il ri-
fornimento mediante un imbuto, evitando di ri-
empire il serbatoio fino all’orlo.
Richiudere sempre il tap-
po del serbatoio, serrandolo a fondo.
Ripulire subito ogni trac-
cia di miscela eventualmente versata sulla
macchina o sul terreno e non avviare il motore
fintanto che i vapori di benzina non siano dis-
solti.
PERICOLO!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
IT
8 PREPARAZIONE AL LAVORO / AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE
6. AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE
UTILIZZO DEL MOTORE (Fig. 10)
Disinserire sempre il freno
catena, tirando la leva verso l’operatore, prima di
azionare l’acceleratore.
La velocità della catena è regolata dal comando
dell’acceleratore (1), posto sull’impugnatura po-
steriore (2).
L’azionamento dell’acceleratore è possibile solo
se contemporaneamente viene premuta la leva di
bloccaggio (3).
Il movimento è trasmesso dal motore alla catena
tramite una frizione a masse centrifughe che im-
pedisce il movimento della catena quando il motore
è al minimo.
Non usare la macchina se
la catena si muove con il motore al minimo; in
questo caso, occorre contattare il vostro Ri-
venditore.
La corretta velocità di lavoro si ottiene con il co-
mando dell’acceleratore (1) a fondo corsa.
Durante le prime 6-8 ore di
esercizio della macchina, evitare di utilizzare il mo-
tore al massimo dei giri.
ARRESTO DEL MOTORE (Fig. 10)
Per arrestare il motore:
– Rilasciare il comando dell’acceleratore (1) e la-
sciare girare il motore al minimo per qualche se-
condo.
– Portare l’interruttore (4) in posizione “STOP”.
Dopo aver portato l’acce-
leratore al minimo, può occorrere qualche se-
condo prima che la catena si arresti.
UTILIZZO DEL DISPOSITIVO ANTICONGELA-
MENTO (Solo per Modelli 3700 e 4000)
In caso di utilizzo della motosega a temperature
comprese tra 0 e 5°C, in condizioni di alta umidità
si può formare ghiaccio all’interno del carburatore,
con conseguente riduzione della potenza del mo-
tore oppure funzionamento irregolare del motore.
Per impedire questi inconvenienti, la macchina è
stata dotata di uno sportello di ventilazione sulla de-
stra del coperchio del cilindro, in modo da con-
sentire il passaggio di aria calda al motore e pre-
venire la formazione di ghiaccio.
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
6. Tirare lentamente la manopola di avviamento
per 10 - 15 cm, fino ad avvertire una certa resi-
stenza, e quindi tirare con decisione alcune
volte fino ad avvertire i primi scoppi.
Non avvolgere mai la fune
di avviamento attorno alla mano.
Non avviare mai la moto-
sega facendola cadere, tenendola per la fune
di avviamento. Questo metodo è estrema-
mente pericoloso poiché si perde completa-
mente il controllo della macchina e della ca-
tena.
Per evitare rotture, non tirare
la fune per tutta la sua lunghezza, non farla stri-
sciare lungo il bordo del foro guida fune e rilasciare
gradualmente la manopola, evitando di farla rien-
trare in modo incontrollato.
7. Tirare di nuovo la manopola di avviamento, fino
ad ottenere l’accensione regolare del motore.
Nel caso di avviamento diffi-
coltoso, fare rientrare il pomello dello starter fino a
circa metà corsa, per evitare di ingolfare il motore.
Se la manopola della fune di
avviamento viene azionata ripetutamente con lo
starter inserito, il motore può ingolfarsi e rendere
difficoltoso l’avviamento. In caso di ingolfamento
del motore, smontare la candela e tirare dolce-
mente la manopola della fune di avviamento per eli-
minare l’eccesso di carburante; quindi asciugare gli
elettrodi della candela e rimontarla sul motore.
8. Appena il motore è avviato, azionare breve-
mente l’acceleratore per disinserire lo starter e
riportare il motore al minimo.
Evitare di lasciare girare il
motore a giri elevati con il freno catena inserito;
questo potrebbe causare il surriscaldamento e il
danneggiamento della frizione.
9. Lasciare girare il motore al minimo per almeno
1 minuto prima di utilizzare la macchina.
Avviamento a caldo
Per l’avviamento a caldo (immediatamente dopo
l’arresto del motore), seguire i punti 1 - 2 - 5 - 6- 8
della procedura precedente.
NOTA
NOTA
PERICOLO!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
IMPORTANTE
IT
AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE 9
Per il rispetto degli altri e dell’ambiente:
Evitare di essere un elemento di disturbo.
