Ferm PDM1051 Kasutusjuhend

Kategooria
Elektritrellid
Tüüp
Kasutusjuhend
WWW.FERM.COM
Original instructions 04
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 07
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 11
Traduction de la notice originale 15
Traducción del manual original 18
Tradução do manual original 22
Traduzione delle istruzioni originali 25
Översättning av bruksanvisning i original 29
Alkuperäisten ohjeiden käännös 33
Oversættelse af den originale brugsanvisning 37
Eredeti használati utasítás fordítása 40
Překlad püvodního návodu k používání 43
Preklad pôvodného návodu na použitie 47
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 50
Originalios instrukcijos vertimas 54
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 57
Algupärase kasutusjuhendi tõlge 61
Traducere a instrucţiunilor originale 64
Prevedeno s izvornih uputa 68
Prevod originalnog uputstva 71
Prevod originalnog uputstva 71
Превод на оригиналната инструкция 75
Перевод исходных инструкций 79
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 83
Orijinal talimatların çevirisi 87
Копија на оригиналот инструкции 90
Përkthimi i udhëzimeve origjinale 94
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
DA
HU
CS
SK
PL
LT
LV
ET
RO
HR
SR
BS
BG
RU
EL
TR
MK
SQ
PDM1051
PDM1051
2
Fig. A
2
13
4
9
6
7
8
5
3
Fig. B
Fig. D
Fig. C
Fig. E
8
8
11
10
11
5
A
A
B
B
10
9
4
EN
IMPACT DRILL
PDM1051
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
SAFETY WARNINGS
WARNING
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and the
instructions.
Failure to follow the safety warnings and
the instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep the safety warnings and the
instructions for future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Risk of personal injury.
Risk of electric shock.
Immediately remove the mains plug from
the mains if the mains cable becomes
damaged and during cleaning and
maintenance.
Wear safety goggles.
Wear hearing protection.
Wear a dust mask.
Wear safety gloves.
Variable electronic speed.
Double insulated.
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
Additional safety warnings for impact drills
Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
Wear safety goggles.
Wear hearing protection to avoid the risk of
hearing loss.
If necessary, use other protective means, such
as safety gloves, safety shoes, etc.
Hold the machine with one hand on the main
grip and the other hand on the auxiliary grip.
Risk of personal injury.
Hold the machine by the insulated gripping
surfaces where the accessory may contact
hidden wiring or the mains cable. If the
accessory contacts a ’live’ wire, the exposed
metal parts of the machine can also become
’live’. Risk of electric shock.
Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the manufacturer. Risk of personal injury.
Only use accessories that are suitable for use
with the machine.
Only use accessories with the correct
dimensions. Make sure that the accessories
are properly mounted.
Inspect the machine and the accessories
before each use. Do not use accessories
which are bent, cracked, or otherwise
damaged. If the machine or one of the
accessories is dropped, inspect the machine
or the accessory for damage. If necessary,
replace the accessory.
Let the machine run at no load in a safe area
after mounting the accessories. If the machine
vibrates strongly, immediately switch off the
machine, remove the mains plug from the
mains, and try to solve the problem.
5
EN
Make sure that the maximum speed for the
accessory is larger than or the same as the
maximum speed of the machine. Refer to the
rating plate on the machine.
Before use, remove all nails and other metal
objects from the workpiece.
Make sure that the workpiece is properly
supported or fixed.
Keep your hands away from the workpiece
during use.
Never put the machine down on a table or a
workbench before it has been switched off.
Electrical safety
Always check that the voltage of the
power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
Do not use the machine if the mains cable or
the mains plug is damaged.
Only use extension cables that are suitable
for the power rating of the machine with a
minimum thickness of 1.5 mm2. If you use a
extension cable reel, always fully unroll the
cable.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Mains voltage 220-240 V~
Mains frequency 50 Hz
Power input 550 W
No-load speed 0 - 3.000 /min
Impact rate 0 - 48.000 /min
Protection class IP 20
Weight 1.88 kg
Max. drill diameter
Wood 25 mm
Concrete 13 mm
Steel 10 mm
Noise values
Sound pressure (LPA) 94 dB(A)
Acoustic power (LWA) 105 dB(A)
Uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration values
Impact drilling into concrete, ah,ID 7.1 m/s2
Drilling into metal, ah,D 2.87 m/s2
Uncertainty (K) 1.5 m/s2
Wear hearing protection.
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned.
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns.
DESCRIPTION (FIG. A)
Your impact drill has been designed for drilling
holes in wood, metal and plastics and for hammer
drilling in brick and concrete.
1. On/off switch
2. Lock-on button
3. Speed adjustment wheel
4. Forward/reverse switch
5. Switch for drilling / hammer drilling
6. Chuck
7. Main grip
8. Auxiliary grip
9. Depth stop
10. Rear sleeve
11. Front sleeve
ASSEMBLY
Before assembly, always switch off the
machine and remove the mains plug from
the mains.
6
EN
Exchanging and removing drill bits
Fig. A - B
The machine is suitable for use of the following
drill bits:
Wood (HSS)
Metal (HSS)
Concrete / masonry (hard metal)
Before exchanging bits, first remove the
power plug from the wall socket.
Inspect bits regularly during use. Blunt
bits should be re-sharpened or replaced.
Open the chuck (6) by turning the front
sleeve (11) clockwise while simultaneously
holding the rear sleeve (10) or turning it
counterclockwise and insert the bit into the
chuck opening.
