Alpina cj300 Kasutusjuhend

Kategooria
Juhtmeta mootorsaed
Tüüp
Kasutusjuhend
Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente
il presente libretto.
Chain-saw - OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using
this machine.
Scie à chaîne - MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette
machine.
Motorsäge - GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung
aufme rksam lesen.
Motosierra - MANUAL DE INSTRUCCIONES
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente
el manual de instrucciones.
Kettingzaag - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst
deze handleiding aandachtig door te lezen.
Motoserra - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção este
manual de instruções.
Αλυσοπρίονο - ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
Προσοχή: πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, διαβάστε
προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο.
Motorlu testere - KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT! Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu
dikkatle okuyun.
Piła silnikowa - INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą
instrukcję.
Motorna žaga - PRIROČNIK ZA UPORABU
POZOR: Preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik
z navodili.
Бензопила - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: Прежде чем пользоваться оборудованием,
внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.
Motorna pila - PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte
upute.
Motorsåg - BRUKSANVISNING
VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder
maskinen.
Moottorisaha - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen
käyttöä.
Motorsav - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem,
før du tager denne maskine i brug.
Motorsag - INSTRUKSJONSBOK 
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker
maskinen.
Motorová pila - NÁVOD K POUŽITÍ 
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod
k použití.
Motoros fűrész - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM: a gép használata előtt olvassa el gyelmesen a jelen
kézikönyvet!
Моторна пила - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: пред да jа употребите машината, вниматељно
прочитаjте го упатството за употреба.
Motorinis pjūklas - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai susipažinti
su vartotojo vadovu.
Motorzāģis - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto
instrukciju.
Ferăstrău cu lanţ - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 
ATENŢIE: înainte de a utiliza mașina, citiţi cu atenţie manualul
de faţă.
Моторна резачка - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете
внимателно настоящата книжка.
Kettsaag - KASUTUSJUHEND 
ETTEVAATUST: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult
käesolevat kasutusjuhendit.
IT
EN
FR
DE
ES
NL
PT
EL
TR
PL
SL
RU
HR
SV
FI
DA
NO
CS
HU
MK
LT
LV
RO
BG
ET
i
ITALIANO - Istruzioni Originali .....................................................................
IT
ENGLISH - Translation of the original instructions ..........................................
EN
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ................................................
FR
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ................................
DE
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ..................................................
ES
NEDERLANDS -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 
..........................
NL
PORTUGUÊS - Tradução do manual original ...............................................
PT
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 
...............................
EL
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi  ......................................................
TR
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej  ..................................................
PL
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ........................................................
SL
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций  .......................................
RU
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ...........................................................
HR
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original  ....................................
SV
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös  ......................................................
FI
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning
..................................
DA
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning  ...........................................
NO
ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ...........................................
CS
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása  .............................................
HU
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства
..................................
MK
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas  ..................................................
LT
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas  ......................................
LV
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ..............................................
RO
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  .............................................
BG
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge  .......................................................
ET
ii

iii

iv

PRESENTAZIONE 5
IT
ATTENZIONE!
Questo speciale tipo di motosega è stato progettato appositamente per la manutenzione
degli alberi e quindi deve essere usato solo da un operatore qualicato, che usi un’at-
trezzatura da lavoro sicura e progettata con attenzione. Questa motosega può essere
usata solo per la manutenzione degli alberi e nel rispetto delle suddette condizioni. In
genere si usa con due mani, proprio come una motosega tradizionale.
Alcune norme nazionali possono limitarne l’impiego.
Gentile Cliente,
vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di
questa sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questo manuale
è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurezza
ed ecienza; non dimentichi che esso è parte integrante della macchina stessa, lo tenga a portata di 
mano per consultarlo in ogni momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in cui dovesse
cederla o prestarla ad altri.
Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti, risulta sicura
ed adabile se usata nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questo manuale (uso previsto); 
qualsiasi altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurezza d’uso, di manutenzione e riparazione
indicate è considerato come “uso improprio” e comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni
responsabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o
a terzi.
Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera dierenza fra quanto qui descritto e la macchina in suo 
possesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le informazioni contenute in
questo manuale sono soggette a modiche senza preavviso o obbligo di aggiornamento, fermo restando 
però le caratteristiche essenziali ai ni della sicurezza e del funzionamento. In caso di dubbio contatti il 
suo rivenditore. Buon lavoro!
INDICE
1. Identicazione dei componenti principali ...................................... 2
2. Simboli .......................................................................................... 3
3. Prescrizioni di sicurezza................................................................ 4
4. Montaggio della macchina ............................................................ 9
5. Preparazione al lavoro ................................................................ 10
6. Avviamento - Utilizzo - Arresto del motore .................................. 12
7. Utilizzo della macchina ............................................................... 13
8. Manutenzione e conservazione .................................................. 15
9. Localizzazione guasti .................................................................. 19
10. Accessori .................................................................................... 19
IT
6
IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
COMPONENTI PRINCIPALI
1. Unità motrice
2. Protezione anteriore
della mano
3. Impugnatura anteriore
4. Impugnatura posteriore
5. Perno ferma catena
6. Barra
7. Catena
8. Copribarra
9. Attacco cinghia
10.  Arpione (se previsto)
11. Etichetta matricola
COMANDI E RIFORNIMENTI
13. Interruttore di arresto motore
14. Comando acceleratore
15. Bloccaggio acceleratore
16. Manopola avviamento
17.  Comando arricchitore (Starter)
18. Comando dispositivo
di adescamento (Primer)
21. Tappo serbatoio miscela
22. Tappo serbatoio olio catena
23.  Coperchio ltro aria
ETICHETTA MATRICOLA
11.1)  Marchio di conformità 
11.2)  Nome ed indirizzo del costruttore
11.3)  Livello di potenza acustica LWA
11.5)  Modello di macchina
11.6)  Numero di matricola
11.7)  Anno di costruzione
11.8)  Codice Articolo
11.9)  Numero emissioni
L’esempio della dichiarazione di conformità si
trova nella penultima pagina del manuale.
IT
SIMBOLI
7
[1] ATTENZIONE! Il valore delle vibrazioni può variare in funzione dell’utilizzo della macchina e del suo allestimento ed essere
superiore a quello indicato. É necessario stabilire le misure di sicurezza a protezione dell’utilizzatore che devono basarsi
sulla la stima del carico generato dalle vibrazioni nelle condizioni reali di utilizzo. A tale proposito devono essere prese in
considerazione tutte le fasi del ciclo di funzionamento quali ad esempio, lo spegnimento o il funzionamento a vuoto.
2. SIMBOLI
1) Attenzione! Leggere con attenzione e seguire
tutte le av vertenze.
2) Attenzione! pericolo di contraccolpo.
3) Usare la motosega con due mani.
4) Leggere il manuale di uso e manutenzione
pri ma di utilizzare questa macchina.
5) Indossare casco, occhiali e cue di prote zione. 
L’operatore addetto a questa macchina, usata
in condizioni normali per uso giornaliero con-
tinuativo, può essere esposto ad un livello di
rumore pari o superiore a 85 dB (A).
6) Indossare robusti guanti da lavoro.
7) Calzare stivali o calzature di sicurezza con
suo le antisdrcciolevoli e puntali in acciaio.
8) Utilizzare le protezioni adeguate per piedi-
gam be e mani-braccia.
9) Questa motosega è adatta solo per operatori
addestrati alla manutenzione degli alberi (vedi 
manuale di istruzioni).