Seguire scrupolosamente le norme locali
per lo smaltimento dei materiali di risulta
dopo il taglio.
Seguire scrupolosamente le norme locali
per lo smaltimento di olii, benzina, parti de-
teriorate o qualsiasi elemento a forte im-
patto ambientale.
Indossare un abbiglia-
mento adeguato durante il lavoro. Il vostro Ri-
venditore è in grado di fornirvi le informazioni
sui materiali antiinfortunistici più idonei a ga-
rantire la sicurezza sul lavoro. Utilizzare guanti
antivibrazione. Tutte le precauzioni summen-
zionate non garantiscono la prevenzione dal ri-
schio del fenomeno di Raynaud o della sin-
drome del tunnel carpale. Si raccomanda
pertanto a chi fa un uso prolungato di questa
macchina, di controllare periodicamente la
condizione delle mani e delle dita.
Se alcuni dei sintomi sopra indicati appaiono,
consultate immediatamente un medico.
L’impianto di accensione
di questa macchina genera un campo elettro-
magnetico di modesta entità, ma tale da non
PERICOLO!
ATTENZIONE!
poter escludere la possibilità di interferenza
sul funzionamento di dispositivi medici attivi o
passivi impiantati all’operatore, con conse-
guenti possibili gravi rischi per la sua salute.
Ai portatori di tali dispositivi medici, si racco-
manda pertanto di consultare il medico o il
produttore dei dispositivi stessi, prima di
usare la macchina.
L’uso della macchina per
l’abbattimento e la sramatura richiede uno
specifico addestramento.
FRENO CATENA
Questa macchina è dotata di un freno automatico
che arresta la catena nel caso di un colpo di ritorno
(contraccolpo), durante le operazioni di taglio.
Questo freno può essere anche azionato manual-
mente, spingendo in avanti il riparo anteriore. Per
liberare il freno, tirare il riparo anteriore verso l’im-
pugnatura fino ad avvertire lo scatto.
Non usare la macchina se
il freno catena non funziona correttamente e
contattare il vostro Rivenditore per le verifiche
necessarie.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
6. Girare il cappuccio antigelo (6) in modo che il
simbolo «NEVE» sia rivolto verso l’alto e ri-
montare il cappuccio.
7. Rimontare il coperchio del cilindro e tutte le al-
tre parti nella posizione originaria.
In caso di utilizzo della mac-
china nella modalità antigelo a temperature supe-
riori, si possono avere difficoltà di accensione del
motore e funzionamento del motore a velocità non
corretta. Controllare quindi sempre di avere ripor-
tato la macchina nel modo di funzionamento nor-
male (con il simbolo «SOLE» in alto) se non vi è più
il pericolo di formazione di ghiaccio.
NOTA
In condizioni normali, si deve utilizzare la mac-
china nel modo di funzionamento normale, cioè
come è regolata al momento della spedizione. Tut-
tavia, in caso di possibile formazione di ghiaccio,
occorre impostare il modo antigelo prima di av-
viare la macchina.
Per passare dalla modalità “Normale” alla modalità
“Antigelo” (e viceversa) (Fig. 11):
1. Spegnere il motore.
2. Togliere il coperchio (1) del filtro dell’aria ed il fil-
tro dell’aria (2).
3. Rimuovere il pomello dell’aria (3) dal coperchio
del cilindro (4).
4. Svitare le viti (5) che fissano il coperchio del ci-
lindro (tre viti all’interno e una all’esterno del
coperchio) e rimuovere il coperchio del cilindro
(4).
5. Premere con le dita il cappuccio antigelo (6)
posto sul lato destro del coperchio del cilindro
e sfilarlo dalla sua sede.
10 AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE / UTILIZZO DELLA MACCHINA
IT
7. UTILIZZO DELLA MACCHINA
Durante il lavoro, la mac-
china deve essere sempre tenuta saldamente
a due mani, con la mano destra sull’impugna-
tura anteriore e la sinistra su quella poste-
riore, indipendentemente da un eventuale
mancinismo dell’operatore.
Arrestare subito il motore
se la catena si blocca durante il lavoro. Fare
sempre attenzione al contraccolpo (kickback)
che può verificarsi se la barra incontra un
ostacolo.
Il contraccolpo si verifica quando l’estremità
della catena incontra un oggetto o quando il le-
gno stringe e blocca la catena nel taglio.
Questo contatto all’estremità della catena può
causare un rapidissimo scatto in direzione in-
versa, spingendo la barra guida verso l’alto e
verso l’operatore, come pure nel caso in cui la
catena venisse bloccata lungo la parte supe-
riore della barra. In ambedue i casi, il con-
traccolpo può provocare la perdita di controllo
della motosega, con possibili gravissime con-
seguenze.