Tighten the bit by turning the front sleeve (11)
counterclockwise while simultaneously
holding the rear sleeve (10) or turning it
clockwise.
Mounting and removing the auxiliary grip (fig.C)
Mounting
Loosen the auxiliary grip (8).
Slide the auxiliary grip (8) over the chuck (6).
Turn the auxiliary grip (8) to the required
position.
Tighten the auxiliary grip (8).
Removing
Loosen the auxiliary grip (8).
Remove the auxiliary grip (8) from the chuck (6).
Tighten the auxiliary grip (8).
Mounting and removing the depth stop (fig. D)
The depth stop is used to set the maximum
drilling depth.
USE
Switching on and off (fig. A)
To switch on the machine, press the on/off
switch (1). The further the on/off switch (1) is
pressed, the higher the speed of the machine.
To switch the machine to continuous mode,
keep the on/off switch (1) pressed and
simultaneously press the lock-on button (2).
To switch off continuous mode, press the on/
off switch (1) again.
Forward/reverse switch (fig. A)
Do not change the direction of rotation
during use.
For clockwise rotation, slide the forward/
reverse switch (4) to the left.
For counterclockwise rotation, slide the
forward/reverse switch (4) to the right.
Setting the maximum drilling speed (fig. A)
Do not set the speed during use.
Turn the speed adjustment wheel (3) clockwise
to increase the maximum drilling speed.
Turn the speed adjustment wheel (3)
counterclockwise to decrease the maximum
drilling speed.
Setting the operating mode (fig. E)
Do not change the operating mode
during use.
Set the switch (5) to position ”A” for drilling.
Set the switch (5) to position ”B” for hammer
drilling.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
mains plug from the mains.
Regularly clean the housing with a soft cloth.
Keep the ventilation slots free from dust and
dirt. If necessary, use a soft, moist cloth to
remove dust and dirt from the ventilation slots.
Regularly clean the chuck and the drill bit to
avoid inaccuracies during use.
WARRANTY
Consult the enclosed warranty terms.
7
DE
ENVIRONMENT
Disposal
The product, the accessories, and the
packaging must be sorted for
environmentally friendly recycling.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.
SCHLAGBOHRMASCHINE
PDM1051
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird.
Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte sind
nach den höchsten Standards von Leistung und
Sicherheit gefertigt. Teil unserer Firmenphilosophie
ist es auch, Ihnen einen ausgezeichneten
Kundendienst anbieten zu können, der von
unserer umfassenden Garantie unterstützt wird.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an diesem
Produkt haben.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG
Lesen Sie die beiliegenden Sicher-
heitsanweisungen, die zusätzlichen
Sicherheitsanweisungen sowie die
Bedienungsanleitung. Das Nichtbeachten
der Sicherheits anweisungen und der
Bedienungs anleitung kann zu einem
Stromschlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen führen. Bewahren Sie die
Sicherheits anweisungen und die
Bedienungs anleitung zur künftigen
Bezugnahme auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Gefahr von Personenverletzungen.
Gefahr eines Stromschlags.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus
der Steckdose, falls das Netzkabel
beschädigt wird sowie bei der Reinigung
und Wartung.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
8
DE
Tragen Sie eine Staubmaske.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Veränderliche elektronische
Geschwindigkeit.
Schutzisoliert.
Entsorgen Sie das Produkt nicht in
hierfür nicht vorgesehenen
Abfallbehältern.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Schlagbohrmaschinen
Bearbeiten Sie keine asbesthaltigen Materialien.
Asbest wird als krebserregend eingestuft.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie einen Gehörschutz, um die Gefahr
von Gehörschäden zu vermeiden.
Verwenden Sie ggf. weitere Schutzmittel
wie beispielsweise Schutzhandschuhe,
Sicherheitsschuhe, usw.
Halten Sie die Maschine mit einer Hand
am Haupthandgriff und mit der anderen
Hand am Zusatzhandgriff. Gefahr von
Personenverletzungen.
Halten Sie die Maschine an den isolierten
Griffflächen, falls die Gefahr besteht, dass
das Zubehör versteckte Leitungen oder
das Netzkabel berühren könnte. Falls das
Zubehör einen spannungsführenden Draht
berührt, können die freiliegenden Metallteile
der Maschine ebenfalls spannungsführend
werden. Gefahr eines Stromschlags.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
vom Hersteller konstruiert und empfohlen
wurde. Gefahr von Personenverletzungen.
Verwenden Sie nur Zubehör, das für den
Gebrauch mit der Maschine geeignet sind.
Verwenden Sie nur Zubehör mit den richtigen
Maßen. Vergewissern Sie sich, dass das
Zubehör richtig angebracht ist.
Überprüfen Sie die Maschine und ihr Zubehör
vor jedem Gebrauch. Verwenden Sie kein
verbogenes, gerissenes oder anderweitig
beschädigtes Zubehör. Wird die Maschine oder
ein Zubehörteil fallen gelassen, überprüfen
Sie die Maschine bzw. das Zubehör auf
Beschädigung. Erneuern Sie das Zubehör ggf.
Lassen Sie die Maschine nach dem Anbringen
des Zubehörs in einem sicheren Bereich im
Leerlauf laufen. Vibriert die Maschine stark,
schalten Sie sie sofort aus, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose und versuchen
Sie, das Problem zu beheben.