Valori massimi di rumorosità e vibrazioni [1]
Livello di pressione acustica orecchio operatore
Incertezza di misura
dB(A)
dB(A)
88
3
Livello di potenza acustica misurato
Incertezza di misura
dB(A)
dB(A)
105
5
Livello di potenza acustica garantito dB(A 110
Livello di vibrazioni
– Impugnatura anteriore
– Impugnatura posteriore
Incertezza di misura
m/sec
2
m/sec
2
m/sec
2
5,8
12,1
1,5
DATI TECNICI CJ 300 CJ 300 C
Motore (monocilindrico 2 tempi) - cilindrata cm
3
25,4 25,4
Miscela (benzina / olio) % 40 = 2,5 % 40 = 2,5 %
Potenza kW 0,9 0,9
Spessore catena mm 0,050” / 1,27 mm 0,050” / 1,27 mm
Numero di giri al minimo
1
/min < 3000 - 3500 < 3000 - 3500
Numero di giri massimo ammissibile senza carico con catena montata
1
/min 11000 11000
Capacità del serbatoio carburante cm
3
200 200
Consumo specico alla massima potenza g/kWh 560 560
Capacità del serbatoio dell’olio cm
3
140 140
Denti / passo del pignone catena 6T / 3/8 8T / 1/4
Lunghezza di taglio mm 220 / 270 235
Peso (con serbatoio vuoto)
kg 3,2 3,2
Velocità massima catena m/s 21 18,6
Barra  (Qirui) 12” PO12-50SR
Catena  (Oregon) 12” 91VG045X
Barra  (Qirui) 12” PO12-50SR
Catena  (Oregon) 12” 91P045X
Barra  (Oregon) 12” 120SDEA041
Catena  (Oregon) 12” 91P045X
Barra   (Oregon) 10” 100SDEA041
Catena  (Oregon) 10” 91P040X
Barra  (Oregon) 10” 100SDEA041
Catena  (Oregon) 10” 91PJ040X
Barra carving  (Qirui) 10” AT10-50 QR
Catena  (Longer) 10” E1-25AP060T
IT
IMPIEGO PREVISTO / IMPIEGO NON PREVISTO
Questa motosega è stata progettata per essere usata solo
da un operatore qualicato per potare e tagliare chiome di 
alberi ad alto fusto, per tagliare cespugli, tronchi o travi di
legno il cui diametro dipende dalla lunghezza della barra
guida. Può essere usata solo per tagliare legno. Qualsiasi
altro impiego non rientra tra quelli previsti. INOLTRE, PUÒ
ESSERE USATA SOLO DA PROFESSIONISTI QUALIFI-
CATI ADDETTI ALLA MANUNTENZIONE DEGLI ALBERI.
Durante l’uso della motosega l’operatore deve provvedere
alla propria attrezzatura protettiva in base alle indicazioni
del manuale e ai pittogrammi presenti sulla motosega. Sono
parte integrante delle istruzioni per l’uso anche le disposi-
zioni di sicurezza e i riferimenti per l’uso e la manutenzione
contenuti nel manuale. Chi lavora con la motosega o si oc-
cupa della sua manutenzione deve conoscere il manuale. Si
possono usare solo pezzi di ricambio originali o approvati
dal produttore (barra guida, catena, candela di accensione) 
e le combinazioni barra guida / catena autorizzate e indicate
nel manuale.
La responsabilità per qualsiasi incidente dovuto a un impiego
non previsto e/o una modica non autorizzata nella costru-
zione della motosega è dell’utilizzatore e non del produttore.
La motosega può essere usata solo all’aperto.
Rischi residui
Anche usando la motosega secondo le indicazioni, c’è sem-
pre un rischio residuo che non può essere eliminato. In base
al tipo e alla costruzione della motosega esistono i seguenti
rischi potenziali:
–  Contatto con i denti scoperti della catena (rischio di tagli).
–  Accesso alla catena rotante (rischio di tagli).
–  Movimento brusco e imprevisto della barra guida (rischio 
di tagli).
–  Distacco di parti della catena (tagli / rischio di lesioni).
Distacco di parti del pezzo in lavorazione.
Inalazione di particelle del pezzo, emissioni del motore
a benzina.
–  Contatto della pelle con il carburante (benzina / olio).
Perdita dell’udito se durante il lavoro non si indossano
protezioni acustiche.
8
SIMBOLI / PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
SIMBOLI ESPLICATIVI SULLA MACCHINA (se presenti)
11) Serbatoio miscela
12) Serbatoio olio catena
13) Interruttore di arresto
motore
Con l’interruttore nella
posizione «I»,
il motore si avvia.
Portando l’interruttore
nella posizione «O»
il motore si arresta
immediatamente
14) Regolazioni
del carburatore
L = regolazione miscela
bassa velocità
H = regolazione
miscela
alta velocità
T - IDLE - MIN =
regolazione del minimo
15) Comando arricchitore
(Starter)
•  a)  modo di avvio
a motore freddo
•  b)  modo di avvio
a motore caldo
•  c)  marcia
16) Freno catena
(il simbolo 
indica
la direzio-
ne in cui il freno è rila-
sciato)
17) Regolatore pompa
olio
Se girate l’asta
con un cacciavite,
seguendo la freccia
verso la posizione
«MAX»,
l’olio uirà in quanti-
tà maggiore nella
catena; 
se la girate verso la
posizione «MIN»,
uirà in quantità 
minore
18) Senso di scorrimento
della catena
A) ADDESTRAMENTO
1)  Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familia-
rità con i comandi e con un uso appropriato della macchina.
Imparare ad arrestare rapidamente il motore.
2)  Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da 
bambini o da persone che non abbiano la necessaria dime-
stichezza con le  istruzioni.  Le  leggi  locali possono ssare 
un’età minima per l’utilizzatore.
3)  La  macchina  non deve  essere  utilizzata  da  più  di  una 
persona.
4)  Non utilizzare mai la macchina:
con persone, in particolare bambini, o animali nel le vi-
cinanze;
se l’utilizzatore è in condizioni di stanchezza o malessere,
oppure ha assunto farmaci, droghe, alcool o sostanze
nocive alle sue capacità di riessi e attenzione;
se l’utilizzatore non è in grado di tenere saldamente la
macchina con due mani e/o di rimanere sta bilmente in
equilibrio sulle gambe durante il lavoro.
5)  Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile 
di incidenti  e  imprevisti  che  si  possono  vericare ad  altre 
persone o alle loro proprietà.
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
1)  Durante il lavoro, occorre indossare un abbiglia-
mento idoneo che non costituisca un impaccio per
l’utilizzatore.
Indossare abiti protettivi aderenti, dotati di protezioni an-
titaglio.
Indossare casco, guanti, occhiali protettivi, mascherine
antipolvere e scarpe antitaglio con suola antiscivolo.
–  Utilizzare le cue per proteggere l’udito.
Non indossare sciarpe, camici, collane e comunque ac-
cessori pendenti o larghi che potrebbero impigliarsi nella
macchina o in oggetti e materiali presenti sul luogo di
lavoro.
– Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.
2)  ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è altamente
inammabile.
conservare il carburante in appositi contenitori omologati
per tale utilizzo;
–  non fumare quando si maneggia il carburante;
aprire lentamente il tappo del serbatoio lasciando scari-
care gradualmente la pressione interna;
rabboccare il carburante solo all’aperto, utilizzando un
imbuto;
–  rabboccare prima di avviare il motore; non aggiungere
carburante o togliere il tappo del serbatoio quando
il motore è in funzione o è caldo;
se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma al-
lontanare la macchina dall’area nella quale il carburante è
stato versato, ed evitare di creare possibilità di incendio,
ntanto che il carburante non sia evaporato ed i vapori di 
benzina non si siano dissolti;
pulire immediatamente ogni traccia di benzina versata
sulla macchina o sul terreno;
non riavviare la macchina sul luogo ove è stato operato
il rifornimento;
evitare il contatto del carburante con gli indumenti e, in tal
caso, cambiarsi gli indumenti prima di avviare il motore;
rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del
contenitore della benzina.
3)  Sostituire i silenziatori difettosi o danneggiati.
4)  Prima dell’uso, procedere ad una verica generale della 
macchina ed in particolare:
la leva acceleratore e la leva di sicurezza devono avere un
movimento libero, non forzato e al rilascio devono tornare
automaticamente e rapidamente nella posizione neutra;
la leva acceleratore deve rimanere bloccata se non viene
premuta la leva di sicurezza;
l’interruttore di arresto motore deve spostarsi facilmente
da una posizione all’altra;
i cavi elettrici ed in particolare il cavo della candela devono
essere integri per evitare il generarsi di scintille e il cap-
puccio deve essere correttamente montato sulla candela;
le impugnature e protezioni della macchina devono essere
pulite ed asciutte e saldamente ssate alla macchina;
il freno catena deve essere perfettamente funzionante
ed eciente;
–  la barra e la catena devono essere montate correttamente;
– la catena deve essere tesa correttamente.
5)  Prima di iniziare il lavoro, assicurarsi che tutte le prote-
zioni siano correttamente montate.
C) DURANTE L’UTILIZZO
1)  Non  azionare il  motore  in  spazi  chiusi,  dove  possono 
accumularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio.
Assicurarsi del ricambio dell’aria quando si opera in fosse,
cavità o simili.
2)  Lavorare  solamente  alla  luce  del  giorno  o  con  buona 
luce articiale. 
3)  Assumere una posizione ferma e stabile nel lavoro
a terra:
evitare per quanto possibile di lavorare con suolo bagnato
o scivoloso o comunque su terreni troppo accidentati o
ripidi che non garantiscono la stabilità dell’operatore du-
rante il la voro;
–  evitare l’uso di scale e piattaforme instabili;
non lavorare con la macchina al di sopra del livello delle
spalle;
non correre mai, ma camminare e prestare attenzione
alle irregolarità del terreno e alla presenza di eventuali
ostacoli.
evitare di lavorare soli o troppo isolati per facilitare le ri-
chieste di soccorso nell’eventualità di un incidente.
4)  Avviare il motore con la macchina saldamente bloccata: 
avviare il motore ad almeno 3 metri dal luogo in cui si è
eseguito il rifornimento;
–  vericare che  altre  persone non  si  trovino  nel  raggio  di 
azione della macchina;
non indirizzare il silenziatore e quindi i gas di scarico verso
materiali inammabili:
fare attenzione alle possibili proiezioni di materiali causati
dal movimento della catena, soprattutto quando la catena
incontra ostacoli o corpi estranei.
5)  Non modicare le regolazioni del motore, e non fare
raggiungere al motore un regime di giri eccessivo.
6)  Non sottoporre la macchina a sforzi eccessivi e non usare 
una macchina  piccola per eseguire  lavori pesanti; l’uso  di 
una macchina adeguata riduce i rischi e migliora la qualità
del lavoro.
7)  Controllare che il regime di minimo della macchina sia
tale da non permettere il movimento della catena e che,
dopo un’accelerata, il motore torni rapidamente al minimo.
8)  Fare attenzione a non urtare violentemente la barra con-
tro corpi estranei e alle possibili proiezioni di materiale cau-
sato dallo scorrimento della catena.
9)  Fermare il motore:
ogni qualvolta si lasci la macchina incustodita.
prima di fare rifornimento di carburante.
10)  Fermare il motore e staccare il cavo della candela:
–  prima di controllare, pulire o lavorare sulla macchina;
–  dopo aver colpito un corpo estraneo. Vericare eventuali 
danni ed eettuare le necessarie riparazioni prima di usare 
nuovamente la macchina; 
se la macchina comincia a vibrare in modo anomalo
(Ricercare immediatamente la causa  delle  vibrazioni  e 
provvedere alle veriche necessarie  presso  un  Centro 
Specializzato).
– quando la macchina non viene utilizzata.
11)  Evitare di esportsi alla polvere e alla segatura prodotta 
dalla catena durante il taglio.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1)  Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la mac-
china sia sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
9
IT
manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e
per mantenere il livello delle prestazioni.
2)  Non riporre la macchina con della benzina nel serbatoio 
in un locale dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere
una amma, una scintilla o una forte fonte di calore.
3)  Lasciare rareddare il motore prima di collocare la mac-
china in un qualsiasi ambiente.
4)  Per  ridurre  il  rischio  d’incendio,  mantenere  il  motore, il 
silenziatore di scarico e la zona di magazzinaggio della ben-
zina liberi da residui di segatura, rametti, foglie o grasso
eccessivo; non lasciare contenitori con i materiali di risulta 
del taglio all’interno di un locale.
5)  Se il serbatoio deve essere svuotato, eettuare questa 
operazione all’aperto e a motore freddo.
6)  Indossare guanti da lavoro per ogni intervento sul
dispositivo di taglio.
7)  Curare l’alatura della catena. Tutte le operazioni ri-
guardanti la catena e la barra sono lavori che richiedono una
specica competenza oltre all’impiego di apposite attrezza-
ture per poter essere eseguiti a regola d’arte; per ragioni di 
sicurezza, è sempre bene contattare il vostro Rivenditore.
8)  Per motivi di sicurezza, non usare mai la macchina
con parti usurate o danneggiate. I pezzi danneggiati
devono essere sostituiti e mai riparati. Usare solo ri-
cambi originali. I pezzi di qualità non equivalente possono
danneggiare la macchina e nuocere alla sicurezza.
9)  Prima di riporre la macchina, assicurarsi di aver rimosso 
chiavi o utensili usati per la manutenzione.
10)  Riporre la macchina fuori dalla portata dei bambini!
E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
1)  Ogni volta che è necessario movimentare o trasportare 
la macchina occorre:
spegnere il motore, attendere l’arresto della catena e scol-
legare il cappuccio della candela;
–  applicare la protezione copribarra;
–  aerrare  la  macchina  unicamente  dalle  impugnature  e 
orientare la barra nella direzione contraria al senso di
marcia.
2)  Quando si trasporta la macchina con un automezzo, oc-
corre posizionarla in modo da non co sti tuire pericolo per
nessuno e bloccarla saldamente per evitarne il ribaltamento
con possibile danneggiamento e fuoriuscita di carburante.
F) RISCHI RESIDUI
Mantenere tutte le parti del corpo lontane dalla ca-
tena dentata mentre la sega a catena è in funzione.
Prima di avviare la sega a catena, sincerarsi che la
catena dentata non sia a contatto con alcunché. Un
momento di disattenzione mentre si fanno·funzionare le
seghe a catena può far sì che i vestiti o il corpo rimangano
impigliati nella catena dentata.
Nel lavoro a due mani, la mano destra deve sempre
aerrare l’impugnatura posteriore e la mano sinistra
l’impugnatura frontale. Non si dovrebbe mai invertire le
mani nel tenere la sega a catena, poiché aumenta il rischio 
di incidenti alla propria persona.
Indossare degli occhiali di sicurezza e una prote-
zione acustica. Si raccomandano altri dispositivi di
protezione per Ia testa, le mani ed i piedi. Indossare
dei vestiti di protezione adeguati ridurrà gli incidenti cor-
porali provocati da schegge volanti come pure il contatto
accidentale con la sega dentata.
Quando si taglia un ramo che è sotto tensione, bi-
sogna fare attenzione al rischio di un contraccolpo.
Quando la tensione delle bre di legno si rilascia, il ramo 
caricato con eetto di ritorno può colpire l’operatore e/o 
proiettare la sega a catena fuori controllo.
Usare estrema cautela quando si tagliano cespugli e
arbusti giovani. I materiali sottili possono incastrarsi nella
catena dentata e venire proiettati nella vostra direzione e/o
facendovi perdere l’equilibrio.
Trasportare la sega a catena per l’impugnatura fron-
tale quan
do è spenta mantenendola lontana dal vo-
stro corpo. Quando si trasporta o si ripone la sega
a catena bisogna sem pre mettere la copertura della
barra di guida. Ma neg gia re correttamente la sega a ca-
tena ridurrà la probabilità di con tatto fortuito con la catena
dentata mobile.
Attenersi alle istruzioni relative alla lubricazione,
alla tensione della catena e per gli accessori di ri-
cambio.Una catena le cui tensione e lubricazione non 
siano corrette può sia rompersi che accrescere il rischio
di contraccolpo.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e senza
tracce di olio e di grasso. Le impugnature grasse, oliose
sono scivolose, provocando così una perdita di controllo.
L’impianto di accensione di questa macchina genera
un campo elettromagnetico di modesta entità, ma tale
da non poter escludere la possibilità di interferenza sul fun-
zionamento di dispositivi medici attivi o passivi impiantati
all’operatore, con conseguenti possibili gravi rischi per la
sua salute. Ai portatori di tali dispositivi medici, si racco-
manda pertanto di consultare il medico o il produttore dei
dispositivi stessi, prima di usare la macchina.
G) CAUSE DEL CONTRACCOLPO E PREVENZIONE
PER L’OPERATORE
Fare molta attenzione nelle situazioni in cui si può scivolare
(terreno bagnato o neve) e sui terreni accidentati o coperti di 
vegetazione. Stare attenti agli ostacoli nascosti quali tronchi
tagliati, radici, sassi, buche e fossi per evitare di inciam-
pare. Essere molto prudenti quando si lavora su pendii o
terreni irregolari. Non usare mai la motosega con una mano.
Usando una mano  sola,  diventa  più  dicile  controllare  la 
spinta reattiva e impedire alla barra o alla catena di pattinare
o sobbalzare lungo un ramo o un tronco.
Si può avere un contraccolpo quando la punta o l’estremità
della bar ra di guida tocca un oggetto, oppure quando il legno
si racchiude in sé serrando la catena dentata nella sezione 
di taglio.
Il contatto dell’estremità può, in certi casi, provocare improv-
visamente una reazione inversa, spingendo la barra di guida
verso l’alto e all’indietro verso l’operatore.
Il serraggio della catena dentata sulla parte superiore della
barra di guida può spingere rapidamente all’indietro la ca-
tena dentata verso l’operatore.
L’una o l’altra di dette reazioni può causare una perdita di
controllo della sega, provocando così gravi incidenti alla
persona. Non bisogna contare esclusivamente sui dispositivi
di sicurezza integrati nella sega.
AII’utilizzatore di una sega a catena, conviene prendere di-
versi provvedimenti per eliminare rischi di incidenti o di ferite
nel corso del lavoro di taglio. Il contraccolpo è il risultato di
un cattivo uso dell’utensile e/o di procedure o di condizioni di
funzionamento non corrette e può essere evitato prendendo
le precauzioni appropriate specicate di seguito:
Tenere la sega in modo fermo, con i pollici e le
dita attorno alle impugnature della sega a catena,
e mettere il vostro corpo e le braccia in una po-
sizione che vi permetta di resistere alle forze di
contraccolpo. Le forze di contraccolpo possono essere
controllate dall’operatore se si sono prese le precauzioni
del caso. Non lasciar partire la sega a catena.
Non tendere le braccia troppo lontano e non ta-
gliare al di sopra dell’altezza della spalla. Ciò con-
tribuisce a evitare i con tatti involontari con le estremità e
permette un migliore con trollo della sega a catena nelle
situazioni impreviste.
Utilizzare unicamente le guide a barra e le catene
specicate dal costruttore. Guide e catene di ricambio
non adeguate possono dar origine a una rottura della
catena e/o a dei contraccolpi.
Attenersi alle istruzioni del costruttore che riguar-
dano l’a latura e la manutenzione della sega a
catena. Un de cre mento del livello della profondità può
portare a un aumento dei contraccolpi.
10
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
IT
H) TECNICHE DI UTILIZZO DELLA MOTOSEGA
Osservare sempre le avvertenze per la sicurezza e attuare
le tecniche di taglio più adatte al tipo di lavoro da eseguire, 
secondo le indicazioni e gli esempi riportati nelle istruzioni
d’uso.
J) RACCOMANDAZIONI PER I PRINCIPIANTI
Prima di arontare per la prima volta un lavoro di abbatti-
mento o di sramatura, è opportuno:
–  aver seguito un addestramento specico sull’uso di questo 
tipo di attrezzatura;
aver letto accuratamente le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni d’uso contenute nel presente manuale;
–  esercitarsi su ceppi a terra o ssati a cavalletti, in modo 
da acquisire la necessaria familiarità con la macchina e le
tecniche di taglio più opportune.
K) COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragra contenenti informa-
zioni di particolare importanza sono contrassegnati con di-
versi gradi di evidenziazione, il cui signicato è il seguente:
NOTA
oppure
IMPORTANTE
Fornisce precisazioni o altri ele-
menti a quanto già precedentemente indicato, nell’intento di
non danneggiare la macchina, o causare danni.
ATTENZIONE!
Possibilità di lesioni personali
o a terzi in caso di inosservanza.
PERICOLO!
Possibilità di gravi lesioni per-
sonali o a terzi con pericolo di morte, in caso di inos-
servanza.
3.1 LAVORO CON LE MOTOSEGHE
PER POTATURA CON UNA FUNE
E UNA IMBRACATURA A CINGHIA
Il presente capitolo descrive le procedure di la vo ro per ridurre
il rischio de lesioni con motoseghe per potatura quando si la-
vora in altezza con l’ausilio di una fune e di una imbracatura a
cinghia. Sebbene possa servire da descrizione di base per li-
nee guida o manuali di addestramento, non dovrebbe essere
considerata in sostituzione ad un addestramento formale.
Le linee gui da fornite nella presente appendice non sono
che degli esempi di buona pratica. E’ opportuno ri spettare
sempre le leggi e i regolamenti na zionali.
Requisiti generali per il lavoro in altezza
È opportuno che gli operatori di motoseghe per potatura
che lavorano in altezza con l’ausilio di una fune e di una
imbracatura a cinghia non la vo rino mai soli. E’ opportuno che
siano assistiti da un operatore a terra che abbia ricevuto un
ad de stramento sulle procedure di emergenza ap propriate.
È opportuno che gli operatori di motoseghe per po tatura ab-
biano ricevuto per questo lavoro un addestramento generale
sulle tecniche di arrampicata sicura e di posizioni di lavoro e
che siano correttamente muniti di imbracature a cinghia, di
funi, di cinghie piatte con asole terminali, di mo schet toni e di
altre attrezzature per mantenersi ben saldi e per mantenere
la motosega, adottando delle posizioni di lavoro sicure.
Preparazione prima di utilizzare la motosega
su un albero
È opportuno che la motosega sia control-
lata, rifornita di carburante, avviata e pre-
riscaldata dall’operatore a terra e, quindi,
sia spenta prima di passarla all’operatore
che si trova sull’albero.
È opportuno ssare la motosega con una 
cinghia piatta adatta per il collegamento
all’imbracatura a cinghia dell’operatore.
a)  ssare la cinghia piatta sul 
punto di attacco sulla parte
posteriore della motosega
(A);
b)  fornire  degli  opportuni  moschettoni che consentano di 
collegare indirettamente (vale a di re per mezzo della cin-
ghia piatta) e diret tamente (vale a dire al punto di attacco 
della mo tosega)  la  motosega  all’imbracatura  a  cinghia 
dell’operatore;
c)  accertarsi che la motosega sia collegata in ma niera sicura 
quando viene passata all’operatore;
d)  accertarsi che la motosega sia ssata all’imbracatura a 
cinghia prima di staccarla dal mez zo per l’ascesa.
La  possibilità  di  ssare  direttamente  la  motosega  all’im-
bracatura a cinghia riduce il rischio di danni all’attrezzatura
durante i movimenti attorno all’albero. Togliere sempre l’ali-
mentazione del la motosega quando è direttamente ssata 
al l’imbracatura a cinghia. È opportuno collegare la motosega
ai punti di attacco raccomandati sul l’im bra catura a cinghia.
Questi possono trovarsi sul punto mediano (anteriore o po-
steriore) o ai lati. 
Quando è possibile, collegare la mo-
tosega al punto mediano posteriore
centrale per impedire che interferisca
con le funi di arrampicata e che sup-
porti il proprio peso al centro, verso
la base della co lonna vertebrale
dell’operatore.
Durante lo spostamento di una mo-
tosega da un punto di attacco ad un
altro, è opportuno che gli o peratori si
accertino che essa sia ssata in una 
nuova posizione prima di sganciarla
dal precedente punto di attacco.
Uso di una motosega su un albero
Un’analisi degli incidenti con queste motoseghe durante le
operazioni di potatura degli alberi mostrano che la causa
principale è l’uso non appropriato della motosega con una
sola mano. Nella maggior parte degli incidenti, gli operatori
non cercano di adottare una posizione di lavoro sicura che gli
consente di impugnare la motosega con entrambe le mani.
Ciò dà luogo ad un aumento del rischio di lesioni dovuto a:
l’assenza di una presa salda della motosaga in ca so di
contraccolpo,
una mancanza di controllo della motosega tale da au-
mentare la probabilità di entrare in contatto con le funi di
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
11
IT
È opportuno che il freno catena sia sempre innestato prima
di lasciare la motosega in funzionamento appesa alla cinghia
piatta.
È opportuno che gli operatori verichino sempre che la mo-
tosega abbia del carburante a sucienza prima di intrapren-
dere dei tagli critici
Uso della motosega con una sola mano
È opportuno che gli operatori non utilizzino le mo toseghe
per potatura con una sola mano quando si trovano in nna
posizione di lavoro in sta bile o preferendole ad una sega
a mano du rante il taglio di legno di piccolo diametro alle
e stre mità dei rami.
È opportuno utilizzare le motoseghe per potatura con una
sola mano solo quando:
gli operatori non pos sono
mantenere una posizione
di la vo ro che gli per met te
una utilizzazione a due
mani, e
hanno necessità di man-
tenere la loro po sizione di
lavoro con una sola ma
no, e la motosega è utiliz-
zata in piena esten sione,
perpendicolarmente al
corpo dell’operatore e di-
stanziata da questo.
È opportuno che gli operatori:
non taglino mai con la zona di contraccolpo sulla estremità
della barra della motosega;
non “taglino e tengano” mai delle sezioni, oppure
non tentino mai di prendere delle sezioni quando cadono.
Liberazione di una motosega incastrata
Se la motosega si dovesse incastrare durante il taglio, è
opportuno che gli operatori:
spengano la motosega e l’attacchino in ma niera sicura
sulla parte di ramo che va dal tronco al taglio o ad una fune
separata dell’utensile;
tirino la motosega dalla parte della tacca mentre si solleva
il ramo, se necessario;
se necessario, utilizzino una sega a mano o una seconda
motosega per liberare la motosega incastrata, eettuando 
un taglio di almeno 30 cm attorno alla motosega incastrata.
Qualora sia utilizzata una sega a mano o una motosega per
liberare una motosega incastrata, è opportuno che i tagli
siano fatti  verso  la  cima  del  ramo  (ossia  tra  la  motosega 
incastrata e la cima del ramo e non tra il tronco e la motosega
incastrata) al ne di impedire che la motosega sia trascinata 
con la parte del ramo che viene tagliata e che la situazione
si complichi ulteriormente.
arrampicata e con il corpo dell’operatore (in particolare la 
mano e il braccio sinistri), e
una perdita di controllo causata da una posizione di lavoro
non sicura e che dia luogo ad un contatto con la motosega
(movimento  non  in tenzionale  durante  il  funzionamento 
della mo tosega).
Posizione di lavoro sicura per un uso a due mani
Per consentire agli operatori di impugnare la mo to sega con
le due mani, è opportuno, come re go la generale, che gli
operatori guardino ad una posizione di lavoro sicura quando
fanno funzionare la motosega:
a livello dell’anca, quando tagliano delle sezioni orizzontali,
a livello del plesso solare, quando tagliano delle sezioni
verticali.
Quando l’operatore lavora nelle vicinanze dei fu sti verticali
con forze laterali basse sulla posizione di lavore, può essere
necessario un buon ap pog gio per mantenere una posizione
di lavoro sicura.
Tuttavia, nel momento in cui
gli operatori si allontanano dal
fusto, essi a vranno bisogno di
compiere dei passi per annul-
lare o neutralizzare le for ze
laterali crescenti, per esempio
cambiando direzione alla fune
principale per mezzo di un
punto di ancoraggio sup ple-
men ta re o utilizzando cinghia
piat ta regolabile direttamente
dall’imbracatura a cin ghia ad
un punto di an coraggio supple-
mentare.
Il raggiungimento di un buon ap-
poggio nella po si zione di lavoro
può es se re facilitato dall’uso
di una  staa,  creata  tempora-
neamente con una cin ghia ad
anello in cui inlare il piede.
Avviamento della motosega su un albero
Durante l’avviamento della motosega su un albero, è oppor-
tuno che l’operatore:
a)  azioni il freno catena prima dell’avviamento,
b)  mantenga la motosega o sul lato sinistro o sul lato destro 
del corpo prima dell’avviamento, e cioè:
1)  sul  lato  sinistro,  mantenere  la  motosega  con la  mano 
sinistra posata sull’impugnatura an te riore, tenendo la
motosega distante dal corpo mentre si tira la fune di av-
viamento con la mano destra, oppure
2)  sul  lato  destro,  mantenere  la  motosega  con  la  mano
destra posata su una delle due impugnature, tenendo
la motosega distante dal corpo mentre si tira la fune di
avviamento con la mano sinistra.
12
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
IT
Montare la catena attorno al pignone di trasci-
namento e lungo le guide della barra, facendo
attenzione a rispettare il senso di scorrimento
(Fig. 4); se la punta della barra è munita di pi-
gnone di rinvio, curare che le maglie di trascina-
mento della catena si inseriscano correttamente
nei vani del pignone.
Rimontare il carter, senza serrare il dado, fa-
cendo attenzione ad inserire correttamente i
due agganci posteriori nelle rispettive sedi.
–  Vericare  che  il perno  del  tendicatena  (3)  del 
carter della frizione sia correttamente inserito
nell’apposito foro della barra; in caso contrario, 
agire opportunamente con un cacciavite sulla
vite (5) del tendicatena, no al completo inseri-
mento del perno (Fig. 5).
–  Agire opportunamente sulla vite tendicatena (4) 
no ad ottenere la corretta tensione della catena 
(Fig. 5) 
Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo il
dado del carter, mediante la chiave in dotazione
(Fig. 6).
Controllo della tensione della catena
Controllare la tensione della catena. La tensione è
corretta quando, aerrando la catena a metà della 
barra, le maglie di trascinamento non escono dalla
guida (Fig. 7).
IMPORTANTE
La macchina è fornita con
la barra e la catena smontate e con i serbatoi
della miscela e dell’olio vuoti.
ATTENZIONE!
Lo sballaggio e il comple-
tamento del montaggio devono essere eet-
tuati su una supercie piana e solida, con
spazio suciente alla movimentazione della
macchina e degli imballi, avvalendosi sempre
degli attrezzi appropriati.
Lo smaltimento degli imballi deve avvenire
secondo le disposizioni locali vigenti.
ATTENZIONE!
Indossare sempre robusti
guanti da lavoro per maneggiare la barra e la
catena. Prestare la massima attenzione nel
montaggio della barra e della catena per non
compromettere la sicurezza e l’ecienza
della macchina; in caso di dubbi, contattare
il vostro Rivenditore.
Prima di montare la barra, accertarsi che il freno
della  catena  non  sia  inserito;  questo  si  ottiene 
quando la protezione anteriore della mano è com-
pletamente tirata all’indietro, verso il corpo mac-
china.
ATTENZIONE!
Eseguire tutte le opera-
zioni a motore spento.
1. MONTAGGIO DELL’ARPIONE
(se non già montato in fabbrica)
–  Svitare  il  dado  (1)  e  rimuovere  il  carter  della 
frizione (2). 
2. MONTAGGIO DELLA BARRA
E DELLA CATENA
Svitare il dado e rimuovere il carter della frizione,
per accedere al pignone di trascinamento e alla
sede della barra (Fig. 2).
–  Rimuovere il distanziale in plastica (1); questo 
distanziale serve unicamente per il trasporto
della macchina imballata e non deve più essere 
utilizzato (Fig. 2).
–  Montare  la  barra  (2)  inserendo  il  prigioniero 
nella scanalatura e spingerla verso la parte po-
steriore del corpo macchina (Fig. 3).
MONTAGGIO DELLA MACCHINA
13
IT
4. MONTAGGIO DELLA MACCHINA
1. PREPARAZIONE DELLA MISCELA
Questa macchina è dotata di un motore a due tempi
che richiede una miscela composta da benzina e
olio lubricante.
IMPORTANTE
L’uso della sola benzina dan-
neggia il motore e comporta il decadimento della
garanzia.
IMPORTANTE
Usare solo carburanti e lu bri-
canti di qualità per mantenere le prestazioni e ga-
rantire la durata degli organi meccanici.
Caratteristiche della benzina
Usare solo benzina senza piombo (benzina ver de) 
con numero di ottano non inferiore a 90 N.O.
IMPORTANTE
La benzina verde tende a cre-
are depositi nel contenitore se conservata per più di
2 mesi.
Utilizzare sempre benzina fresca!
Caratteristiche dell’olio
Impiegare solo olio sintetico di ottima qualità, speci
-
co
 per motori a due tempi.
Presso il vostro Rivenditore sono disponibili olii appo
-
sitamente studiati per questo tipo di motore, in grado
di garantire una el
evata protezione.
L’uso di questi olii permette la composizione di una
miscela al 2,5%, costituita cioè da 1 parte di olio ogni
40 parti di benzina.
Preparazione e conservazione
della miscela
PERICOLO!
La benzina e la miscela sono inammabili!
Conservare la benzina e la miscela in reci-
pienti omologati per carburanti, in luoghi
sicur
i, lontano da fonti di calore o amme
libere.
Non lasciare i contenitori alla portata dei
bambini.
Non fumare durante la preparazione della mi
-
scela ed evitare di inalare vapori di benzina.
La tabella indica i quantitativi di benzina e di olio da
utilizzare per la preparazione della miscela in fun-
zione del tipo di olio impiegato.
Per la preparazione della mi
scela:
Immettere in una tanica omologata circa metà del
quantitativo di benzina.
Aggiungere tutto l’olio, secondo la tabella.
Immettere il resto della benzina.
Richiudere il tappo ed agitare energicamente.
IMPORTANTE
La miscela è soggetta ad in-
vecchiamento. Non preparare quantitativi eccessivi
di m
iscela per evitare che si formino depositi.
IMPORTANTE
Tenere ben distinti ed identi-
cabili i contenitori della miscela e della benzina per
evitare di scam
biarli al momento dell’utilizzo.
IMPORTANTE
Pulire periodicamente i conte-
nitori della benzina e della miscela per rimuovere
eventuali d
epositi.
IMPORTANTE
In caso di miscelazione in suf-
ciente, aumenta il rischio di grippaggio prematuro
del pistone a causa della miscela eccessivamente
povera. La ga ranzia viene invalidata anche nel caso
di mancato ri spetto delle istruzioni di miscelazione
del carburante ecc. contenute in questo manuale.
2. RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE
ATTENZIONE!
La benzina e i vapori della
benzina sono altamente inammabili. RISCHIO
DI USTIONI E INCENDI.
ATTENZIONE!
Aprire con cautela il tappo
del serbatoio perché all’interno potrebbe es-
sersi formata della pressione.
PERICOLO!
Non fumare mentre si fa rifornimento e non
inalare i fumi della benzina.
Aggiungere il carburante prima di avviare il
motore.
Assicurarsi di richiudere correttamente il
tappo del serbatoio dopo il rifornimento.
Non togliere mai il tappo del serbatoio o ag
-
giungere carburante se il motore è in fun-
zione o è ancora caldo.
Controllare che non ci siano perdite.
14
PREPARAZIONE AL LAVORO
IT
5. PREPARAZIONE AL LAVORO
Benzina Olio sintetico 2 Tempi
litri litri cm
3
1 0.025 25
2 0.050 50
3 0.075 75
5 0.125 125
10 0.250 250
Avviare il motore a una debita distanza dal
punto di rifornimento.
Prima di eseguire il rifornimento:
Scuotere energicamente la tanica della mi scela.
Sistemare la macchina in piano, in posizione sta-
bile, con il tappo del serbatoio in alto.
Pulire il tappo del serbatoio e la zona circostante
per evitare di immettere sporcizia durante il rifor
-
nimento.
Aprire con cautela il tappo del serbatoio per sca-
ricare gradualmente la pressione. Eseguire il rifor-
nimento mediante un imbuto, evitando di riempire
il
 serbatoio no all’orlo.
ATTENZIONE!
Richiudere sempre il tap po
del serbatoio, serrandolo a fondo.
ATTENZIONE!
Ripulire subito ogni traccia
di miscela eventualmente versata sulla mac-
china o sul terreno e non avviare il motore n-
tanto che i vapori di benzina non siano dissolti.
3.
LUBRIFICANTE DELLA CATENA
IMPORTANTE
Utilizzare esclusivamente
olio specico per motoseghe o olio adesivo per
motoseghe. Non utilizzare olio contenente im
-
purità per non otturare il ltro nel serbatoio ed
e
vitare di danneggiare irrimediabilmente la
pompa dell’olio.
IMPORTANTE
L’olio specico per la lubri-
ficazione della catena è biodegradabile. L’uso
d
i un olio minerale o di olio per motori arreca
gravi danni all’ambiente.
L’utilizzo di un olio di buona qualità è fondamentale
per ottenere una ecace lubricazione degli organi 
di taglio; un olio usato o di scarsa qualità compro
-
mette
la lubricazione e riduce la durata della catena 
e della barra.
È sempre opportuno riempire completamente il ser-
batoio dell’olio (mediante un imbuto) ogni volta che 
si eettua il rifornimento di carburante; dato che la 
capacità del serbatoio dell’olio è calcolata per esau
-
rire il carburante prima dell’olio, in questo modo si
evita
il rischio di far funzionare la macchina senza
lubricante.
4. VERIFICA DELLA MACCHINA
Prima di iniziare il lavoro occorre:
–  vericare il  corretto  funzionamento  della  frizione 
(quando è in folle, la catena non si deve muovere);
controllare la motosega ogni giorno o comunque
prima dell’uso, dopo una caduta o un altro tipo di
impatto per individuare danni o difetti signicativi:
–  eettuare  il  rifornimento  di  miscela  e  olio,  riem
-
piendo
 i rispettivi serbatoi;
controllare che non vi siano viti allentate sulla mac-
china e sulla barra;
–  controllare che la catena sia alata e senza segni 
di danneggiamento;
–  controllare che il ltro aria sia pulito;
controllare che le impugnature e protezioni della
macchina siano pulite ed asciutte, correttamente
montate e saldamente ssate alla macchina;
–  controllare il ssaggio delle impugnature;
–  controllare l’ecienza del freno catena;
controllare la tensione della catena.
5. VERIFICA DELLA TENSIONE
DELLA CATENA
ATTENZIONE!
Eseguire tutte le operazioni
a motore spento.
La tensione è corretta quando, aerrando la ca tena 
a metà della barra, le maglie di trascinamento non
escono dalla guida (Fig. 7).
Allentare il dado del carter, mediante la chiave in
dotazione (Fig. 5).
–  Agire  opportunamente  sulla  vite  tendicatena  (4) 
no ad ottenere la corretta tensione della catena 
(Fig. 5). 
Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo il da do
del carter, mediante la chiave in dotazione (Fig. 6).
6. VERIFICA DEL FRENO CATENA
Questa macchina è dotata di un sistema frenante di
sicurezza.
Il freno della catena è un dispositivo concepito per
arrestare il movimento della catena immediatamente
quando questa prende un contraccolpo Normal
-
mente il freno viene attivato automaticamente dalla
forza di inerzia. Potrà essere attivato anche manual-
mente
 premendo la leva del freno (riparo di sinistra) 
in basso, verso la parte ante riore.
Questo freno può essere anche azionato ma nual-
mente, spingendo in avanti il riparo anteriore. Per
liberare il freno, tirare il riparo anteriore verso l’impu-
gnatura
 no ad avvertire lo scatto.
Per vericare l’ecienza del freno occorre:
–  Avviare il motore ed aerrare l’impugnatura salda-
mente con le due mani.
Azionando il comando dell’acceleratore per mante-
nere la catena in movimento, spingere in avanti la
leva del freno, utilizzando il dorso della mano sini-
stra;
l’arresto della catena deve essere immediato.
Quando la catena si è arrestata, rilasciare imme-
diatamente la leva dell’acceleratore.
Rilasciare il freno.
ATTENZIONE!
Non usare la macchina se il
freno catena non funziona correttamente e con-
tattare il vostro Rivenditore per le veri
che ne-
cessarie.
PREPARAZIONE AL LAVORO
15
IT
IMPORTANTE
Per evitare rotture, non
tirare la fune per tutta la sua lunghezza, non
farla strisciare lungo il bordo del foro guida
fune e rilasciare gradualmente la manopola,
evitando di farla rientrare in modo incontrol-
lato.
7.  Fare rientrare il pomello dello starter no a circa 
metà corsa.
8.  Tirare di nuovo la manopola di avviamento, no 
ad ottenere l’accensione regolare del motore.
NOTA
Se la manopola della fune di
avviamento viene azionata ripetutamente con lo
starter inserito, il motore può ingolfarsi e rendere
dicoltoso l’avviamento. In caso di ingolfamento
del motore, smontare la candela e tirare dolce-
mente la manopola della fune di avviamento per
eliminare l’eccesso di carburante; quindi asciu-
gare gli elettrodi della candela e rimontarla sul
motore.
9. Appena il motore è avviato, azionare breve-
mente l’acceleratore per disinserire lo starter e
riportare il motore al minimo.
IMPORTANTE
Evitare di lasciare girare il
motore a giri elevati con il freno catena inse-
rito; questo potrebbe causare il surriscalda-
mento e il danneggiamento della frizione.
10. Lasciare girare il motore al minimo per almeno
1 minuto prima di utilizzare la macchina.
Avviamento a caldo
Per l’avviamento a caldo (immediatamente dopo 
l’arresto del motore), seguire i punti 1 - 2 - 5 - 6- 9 
della procedura precedente.
ATTENZIONE!
Seguire scrupolosamente
le indicazioni contenute in “Per la vostra si-
curezza” (
3.1).
UTILIZZO DEL MOTORE (Fig. 10)
IMPORTANTE
Disinserire sempre il freno
catena, tirando la leva verso l’operatore, prima di
azionare l’acceleratore.
AVVIAMENTO DEL MOTORE
ATTENZIONE!
L’avviamento del motore
deve avvenire ad una distanza di almeno 3
metri dal luogo dove si è eettuato il riforni-
mento di carburante.
Prima di avviare il motore:
Sistemare la macchina in posizione stabile sul
terreno.
Togliere il riparo copribarra.
Accertarsi che la barra non tocchi il terreno o
altri oggetti.
Avviamento a freddo
NOTA
Per avviamento a “freddo” si
intende l’avviamento eettuato dopo almeno 5 mi-
nuti dall’arresto del motore o dopo un rifornimento
di carburante.
Per avviare il motore (Fig. 8):
1.  Accertarsi che il freno catena sia inserito (pro-
tezione anteriore della mano spinta in avanti).
2.  Portare l’interruttore (1) in posizione «START».
3. Azionare lo starter, tirando a fondo il pomello
(2).
4. Premere il pulsante del dispositivo di adesca-
mento  (primer)  (3)  per  3-4  volte  per favorire 
l’innesco del carburatore.
5. Tenere saldamente la macchina sul terreno,
con una mano sull’impugnatura, per non per-
dere il controllo durante l’avviamento (Fig. 9).
ATTENZIONE!
Se la macchina non viene
tenuta saldamente, la spinta del motore po-
trebbe far perdere l’equilibrio all’operatore
oppure proiettare la barra contro un ostacolo
o verso l’operatore stesso.
6. Tirare lentamente la manopola di avviamento
per 10 - 15 cm, no ad avvertire una certa re-
sistenza, e quindi tirare con decisione alcune
volte no ad avvertire i primi scoppi.
ATTENZIONE!
Non avvolgere mai la fune
di avviamento attorno alla mano.
PERICOLO!
Non avviare mai la moto-
sega facendola cadere, tenendola per la fune
di avviamento. Questo metodo è estrema-
mente pericoloso poiché si perde completa-
mente il controllo della macchina e della ca-
tena.
16
AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE
IT
6. AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE
te o eccessiva.
L’uso prolungato della motosega espone
l’operatore a vibrazioni e può causare la
malattia “del dito bianco”. Per ridurre que-
sto rischio, indossare dei guanti e tenere le
mani calde. In presenza di uno qualsiasi dei
sintomi del “dito bianco”, consultare subito
un medico. Tra questi gurano: intorpidi-
mento, perdita della sensibilità, formicolio,
pizzicore, dolore, perdita della forza, cam-
biamento del colore o della condizione della
pelle. Di solito questi sintomi interessano
le dita, le mani o i polsi. Il rischio aumenta
alle basse temperature.
Pianicate il vostro lavoro in modo da di-
stribuire su più giorni l’uso di attrezzi che
producono molte vibrazioni.
ATTENZIONE!
L’uso della macchina per
l’abbattimento e la sramatura richiede uno
specico addestramento.
ATTENZIONE!
Durante il lavoro, tenete
la motosega lontana da tutte le parti del vo-
stro corpo.
ATTENZIONE!
Non tagliate quando c’é
vento, cattivo tempo, scarsa visibilità, tem-
perature troppo rigide o elevate. Assicurarsi
che non ci siano rami secchi che possono
cadere.
IMPORTANTE
Ricordare sempre che una
motosega usata scorrettamente può essere di
disturbo per gli altri ed avere un forte impat-
to sull’ambiente.
Per il rispetto degli altri e dell’ambiente:
Evitare di usare la macchina in ambienti e
orari che possono essere di disturbo.
Seguire scrupolosamente le norme locali
per lo smaltimento dei materiali di risulta
dopo il taglio.
Seguire scrupolosamente le norme locali
per lo smaltimento di olii, parti deterio-
rate o qualsiasi elemento a forte impatto
ambientale.
Durante il lavoro, viene dispersa nell’am-
biente una certa quantità di olio, necessario
per la lubrificazione della catena; per que-
sta ragione, usare solo olii biodegradabili,
specici per questo utilizzo.
Per evitare il rischio di incendio, non lasciare
la macchina a motore caldo fra le foglie o
l’erba secca.
ATTENZIONE!
Indossare un abbigliamen-
to adeguato durante il lavoro. Il vostro Ri ven-
di tore è in grado di fornirvi le informazioni
sui materiali antiinfortunistici più idonei a
garantire la sicurezza sul lavoro. Non aer-
rare le impugnature con una pressione costan-
ARRESTO DEL MOTORE (Fig. 10)
Per arrestare il motore:
–  Rilasciare  il  comando  dell’acceleratore  (1)  e 
lasciare girare il motore al minimo per qualche
secondo.
–  Portare l’interruttore (4) in posizione «STOP».
ATTENZIONE!
Dopo aver portato l’acce-
leratore al minimo, può occorrere qualche
secondo prima che la catena si arresti.
IMPORTANTE
Se la macchina non si spe-
gne, azionare lo starter per provocare l’arresto del
motore per ingolfamento e contattare immediata-
mente il rivenditore per accertare l’origine del pro-
blema e provvedere alle necessarie riparazioni.
La velocità della catena è regolata dal comando
dell’acceleratore (1),  posto  sull’impugnatura po-
steriore (2).
L’azionamento dell’acceleratore è possibile solo
se contemporaneamente viene premuta la leva di
bloccaggio (3).
Il movimento è trasmesso dal motore alla catena
tramite una frizione a masse centrifughe che impe-
disce il movimento della catena quando il motore
è al minimo.
ATTENZIONE!
Non usare la macchina se
la catena si muove con il motore al minimo; in
questo caso, occorre contattare il vostro Ri-
venditore.
La corretta velocità di lavoro si ottiene con il co-
mando dell’acceleratore (1) a fondo corsa.
IMPORTANTE
Durante le prime 6-8 ore di
esercizio della macchina, evitare di utilizzare il mo-
tore al massimo dei giri.
AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE / UTILIZZO DELLA MACCHINA
17
IT
7. UTILIZZO DELLA MACCHINA
ATTENZIONE!
Non lavorate all’interno
de l l a chioma di un albero a meno che non sia-
te stati addestrati a farlo.
1. CONTROLLI DA ESEGUIRE DURANTE
IL LAVORO
Controllo della tensione della catena
Durante il lavoro, la catena subisce un progres-
sivo  allungamento,  e  pertanto  occorre  vericare 
frequentemente la sua tensione.
IMPORTANTE
Durante il primo periodo di
utilizzo (o dopo la sostituzione della catena) è ne-
cessario che la verica avvenga con una maggiore
frequenza, a causa dell’assestamento della catena.
ATTENZIONE!
Non lavorare con la catena
allentata, per non provocare situazioni di pe-
ricolo nel caso in cui la catena dovesse u scire
dalle guide.
Per regolare la tensione della catena, agire come
indicato nel Cap. 5.5.
Controllo dell’ausso d’olio
IMPORTANTE
Non utilizzare la macchina in
assenza di lubricazione! Il serbatoio dell’olio po-
trebbe svuotarsi quasi completamente ogni volta
che il combustibile si esaurisce. As si cu ra tevi di
rabboccare il serbatoio dell’olio ogni volta che ef-
fettuate il rifornimento della motosega.
ATTENZIONE!
Assicurarsi che la barra e
la catena siano ben posizionate quando si
eettua il controllo dell’ausso dell’olio.
Avviare il motore, tenerlo sui medi regimi e con-
trollare se l’olio della catena viene sparso come
indicato nella gura (Fig. 11).
Il usso dell’olio della catena può essere regolato 
agendo con un cacciavite sull’apposita vite di rego-
lazione (1) della pompa, posta nella parte inferiore 
della macchina (Fig. 11).
2. MODALITÀ DI UTILIZZO E TECNICHE
DI TAGLIO
Prima di arontare per la prima volta un lavoro di 
abbattimento o di sramatura, è opportuno esercitar-
si su ceppi a terra o ssati a cavalletti, in modo da 
acquisire la necessaria familiarità con la macchina
e le tecniche di taglio più op portune.
ATTENZIONE!
Arrestare subito il motore
se la catena si blocca durante il lavoro. Fare
sempre attenzione al contraccolpo (kickback)
che può vericarsi se la barra incontra un
ostacolo. Il contraccolpo si verica quando
l’estremità della catena incontra un oggetto o
quando il legno stringe e blocca la catena nel
taglio.
Questo contatto all’estremità della catena può
causare un rapidissimo scatto in direzione
inversa, spingendo la barra guida verso l’alto
e verso l’operatore, come pure nel caso in
cui la catena venisse bloccata lungo la par te
superiore della barra. In ambedue i casi, il
contraccolpo può provocare la perdita di con-
trollo della motosega, con possibili gravissime
conseguenze.
ATTENZIONE!
Prima di procedere con il lavoro, leggete la
sezione “Per la vostra sicurezza”. Rac co-
man diamo di fare inizialmente pratica con
tronchi di piccole dimensioni. Ciò vi farà
an che acquisire familiarità con la moto sega.
Seguire sempre le norme di sicurezza. La
motosega deve essere utilizzata solamente
per tagliare legno. È proibito tagliare altri
tipi di materiali. Le vibrazioni ed il con-
traccolpo sono dierenti, ed i requisiti di
sicurezza non sarebbero rispettati. Non uti-
lizzare la motosega come leva per sollevare,
spostare o spezzare oggetti, ne bloccarla
su sostegni ssi. È proibito applicare alla
presa di forza della motosega utensili o
applicazioni che non siano quelli indicati
dal costruttore.
Non è necessario applicare forza durante
il taglio. Se il motore è al massimo dei giri,
applicate solo una leggera pressione.
Se la catena viene imprigionata nel taglio,
non tentate di estrarla a forza, ma servitevi
invece di un cuneo o una leva.
In presenza di un ostacolo tra il pezzo da
tagliare e la motosega, spegnete quest’ul-
tima e aspettate che sia completamente
ferma. Indossate dei guanti protettivi e
rimuovete l’ostacolo. Qualora fosse ne-
cessario rimuovere la catena, seguite le
istruzioni con tenute nel capitolo dedicato
al montaggio della motosega. Dopo aver
eliminato l’ostacolo e aver rimontato la
catena, è necessario eettuare una prova.
Se durante la prova sentite vibrazioni o
rumori meccanici, interrompete il lavoro e
contattate il vostro rivenditore.
Utilizzo dell’arpione (se previsto) (Fig. 12)
1. Piantare l’arpione nel tronco e, facendo leva
sull’arpione, far compiere alla motosega un
18
UTILIZZO DELLA MACCHINA
IT
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448
  • Page 449 449
  • Page 450 450
  • Page 451 451
  • Page 452 452
  • Page 453 453
  • Page 454 454
  • Page 455 455
  • Page 456 456
  • Page 457 457
  • Page 458 458
  • Page 459 459
  • Page 460 460
  • Page 461 461
  • Page 462 462
  • Page 463 463
  • Page 464 464
  • Page 465 465
  • Page 466 466
  • Page 467 467
  • Page 468 468
  • Page 469 469
  • Page 470 470
  • Page 471 471
  • Page 472 472
  • Page 473 473
  • Page 474 474
  • Page 475 475
  • Page 476 476
  • Page 477 477
  • Page 478 478
  • Page 479 479
  • Page 480 480
  • Page 481 481
  • Page 482 482
  • Page 483 483
  • Page 484 484
  • Page 485 485
  • Page 486 486
  • Page 487 487
  • Page 488 488
  • Page 489 489
  • Page 490 490
  • Page 491 491
  • Page 492 492
  • Page 493 493
  • Page 494 494
  • Page 495 495
  • Page 496 496
  • Page 497 497
  • Page 498 498
  • Page 499 499
  • Page 500 500
  • Page 501 501
  • Page 502 502
  • Page 503 503
  • Page 504 504
  • Page 505 505
  • Page 506 506
  • Page 507 507
  • Page 508 508

Alpina cj300 Kasutusjuhend

Kategooria
Juhtmeta mootorsaed
Tüüp
Kasutusjuhend