Sramatura di un albero (Fig. 13)
Accertarsi che l’area di ca-
duta dei rami sia sgombra.
1. Posizionarsi dal lato opposto rispetto al ramo da
tagliare.
2. Iniziare dai rami più bassi, procedendo poi a ta-
gliare quelli più alti.
3. Eseguire il taglio dall’alto verso il basso per evi-
tare che la barra possa incastrarsi
Abbattimento di un albero (Fig. 14)
Sui pendii, occorre lavo-
rare sempre a monte dell’albero e assicurarsi
che il tronco abbattuto non possa causare
danni dovuti al rotolamento.
1. Decidere la direzione di caduta dell’albero con-
siderando il vento, l’inclinazione della pianta, la
posizione dei rami più pesanti, la facilità di la-
voro dopo l’abbattimento, ecc.
2. Liberare l’area attorno all’albero e assicurarsi un
buon appoggio per i piedi.
3. Predisporre adeguate vie di fuga, libere da osta-
coli; le vie di fuga devono essere predisposte a
circa 45° nella direzione opposta alla caduta
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
Controllo dell’efficienza del freno catena
– Avviare il motore ed afferrare l’impugnatura sal-
damente con le due mani.
– Azionando il comando dell’acceleratore per
mantenere la catena in movimento, spingere in
avanti la leva del freno, utilizzando il dorso della
mano sinistra; l’arresto della catena deve es-
sere immediato.
– Quando la catena si è arrestata, rilasciare im-
mediatamente la leva dell’acceleratore.
– Rilasciare il freno.
CONTROLLO DELLA TENSIONE DELLA
CATENA
Durante il lavoro, la catena subisce un progressivo
allungamento, e pertanto occorre verificare fre-
quentemente la sua tensione.
Non lavorare con la ca-
tena allentata, per non provocare situazioni
di pericolo nel caso in cui la catena dovesse
uscire dalle guide.
CONTROLLO DELL’AFFLUSSO D’OLIO
Non utilizzare la macchina in
assenza di lubrificazione! Il serbatoio dell’olio po-
trebbe svuotarsi quasi completamente ogni volta
che il combustibile si esaurisce. Assicuratevi di
rabboccare il serbatoio dell’olio ogni volta che ef-
fettuate il rifornimento della motosega.
Assicurarsi che la barra e
la catena siano ben posizionate quando si ef-
fettua il controllo dell’afflusso dell’olio.
Avviare il motore, tenerlo sui medi regimi e con-
trollare se l’olio della catena viene sparso come in-
dicato nella figura (Fig. 12).
Il flusso dell’olio della catena può essere regolato
agendo con un cacciavite sull’apposita vite di re-
golazione (1 oppure 1a) della pompa, posta nella
parte inferiore della macchina (Fig. 12).
MODALITÀ DI UTILIZZO E TECNICHE
DI TAGLIO
Prima di affrontare per la prima volta un lavoro di
abbattimento o di sramatura, è opportuno eserci-
tarsi su ceppi a terra o fissati a cavalletti, in modo
da acquisire la necessaria familiarità con la mac-
china e le tecniche di taglio più opportune.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
UTILIZZO DELLA MACCHINA 11
IT
Tenere montate le protezioni della barra,
tranne i casi di interventi sulla barra stessa
o sulla catena.
Non disperdere nell’ambiente olii, benzina o
altro materiale inquinante.
CILINDRO E SILENZIATORE (Fig. 19)
Per ridurre il rischio di incendio, pulire frequente-
mente le alette del cilindro con aria compressa e li-
berare la zona del silenziatore da segatura, ramo-
scelli, foglie o altri detriti.
Una corretta manutenzione è fondamentale per
mantenere nel tempo l’efficienza e la sicurezza di
impiego originali della macchina.
Durante le operazioni di
manutenzione:
Staccare il cappuccio della candela.
Attendere che il motore sia adeguatamente
raffreddato.
Usare guanti protettivi nelle operazioni ri-
guardanti la barra e la catena.
ATTENZIONE!
Sezionamento di un tronco (Fig. 16)
Il sezionamento di un tronco è agevolato dall’uso
dell’arpione.
1. Piantare l’arpione nel tronco e, facendo leva
sull’arpione, far compiere alla motosega un mo-
vimento ad arco che permetta alla barra di pe-
netrare nel legno.
2. Ripetere più volte l'operazione, se necessario,
spostando il punto di appoggio dell’arpione.
Sezionamento di un tronco a terra (Fig. 17)
Tagliare fino a circa metà del diametro, quindi ruo-
tare il tronco e completare il taglio dal lato opposto.
Sezionamento di un tronco sollevato
(Fig. 18)
1. Se il taglio avviene a sbalzo rispetto agli ap-
poggi (A), tagliare un terzo del diametro dal
basso, terminando il lavoro dall’alto.
2. Se il taglio avviene tra due punti di appoggio (B),
tagliare un terzo del diametro dall’alto e quindi
finire il taglio dal basso.
TERMINE DEL LAVORO
A lavoro terminato:
– Fermare il motore come precedentemente indi-
cato (Cap. 6).
– Attendere l’arresto della catena e montare la
protezione copribarra.
dell’albero e devono permettere l’allontana-
mento dell'operatore in una zona sicura, di-
stante circa 2,5 volte l’altezza dell’albero da ab-
battere.
4. Sul lato di caduta, fare una tacca di abbatti-
mento per un terzo del diametro dell’albero.
5. Tagliare l’albero sull’altro lato in una posizione
leggermente al di sopra del fondo della tacca,
lasciando una “cerniera” (1) di circa 5-10 cm.
6. Senza estrarre la barra, ridurre gradualmente lo
spessore della cerniera, fino alla caduta del-
l’albero.
7. In condizioni particolari o di scarsa stabilità,
l’abbattimento può essere completato inse-
rendo dei cunei (2) dal lato opposto a quello di
caduta, e battendo con una mazza sui cunei fino
alla caduta dell’albero.
Sramatura dopo l’abbattimento (Fig. 15)
Fare attenzione ai punti di
appoggio del ramo sul terreno, alla possibilità
che sia in tensione, alla direzione che può as-
sumere il ramo durante il taglio e alla possibile
instabilità dell’albero dopo che il ramo è stato
tagliato.
1. Osservare la direzione in cui il ramo si inserisce
nel tronco.
2. Eseguire il taglio iniziale dal lato in cui si piega
e concludere il taglio dal lato opposto.
ATTENZIONE!
IT
12 UTILIZZO DELLA MACCHINA / MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
FISSAGGI
Controllare periodicamente il serraggio di tutte le
viti e dei dadi e che le impugnature siano salda-
mente fissate.
PULIZIA DEL FILTRO ARIA (Fig. 22)
La pulizia del filtro aria è es-
senziale per il buon funzionamento e la durata
della macchina. Non lavorare senza filtro o con un
filtro danneggiato, per non arrecare danni irrepa-
rabili al motore.
La pulizia deve essere eseguita ogni 8-10 ore di la-
voro.
Per pulire il filtro:
– Svitare il pomolo (1) e rimuovere il coperchio
(2).
– Rimuovere l’elemento filtrante (3) e batterlo leg-
germente per togliere lo sporco e, se necessa-
rio, pulirlo con una spazzola.
– Qualora fosse completamente otturato, sepa-
rare le due parti (3a e 3b) con l’aiuto di un cac-
ciavite e lavarle con della benzina pulita. Qualora
fosse impiegata dell’aria compressa, dirigere il
getto dall’interno verso l’esterno.
– Rimontare le due parti dell’elemento filtrante pre-
mendo sui bordi fino ad avvertire lo scatto.
– Rimontare l’elemento filtrante (3) e il coperchio
(2).
CONTROLLO DELLA CANDELA (Fig. 23)
Periodicamente, smontare e pulire la candela ri-
muovendo eventuali depositi con uno spazzolino
metallico.
Controllare e ripristinare la corretta distanza fra gli
elettrodi.
Rimontare la candela serrandola a fondo con la
chiave in dotazione.
La candela deve essere sostituita con una di ana-
loghe caratteristiche nel caso di elettrodi bruciati o
isolante deteriorato, e comunque ogni 100 ore di
funzionamento.
REGOLAZIONE DEL CARBURATORE
Il carburatore è regolato in fabbrica in modo da ot-
tenere le massime prestazioni in ogni situazione di
utilizzo, con la minima emissione di gas nocivi, nel
rispetto delle normative vigenti.
IMPORTANTE
GRUPPO AVVIAMENTO
Per evitare il surriscaldamento e danni al motore,
le griglie di aspirazione dell’aria di raffreddamento
devono essere sempre mantenute pulite e libere da
segatura e detriti.
La fune di avviamento deve essere sostituita ai
primi segni di deterioramento.
GRUPPO FRIZIONE (Fig. 20)
Tenere pulita la campana della frizione da segatura
e detriti, rimuovendo il carter (come indicato nel
cap. 4.1) e rimontandolo correttamente a opera-
zione conclusa.
Ogni 30 ore circa occorre effettuare l’ingrassaggio
del cuscinetto interno, presso il vostro Rivenditore.
FRENO CATENA
Controllare frequentemente l’efficacia del freno ca-
tena e l’integrità del nastro metallico che avvolge la
campana della frizione, rimuovendo il carter (come
indicato nel cap. 4.1) e rimontandolo correttamente
a operazione conclusa.
Il nastro deve essere sostituito quando lo spessore
nei punti a contatto con la campana della frizione
si riduce a circa la metà di quello presente alle due
estremità, non soggette a sfregamento.
PIGNONE CATENA
Presso il vostro Rivenditore, controllare periodica-
mente lo stato del pignone e sostituirlo quando l’u-
sura supera i limiti accettabili.
Non montare una catena nuova con un pignone
usurato o viceversa.
FORO DI LUBRIFICAZIONE (Fig. 21)
Periodicamente, rimuovere il carter (come indicato
nel cap. 4.1), smontare la barra e controllare che i
fori di lubrificazione della macchina (1) e della barra
(2) non siano intasati.
PERNO FERMA CATENA
Questo perno è un importante elemento di sicu-
rezza, perché impedisce movimenti incontrollati
della catena, in caso di rottura o allentamento.
Controllare frequentemente le condizioni del perno
e provvedere alla sostituzione nel caso risulti dan-
neggiato.
IT
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE 13
Tabella manutenzione catena
I dati caratteristici della catena e della barra omologate per questa macchi-
na sono indicate nella “Dichiarazione CE di conformità” che accompagna la macchina stessa.
Per ragioni di sicurezza, non usare altri tipi di catena o barra.
La tabella riporta i dati di affilatura di diversi tipi di catene, senza che ciò rappresenti la possi-
bilità di usare catene diverse da quella omologata.
ATTENZIONE!
posite apparecchiature che assicurano una mi-
nima asportazione di materiale ed una affilatura co-
stante su tutti i taglienti.
L’affilatura “in proprio” della catena si esegue per
mezzo di apposite lime a sezione tonda, il cui dia-
metro è specifico per ciascun tipo di catena (vedi
“Tabella Manutenzione Catena”, e richiede una
buona manualità ed esperienza per evitare di ar-
recare danni ai taglienti.
Per affilare la catena (Fig. 24):
– Spegnere il motore, liberare il freno della ca-
tena e bloccare saldamente la barra con la ca-
tena montata in una morsa adeguata, assicu-
randosi che la catena possa scorrere
liberamente.
– Mettere in tensione la catena, nel caso risul-
tasse allentata.
– Montare la lima nell’apposita guida e quindi in-
serire la lima nel vano del dente, mantenendo
una inclinazione costante secondo il profilo del
tagliente.
– Dare solo pochi colpi di lima, esclusivamente in
avanti, e ripetere l’operazione su tutti i taglienti
con lo stesso orientamento (destri o sinistri).
– Invertire la posizione della barra nella morsa e ri-
petere l’operazione sui rimanenti taglienti.
– Verificare che il dente delimitatore non sporga ol-
tre lo strumento di verifica e limare l’eventuale
eccedenza con una lima piatta, arrotondando il
profilo.
– Dopo l’affilatura, eliminare ogni traccia di limatura
e pulviscolo e lubrificare la catena in bagno d’o-
lio.
Nel caso di prestazioni scarse, controllare anzi-
tutto che la catena scorra liberamente e la barra
non abbia le guide deformate, quindi rivolgersi al
vostro Rivenditore per una verifica della carbura-
zione e del motore.
Regolazione del minimo
La catena non deve muo-
versi con il motore al minimo. Se la catena si
muove con il motore al minimo, occorre con-
tattare il vostro Rivenditore per la corretta re-
golazione del motore.
AFFILATURA DELLA CATENA
Per ragioni di sicurezza ed
efficienza, è molto importante che gli organi di
taglio siano ben affilati.
L’affilatura è necessaria quando:
• La segatura è simile a polvere.
• Occorre una maggiore forza per tagliare.
• Il taglio non è rettilineo.
• Le vibrazioni aumentano.
• Il consumo di carburante aumenta.
Se la catena non è suffi-
cientemente affilata, aumenta il rischio di con-
traccolpo (kickback).
Se l’operazione di affilatura viene affidata ad un
centro specializzato, può essere eseguita con ap-
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
14 MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
IT
Passo catena Livello del dente limitatore (a) Diametro della lima (d)
pollici mm pollici mm pollici mm
3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408

Mountfield MC3720 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend