Human Care Alpha Turning Sheet Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
Drehlaken
Turn Sheet
Gebrauchsanleitung · Manual
Bruksanvisning · Käsikirja · Mode d'emploi
PM-1582 2024-01 2/40
Inhaltsverzeichnis
1 Allgemeine Informationen
1.1 Produktvarianten
1.2 Hilfsmittelnummer
1.3 Zubehör
1.4 Lieferumfang
1.5 Lagerung, Transport
1.6 Nutzungsdauer / Lebenszyklus
2 Sicherheitshinweise
2.1 Verwendete Symbole
2.2 Funktionskontrolle
3 Produktanwendung
3.1 Indikation und Wiedereinsatz
3.2 Kontraindikation
3.3 Anwendungsrisiken
3.4 Einsatzbereiche
3.5 Illustration der Anwendung
3.6 Anwendung
3.7 Zulässiges Zubehör, Kombination mit anderen Produkten, Setartikel
4 Produktkennzeichnung / CE
5 Reinigung, Pflege und Desinfektion
5.1 Allgemein
6 Technische Daten
7 Garantie
8 Entsorgungshinweis
DE
PM-1582 2024-01 3/40
1 Allgemeine Informationen
Wir bedanken uns, dass Sie sich für ein Petermann Produkt entschieden haben.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der ersten Verwendung sorgfältig durch!
Nach Erkenntnissen der modernen Arbeitsmedizin sind Menschen in Pflegeberufen arbeitsbedingt stark körperlich
belastet. Oft kommt es zu Rückenschäden. Es gibt viele Situationen, in denen ein Pflegebedürftiger von einem Bett,
einer Transportliege, einer Ambulanzliege, einem Röntgentisch oder einem Rollstuhl auf eine andere Liege- oder
Sitzfläche umgelagert werden muss. Durch den Einsatz von Gleitmatten, kann die Belastung des Anwenders und
des Pflegebedürftigen entscheidend reduziert werden.
Der Einsatz der Umlagerungshilfen sollte unter der Voraussetzung erfolgen, dass der Anwender den Umgang mit
ihnen erlernt hat. Der Anwender muss selbstständig entscheiden, welches Hilfsmittel der Situation des
Pflegebedürftigen und dem beabsichtigten Bewegungsablauf gerecht wird.
Alle Drehlaken sind auf der Innenseite aus besonders gleitfähigem Material hergestellt, welches ein einfaches
Bewegen ermöglicht. Die Außenflächen bestehen aus atmungsaktivem Baumwollmaterial, das unter dem
Pflegebedürftigen verbleiben kann. Dazwischen sind die Gleitmatten weich gepolstert, um dem Pflegebedürftigen
ein angenehmes Liege- oder Sitzgefühl zu geben.
Das Drehlaken ist Teil eines Produktprogramms, welches speziell zur Unterstützung beim Umlagern bzw. Transfer
von Pflegebedürftigen in der häuslichen Pflege und anderen medizinischen Einrichtungen des Gesundheitswesens
eingesetzt wird.
Das Produkt darf nur zu angegebenen Zweck und Bedingungen genutzt werden.
Das Drehlaken ist eine sichere Umlagerungshilfe, die für den Pflegebedürftigen angenehme und komfortable sowie
für die Anwender rückenschonende und einfache Umlagerungen ermöglicht.
Die Hinweise in dieser Gebrauchsanleitung beziehen sich auf die pflegebedürftige Person, die umgelagert und
bewegt wird sowie auf den Anwender, der den Transfer / die Umlagerung vornimmt.
Nehmen Sie Kontakt mit uns auf, wenn Sie zusätzliche Informationen oder Hilfe bei der Anwendung des Petermann
Produktes benötigen.
DEUTSCH
PM-1582 2024-01 4/40
1.1 Produktvarianten
Bestell-Nr.: PM-1582 Drehlaken
1.2 Hilfsmittelnummer
Hilfsmittelnummer: 22.29.01.2010
1.3 Zubehör
Bestell-Nr.: PM-1585 Befestigungsschlaufe
1.4 Lieferumfang
Drehlaken mit Befestigungsschlaufen
Befestigungsschlaufen 750 mm
Gebrauchsanleitung
1.5 Lagerung, Transport
Lagerung/Transport bei -5°C 40°C
Sonstiges: vor Sonneneinstrahlung schützen
1.6 Nutzungsdauer / Lebenszyklus
Wird das Produkt gemäß den Sicherheitsvorschriften verwendet, beträgt die zu erwartende Produktlebensdauer
fünf Jahre. Die effektive Lebensdauer kann jedoch, abhängig von der Häufigkeit und Intensität des Gebrauchs, der
Anzahl der Wasch- und Desinfektionsvorgänge, variieren.
Führen Sie regelmäßig eine Funktionskontrolle mit dem Produkt durch und beachten Sie unbedingt die
Sicherheitshinweise (siehe Punkt 2).
2 Sicherheitshinweise
WARNUNG kennzeichnet eine mögliche Gefährdung, die zu Personen- oder Sachschäden
führen könnte.
Es liegt in der Verantwortung der Einrichtung / des Anwenders anhand der Gegebenheiten (Gewicht
/ Gesundheitszustand des Pflegebedürftigen) und des Leistungsvermögens des Anwenders, zu
beurteilen, ob ggf. mehrere Anwender für den Transfer notwendig sind oder zusätzliche
Sicherungsmaßnahmen getroffen werden müssen.
Defekte Produkte dürfen nicht mehr verwendet werden.
Die glatte Oberfläche minimiert den Reibungswiderstand hrend des Positionswechsels erheblich.
Überprüfen Sie sorgfältig die Transferebenen auf bremssichere Standfestigkeit.
Achten Sie darauf, dass die Transfers rückengerecht von den Anwendern ausgeführt werden.
Bei direktem Hautkontakt ist die Beobachtung von Veränderungen des Hautbildes angezeigt.
Gewichtsbegrenzungen sind einzuhalten (200 kg).
Umlagerungsprodukte unterliegen einem natürlichen Alterungsprozess. Überprüfen Sie die Hilfsmittel
regelmäßig auf ihre Funktionstauglichkeit.
Bei Verwendung von nicht handelsüblichen Waschmitteln bzw. Bleichmitteln, Alkohol, Weichspüler
oder anderen chemischen Waschzusätzen können sich die Funktionseigenschaften des Bezuges
nachhaltig verschlechtern.
PM-1582 2024-01 5/40
2.1 Verwendete Symbole
90°C Wäsche
Nicht bleichen
Trocknen bei niedrigen Temperaturen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Warnung
Gebrauchsanleitung beachten
Keinen Weichspüler verwenden
2.2 Funktionskontrolle
Auch Umlagerungsprodukte unterliegen einem natürlichen Alterungsprozess. Überprüfen Sie die Hilfsmittel
regelmäßig und sorgfältig und unbedingt vor jedem Wiedereinsatz.
Sichtprüfung
Sicherstellen, dass Material, Nähte,
Griffschlaufen und Schnallen unbeschädigt
und funktionsfähig sind
Gleitfähigkeit
Produkt auf feste Unterlage legen
Hände mit Druck über das Produkt ziehen
Gute Gleitfähigkeit leichtes Gleiten
Niedrige Gleitfähigkeit: kein Gleiten/Bewegen
möglich
Defekte Produkte dürfen nicht mehr verwendet werden!
3 Produktanwendung
3.1 Indikation und Wiedereinsatz
Die Indikationen können aufgrund der großen Einsatzmöglichkeiten an keinem bestimmten Krankheitsbild
festgemacht werden, da die offenen Gleitmatten für alle Anwendungen an Menschen mit Unterstützungsbedarf
geeignet sind. Durch den reduzierten Reibungswiderstand können bei Anwendung der Gleitmatten die Ressourcen
der Pflegebedürftigen genutzt werden. Für die Anwender verringert sich der Kraftaufwand. Zur Anwendung bei
folgenden Diagnosen kann das Produkt unterstützend eingesetzt werden:
Bei schlechten Hautverhältnissen
Bei großflächigen Wunden
Bei Dekubitus
Bei Pflegebedürftigen mit höherer Blutungsneigung der Haut bei Berührung.
Zur Mikrolagerung
Bei individuell empfundenen Schmerzen
Beim Transfer übergewichtiger Pflegebedürftige
DEUTSCH
PM-1582 2024-01 6/40
Zur indikationsgerechten Mobilisation und Positionierung eines Pflegebedürftigen im Bett
Bei Pflegebedürftigen mit hohem oder niedrigem Muskeltonus
Bei Pflegebedürftigen mit fehlender Eigenbewegung
Zur Nutzung minimaler Eigenbewegungen des Pflegebedürftigen (z. B. bei ALS oder MS)
Zur Reduzierung von Scher- und Reibungskräften
Zur Anwendung im Palliativbereich
Eine Kombination mit Weichlagerungsmatratzen, Schmerztherapiesystemen oder Wechseldruckmatratzen
ist in bestimmten Konstellationen nach Erprobung möglich.
Das Produkt ist für den Wiedereinsatz geeignet.
Führen Sie vor dem Wiedereinsatz unbedingt eine gründliche Funktionskontrolle (siehe Punkt 2.2) sowie eine
Reinigung bzw. Desinfektion des Produktes durch. (siehe Punkt 5)
3.2 Kontraindikation
Kontraindikationen können an keinem bestimmten Krankheitsbild festgemacht werden. Unter Berücksichtigung der
Sicherheitshinweise (siehe Punkt 2), darf bei folgenden Patientenbildern das Produkt nicht angewandt werden:
Selbständige/aktive Pflegebedürftige
3.3 Anwendungsrisiken
Pflegebedürftige werden falsch eingeschätzt Sturzgefahr
Falsches Einbetten des Produktes Sturzgefahr
3.4 Einsatzbereiche
Das Produkt kann in Krankenhäusern und anderen medizinischen Einrichtungen des Gesundheitswesens sowie
in der häuslichen Pflege eingesetzt werden.
3.5 Illustration der Anwendung
3.6 Anwendung
Die Anwendung des Drehlakens beinhaltet keine vorgeschriebenen Pflegetechniken oder Methoden, sie orientiert
sich an den individuellen Gegebenheiten. Das Verlagern und das seitliche Umlagern von Pflegebedürftigen wird
erheblich erleichtert. Das Drehlaken kann mit den beiliegenden Befestigungsgurten am Kopfende des Bettes oder
an den Seiten gesichert werden. Transfers und Lagerungen des Pflegebedürftigen erfolgen wie bei den oben
genannten Einsatzmöglichkeiten. Das Drehlaken kann permanent im Bett verbleiben.
Das Drehlaken lässt sich sehr vielseitig einsetzen. Je nach Art der Einschränkung, Gewicht und
Schmerzempfindlichkeit empfehlen wir den Einsatz als Komplettset PM-1580.
PM-1582 2024-01 7/40
Die Gleitfläche des Spannbetttuchs ist mit einem extrem reibungsarmen Material versehen. Durch die
aufeinanderliegenden Gleitflächen vom Drehlaken und vom Spannbetttuch werden die Reibungskräfte
maximal reduziert, es entsteht der gleiche Effekt wie bei einer Gleitmatte. An beiden Seiten der Gleitfläche auf
dem Spannbetttuch ist ein rutschhemmender Sicherheitsstreifen vernäht. Die Sicherheitsstreifen verhindern
das unkontrollierte Abrutschen der Oberdecke unter Last und erleichtern alle Transfers in und aus dem Bett.
Durch das zusätzliche Einlegen der Antirutschmatte zwischen dem Drehlaken und der Gleitfläche des
Spannbetttuches wird die Gleitfähigkeit in diesem Bereich gehemmt.
3.6.1 Einsatzmöglichkeit: Drehlaken als Set PM-1580
Beim Einsatz des Drehlakens in Kombination mit dem Drehlaken-Spannbetttuch sowie der Antirutschmatte (PM-
1580) werden folgende Teile eingesetzt:
Drehlaken mit 3 Gurtschlaufen am Kopfende
Spannbetttuch mit Gleitfläche und rutschhemmenden Sicherheitsstreifen
Antirutschmatte und Haltegurte zur Unterstützung der Sicherung und Positionierung
3.6.2 Vorbereitung
Drehlaken-Spannbetttuch wie ein Spannlaken auf die Matratze aufziehen.
An den Seiten mit den Zugschnüren spannen.
Drehlaken direkt auf das Spannbetttuch legen.
Das Drehlaken wird mittig unter dem Pflegebedürftigen positioniert, so dass auf jeder Bettseite ca. 25 cm
überstehen.
Betttuch und Inkontinenzschutz bei Bedarf auf das Drehlaken legen.
3.6.3 Transfer
Der Pflegebedürftige kann mit dem Drehlaken in alle Richtungen gezogen, oder auch geschoben werden.
Die Bewegungen können dem jeweiligen Krankheitsbild angepasst werden. Die Ausführung sollte immer
sanft und kleinschrittig erfolgen.
Zum Ziehen neben den Körperschwerpunkten des Pflegebedürftigen in das Drehlaken greifen; Der
Anwender kann nun durch Schwerpunktverlagerung des Körpers den Pflegebedürftigen zu sich herziehen.
Zum Schieben die flachen Hände unter die Körperschwerpunkte des Pflegebedürftigen legen; Durch
Gewichtsverlagerung und Druck nach vorne kann der Pflegebedürftige geschoben werden.
Bitte achten Sie darauf, dass nicht der Pflegebedürftige, sondern das Drehlaken geschoben wird!
Zum Hochziehen ist es empfehlenswert, das Drehlaken vom Kopfende des Bettes nach oben zu ziehen.
Sollte dies nicht möglich sein, kann das Drehlaken von der Seite diagonal nach oben geschoben werden.
Das Drehlaken kann an der Kopfseite mit den beiliegenden Gurten gesichert werden.
Teilmobile Pflegebedürftige können mit Hilfe der Auflage auch mobilisierend bewegt werden.
Weiterhin werden viele aktivierende Bewegungsansätze durch das Drehlaken unterstützt.
Besuchen Sie uns auch auf unserer Website unter www.pm-med.de oder sehen sich unsere ausführlichen
Produktvideos auf unserem YouTube Channel an:
3.7 Zulässiges Zubehör, Kombination mit anderen Produkten
Das Drehlaken wird in Kombination mit folgenden Produkten eingesetzt:
+
+
DEUTSCH
PM-1582 2024-01 8/40
PM-7010/7011 Antirutschmatte
PM-1584 Spannbetttuch
PM-8010 Positionierungskeile
Petermann Transferhilfen sind Teil eines umfassenden Programmes von Hilfsmitteln, die für Anwender effektiv
und rückenschonend und für Pflegebedürftigen angenehm und unterstützend wirken. Je nach Situation und
Krankheitsbild nnen daher weitere Petermann Produkte zum Einsatz kommen. Fragen Sie unsere
Spezialisten. Wir helfen Ihnen gerne!
3.7.1 Setartikel
Artikel-Nr. Set
Bestandteile Set
PM-1580
PM-1582 Drehlaken
PM-1584 Spannbetttuch
PM-7010 Antirutschmatte
Bitte beachten Sie hier auch die Gebrauchsanweisungen der anderen Artikel.
4 Produktkennzeichnung / CE
Das Petermann Drehlaken ist ein Medizinprodukt der Klasse I und entspricht der EU-Regulation
2017/745 des Europäischen Parlaments und des Rats vom 05.04.2017 für Medizinprodukte, auch
als MDR bezeichnet.
Die Petermann GmbH ist zertifiziert nach DIN EN ISO 13485 durch den TÜV Süd, Medizinprodukte
- Qualitätsmanagementsystem für den Geltungsbereich Design und Entwicklung, Produktion und
Vertrieb von Hilfsmitteln für immobile Menschen.
5 Reinigung, Pflege und Desinfektion
Reinigung
Desinfektion (sofern erforderlich)
90° Waschmaschine
Empfohlene Desinfektionsmittel zur Wischdesinfekion:
- Trionic® (DGHM/VAH Zulassung, weitere
Informationen auf Anfrage)
- Mikrobac® Tissues*
- Mikrobac® forte*
- Bacillol® 30 Foam
- Bacillol® 30 Tissues
- Bacillol® 30 Sensitive Tissues
- Mikrobac® Virucidal Tissues*
Feinwaschmittel
Keine Bleiche oder chemischen Waschzusätze
verwenden!
Ansonsten können sich die Funktionseigenschaften
des Produktes nachhaltig verschlechtern.
Nur mit ähnlichen Farben waschen
* nach Abschluss der Desinfektion mit einem mit
Wasser getränkten Tuch nachwischen, um Rückstände
bzw. Schichtaufbau zu vermeiden. Bitte beachten Sie
grundsätzlich bei der Wischdesinfektion die
Gebrauchsanleitungen der Hersteller.
Empfohlenes Waschmittel für
Industriewaschmaschinen:
- Maximo Liquid als Alleinwaschmittel
Niedrige Trocknertemperaturen (45° - 50° C)
Bei Interesse an einer professionellen Aufbereitung kontaktieren Sie unser Büro, Sie erhalten dort weitere
Informationen.
Beachten Sie unbedingt den Pflegehinweis am Etikett jedes Produktes so wie die Angaben auf der jeweiligen
Gebrauchsanleitung.
PM-1582 2024-01 9/40
6 Technische Daten
Artikel-Nr.
Material
Farbe
Belastung
PM-1582
Cotton/Naturdrell
latexfrei
creme
200 kg
Artikel-
Nr.
Bezeichnung
Maße in mm
Gewicht
UDI
PM-1582
Drehlaken
1400 x 2000 x 2,5
1950 g
(01)04250355315823(10)x
Die Produktion unserer Artikel unterliegt höchsten Qualitätsanforderungen. Aufgrund üblicher
Fertigungsschwankungen stellen daher Maßangaben und sonstige von uns publizierte Informationen zur
Beschaffenheit unserer Produkte immer definierte Produktionsabmessungen da. Abweichungen, die Sie feststellen,
wurden durch unser Kontrollverfahren geprüft, und stellen keine Leistungsminderung des jeweiligen Produktes
dar.
7 Garantie
Die Firma Petermann garantiert, dass das Produkt frei von Material- und Verarbeitungsmängeln ist.
Die Garantieleistung bezieht sich auf einen Zeitraum von 3 Jahren. Diese erstreckt sich nicht auf Mängel,
die auf Abrieb, normale Abnutzung, unsachgemäßen Gebrauch sowie unsachgemäße Reinigung
zurückzuführen sind.
Die Firma Petermann ist nicht für zufällige oder mittelbare Verletzung bzw. Sachschäden haftbar.
8 Entsorgungshinweis
Für Drehlaken bestehen keine besonderen Entsorgungsvorschriften, sie können gemäß nationalen und
örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
Petermann GmbH
Waldweg 3
D-91601 Dombühl
Telefon: +49 (0) 9868-9339-0
DEUTSCH
PM-1582 2024-01 10/40
Table of Contents
1 General Information
1.1 Product versions
1.2 Accessories
1.3 Scope of delivery
1.4 Storage, transport
1.5 Service life / lifecycle
2 Safety information
2.1 Symbols used
2.2 Function check
3 Using the product
3.1 Indication and further use
3.2 Contraindications
3.3 Application risks
3.4 Areas of application
3.5 Application illustration
3.6 Application
3.7 Approved accessories, combination with other products
4 Product marking / CE
5 Cleaning, care and disinfection
6 Technical Data
7 Warranty
8 Disposal information
EN
PM-1582 2024-01 11/40
1 General Information
Thank you for choosing a Petermann product.
Please read the user manual carefully before using the product for the first time!
The current understanding in modern occupational health and safety is that people in nursing professions
experience significant work-related physical strain. Back injuries are common. There are many situations in which a
patient has to be transferred from a bed, a wheeled stretcher, ambulance stretcher, an X-Ray table or a wheelchair
to a different stretcher or seat. The strain on the user and the patient / care-dependent can be reduced significantly
through the use of sliding mats.
The use of transfer aids should be conditional upon the user having learned to use the equipment properly. The
user has to decide for themselves what equipment is suitable to the patient's situation and the intended sequence
of movements.
The inner surface of all Turn Sheets is made from particularly low friction sliding surface, which allows for easy
movement. The outer surfaces consist of a breathable cotton material, which can remain under the patient. The Turn
Sheets have soft padding between the surfaces so that the patient can lie or sit comfortably.
The Turn Sheets are part of a product line which is used specifically to aid in the transfer of patients in home care
and other health care facilities, as well as in hospitals.
The product may only be used for the specified purpose and under the specified conditions.
The Turn Sheets are a safe transfer aid, which allows for a transfer which is pleasant and comfortable for the patient
as well as being simple and back-friendly for the users.
The information in this user manual is for the patient who is being transferred and moved, as well as the user
performing the transfer / position change.
Contact us if you require additional information or assistance using the Petermann product.
ENGLISH
PM-1582 2024-01 12/40
1.1 Product versions
Item no.: PM-1582 Turn Sheet
1.2 Accessories
Item-no.: PM-1585 Fixing Strap
1.3 Scope of delivery
Turn Sheet with Fixing Strap
Fixing strap 750 mm
User manual
1.4 Storage, transport
Store/transport at -5 C 40 C
Other: protect from sunlight
1.5 Service life / lifecycle
If the product is used in accordance with the safety instructions, then the expected product service life is five years.
However, the effective service life may vary depending on the frequency and intensity of use and the number of
washing and disinfection cycles.
Perform regular function checks on the product and be sure to observe the safety information (see item 2).
2 Safety information
WARNING indicates a potential danger which could lead to personal injury or material damage.
It is the responsibility of the organisation / the user to determine, on the basis of the circumstances
(weight / health condition of the patient) and the capabilities of the user, whether several users may
be required for the transfer and/or whether additional safety measures are required.
Defective products may no longer be used.
The smooth surfaces significantly reduce resistance due to friction during repositioning. Check the
transfer surfaces carefully to ensure they are fixed in place securely (e.g. wheelchair, bed).
Ensure that the transfers are performed by the users in a back-friendly manner.
In case of direct skin contact, observation of changes in skin appearance is indicated.
Weight limits must be observed (200 kg).
Transfer products are subject to a natural ageing process. Inspect the equipment regularly to ensure
proper functionality.
The use of non-standard cleaning agents or bleaching agents, alcohols, fabric softeners or other
chemical laundry additives may lead to permanent deterioration of the sliding mat properties.
PM-1582 2024-01 13/40
2.1 Symbols used
90°C laundry
Do not bleach
Dry at low temperatures
Do not iron
Do not dry clean
Warning
Observe the user manual
Do not use fabric softener
2.2 Function check
Transfer products are also subject to a natural ageing process. Inspect the equipment regularly and carefully, in
particular before each use.
Visual inspection
Ensure that material, seams, handle loops
and buckles are undamaged and in
functional order.
Sliding properties
Place the product on a firm surface
Pull your hands over the product with
pressure
Good glide - easy gliding
Low glide: no gliding/moving possible
Defective products may no longer be used!
3 Using the product
3.1 Indication and further use
Due to the wide range of possible applications, the indications cannot be tied to a specific clinical picture, Turn
Sheets are suitable for all applications involving people who require assistance. Thanks to the reduced friction, the
capabilities of the patient can be put to use when Turn Sheets are used. The effort required on the part of the user
is reduced. The product can be used in supoport of the following diagnoses:
For poor skin condition
For large area wounds
With decubitus
For patients with an increased risk of bleeding due to skin contact
For micro position changes
For individually felt pain
To the transfer of overweight patients
For mobilisation and positioning of a patient in bed according to indications
For patients with elevated or reduced muscle tone
ENGLISH
PM-1582 2024-01 14/40
For patients unable to move on their own
Can be used with minimal independent patient mobility (e.g. ALS or MS)
To reduce shear and friction forces
Application in palliative settings
A combination of pressure relieving mattresses, pain treatment systems or alternating pressure
mattresses is possible in specific configurations after testing.
This product may be reused.
Before reusing the product, be sure to perform a thorough function check (see item 2.2) as well as cleaning or
disinfection of the product. (see item 5)
3.2 Contraindications
Contraindications cannot be tied to a specific clinical picture. Under consideration of the safety information (see
item 2), the product may not be used if the patient has any of the following conditions:
Independent/active patients
3.3 Application risks
Patients are miscalculatet risk of falling
The product is embedded incorrectly risk of falling
3.4 Areas of application
The product can be used in home care and other health care facilities as well as hospitals.
3.5 Application illustration
3.6 Application
Using the Turn Sheet doesn't involve any prescribed care techniques or methods, it is based on the individual
circumstances. Moving and lateral repositioning of patients is made much easier. The Turn Sheet can be secured at
the head of the bed or on the sides using the included fastening straps. Transfers and positioning of the patient are
performed the same way as for the aforementioned applications. The Turn Sheet can remain in the bed permanently.
PM-1582 2024-01 15/40
The Turn Sheet is very versatile. Depending on the type of restriction, weight and sensitivity to pain we
recommend using it as a complete set PM-1580.
The sliding surface of the Fitted Sheet is finished with extremely low-friction sliding surface. The fact that the
sliding surfaces of the top sheet and the Turn Sheet lie against one another maximises the reduction of friction
forces, producing the same effects as a sliding mat. An anti-slip safety strip is sewn into the sliding surface of
the Fitted Sheet on both sides. The safety strips prevent the top sheet from sliding off in an uncontrolled
manner under load and facilitates all transfers in and out of the bed. By additionally placing the anti-slip mat
between the Turn Sheet with handles and the Fitted Sheet reduces slippage in this area.
3.6.1 Applications: Turn Sheet as set PM-1580
When using the Turn Sheet in combination with the Turn Sheet fitted sheet and anti-slip mat set (item no.: PM-
1580), the following parts are used:
Turn Sheet
Fitted Sheet with sliding surface and anti-slip safety strip
Anti-Slip Mat
3.6.2 Preparation
Fit the Turn Sheet Fitted Sheet onto the mattress like a fitted bed sheet.
Tighten it on the sides using the pull cords.
Place the Turn Sheet directly onto the Fitted Sheet.
The Turn Sheet is centred underneath the patient so that approx. 25 cm projects on each side of the bed.