Vergewissern Sie sich, dass die maximale
Geschwindigkeit des Zubehörs der maximalen
Geschwindigkeit der Maschine entspricht bzw.
diese überschreitet. Siehe Typenschild an der
Maschine.
Entfernen Sie vor dem Gebrauch alle Nägel
und sonstigen Metallgegenstände aus dem
Werkstück.
Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
richtig gestützt bzw. fixiert ist.
Halten Sie Ihre Hände beim Gebrauch vom
Werkstück fern.
Legen Sie die Maschine niemals auf einem
Tisch oder einer Werkbank ab, bevor sie nicht
abgeschaltet wurde.
Elektrische Sicherheit
Achten Sie stets darauf, dass die
Spannung der Stromversorgung mit der
Spannung auf dem Typenschild
übereinstimmt.
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die
für die Leistungsaufnahme der Maschine
geeignet sind und eine Mindestaderstärke von
1.5 mm2 haben. Falls Sie eine Kabeltrommel
verwenden, rollen Sie das Kabel immer
vollständig ab.
9
DE
TECHNISCHE DATEN
Netzspannung 220-240 V~
Netzfrequenz 50 Hz
Leistungsaufnahme 550 W
Leerlaufgeschwindigkeit 0 - 3.000 /min
Schlaggeschwindigkeit 0 - 48.000 /min
Schutzklasse IP 20
Gewicht 1.88 kg
Max. Bohrer-Bit-Durchmesser
Holz 25 mm
Beton 13 mm
Stahl 10 mm
Schallwerte
Schalldruck (LPA) 94 dB(A)
Schallleistung (LWA) 105 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Vibrationswerte
Betonbohren ah,ID 7.1 m/s2
Metallbohren, ah,D 2.87 m/s2
Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745 gemessen;
Sie kann verwendet werden, um ein Werkzeug
mit einem anderen zu vergleichen und als
vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition bei
Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke.
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
schlecht gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
BESCHREIBUNG (ABB. A)
Ihre Schlagbohrmaschine wurde zum Bohren von
Löchern in Holz, Metall und Kunststoff sowie zum
Schlagbohren in Ziegel und Beton konstruiert.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Ausschaltsperre
3. Geschwindigkeitseinstellrad
4. Rechts-/Linkslaufschalter
5. Schalter für Bohren / Schlagbohren
6. Spannfutter
7. Haupthandgriff
8. Zusatzhandgriff
9. Tiefenanschlag
10. Hintere Hülse
11. Vordere Hülse
MONTAGE
Schalten Sie die Maschine vor der
Montage aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Einsetzen und Entfernen von Bohreinsätzen
Abb. A - B
Die Maschine ist für den Gebrauch folgender
Bohrer-Bits geeignet:
Holz (HSS)
Metall (HSS)
Beton/Mauerwerk (Hartmetall)
Bevor Sie Bohreinsätze austauschen,
entfernen Sie als erstes das Netzkabel
von der Steckdose.
Überprüfen Sie die Bohreinsätze
regelmäßig während des Gebrauchs.
Stumpfe Bohreinsätze müssen geschärft
oder ausgetauscht werden.
Öffnen Sie das Bohrfutter (6) durch Drehen der
vorderen Hülse (11) im Uhrzeigersinn, während
Sie gleichzeitig die hintere Hülse (10) in der
Stellung halten oder gegen den Uhrzeigersinn
drehen. Führen Sie den Bohreinsatz in die
Bohrfutteröffnung ein.
10
DE
Befestigen Sie den Bohreinsatz durch
Drehen der vorderen Hülse (11) gegen den
Uhrzeigersinn, während Sie gleichzeitig die
hintere Hülse (10) in der Stellung halten oder
im Uhrzeigersinn drehen.
Anbringen und Entfernen des Zusatzhandgriffs
(Abb. C)
Anbringen
Lösen Sie den Zusatzhandgriff (8).
Schieben Sie den Zusatzhandgriff (8) über das
Spannfutter (6).
Drehen Sie den Zusatzhandgriff (8) in die
erforderliche Position.
Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (8) an.
Entfernen
Lösen Sie den Zusatzhandgriff (8).
Entfernen Sie den Zusatzhandgriff (8) vom
Spannfutter (6).
Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (8) an.
Anbringen und Entfernen des Tiefenanschlags
(Abb. D)
Der Tiefenanschlag wird verwendet, um die
maximale Bohrtiefe einzustellen.
GEBRAUCH
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Um die Maschine einzuschalten, drücken Sie
auf den Ein-/Aus-Schalter (1). Je weiter Sie
den Ein-/Aus-Schalter (1) herunterdrücken,
desto höher die Geschwindigkeit der
Maschine.
Um die Maschine auf Dauerbetrieb zu
schalten, halten Sie den Ein-/Aus-Schalter (1)
gedrückt und drücken Sie gleichzeitig auf die
Ausschaltsperre (2).
Um den Dauerbetrieb auszuschalten, drücken
Sie erneut auf den Ein-/Aus-Schalter (1).
Recht-/Linkslaufschalter (Abb. A)
Ändern Sie beim Gebrauch nicht die
Drehrichtung.
Schieben Sie den Rechts-/Linkslaufschalter (4)
nach links für Drehung im Uhrzeigersinn.
Schieben Sie den Rechts-/Linkslaufschalter
(4) nach rechts für Drehung gegen den
Uhrzeigersinn.
Einstellung der maximalen
Bohrgeschwindigkeit (Abb. A)
Stellen Sie die Geschwindigkeit nicht
während des Gebrauchs ein.
Drehen Sie das Geschwindigkeitseinstellrad
(3) im Uhrzeigersinn, um die maximale
Bohrgeschwindigkeit zu erhöhen.
Drehen Sie das Geschwindigkeitseinstellrad
(3) gegen den Uhrzeigersinn, um die maximale
Bohrgeschwindigkeit zu verringern.
Einstellung der Betriebsart (Abb. E)
Verändern Sie die Betriebsart nicht
während des Gebrauchs.
Stellen Sie den Schalter (5) zum Bohren auf
Position ”A”.
Stellen Sie den Schalter (5) zum Schlagbohren
auf Position ”B”.
REINIGUNG UND WARTUNG
Schalten Sie die Maschine vor der
Reinigung und Wartung immer aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit
einem weichen Lappen.
Halten Sie die Belüftungsschlitze
staub- und schmutzfrei. Verwenden Sie
gegebenenfalls einen weichen feuchten
Lappen, um den Staub und Schmutz aus den
Belüftungsschlitzen zu entfernen.
Reinigen Sie regelmäßig das Spannfutter und
das Bohrer-Bit, um Ungenauigkeiten beim
Gebrauch zu vermeiden.
11
NL
GARANTIE
Schlagen Sie in den beigefügten
Garantiebedingungen nach.
UMWELT
Entsorgung
Das Produkt, sein Zubehör sowie die
Verpackung müssen für ein umwelt-
freundliches Recycling getrennt entsorgt
werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt
und umweltfreundlich entsorgt werden.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch
können geändert werden. Die technischen
Daten können ohne Vorankündigung geändert
werden.
KLOPBOORMACHINE
PDM1051
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product. Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs. Alle Ferm producten
worden gefabriceerd volgens de hoogste
prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van onze
filosofie is de uitstekende klantenservice die wordt
ondersteund door onze uitgebreide garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Lees de bijgesloten veiligheids voor-
schriften, de aanvullende veilig heids-
voor schriften en de instructies. Het
niet in acht nemen van de veilig heids-
voorschriften en de instructies kan
leiden tot elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel. Bewaar de veilig heids-
voorschriften en de instructies voor
toekomstig gebruik.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor persoonlijk letsel.
Gevaar voor elektrische schok.
Verwijder onmiddellijk de netstekker uit
het stopcontact indien de netkabel
beschadigd raakt en tijdens reiniging en
onderhoud.
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
Draag een stofmasker.
Draag veiligheidshandschoenen.
12
NL
Variabele elektronische snelheid.
Dubbel geïsoleerd.
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde veiligheids-
normen in de Europese richtlijnen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor
klopboormachines
Bewerk geen materialen die asbest bevatten.
Asbest wordt als kankerverwekkend
beschouwd.
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming om het risico van
gehoorverlies te vermijden.
Gebruik indien nodig andere beschermings-
middelen, zoals veiligheidshandschoenen,
veiligheidsschoenen, etc.
Houd de machine vast met een hand aan de
hoofdhandgreep en de andere hand aan de
extra handgreep. Gevaar voor persoonlijk
letsel.
Houd de machine vast bij de geïsoleerde
oppervlakken op plekken waar het accessoire
in contact kan komen met verborgen bedrading
of het netsnoer. Indien het accessoire in
contact komt met een onder spanning staande
draad, kunnen de blootgestelde metalen delen
van de machine ook onder spanning komen.
Gevaar voor elektrische schok.
Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn
ontworpen en aanbevolen door de fabrikant.
Gevaar voor persoonlijk letsel.
Gebruik uitsluitend accessoires die geschikt
zijn voor gebruik met de machine.
Gebruik uitsluitend accessoires met de juiste
afmetingen. Zorg ervoor dat de accessoires
juist zijn gemonteerd.
Controleer de machine en de accessoires
voor ieder gebruik. Gebruik geen accessoires
die verbogen, vervormd of op andere wijze
beschadigd zijn. Indien u de machine of een
van de accessoires laat vallen, controleer dan
de machine of het accessoire op beschadiging.
Vervang indien nodig het accessoire.
Laat na het monteren van de accessoires de
machine onbelast draaien op een veilige plek.
Indien de machine sterk vibreert, schakel
dan onmiddellijk de machine uit, verwijder de
netstekker uit het stopcontact en probeer het
probleem te verhelpen.
Zorg ervoor dat de maximale snelheid van
het accessoire groter is dan of gelijk is aan de
maximale snelheid van de machine. Zie het
typeplaatje op de machine.
Verwijder voor gebruik alle spijkers en andere
metalen voorwerpen uit het werkstuk.
Zorg ervoor dat het werkstuk correct wordt
ondersteund of vastgezet.
Houd uw handen tijdens gebruik uit de buurt
van het werkstuk.
Plaats de machine nooit op een tafel of een
werkbank voordat deze uitgeschakeld is.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de spanning van de
stroomtoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
Gebruik de machine niet indien het netsnoer of
de netstekker zijn beschadigd.
Gebruik uitsluitend verlengkabels die geschikt
zijn voor het vermogen van de machine met
een minimale dikte van 1.5 mm2. Indien u een
verlengkabelhaspel gebruikt, rol dan altijd de
kabel volledig uit.
TECHNISCHE GEGEVENS
Netspanning 220-240 V~
Netfrequentie 50 Hz
Ingangsspanning 550 W
Toerental onbelast 0 - 3.000 /min
Slagsnelheid 0 - 48.000 /min
Beschermingsklasse IP 20
Gewicht 1.88 kg
Max. boorbitdiameter
Hout 25 mm
Beton 13 mm
Staal 10 mm
13
NL
Geluidswaarden
Geluidsdruk (LPA) 94 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 105 dB(A)
Onzekerheid (K) 3 dB(A)
Trillingswaarden
Boren in beton, ah,ID 7.1 m/s2
Boren in metaal, ah,D 2.87 m/s2
Onzekerheid (K) 1.5 m/s2
Draag gehoorbescherming.
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van
de blootstelling aan trilling bij gebruik van de
machine voor de vermelde toepassingen.
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren.
BESCHRIJVING (FIG. A)
Uw klopboormachine is ontworpen voor het boren
van gaten in hout, metaal en kunststof en voor
hamerboren in baksteen en beton.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Vergrendelingsknop
3. Instelwiel toerental
4. Linksom/rechtsom-schakelaar
5. Schakelaar voor boren / hamerboren
6. Spankop
7. Hoofdhandgreep
8. Extra handgreep
9. Diepteaanslag
10.Achterste huls
11. Voorste huls
ASSEMBLAGE
Schakel voor assemblage altijd de
machine uit en verwijder de netstekker uit
het stopcontact.
Verwisselen en verwijderen van boren
Afb. A - B
De machine is geschikt voor gebruik met de
volgende boorbits:
Hout (HSS)
Metaal (HSS)
Beton / metselwerk (hard metaal)
Verwijder, voordat u boren verwisselt, de
voedingsstekker uit het stopcontact.
Inspecteer de bits regelmatig tijdens het
gebruik. Botte bits moeten opnieuw
worden geslepen of vervangen.
Open de boorkop (6) door de voorste huls
(11) rechtsom te draaien en ondertussen de
achterste ring (10) vast te houden of linksom te
draaien en het boortje in de boorkopopening
te plaatsen.
Draai het boortje vast door de voorste huls
(11) linksom te draaien en ondertussen de
achterste huls (10) vast te houden of rechtsom
te draaien.
Monteren en verwijderen van de extra
handgreep (fig. C)
Monteren
Draai de extra handgreep (8) los.
Schuif de extra handgreep (8) over de spankop (6).
Draai de extra handgreep (8) naar de gewenste
positie.
Draai de extra handgreep (8) vast.
Verwijderen
Draai de extra handgreep (8) los.
Verwijder de extra handgreep (8) van de
spankop (6).
Draai de extra handgreep (8) vast.
14
NL
Monteren en verwijderen van de diepteaanslag
(fig. D)
De diepteaanslag wordt gebruikt voor het instellen
van de maximale boordiepte.
GEBRUIK
In- en uitschakelen (fig. A)
Om de machine in te schakelen, drukt u de
aan/uit-schakelaar (1) in. Hoe verder de aan/
uit-schakelaar (1) wordt ingedrukt, des te
hoger het toerental van de machine.
Om de machine naar continubedrijf te
schakelen, houdt u de aan/uit-schakelaar
(1) ingedrukt en drukt gelijktijdig de
vergrendelingsknop (2) in.
Om continubedrijf uit te schakelen, drukt u de
aan/uit-schakelaar (1) nogmaals in.
Linksom/rechtsom-schakelaar (fig. A)
Verander de draairichting niet tijdens
gebruik.
Schuif de linksom/rechtsom-schakelaar (4)
naar links voor rotatie rechtsom.
Schuif de linksom/rechtsom-schakelaar (4)
naar rechts voor rotatie linksom.
Instellen van de maximale boorsnelheid (fig. A)
Stel de snelheid niet in tijdens gebruik.
Draai het instelwiel voor het toerental (3)
rechtsom om de maximale boorsnelheid te
verhogen.
Draai het instelwiel voor het toerental (3)
linksom om de maximale boorsnelheid te
verlagen.
Instellen van de bedrijfsmodus (fig. E)
Wijzig de bedrijfsmodus niet tijdens
gebruik.
Stel voor boren de schakelaar (5) in in positie
”A”.
Stel voor hamerboren de schakelaar (5) in in
positie ”B”.
REINIGING EN ONDERHOUD
Schakel voor reiniging en onderhoud
altijd de machine uit en verwijder de
netstekker uit het stopcontact.
Reinig regelmatig de behuizing met een zachte
doek.
Houd de ventilatieopeningen vrij van stof en
vuil. Gebruik indien nodig een zachte, vochtige
doek om stof en vuil uit de ventilatieopeningen
te verwijderen.
Reinig regelmatig de spankop en de boorbit
om onnauwkeurigheden tijdens gebruik te
vermijden.
GARANTIE
Raadpleeg de bijgesloten garantiebepalingen.
MILIEU
Afdanking
Het product, de accessoires en de
verpakking moeten worden gesorteerd
voor milieuvriendelijke recycling.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/
EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties
kunnen zonder opgaaf van redenen worden
gewijzigd.
15
FR
PERCEUSE À PERCUSSION
PDM1051
Merci pour votre achat de ce produit Ferm.
Vous disposez maintenant d’un excellent produit,
proposé par l’un des principaux fabricants
européens. Tous les produits que vous fournit
Ferm sont fabriqués selon les normes les plus
exigeantes en matière de performances et
de sécurité. Complété par notre garantie très
complète, l’excellence de notre service clientèle
forme également partie intégrante de notre
philosophie. Nous espérons que vous profiterez
longtemps de ce produit.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Consultez les avertissements de
sécurité, les avertissements de
sécurité additionnels ainsi que
les instructions fournis ici. Le non
respect des avertissements de sécurité
et des instructions peut occasionner
une électrocution, un incendie ou
des blessures graves. Conservez les
avertissements de sécurité et les
instructions pour référence future.
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le produit :
Lisez le manuel d’utilisation.
Risque de blessures.
Risque d’électrocution.
Débranchez immédiatement la fiche de la
prise secteur si le câble secteur est
endommagé ainsi que durant le
nettoyage et la maintenance.
Portez des lunettes de protection.
Portez une protection auditive.
Portez un masque anti-poussière.
Portez des gants de sécurité.
Variateur électronique de vitesse.
Double isolation.
Ne jetez pas le produit dans des conte-
neurs qui ne sont pas prévus à cet effet.
Le produit est conforme aux normes
de sécurité applicables des directives
européennes.
Avertissements de sécurité additionnels pour
les perceuses à percussion
Ne travaillez pas sur des matériaux contenant
de l’amiante. L’amiante est considéré comme
carcinogène.
Portez des lunettes de protection.
Portez une protection auditive pour réduire le
risque de perte de l’audition.
Si nécessaire, utilisez d’autres équipements de

sécurité, etc.
Tenez la machine en posant une main sur la
poignée principale et l’autre sur la poignée
auxiliaire. Risque de blessures.
Tenez la machine par les surfaces de poignée
isolées lorsque l’accessoire peut toucher des
câblages cachés ou le cordon secteur. Si
l’accessoire touche un fil sous tension, les
pièces métalliques exposées de la machine
peuvent également être sous tension. Risque
d’électrocution.
Utilisez uniquement les accessoires
spécifiquement conçus et recommandés par
le fabricant. Risque de blessures.
Utilisez uniquement des accessoires adaptés
à cette machine.
Utilisez uniquement des accessoires aux
dimensions correctes. Assurez-vous que les
accessoires sont correctement montés.
Inspectez la machine et les accessoires avant
chaque usage. N’utilisez pas d’accessoires
courbés, fissurés ou autrement endommagés.
En cas de chute de la machine ou d’un
accessoire, vérifiez l’absence de dégâts. Si
nécessaire, remplacez l’accessoire.
16
FR
Une fois les accessoires en place, laissez la
machine tourner sans charge dans une zone
sécurisée. En cas de fortes vibrations de la
machine, mettez-la immédiatement hors
tension, débranchez la fiche de la prise secteur
et essayez de résoudre le problème.
Assurez-vous que la vitesse maximum de
l’accessoires est supérieure ou égale à celle
de la machine. Reportez-vous à la plaque
d’identification de la machine.
Avant l’usage, retirez tous les clous et autres
objets métalliques de la pièce à ouvrer.
Assurez-vous que la pièce à ouvrer est
correctement soutenue ou fixée.
Éloignez vos mains de la pièce à ouvrer
pendant l’utilisation.
Ne posez jamais la machine sur une table ou
un établi sans l’avoir mise hors tension.
Sécurité électrique
Vérifiez si la tension d’alimentation
électrique correspond bien à celle
de la plaque signalétique.
N’utilisez pas la machine si le câble secteur ou
la fiche secteur est endommagé.
Utilisez uniquement des rallonges adaptées à
la puissance nominale de la machine et d’une
section minimum de 1.5 mm2. Si vous utilisez
une bobine de rallonge, déroulez toujours
complètement le câble.
DONNÉES TECHNIQUES
Tension secteur 220-240 V~
Fréquence secteur 50 Hz
Puissance 550 W
Vitesse à vide 0 - 3.000 /min
Vitesse d’impact 0 - 48.000 /min
Classe de protection IP 20
Poids 1.88 kg
Diamètre max. de foret
Bois 25 mm
Béton 13 mm
Acier 10 mm
Valeurs de bruit
Pression acoustique (LPA) 94 dB(A)
Puissance acoustique (LWA) 105 dB(A)
Incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs de vibration
Perçage dans du béton, ah,ID 7.1 m/s2
Perçage dans du métal, ah,D 2.87 m/s2
Incertitude (K) 1.5 m/s2
Portez une protection auditive.
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour
les applications mentionnées.
- l’utilisation de l’outil dans d’autres
applications, ou avec des accessoires
différents ou mal entretenus, peut
considérablement augmenter le niveau
d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail.
DESCRIPTION (FIG. A)
Votre perceuse à percussion a été conçue pour
percer des orifices dans le bois, le métal et les
plastiques ainsi que pour le perçage à percussion
dans la brique et le béton.
1. Interrupteur de marche/arrêt
2. Bouton de verrouillage
3. Molette de réglage de vitesse
4. Sélecteur de rotation avant/arrière
5. Sélecteur de perçage / perçage à
percussion
17
FR
6. Mandrin
7. Poignée principale
8. Poignée auxiliaire
9. Butée de profondeur
10. Manchon arrière
11. Manchon avant
MONTAGE
Avant le montage, mettez toujours
la machine hors tension et débranchez la
fiche de la prise secteur.
Remplacement et retrait des forets
Fig. A - B
La machine est adaptée à l’usage des forets
suivants:
Bois (HSS)
Métal (HSS)
Béton / maçonnerie (métal dur)
Avant de remplacer les forets,
débranchez d’abord la fiche du cordon
d’alimentation de la prise murale.
Vérifiez régulièrement les forets pendant
l’utilisation. Les forets émoussés devront
être aiguisés ou remplacés.
Ouvrez le mandrin (6) en tournant le manchon
avant (11) dans le sens horaire tout en
maintenant le manchon arrière (10), ou en le
tournant dans le sens antihoraire, et insérez le
foret dans l’ouverture du mandrin.
Serrez le foret en tournant le manchon avant
(11) dans le sens antihoraire tout en maintenant
le manchon arrière (10) ou en le tournant dans
le sens horaire.
Montage et retrait de la poignée auxiliaire
(fig. C)
Montage
Desserrez la poignée auxiliaire (8).
Glissez la poignée auxiliaire (8) sur le mandrin (6).
Tournez la poignée auxiliaire (8) sur la position
désirée.
Serrez la poignée auxiliaire (8).
Retrait
Desserrez la poignée auxiliaire (8).
Retirez la poignée auxiliaire (8) du mandrin (6).
Serrez la poignée auxiliaire (8).
Montage et retrait de la butée de profondeur
(fig. D)
La butée de profondeur sert à définir la
profondeur de perçage maximale.
UTILISATION
Mise en marche et arrêt (fig. A)
Pour mettre la machine en marche, appuyez
sur l’interrupteur marche/arrêt (1). Plus vous
appuyez sur l’interrupteur de marche/arrêt (1),
plus vous augmentez la vitesse de la machine.
Pour mettre la machine en fonctionnement
continu, enfoncez l’interrupteur marche/arrêt
(1) sans le relâcher et appuyez sur le bouton de
verrouillage (2).
Pour arrêter la machine en fonctionnement
continu, appuyez encore une fois sur
l’interrupteur marche/arrêt (1).
Sélecteur de rotation avant/arrière (fig. A)
Ne modifiez pas le sens de rotation
pendant l’utilisation.
Pour une rotation dans le sens horaire, glissez
le sélecteur de rotation avant/arrière (4) vers la
gauche.
Pour une rotation dans le sens antihoraire,
glissez le sélecteur de rotation avant/arrière (4)
vers la droite.
Réglage de la vitesse de perçage maximum
(fig. A)
Ne réglez pas la vitesse pendant
l’utilisation.
Tournez la molette de réglage de vitesse (3)
dans le sens horaire pour augmenter la vitesse
de perçage maximum.
Tournez la molette de réglage de vitesse (3)
dans le sens antihoraire pour réduire la vitesse
de perçage maximum.
18
ES
Réglage du mode de fonctionnement (fig. E)
Ne changez pas le mode de
fonctionnement pendant l’utilisation.
Positionnez le sélecteur (5) sur ”A” pour le
perçage.
Positionnez le sélecteur (5) sur ”B” pour le
perçage à percussion.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Avant le nettoyage et la maintenance,
mettez toujours la machine hors tension
et débranchez la fiche de la prise secteur.
Nettoyez régulièrement le boîtier à l’aide d’un
chiffon doux.
Débarrassez les fentes de ventilation de
toute salissure et poussière. Si nécessaire,
utilisez un chiffon doux et humide pour retirer
la salissure et la poussière des fentes de
ventilation.
Nettoyez régulièrement le mandrin et le foret
pour éviter toute imprécision lors de l’utilisation.
GARANTIE
Consultez les termes de la garantie fournis.
ENVIRONNEMENT
Mise au rebut
Le produit, les accessoires et
l’emballage doivent être triés pour
assurer un recyclage écologique.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la directive européenne
2012/19/EU « Déchets d’équipements électriques
et électroniques » et sa mise en œuvre dans le
droit national, les outils électriques hors d’usage
doivent être collectés séparément et mis au rebut
de manière écologique.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets
à modifications. Les spécifications peuvent
changer sans autre préavis.
TALADRO PERCUTOR
PDM1051
Gracias por comprar este producto Ferm.
Al hacerlo ha adquirido un excelente producto,
suministrado por uno de los proveedores líderes
en Europa. Todos los productos suministrados
por Ferm se fabrican de conformidad con
las normas más elevadas de rendimiento y
seguridad. Como parte de nuestra filosofía
también proporcionamos un excelente servicio
de atención al cliente, respaldado por nuestra
completa garantía. Esperamos que disfrute
utilizando este producto durante muchos años.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea las advertencias de seguridad, las
advertencias de seguridad adicionales
y las instrucciones adjuntas. De
no respetarse las advertencias de
seguridad y las instrucciones, podrían
producirse descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves. Conserve
las advertencias de seguridad y
las instrucciones para su posterior
consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual
de usuario o en el producto:
Lea el manual de usuario.
Riesgo de lesiones personales.
Riesgo de descarga eléctrica.
Saque inmediatamente el enchufe de la
toma si el cable eléctrico resulta dañado
y durante la limpieza y el mantenimiento.
Lleve gafas de seguridad.
Lleve protección auditiva.
Lleve una máscara antipolvo.
19
ES
Lleve guantes de seguridad.
Velocidad electrónica variable.
Doble aislamiento.
No deseche el producto en
contenedores no adecuados.
El producto es conforme con las normas
de seguridad vigentes en las Directivas
Europeas.
Advertencias de seguridad adicionales para
taladros percutores
No trabaje con materiales que contengan
amianto. El amianto se considera cancerígeno.
Lleve gafas de seguridad.
Lleve protección auditiva para evitar el riesgo
de pérdida auditiva.
En caso necesario, utilice otros medios de
protección, como guantes de seguridad,
calzado de seguridad, etc.
Sujete la máquina con una mano en la
empuñadura principal y la otra mano en la
empuñadura auxiliar. Riesgo de lesiones
personales.
Sujete la máquina por las superficies de agarre
aisladas cuando el accesorio pueda entrar
en contacto con cables ocultos o el cable
eléctrico. Si el accesorio entra en contacto con
un cable con corriente, las partes metálicas
expuestas de la máquina también pueden
tener corriente. Riesgo de descarga eléctrica.
No utilice accesorios que no hayan sido
específicamente diseñados y recomendados
por el fabricante. Riesgo de lesiones
personales.
Utilice únicamente accesorios que sean
adecuados para su uso con la máquina.
Utilice únicamente accesorios con las
dimensiones correctas. Asegúrese de que los
accesorios estén correctamente montados.
Inspeccione la máquina y los accesorios antes
de cada uso. No utilice accesorios que estén
doblados, agrietados o dañados de algún otro
modo. Si la máquina o uno de los accesorios
se cae, inspeccione la máquina o el accesorio
para comprobar si hay daños. En caso
necesario, sustituya el accesorio.
Deje que la máquina funcione sin carga en una
zona segura tras el montaje de los accesorios.
Si la máquina vibra mucho, apáguela
inmediatamente, saque el enchufe de la toma
e intente solucionar el problema.
Asegúrese de que la velocidad máxima del
accesorio sea mayor o igual que la velocidad
máxima de la máquina. Consulte la placa de
características de la máquina.
Antes del uso, quite todos los clavos y otros
objetos metálicos de la pieza de trabajo.
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté
debidamente apoyada o fijada.
Mantenga las manos alejadas de la pieza de
trabajo durante el uso.
Nunca ponga la máquina sobre una mesa o un
banco de trabajo sin haberla desconectado
previamente.
Seguridad eléctrica
Compruebe siempre que la tensión del
suministro eléctrico corresponda con
la tensión de la placa de características.
No utilice la máquina si el cable o el enchufe
eléctrico han sufrido daños.
Utilice únicamente cables alargadores que
sean adecuados para la potencia nominal de
la máquina con un grosor mínimo de 1.5 mm2.
Si utiliza un cable alargador en rollo, desenrolle
totalmente el cable.
DATOS TÉCNICOS
Tensión de red 220-240 V~
Frecuencia de red 50 Hz
Entrada de alimentación 550 W
Velocidad sin carga 0 - 3.000 /min
Tasa de impacto 0 - 48.000 /min
Clase de protección IP 20
Peso 1.88 kg
Diámetro máx. de broca
Madera 25 mm
Hormigón 13 mm
Acero 10 mm
20
ES
Valores de ruido
Presión acústica (LPA) 94 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 105 dB(A)
Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores de vibración
Perforación en el concreto, ah,ID 7.1 m/s2
Perforación del metal, ah,D 2.87 m/s2
Incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Lleve protección auditiva.
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en
EN 60745; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración preliminar
de la exposición a las vibraciones al utilizar la
herramienta con las aplicaciones mencionadas.
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición.
- en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está realizando ningún trabajo, se
podría reducir el nivel de exposición de forma
importante.
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta
y sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de trabajo.
DESCRIPCIÓN (FIG. A)
El taladro percutor se ha diseñado para taladrar
en madera, metal, plástico y para taladrar con
percusión en ladrillo y hormigón.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de bloqueo
3. Rueda de ajuste de velocidad
4. Interruptor de avance/retroceso
5. Interruptor para taladro / taladro con percusión
6. Portaherramientas
7. Empuñadura principal
8. Empuñadura auxiliar
9. Tope de profundidad
10. Manguito trasero
11. Manguito delantero
MONTAJE
Antes del montaje, apague siempre la
máquina y saque el enchufe de la toma.
Cambio y extracción de brocas
Fig. A - B
La máquina es adecuada para utilizar las
siguientes brocas:
Madera (HSS)
Metal (HSS)
Hormigón / mampostería (metal duro)
Antes de cambiar las brocas, desenchufe
primero el enchufe de alimentación de la
toma de corriente de la pared.
Inspeccione regularmente las brocas
durante el uso. Las brocas romas deben
volver a afilarse o sustituirse.
Abra el portaherramienta (6) girando el
manguito delantero (11) en el sentido de
las agujas del reloj mientras sostiene al
mismo tiempo el manguito trasero (10), o
girándolo en sentido contrario a las agujas
del reloj, e inserte la broca en la boca del
portaherramienta.
Apriete la broca girando el manguito delantero
(11) en sentido contrario a las agujas del
reloj mientras sostiene al mismo tiempo
el manguito trasero (10), o girándolo en el
sentido de las agujas del reloj.
Montaje y retirada de la empuñadura auxiliar
(fig. C)
Montaje
Afloje la empuñadura auxiliar (8).
Deslice la empuñadura auxiliar (8) sobre el
portaherramientas (6).
Sitúe la empuñadura auxiliar (8) en la posición
deseada.
Apriete la empuñadura auxiliar (8).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Ferm PDM1051 Kasutusjuhend

Kategooria
Elektritrellid
Tüüp
Kasutusjuhend