Place the bed sheet and incontinence sheet on the Turn Sheet as needed.
3.6.3 Transfer
With the Turn Sheet, the patient can be pulled in all directions as well as being pushed.
The movements can be adjusted according to the respective clinical picture. They should always be
performed gently and in small steps.
To pull, grasp the pad beside the patient's centre of gravity; Then the user can pull the patient towards
themselves by shifting their centre of gravity.
To push, place the hands flat under the patient's centre of gravity; The patient can be pushed by shifting
one's weight and applying pressure.
Please ensure that the pad is pushed, and not the patient!
To pull the patient up, pulling the Turn Sheet up towards the head of the bed is recommended. If this
isn't possible, then the Turn Sheet can be pushed up diagonally from the side.
The Turn Sheet can be secured on the head end using the supplied straps.
Patients with some mobility can also be mobilised with the aid of the pad.
Furthermore, many kinaesthetic movement approaches are supported by the Turn Sheet.
Visit our website at www.pm-med.de or watch our comprehensive product videos on our YouTube channel.
3.7 Approved accessories, combination with other products
Turn Sheets are used in combination with the following products:
PM-7010/7011 Non-Slip Mats
PM-1584 Fitted Sheet
PM-8010 Posi
+
+
ENGLISH
PM-1582 2024-01 16/40
Petermann transfer aids are part of a comprehensive aid product range, which are effective and back-friendly
for the user and comfortable and supportive for the patients. Additional Petermann products may be used
according to the situation and clinical picture. Ask our experts. We are happy to help you!
Sets
Item No.
Ingredients set
PM-1580
PM-1582 Turn Sheet
PM-1584 Fitted Sheet
PM-7010 Non Slip Mat
Please observe the user manuals of the other items as well.
4 Product marking / CE
The Petermann Turn Sheet is a Class I Medical Device and meets the EU-Regulation 2017/745 of
the European Parliament and Council dated 05.04.2017 for medical devices, also called MDR.
Petermann GmbH is certified in accordance with DIN EN ISO 13485 by TÜV Süd, Medical Devices -
Quality management systems applicable to the design and development, production and
distribution of aids for people of limited mobility.
5 Cleaning, care and disinfection
Cleaning
Desinfection (if necessary)
90° washing machine
Recommended disinfectants for wipe disinfection:
- Trionic® (DGHM/VAH approval, further
information on request)
- Mikrobac® Tissues*
- Mikrobac® forte*
- Bacillol® 30 Foam
- Bacillol® 30 Tissues
- Bacillol® 30 Sensitive Tissues
- Mikrobac® Virucidal Tissues*
Mild detergent
Do not use cleaning agents with bleaching ingredients
or chemical laundry additives!
Otherwise the product properties may deteriorate
permanently.
Wash with similar colours only
* wipe with a cloth soaked in water after disinfection to
avoid residues or layer build-up. Please always follow
the manufacturer's manuals for use when wiping
disinfection.
Recommended detergent for industrial washing
machines:
- - Maximo Liquid as single detergent
Low dryer temperatures (45° - 50° C)
Be sure to follow the care instructions on the label of each product as well as the manuals for use.
6 Technical Data
Item no.
Material
Colour
Load-bearing capacity
PM-1582
Cotton, natural thicking,
latex free
cream
200 kg
PM-1582 2024-01 17/40
Item no.
Description
Dimensions in
mm
Weight
UDI
PM-1582
Turn Sheet
1400 x 2000 x 2,5
1950 g
(01)04250355315823(10)x
The manufacturing of our products is subject to highest quality standards. Due to usual manufacturing variations
published dimensions and further information concerning the condition of the product are defined as target
production specifications. Deviations which might occur are monitored by professional quality management
procedures and do not represent a reduction in performance of the respective product.
7 Warranty
The company Petermann warrants that the product is free from defects in material and workmanship.
The warranty period is 3 years. It does not cover defects attributable to abrasion, normal wear,
improper use or improper cleaning.
The company Petermann is not liable for accidental or consequential injury or material damage.
8 Disposal information
There are no specific disposal regulations for Turn Sheets, they can be disposed of in accordance with
applicable national and local regulations.
Petermann GmbH
Waldweg 3
D-91601 Dombühl
Phone: +49 (0) 9868-9339-0
ENGLISH
PM-1582 2024-01 18/40
Innehållsförteckning
1 Allmän information
1.1 Produktversioner
1.2 Tillbehör
1.3 Leveransomfattning
1.4 Förvaring, transport
1.5 Livslängd/livscykel
2 Säkerhetsinformation
2.1 Symboler som används
2.2 Funktionskontroll
3 Användning av produkten
3.1 Indikation och fortsatt användning
3.2 Kontraindikationer
3.3 Risker vid användning
3.4 Användningsområden
3.5 Bild av användning
3.6 Användning
3.7 Godkända tillbehör, i kombination med andra produkter
4 Produktmärkning/CE
5 Rengöring, skötsel och desinficering
6 Tekniska data
7 Garanti
8 Information om kassering
SV
PM-1582 2024-01 19/40
1 Allmän information
Tack för att du valt en Petermann-produkt.
Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder produkten för första gången!
Det rådande synsättet arbetsmiljöområdet är att personer i vårdyrken upplever betydande arbetsrelaterad fysisk
belastning. Ryggskador är vanliga. Det finns många situationer där en brukare måste flyttas över från en säng, en
bår med hjul, en ambulansbår, ett ntgenbord eller en rullstol till en annan bår eller stol. Belastningen
användaren och brukaren kan minskas avsevärt genom att glidmattor används.
Användning av förflyttningshjälpmedel förutsätter att användaren har lärt sig att använda utrustningen rätt sätt.
Användaren måste själv bestämma vilken utrustning som är lämplig för brukarens situation och den förväntade
rörelsesekvensen.
Den inre ytan alla Turning Sheets har en glidyta med särskilt låg friktion, vilket möjliggör enkel förflyttning. De
yttre ytorna består av ett bomullsmaterial som andas och som ligger kvar under brukaren. Turning Sheets har mjuk
vaddering mellan ytorna att brukaren kan ligga eller sitta bekvämt.
Turning Sheets ingår i en produktlinje som används specifikt för att underlätta förflyttningen av brukare inom
hemsjukvård och andra vårdinrättningar samt sjukhus.
Produkten får endast användas för det angivna ändamålet och under de angivna förutsättningarna.
Turning Sheets är ett säkert överflyttningshjälpmedel, som möjliggör en överflyttning som är behaglig och bekväm
för brukaren samt enkel och skonsam för användarens rygg.
Informationen i denna bruksanvisning är avsedd för brukaren som överflyttas och för den användare som utför
överflyttningen/positionsändringen.
Kontakta oss om du behöver ytterligare information eller hjälp med att använda Petermann-produkten.
SVENSKA
PM-1582 2024-01 20/40
1.1 Produktversioner
Artikelnr: PM-1582 Turning Sheet
1.2 Tillbehör
Artikelnr.: PM-1585 Fixation Loops
1.3 Leveransomfattning
Turning Sheet med Fixation Loops
Fixation Loops 750 mm
Bruksanvisning
1.4 Förvaring, transport
Förvaring/transport vid -5 C40 °C
Övrigt: skydda mot solljus
1.5 Livslängd/livscykel
Om produkten används i enlighet med säkerhetsanvisningarna är den förväntade livslängden fem år. Den effektiva
livslängden kan dock variera beroende användningsfrekvens och användningsintensitet samt antalet tvätt- och
desinficeringscykler.
Utför regelbundna funktionskontroller av produkten och var noga med att följa säkerhetsinformationen (se punkt 2).
2 Säkerhetsinformation
VARNING indikerar en potentiell fara som kan leda till personskador eller materiella skador.
Det är organisationens/användarens ansvar att utifrån omständigheterna (brukarens vikt/hälso-
tillstånd) och användarens förmåga avgöra om flera användare kan behövas för överflyttningen
och/eller om ytterligare säkerhetsåtgärder krävs.
Defekta produkter får inte längre användas.
De släta ytorna minskar friktionen avsevärt under positioneringen. Kontrollera överflyttningsytorna
noggrant för att säkerställa att de står stabilt (t.ex. rullstol, säng).
Se till att användarna utför överflyttningen ett sätt som är skonsamt för ryggen.
Viktgränser måste respekteras (200 kg).
Överflyttningsprodukter utsätts för en naturlig åldrandeprocess. Inspektera utrustningen
regelbundet för att säkerställa att den fungerar rätt sätt.
Användning av rengöringsmedel eller blekmedel, alkoholbaserade medel, sköljmedel eller andra
kemiska tvättillsatser som inte är av standardsort kan leda till permanent försämring av Sliding Mats
egenskaper.
2.1 Symboler som används
tvättas i 90 °C
Får inte blekas
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Human Care Alpha Turning Sheet Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend