GROHE Precision joy paigaldusjuhend

Tüüp
paigaldusjuhend
D
.....1
I
.....5
N
.....9
GR
.....13
TR
.....17
BG
.....21
RO
.....25
GB
.....2
NL
.....6
FIN
.....10
CZ
.....14
SK
.....18
EST
.....22
CN
.....26
F
.....3
S
.....7
PL
.....11
H
.....15
SLO
.....19
LV
.....23
RUS
.....27
E
.....4
DK
.....8
UAE
.....12
P
.....16
HR
.....20
LT
.....24
Design & Quality Engineering GROHE Germany
Precision joy
Precision joy
D
.......5
I
.....13
CZ
.....21
HR
.....29
DK
.....37
LV
.....45
GB
.......7
NL
.....15
H
.....23
RO
.....31
N
.....39
LT
.....47
F
.......9
PL
.....17
P
.....25
TR
.....33
FIN
.....41
RUS
.....49
E
.....11
GR
.....19
SLO
.....27
S
.....35
EST
.....43
34 333
34 337
34 339
Design + Engineering GROHE Germany
96.969.031/ÄM 228818/01.14
2
1
28
43
1 7
H1
O
P
H
R
S
3
A
B
C
*19 377
3
0
m
m
V
U
T
11
W
W
34 339
34 333
12mm
*19 377
3
0
m
m
10
4
D
D1
F
D2
D
E
2
max.
80°C
150
36-42
22mm
5
H
H1
G
G1
J
38 °C
*19 001
8
S
max.
min.
9
P
H
R
H2
O
6
K
G2
M
G
L
H
38 °C
*19 001
5
Diese GROHE Armatur können Sie in Verbindung mit
einem Druckspeicher oder einem Durchlauferhitzer ver-
wenden.
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (=offene
Warmwasserbereiter) ist nicht möglich.
Damit Sie die Armatur einwandfrei betreiben können,
sollte der Fließdruck zwischen 1 und 5 bar liegen.
Bei höheren Fließdrücken empfehlen wir Ihnen einen
Druckminderer einzubauen.
Die Armatur wird werkseitig bei einem Kalt- und Warm-
wasserdruck von je 3 bar justiert.
Sollte die Temperatur nicht 38 °C betragen, ist eine Neu-
einstellung erforderlich, sehen Sie Kapitel Justierung.
Spülen Sie bei Neuinstallation vor und nach der
Montage die Kalt- und Warmwasser Rohrleitun-
gen so lange gut durch, bis das Wasser keine
Verunreinigungen mehr enthält. Diese Rück-
stände aus den Leitungen können sonst die
Armatur verstopfen und das Trinkwasser ver-
schmutzen.
Achten Sie darauf, dass Sie bei der Installation
die Oberflächen nicht mit dem Werkzeug be-
schädigen. Verwenden Sie deshalb auf keinen
Fall gezahnte Zangen.
Der Kaltwasseranschluss muss rechts, der
Warmwasseranschluss links erfolgen.
Sollten Sie die Anschlüsse der Armatur vertauscht haben
(warm rechts - kalt links), können Sie das durch das
Sonderzubehör Thermostat-Kompaktkartusche (47 175)
ausgleichen, sehen Sie Seite 1 und 2.
1 - a = Abbildungsnummer
1 Dichten Sie die 1/2”-Gewinde der S-Anschlüsse ein.
Verwenden Sie hierzu geeignetes Dichtungsmaterial
(erhältlich im Fachhandel).
2 Schrauben Sie die S-Anschlüsse waagerecht in
einem Abstand von 150mm in die Anschlussleitungen
ein. Sie können die Ausladung mit einer Verlängerung
um 20mm vergrößern, sehen Sie Ersatzteile,
Seite 1 + 2 (07 130 = 20mm).
3 Stecken Sie die Rosetten A auf die S-Anschlüsse.
Entfernen Sie die Schutzkappen B aus den An-
schlussmuttern der Armatur und prüfen Sie den
Sitz der eingelegten Schmutzfangsiebe C.
Schrauben Sie die Anschlussmuttern der Armatur
auf die S-Anschlüsse.
4 Armatur mit Brauseset: Schrauben Sie die Konus-
mutter D1 des Brauseschlauches D unter Verwen-
dung des Siebes E an die Handbrause F.
Schrauben Sie die Mutter D2 des Brauseschlau-
ches D an die Armatur.
Öffnen Sie den Kalt- und Warmwasserzulauf und
prüfen Sie die Anschlüsse auf Dichtheit.
5 Durch Drehen des Thermostatgriffs G können Sie die
Wassertemperatur einstellen.
Die Temperatur wird durch eine Sicherheits-
sperre auf 38 °C begrenzt.
Öffnen Sie die Armatur bis zum Anschlag der Sicher-
heitssperre und messen Sie die Temperatur.
Sollte die Temperatur nicht 38 °C betragen ist eine
Neueinstellung erforderlich, sehen Sie Kapitel
Justierung.
Durch Drücken der Taste G1 und Drehen des Ther-
mostatgriffs G können Sie die 38°C-Sperre über-
schreiten.
Um den nachfolgenden Benutzer vor Ver-
brühungen zu schützen, stellen Sie nach der
Benutzung den Thermostatgriff G immer auf
38 °C zurück.
5 Durch Drehen des Absperrgriffs H können Sie die
Wassermenge regulieren.
Die Wassermenge wird durch eine Spartaste
begrenzt.
Durch Drücken der Spartaste H1 und Drehen des
Absperrgriffs H können Sie den Anschlag über-
schreiten und mehr Wasser zapfen.
Sie können den Anschlag der Spartaste verstellen.
Möchten Sie mehr oder weniger Wasser zapfen,
sehen Sie Kapitel Einstellung.
5 Wannenarmatur: Das Wasser tritt immer zuerst am
Wanneneinlauf aus. Durch Ziehen des Umstell-
knopfes J schalten Sie vom Wanneneinlauf auf den
Brauseauslauf um. Durch Schließen der Armatur
schalten Sie automatisch vom Brauseauslauf zum
Wanneneinlauf um.
Vor der Installation
Installation, Seite 3
Bedienung, Seite 3
D
6
Um die Temperatur auf 38 °C zu justieren gehen Sie bitte
wie folgt vor:
5 Stellen Sie die Temperatur am Thermostatgriff G
auf 38 °C. Drehen Sie dazu den Absperrgriff H und
messen Sie die Temperatur des auslaufenden
Wassers.
6 - Hebeln Sie die Abdeckkappe K aus.
- Schrauben Sie die Schraube L heraus und ziehen
Sie den Thermostatgriff G ab.
- Drehen Sie bei laufendem Wasser die Regulier-
mutter M, bis das Wasser 38 °C erreicht hat.
- Stecken Sie den Thermostatgriff G so wieder auf,
dass die Markierung G2 am Griff mit der 38 °C
Markierung am Armaturengehäuse übereinstimmt.
- Schrauben Sie den Thermostatgriff G mit der
Schraube L wieder fest und stecken Sie die
Abdeckkappe K auf.
Um den Anschlag der Spartaste zu verstellen gehen Sie
bitte wie folgt vor:
7 -Schließen Sie den Absperrgriff H.
- Hebeln Sie die Abdeckkappe O aus und drehen Sie
die Schraube P heraus.
- Ziehen Sie den Absperrgriff H, den Riefen-
adapter R und den Sparanschlag S ab.
8 Stecken Sie den Sparanschlag S in gewünschter
Position auf.
9 -Stecken Sie den Riefenadapter R wieder auf.
- Stecken Sie den Absperrgriff H wieder so auf, dass
die Markierung H2 am Griff mit der Markierung am
Armaturengehäuse übereinstimmt.
- Schrauben Sie die Schraube P ein und stecken Sie
die Abdeckkappe O auf.
Nehmen Sie bei Frostgefahr die Armatur von der
Wand. Entleeren Sie die Armatur oder lagern sie
frostfrei. Die Rückflussverhinderer im Kalt- und
Warmwasseranschluss sowie im Brauseanschluss der
Armatur bewirken, dass bei der Entleerung der Haus-
anlage Wasser in der Armatur zurückbleibt.
Störung: Wassermenge merklich weniger oder verän-
dertes Wasserstrahlbild.
1. Versorgungsdruck nicht ausreichend:
Prüfen Sie die vorgeschaltete Installation.
2. Schmutzfangsiebe in der Handbrause (07 002) oder
in der Anschlussverschraubung (07 264) zugesetzt /
verschmutzt, sehen Sie Seite 1 und 2: Reinigen oder
ersetzen Sie die Schmutzfangsiebe.
3. Brausekopf zugesetzt / verschmutzt:
Reinigen Sie den Brausekopf, sehen Sie 0.
4. Rückflussverhinderer (08 565) in den Anschlüssen
zugesetzt / verschmutzt / defekt, sehen Sie Seite 1
und 2:
Reinigen oder ersetzen Sie die Rückflussverhinderer,
sehen Sie a.
a ckflussverhinderer ausbauen
Sperren Sie die Kalt- und Warmwasserzufuhr ab!
- Nehmen Sie die Armatur von der Wand ab, sehen
Sie 3.
- Nehmen Sie die Schmutzfangsiebe T heraus.
- Schrauben Sie die Anschlussnippel U durch Rechts-
drehung (Linksgewinde) mit einem
Innensechskantschlüssel 12mm heraus.
- Nehmen Sie die Rückflussverhinderer V heraus.
- Montieren Sie in umgekehrter Reihenfolge.
- Tauschen Sie dabei die Schmutzfangsiebe T aus.
- Nehmen Sie den Brauseschlauch D ab, sehen Sie 4.
- Nehmen Sie die Rückflussverhinderer W heraus.
Störung: Brausekopf tropft
- Das Funktionselement (45 346) ist undicht, sehen Sie
Seite 1 und 2:
Da es sich um ein empfindliches Bauteil handelt,
wenden Sie sich bitte an Ihren Installateur.
Störung: Trotz Bedienung des Thermostatgriffes erfolgt
keine Temperaturänderung.
- Die Wassertemperatur ist zu niedrig:
Sorgen Sie für eine Vorlauftemperatur von
mindestens 42 °C.
- Die Thermostat-Kompaktkartusche (47 439) ist
defekt, sehen Sie Seite 1 und 2:
Da es sich um ein empfindliches Bauteil handelt,
wenden Sie sich bitte an Ihren Installateur.
Auch bei eventuellen weiteren Störungen wenden Sie
sich bitte an Ihren Installateur.
Hinweise zur Pflege entnehmen Sie bitte der bei-
liegenden Pflegeanleitung. Beachten Sie bei der
Entsorgung der Armatur die geltenden nationalen
Vorschriften.
Justierung, Seite 3
Einstellung, Seite 4
Störungsbehebung, Seite 1, 2, 3 + 4
Pflege und Recycling
D
7
This GROHE fitting can be used in conjunction with a
pressurised storage heater or an instantaneous heater.
Operation with unpressurised storage heaters
(= displacement water heaters) is not possible.
To ensure correct operation of the fitting, the flow
pressure should be between 1 and 5 bar.
It is recommendable to install a pressure-reducing valve
in the case of higher flow pressures.
The fitting is calibrated at a hot and cold water pressure
of 3 bar at the factory.
If the temperature is not 38 °C, resetting is required, see
section "Adjusting".
In the case of new installations, flush the hot and
cold water lines thoroughly until the water is
completely free of contamination before and after
installation. Otherwise the residues remaining in
the lines may block the fitting and contaminate
the drinking water.
Make sure that you do not damage the fitting
surfaces with the tool during installation. For this
reason, never use toothed pliers.
The cold water supply must be connected on the
right, hot water supply on the left.
If you have reversed the fitting connections (hot on
right – cold on left), you can correct this by means of the
thermostatic compact cartridge (47 175) available as a
special accessory, see pages 1 and 2.
1- a = Figure number
1 Apply sealing compound to the 1/2” threads of the S-
unions. Use a suitable sealing compound for this
purpose (available in specialist shops).
2 Screw the S-unions horizontally into the supply pipes
at intervals of 150mm. You can increase the reach
by 20mm with an extension see Replacement Parts,
Pages 1 + 2 (07 130 = 20mm).
3 Fit escutcheons A onto the S-unions.
Remove protective covers B from the union nuts on
the fitting and check that dirt strainers C are inserted
correctly. Screw the union nuts on the fitting onto the
S-unions.
4 Fitting with shower set: Screw taper nut D1 of
shower hose D onto hand shower F using filter E.
Screw nut D2 of shower hose D onto the fitting.
Open the hot and cold water supply and check
the connections for watertightness.
5 Turning temperature control handle G allows you to
set the water temperature.
A safety stop limits the temperature to 38 °C.
Open the fitting as far as the safety stop and measure
the temperature.
If the temperature is not 38 °C, resetting is required,
see section "Adjusting".
The 38 °C stop can be exceeded by pressing
button G1 and turning temperature control handle G.
Always return temperature control handle G
to 38 °C after use, in order to protect the next
user from scalding.
5 The flow rate can be regulated by turning the shut-off
handle H.
The flow rate is limited by means of an
economy button.
The stop can be exceeded and more water can be
drawn by pressing economy button H1 and turning
shut-off handle H.
The stop of the economy button can be adjusted. If
you wish to draw larger or smaller amounts of water,
see section "Setting".
5 Bath fitting: Water always emerges from the bath
inlet first. Flow is diverted from the bath inlet to the
shower outlet by pulling diverter knob J. Flow is
diverted automatically from the shower outlet to the
bath inlet when the fitting is closed.
Prior to installation
Installation, Page 3
Operation, Page 3
GB
8
In order to adjust the temperature to 38 °C, proceed as
follows:
5 Set temperature control handle G to 38 °C. Turn shut-
off handle H and measure the temperature of the
running water.
6 - Lever out the cap K.
- Remove screw L and detach temperature control
handle G.
- With the water running, turn regulating nut M until the
water temperature reaches 38 °C.
- Reattach temperature control handle G in such a
way that the G2 marking on the handle aligns with
the 38 °C marking on the fitting housing.
- Screw temperature control handle G into place again
using screw L and fit cap K.
In order to adjust the stop of the economy button,
proceed as follows:
7 - Close the shut-off handle H.
- Lever out cap O and remove screw P.
- Detach shut-off handle H, splined adapter R and
economy stop S.
8 Attach economy stop S in the desired position.
9 - Reattach splined adapter R.
- Reattach shut-off handle H in such a way that the H2
marking on the handle aligns with the marking on the
fitting housing.
-Refit screw P and fit cap O.
Remove the fitting from the wall if there is a risk
of frost. Drain the fitting or store in a frost-free
environment. The non-return valves in the hot
and cold water connections as well as in the fitting's
outlet connection mean that water remains in the fitting
when the domestic water system is drained.
Fault: Flow rate noticeably reduced or changed spray
pattern.
1. Insufficient supply pressure: Check the upstream
installation.
2. Dirt strainers in the hand shower (07 002) or in the
union connection set (07 264) blocked/dirty, see
pages 1 and 2: Clean or replace the dirt strainers.
3. Shower head blocked/dirty: Clean the shower head,
see 0.
4. Non-return valves (08 565) in the connections
blocked/dirty/defective, see pages 1 and 2: clean or
replace the non-return valves, see a.
a Removing non-return valves
Shut off the hot and cold water supply.
- Remove the fitting from the wall, see 3.
- Remove dirt strainers T.
- Remove connection nipple U by turning clockwise
(left-hand thread) using a 12mm allen key.
- Remove non-return valves V.
- Install in reverse order.
- Replace dirt strainers T during this process.
- Remove shower hose D, see 4.
- Remove non-return valves W.
Fault: Shower head dripping.
- The functional element (45 346) is leaking, see
pages 1 and 2:
as this is a delicate component, we recommend that
you contact your installer.
Fault: No change in temperature despite actuation of the
temperature control handle.
- Water temperature too low: ensure a flow temperature
of at least 42 °C.
- Thermostatic compact cartridge (47 439) defective,
see pages 1 and 2:
as this is a delicate component, we recommend that
you contact your installer.
Please also contact your installer in the event of faults
not described here.
For directions on care, please refer to the accompanying
Care Instructions. Observe the valid national regulations
when disposing of the fitting.
Adjustment, Page 3
Setting, page 4
Troubleshooting, Pages 1, 2, 3 + 4
Care and recycling
GB
9
Vous pouvez utiliser cette robinetterie GROHE avec un
réservoir sous pression ou un chauffe-eau instantané.
Un fonctionnement avec des réservoirs à
écoulement libre (= chauffe-eau à écoulement libre)
n’est pas possible.
Pour une utilisation optimale de la robinetterie, la
pression dynamique doit être comprise entre 1 et 5 bars.
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
dynamiques élevées.
La robinetterie est réglée en usine à une pression
de 3 bars pour l’eau chaude et l’eau froide.
Si la température n’est pas égale à 38 °C, un nouveau
réglage est nécessaire, voir Réglage.
En cas de première installation, bien rincer les
tuyauteries d’eau chaude et d’eau froide avant et
après le montage de la robinetterie neuve,
jusqu’à ce que l’eau ne présente plus aucune
impureté. Des résidus éventuels provenant des
conduites peuvent boucher la robinetterie et
dégrader la qualité de l’eau potable.
Veillez à ne pas endommager les surfaces avec
les outils lors de l’installation. Ne pas utiliser de
pince dentée.
Le raccordement d’eau froide doit être effectué à
droite, celui d’eau chaude à gauche.
Si vous avez inversé les raccordements de robinetterie
(eau chaude à droite et eau froide à gauche), vous
pouvez utiliser une cartouche compacte de thermostat
disponible en tant qu’accessoire spécial (47 175) pour
corriger cette erreur, voir page 1 et 2.
1- a = N° de figure
1 Etancher le filetage de 1/2” des raccords excentrés.
Utiliser pour ce faire un mastic approprié (disponible
dans le commerce spécialisé).
2 Visser les raccords excentrés sur les conduites de
raccordement à l’horizontale et en respectant une
distance de 150mm. Il est possible d’agrandir la saillie
de 20mm avec une rallonge, voir pièces de rechange,
pages 1 + 2 (07 130 = 20mm).
3 Placer les rosaces A sur les raccords excentrés.
Retirer les capuchons de protection B des écrous de
raccordement de la robinetterie et contrôler le siège
du filtre à impuretés monté C. Visser les écrous de
raccordement de la robinetterie sur les raccords
excentrés.
4 Robinetterie avec douchette: visser l’écrou
conique D1 du flexible de douche D sur la
douchette F avec le tamis E.
Visser l’écrou D2 du flexible de douche D sur la
robinetterie.
Ouvrir les arrivées d’eau chaude et d’eau froide
et contrôler l’étanchéité des raccords.
5 Vous avez alors la possibilité de régler la température
de l’eau en tournant la poignée de thermostat G.
La température est limitée à 38 °C par la
butée de sécurité.
Ouvrir la robinetterie jusqu’à la butée de sécurité et
mesurer la température.
Si la température n’est pas égale à 38 °C, un nouveau
réglage est nécessaire, voir Réglage.
Il est possible d’aller au-delà de la limite des 38 °C en
appuyant sur la touche G1 et en tournant la poignée
de thermostat G.
Après avoir utilisé la poignée de thermostat G,
régler toujours la température sur 38 °C, afin
d’éviter tout risque de brûlure pour l’utilisateur
suivant.
5 Il est possible de régler le débit d’eau avec la poignée
d’arrêt H.
La quantité d’eau est limitée par une touche
d’économie.
Il est possible de dépasser la butée et de tirer plus
d’eau en appuyant sur la touche d'économie H1 et en
tournant la poignée d'arrêt H.
Vous pouvez régler la butée de la touche d'économie.
Pour tirer plus ou moins d’eau, voir Réglage.
5 Robinetterie de baignoire: l'eau s'écoule toujours en
premier au niveau de l’entrée de baignoire. Tirer le
bouton d'inversion J pour passer de l'entrée de
baignoire à la sortie de douche. La fermeture du
mitigeur entraîne l'inversion automatique de la sortie
de douche à l’entrée de baignoire.
Avant l’installation
Installation, page 3
Commande, page 3
F
10
Pour régler la température à 38 °C, procéder comme
suit:
5 Régler la température au niveau de la poignée de
thermostat G sur 38 °C. Tourner la poignée d’arrêt H
et mesurer la température de l’eau qui s’écoule.
6 - Retirer le capot K en faisant levier.
- Retirer la vis L et enlever la poignée de thermostat G.
- Lorsque l’eau coule, tourner l’écrou de régulation M
jusqu’à ce que l’eau atteigne 38 °C.
- insérer la poignée de thermostat G, de sorte à
faire correspondre le repère G2 de la poignée avec
le repère 38 °C du boîtier du robinet.
- Revisser la poignée de thermostat G à fond avec la
vis L et insérer le capot K.
Pour modifier le réglage de la butée de la touche
d’économie, procéder comme suit:
7 -Fermer la poignée d’arrêt H.
- Retirer le capot O en faisant levier et retirer la vis P.
- Retirer la poignée H, l'adaptateur rainuré R et la
butée économique S.
8 Insérer la butée économique S dans la position
voulue.
9 - Insérer l'adaptateur rainuré R.
- insérer la poignée H, de sorte à faire
correspondre le repère H2 de la poignée avec le
repère du boîtier du robinet.
- Insérer la vis P et insérer le capot O.
En cas de risque de gel, démonter la robinetterie
du mur. Vider la robinetterie ou la ranger dans un
endroit à l’abri du gel. Les clapets anti-retour
dans l’arrivée d’eau froide et d’eau chaude, ainsi que
dans le raccordement de la douchette, empêchent que
de l’eau reste dans les robinets lors du vidage de
l’installation sanitaire.
Pannes: volume d’eau largement inférieur ou jet de l’eau
modifié.
1. La pression de l’alimentation d’eau est insuffisante:
vérifier l’installation en amont.
2. Filtre à impuretés obstrué/bouché dans la
douchette (07 002) ou le raccord à vis (07 264),
voir page 1 et 2: nettoyer ou remplacer le filtre à
impuretés.
3. Pomme de douche obstruée/bouchée: nettoyer la
pomme de douche, voir 0.
4. Clapets anti-retour (08 565) obstrués/bouchés/
défectueux dans les raccordements, voir page 1 et 2:
nettoyer ou remplacer les clapets anti-retour, voir a.
a Dévisser le clapet anti-retour
Couper l’alimentation d’eau chaude et d’eau
froide!
- Démonter la robinetterie du mur, voir 3.
- Retirer les filtres à impuretés T.
- Dévisser le nipple de raccordement U en le tournant
vers la droite (filetage à gauche) avec une clé Allen
de 12mm.
- Enlever les clapets anti-retour V.
- Effectuer le montage dans l’ordre inverse.
- Remplacer en même temps les filtres à impuretés T.
- Retirer le flexible de douche D ab, voir 4.
- Enlever les clapets anti-retour W.
Pannes: la pomme de douche goutte.
- Fuite au niveau de l’élément de fonctionne-
ment (45 346), voir page 1 et 2:
ce composant étant fragile, veuillez vous adresser à
votre installateur.
Pannes: la température de l’eau reste inchangée après
activation de la poignée de thermostat.
- La température de l’eau est trop faible: veillez à ce
que la température d’admission soit de 42 °C
minimum.
- La cartouche compacte de thermostat (47 439) est
défectueuse, voir page 1 et 2:
ce composant étant fragile, veuillez vous adresser à
votre installateur.
En cas de dysfonctionnements non répertoriés dans
cette documentation, demandez conseil à votre
installateur.
Les indications relatives à l’entretien figurent sur la notice
jointe à l’emballage. Respectez la législation de votre
pays lors de la mise au rebut de la robinetterie.
Réglage, page 3
Réglage, page 4
Dépannage, page 1, 2, 3 + 4
Entretien et recyclage
F
11
Es posible utilizar esta grifería GROHE en combinación
con un acumulador de presión o con un calentador
instantáneo.
No es posible el empleo con acumuladores sin
presión (= calentadores de agua sin presión).
Para conseguir un funcionamiento óptimo de la grifería la
presión de trabajo debe ser de 1 a 5 bares.
Con presiones de flujo elevadas recomendamos instalar
un reductor de presión.
La grifería se ajusta en fábrica a una presión de agua fría
y agua caliente de 3 bares respectivamente.
Si la temperatura no fuera de 38 °C, es necesario un
reajuste, véase el capítulo Regulación.
En caso de nueva instalación, antes y después
del montaje, purgar las conducciones de agua
fría y caliente hasta que el agua no contenga
ninguna impureza. De lo contrario, posibles
restos depositados en las tuberías podrían
obstruir la grifería y contaminar el agua potable.
Prestar atención a que durante la instalación no
se dañen las superficies con la herramienta. No
utilizar tenazas con dientes.
La acometida del agua fría debe estar a la
derecha y la del agua caliente a la izquierda.
En caso de que se hayan intercambiado las conexiones
de la grifería (caliente a la derecha – fría a la izquierda),
esto puede solucionarse con el termoelemento especial
de termostato (47 175), véanse las páginas 1 y 2.
1- a = Número de la figura
1 Estanqueizar la rosca de 1/2“ de los racores en S.
Utilizar para ello material de sellado adecuado
(disponible en distribuidores especializados).
2 Enroscar los racores en S horizontalmente con una
distancia de 150mm en las tuberías de conexión.
Puede ampliar el alargamiento con una prolongación
en 20mm, véase Piezas de repuesto, páginas 1 y 2
(07 130 = 20mm).
3 Colocar los rosetones A en los racores en S.
Retirar las tapas protectoras B de las tuercas de
conexión de la grifería y verificar el asiento de los
filtros colectores de suciedad C montados. Enroscar
las tuercas de conexión de la grifería en los racores
en S.
4 Grifería con juego de ducha: enroscar la tuerca
cónica D1 del flexo de la teleducha D utilizando el
tamiz E a la teleducha F.
Enroscar la tuerca D2 del flexo de la teleducha D a la
grifería.
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua
caliente y comprobar la estanqueidad de las
conexiones.
5 Girando la empuñadura del termostato G puede
ajustarse la temperatura del agua.
La temperatura es limitada por un tope de
seguridad a 38 °C.
Abrir la grifería hasta el tope de seguridad y medir la
temperatura.
Si la temperatura no es de 38 °C, es necesario un
reajuste, véase el capítulo Regulación.
Pulsando la tecla G1 y girando la empuñadura de
termostato G puede superarse el límite de 38 °C.
Con el fin de proteger al siguiente usuario del
riesgo de sufrir escaldamientos, después de
utilizar la empuñadura del termostato G volver
a colocarla siempre a 38 °C.
5 Girando el volante de apertura y cierre H puede
regularse el caudal de agua.
El caudal de agua se limita mediante un
economizador.
Pulsando el economizador H1 y girando el volante de
apertura y cierre H puede superarse el tope para que
fluya más agua.
Puede ajustarse el tope del economizador. Si se
desea que fluya más o menos agua, véase el capítulo
Ajuste.
5 Grifería de bañera: el agua sale siempre primero
por el caño de la bañera. Tirando del mando del
inversor J se cambia del caño de bañera a salida por
la ducha. Cerrando la grifería se pasa
automáticamente de salida por la ducha a salida por
el caño de bañera.
Antes de la instalación
Instalación, página 3
Manejo, página 3
E
12
Para ajustar la temperatura a 38 °C proceder como
sigue:
5 Ajustar la temperatura en la empuñadura de
termostato G a 38 °C. Girar para ello el volante de
apertura y cierre H y medir la temperatura del agua
que sale.
6 - Extraer la tapa de cierre K.
- Desenroscar el tornillo L y extraer la empuñadura de
termostato G.
- Con el agua corriendo, girar la tuerca de regula-
ción M hasta que el agua haya alcanzado 38 °C.
- Encajar de nuevo la empuñadura de termostato G
de modo que la marca G2 de la empuñadura
coincida con la marca de 38 °C del cuerpo de la
grifería.
- Volver a fijar firmemente la empuñadura de
termostato G con el tornillo L y colocar nuevamente
la tapa K.
Para regular el tope del economizador, proceder como
sigue:
7 - Cerrar el volante de apertura y cierre H.
- Extraer la tapa de cierre O y desenroscar el tornillo P.
- Retirar el volante de apertura y cierre H, el aislante
estriado R y el tope del economizador S.
8 Insertar el tope del economizador S en la posición
deseada.
9 -Insertar nuevamente el aislante estriado R.
- Encajar de nuevo el volante de apertura y cierre H
de modo que la marca H2 del volante coincida con la
marca del cuerpo de la batería.
- Enroscar el tornillo P y colocar la tapa de cierre O.
En caso de riesgo de heladas retirar la grifería de
la pared. Vaciar la grifería o almacenarla
protegida de las heladas. Las válvulas
antirretorno de la conexión del agua fría y caliente y de la
conexión para ducha de la grifería tienen la función de
que quede agua en la grifería al vaciar la instalación de
la casa.
Fallo: caudal considerablemente reducido o aspecto del
chorro de agua modificado.
1. Presión de alimentación insuficiente: Verificar la
instalación preconectada.
2. Filtro colector de suciedad de la teleducha (07 002) o
de la conexión de agua fría o caliente conexión (07 264)
obstruido / sucio, véanse las páginas 1 y 2: Limpiar o
sustituir el filtro colector de suciedad.
3. Cabezal de la ducha obstruido / sucio: Limpiar la
cabezal de la ducha, véase 0.
4. Válvulas antirretorno (08 565) de las conexiones
obstruidas / sucias / defectuosas, véanse las
páginas 1 y 2:
Limpiar o sustituir las válvulas antirretorno, véase a.
a Desmontar la válvula antirretorno
¡Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua
caliente!
- Retirar la grifería de la pared, véase 3.
- Retirar el filtro colector de suciedad T.
- Desenroscar los asientosU girando a derechas (rosca
a la izquierda) con una llave de macho hexagonal
de 12mm.
- Extraer las válvulas antirretorno V.
- El montaje se efectúa en el orden inverso.
- Durante tal operación, sustituir los filtros colectores
de suciedad T.
- Retirar el flexo de la teleducha D, véase 4.
- Extraer las válvulas antirretorno W.
Fallo: El cabezal de ducha gotea
- La montura (45 346) está dañada, véanse las
páginas 1 y 2:
Ya que se trata de un componente delicado, póngase
en contacto con su instalador.
Fallo: Pese a usar la empuñadura de termostato la
temperatura no cambia.
- La temperatura del agua es demasiado baja:
La temperatura de suministro debe ser de al
menos 42 °C.
- El termoelemento (47 439) está dañado, véanse las
páginas 1 y 2:
Ya que se trata de un componente delicado, póngase
en contacto con su instalador.
En caso de surgir otros problemas, consultar también al
instalador.
Las instrucciones para los cuidados de este producto
se encuentran en las instrucciones de conservación
adjuntas. Tener en cuenta al desechar la grifería las
prescripciones nacionales vigentes.
Regulación, página 3
Ajuste, página 4
Solución de problemas, páginas 1, 2, 3 + 4
Cuidados y reciclaje
E
13
Questi rubinetti GROHE possono essere utilizzati con
uno scaldabagno ad accumulo o istantaneo.
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di
acqua calda a bassa pressione (= accumulatori di
acqua calda a circuito aperto).
Per poter far funzionare il rubinetto senza problemi, la
pressione idraulica dovrebbe variare da 1 a 5 bar.
Per pressioni di flusso superiori si consiglia l’installazione
di un riduttore di pressione.
Il rubinetto viene tarato di fabbrica su una pressione
di 3 bar per acqua calda e fredda.
Se la temperatura non fosse a 38 °C, sarà necessaria
una nuova regolazione, vedere capitolo "Taratura".
Nelle nuove installazioni, prima e dopo il
montaggio sciacquare le tubazioni dell’acqua
fredda e calda finché l’acqua non contenga più
sporco. Questi residui di varia natura provenienti
dalle tubazioni potrebbero otturare il rubinetto e
sporcare l’acqua potabile.
Fare attenzione a non rovinare le superfici con gli
attrezzi durante l’installazione. Pertanto non
utilizzare mai pinze dentate.
Il raccordo dell'acqua fredda deve trovarsi a
destra, quello dell'acqua calda a sinistra.
Se i raccordi del rubinetto fossero stati scambiati (caldo a
destra – freddo a sinistra), è possibile compensare la
cosa utilizzando l'accessorio speciale cartuccia
termostatica compatta (47 175), vedere pag. 1 e 2.
1- a = Numero figura
1 Sigillare la filettatura da 1/2“ del raccordo a "S". A tal
fine utilizzare del materiale per guarnizioni idoneo
(disponibile presso rivenditori specializzati).
2 Avvitare il raccordo a “S” orizzontalmente nei tubi di
collegamento con una distanza di 150mm. È possibile
aumentare la distanza dal muro di 20mm con una
prolunga, vedere pezzi di ricambio, pagina 1 + 2
(07 130 = 20mm).
3 Inserire le rosette A sul raccordo a “S”.
Togliere i cappucci protettivi B dai dadi di raccordo del
rubinetto e controllare la posizione dei filtriC. Avvitare
i dadi di raccordo del rubinetto ai raccordi a S.
4 Rubinetto con kit doccia: Avvitare il dado a cono D1
del flessibile doccia D alla manopola doccia F
utilizzando il filtro E.
Avvitare il dado D2 del flessibile doccia D al rubinetto.
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e
controllare la tenuta dei raccordi
5 Ruotando la manopola del termostatico G è possibile
regolare la temperatura dell'acqua
La temperatura viene limitata a 38 °C per
mezzo di un blocco di sicurezza.
Aprire il rubinetto fino all'arresto del blocco di
sicurezza e misurare la temperatura.
Se la temperatura non fosse a 38 °C, sarà necessaria
una nuova regolazione, vedere capitolo "Taratura".
Premendo il tasto G1 e ruotando la manopola del
termostatico G è possibile superare il limite dei 38 °C.
Per proteggere l'utente successivo da
scottature, dopo l'utilizzo posizionare sempre
la manopola del termostatico G su 38 °C.
5 Ruotando la manopola di chiusura H è possibile
regolare il flusso d'acqua.
Il flusso d'acqua viene limitato da un tasto
economia.
Premendo il tasto economia H1 e ruotando la
manopola di chiusura H è possibile superare l'arresto
e far uscire più acqua.
È possibile regolare l'arresto del tasto economia. Se
si vuole far uscire più o meno acqua, vedere il
capitolo Regolazione.
5 Rubinetto vasca: L'acqua esce sempre prima
dall'entrata vasca. Tirando il pomello deviatore J si
passa dalla vasca alla doccia. Chiudendo il rubinetto,
il deviatore torna automaticamente nella posizione di
flusso verso la vasca.
Prima dell’installazione
Installazione, pagina 3
Utilizzo, pag. 3
I
14
Per tarare la temperatura a 38 °C procedere nel modo
seguente:
5 Regolare la temperatura della manopola della
temperatura G a 38 °C. Ruotare la manopola di
chiusura H e misurare la temperatura dell'acqua in
uscita.
6 - Estrarre il cappuccio di copertura K.
- Togliere la vite L ed estrarre la manopola del
termostatico G.
- Mentre l'acqua scorre, girare il dado di regolazione M
finchè l'acqua non raggiunga i 38 °C.
- Inserire nuovamente la manopola del termostatico G
in modo che la marcatura G2 sulla manopola
corrisponda con la marcatura di 38 °C
sull'alloggiamento del rubinetto.
- Fermare nuovamente la manopola del termostatico G
con la vite L e inserire il cappuccio di copertura K.
Per modificare l'arresto del tasto economia, procedere
come segue:
7 - Chiudere la manopola di chiusura H.
- Togliere il cappuccio di copertura O ed estrarre la
vite P.
- Estrarre la manopola di chiusura H, l’adattatore
godronato R e il dispositivo di risparmio S.
8 Inserire il dispositivo di risparmio S nella posizione
desiderata.
9 -Inserire nuovamente l’adattatore godronato R.
- Inserire nuovamente la manopola di chiusura H in
modo che la marcatura H2 sulla manopola
corrisponda alla marcatura sull'alloggiamento del
rubinetto.
- Avvitare la vite P e applicare il cappuccio di
copertura O.
In caso di pericolo di gelo togliere il rubinetto dal
muro. Svuotare il rubinetto o conservarlo al riparo
dal gelo. Il dispositivo anti-riflusso nell'entrata
dell'acqua calda e fredda, nonché nell'attacco doccia del
rubinetto lasciano acqua nel rubinetto quando si svuota
l'impianto domestico.
Guasto: Flusso d'acqua notevolmente inferiore o
formazione di flusso d’acqua modificata.
1. La pressione di alimentazione non è sufficiente:
Controllare l’installazione a monte.
2. Filtri della manopola doccia (07 002) o dei raccordi a
vite (07 264) otturati / sporchi, vedere a pag. 1 e 2:
pulire o sostituire il filtro.
3. Soffione doccia otturato / sporco. Pulire il soffione
doccia, vedere 0.
4. Dispositivo anti-riflusso (08 565) dei raccordi o
dell'uscita doccia otturato / sporco / guasto, vedere
a pag. 1 e 2:
pulire o sostituire il dispositivo anti-riflusso,
vedere a.
a Smontaggio del dispositivo anti-riflusso.
Interrompere l’entrata dell’acqua calda e fredda.
- Togliere il rubinetto dalla parete, vedere 3.
- Estrarre il filtro T.
- Svitare il raccordo U girandolo verso destra (filettatura
sinistrorsa) mediante una chiave a brugola da 12mm.
- Estrarre il dispositivo anti-riflusso V.
- Eseguire il montaggio in ordine inverso.
- Sostituire i filtri T.
- Togliere il flessibile doccia D, vedere 4.
- Estrarre il dispositivo anti-riflusso W.
Guasto: Il soffione doccia gocciola.
- L'elemento funzionale (45 346) non è a tenuta,
vedere pag. 1 e 2:
trattandosi di un componente delicato, rivolgersi al
Centro Assistenza Autorizzato.
Guasto: Nessuna variazione di temperatura girando la
manopola del termostatico.
- La temperatura dell’acqua è troppo bassa: deve
essere raggiunta una temperatura d’alimentazione
minima di 42 °C.
- La cartuccia termostatica compatta (47 439) è guasta,
vedere pag. 1 e 2:
trattandosi di un componente delicato, rivolgersi al
Centro Assistenza Autorizzato.
Anche in caso di ulteriori guasti rivolgersi al Centro
Assistenza Autorizzato.
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria sono riportate
nei fogli acclusi. Nello smaltimento del rubinetto
rispettare le norme nazionali vigenti.
Regolazione, pag. 3
Regolazione, pagina 4
Eliminazione dei guasti,pagina 1, 2, 3 + 4
Manutenzione ordinaria e riciclaggio
I
15
Deze kraan van GROHE kunt u in combinatie met een
boiler of een c.v.-ketel gebruiken.
Het werken met lagedrukboilers (= open
warmwatertoestellen) is niet mogelijk.
Om de kraan correct te kunnen gebruiken, moet de
stromingsdruk tussen 1 en 5 bar liggen.
Bij hogere stromingsdrukwaarden raden wij u aan een
drukreduceerventiel in te bouwen.
De kraan wordt af fabriek op een koud- en
warmwaterdruk van elk 3 bar afgesteld.
Als de temperatuur niet 38 C is, moet u de kraan
opnieuw afstellen, zie hoofdstuk Afstellen.
Bij het installeren vóór en na de montage de
koud- en warmwaterleidingen doorspoelen totdat
het water geheel helder en schoon is. Deze
bezinksels uit de leidingen zouden anders de
kraan verstoppen en het drinkwater
verontreinigen.
Let erop dat u de oppervlakken bij de installatie
niet met het gereedschap beschadigt. Daarom in
geen geval getande tangen gebruiken.
De koudwateraansluiting komt rechts, de
warmwateraansluiting links.
Als u de aansluitingen van de kraan hebt verwisseld
(warm rechts – koud links), kunt u dat met het speciaal
toebehoren thermostaatkardoes (47 175) verhelpen, zie
pagina 1 en 2.
1- a = nummer van afbeelding
1 Dicht de 1/2“-schroefdraad van de S-aansluitingen af.
Gebruik hiervoor geschikt afdichtmiddel (verkrijgbaar
bij de vakhandel).
2 Schroef de S-aansluitingen horizontaal op een
afstand van 150mm in de aansluitleidingen vast.
U kunt de sprong met een verlenging 20mm groter
maken, zie Reserveonderdelen, pagina 1 + 2
(07 130 = 20mm).
3 Schuif de rozetten A op de S-aansluitingen.
Verwijder de beschermkappen B uit de
aansluitmoeren van de kraan en controleer of de
ingelegde vuilzeefjes C goed liggen. Schroef de
aansluitmoeren van de kraan op de S-aansluitingen.
4 Kraan met doucheset: Schroef de conische moer D1
van de doucheslang D met de zeef E op de
handdouche F.
Schroef de moer D2 van de doucheslang D op de
kraan.
Open de koud- en warmwatertoevoer en
controleer de aansluitingen op lekkages.
5 Door te draaien aan de thermostaatgreep G kunt u de
watertemperatuur instellen.
De temperatuur wordt door een
veiligheidsblokkering op 38 °C begrensd.
Open de kraan tot de aanslag van de
veiligheidsblokkering en meet de temperatuur.
Als de temperatuur niet 38 °C is, moet u de kraan
opnieuw afstellen, zie hoofdstuk Afstellen.
Door indrukken van de knop G1 en te draaien aan de
thermostaatgreep G kunt u de 38 °C-grens
overschrijden.
Zet de thermostaatgreep G na gebruik altijd
weer terug op 38 °C, omdat voor de volgende
gebruiker anders gevaar voor verbranding
bestaat.
5Met de afsluitknop H kunt u de hoeveelheid water
bepalen.
De waterhoeveelheid wordt begrensd door
middel van een spaarknop.
Door indrukken van de spaarknop H1 en te draaien
aan de afsluitknop H kunt u de aanslag overschrijden
en meer water tappen.
U kunt de aanslag van de spaarknop verstellen. Zie
hoofdstuk Afstellen voor meer of minder water
tappen.
5 Badkuipkraan: Het water stroomt altijd eerst uit de
toevoerleiding voor de badkuip. Omstelknop
uittrekken J omschakeling van toevoer voor de
douche naar toevoer voor de badkuip. Bij het
dichtdraaien van de kraan schakelt u automatisch om
van de toevoer voor de douche naar de toevoer voor
de badkuip.
Vóór de installatie
Installatie, pagina 3
Bediening, pagina 3
NL
16
Om de temperatuur op 38 °C af te stellen gaat u als volgt
te werk:
5 Zet de temperatur op de thermostaatgreep G op
38 °C. Draai daarvoor aan de afsluitknop H en meet
de temperatuur van het uitstromende water.
6 - Wip de afdekkap K los.
- Schroef de schroef L los en trek de thermostaat-
greep G eraf.
- Draai bij stromend water aan de regelmoer M tot het
water een temperatuur van 38 °C heeft.
- Steek de thermostaatgreep G er weer zodanig op,
dat de markering G2 op de handgreep met de 38 °C-
markering op het kraanhuis overeenkomt.
- Schroef de thermostaatgreep G weer met de
schroef L vast en breng de afdekkap K aan.
Ga als volgt te werk om de aanslag van de spaarknop te
verstellen:
7 - Sluit de afsluitknop H.
- Wip de afdekkap O eraf en draai de schroef P eruit.
- Trek de afsluitknop H, de gekartelde adapter R en de
spaaraanslag S eraf.
8 Steek de spaaraanslag S in de gewenste stand erop.
9 - Breng de gekartelde adapter R weer aan.
- Steek de afsluitknop H er weer zodanig op, dat de
markering H2 op de handgreep met de markering op
het kraanhuis overeenkomt.
- Schroef de schroef P vast en breng de afdekkap O
aan.
Haal de kraan bij bevriezingsgevaar van de
wand. Tap de kraan af of bewaar deze in een
vorstvrije ruimte. De terugslagkleppen in de
koud- en warmwateraansluiting en in de
doucheaansluiting van de kraan zorgen ervoor dat er bij
het aftappen van de waterleidinginstallatie water in de
kraan achterblijft.
Storing: aanzienlijk minder water of andersoortige
waterstraal.
1. Aanvoerdruk niet voldoende: voorgeschakelde
installatie controleren.
2. Vuilzeef in de handdouche (07 002) of
schroefverbinding (07 264) verstopt / verontreinigd,
zie pagina 1 en 2: Vuilzeef reinigen of vervangen.
3. Douchekop verstopt / verontreinigd: Reinig de
douchekop, zie 0.
4. Terugslagkleppen (08 565) in de aansluitingen
verstopt / verontreinigd / defect, zie pagina 1 en 2:
Terugslagkleppen reinigen of vervangen, zie a.
a Terugslagkleppen uitbouwen
Sluit de koud- en warmwatertoevoer af!
- Haal de kraan van de wand, zie 3.
- Verwijder de vuilzeefjes T.
- Schroef de aansluitnippel U met een inbussleutel
van 12mm los door rechtsom te draaien (linkse
schroefdraad).
- Verwijder de terugslagkleppen V.
- Monteer de onderdelen in omgekeerde volgorde.
- Vervang daarbij de vuilzeefjes T.
- Verwijder de doucheslang D, zie 4.
- Verwijder de terugslagkleppen W.
Storing: douchekop lekt
- Het functie-element (45 346) lekt, zie pagina 1 en 2:
Neem contact op met uw installateur, omdat het een
gevoelig onderdeel is.
Storing: ondanks bediening van de thermostaatknop
verandert de temperatuur niet.
- De watertemperatuur is te laag: zorg voor een
aanvoertemperatuur van minstens 42 °C.
- De thermostaatkardoes (47 439) is defect,
zie pagina 1 en 2:
Neem contact op met uw installateur, omdat het een
gevoelig onderdeel is.
Neem ook bij eventuele andere storingen contact op met
uw installateur.
De aanwijzingen voor de reiniging vindt u in het
bijgaande onderhoudsvoorschrift. De kraan conform de
geldende nationale voorschriften afvoeren.
Afstellen, pagina 3
Afstellen, pagina 4
Storingen verhelpen, pagina 1, 2, 3 + 4
Onderhoud en recycling
NL
17
Armatura wannowa GROHE może współpracować
zciśnieniowym podgrzewaczem pojemnościowym lub
przepływowym podgrzewaczem wody.
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami
wody (= pracującymi w systemie otwartym) nie jest
możliwe.
Aby zapewnić bezusterkowe funkcjonowanie armatury,
ciśnienie robocze powinno wynosić od 1 do 5 bar.
Jeżeli ciśnienie przekracza 5 bar, należy wmontować
reduktor ciśnienia.
Armatura jest fabrycznie nastawiona na ciśnienie wody
zimnej i gorącej wynoszące 3 bar.
Jeżeli temperatura nie wynosi 38 °C, konieczna jest
ponowna regulacja, zob. rozdz. Kalibracja.
Przed i po czynnościach montażowych należy
dokładnie przepłukać przewody wody zimnej
igorącej tak, aby woda nie zawierała żadnych
zanieczyszczeń. Ewentualne zanieczyszczenia
w przewodach mogą spowodować niedrożność
armatury i zanieczyścić wodę pitną.
Należy uważać, aby podczas montażu nie
uszkodzić powierzchni armatury narzędziami.
W tym celu nie należy używać ostrych szczypiec.
Doprowadzenie zimnej wody należy wykonać
z prawej strony, a ciepłej wody - z lewej strony.
W przypadku odwrotnego podłączenia armatury (woda
gorąca – str. prawa, zimna – str. lewa), oferujemy
kompaktową głowicę termostatyczną (47 175)
w zestawie akcesoriów, zob. str. 1 i 2.
1- a = Numer rysunku
1 Uszczelnić gwint 1/2“ łączników S. Należy stosować
odpowiedni materiał uszczelniający (dostępny w
handlu)
2 Wkręcić łączniki S poziomo do przewodów
przyłączeniowych w odstępie 150mm. Wykorzystując
element przedłużający można zwiększyć wysięg
o 20mm, zob. części zamienne, strona 1 + 2
(07 130 = 20mm).
3 Osadzić rozetki A na łącznikach S.
Usunąć kołpaki ochronne B z nakrętek
podłączeniowych armatury i sprawdzić osadzenie
założonych sitek gromadzących zanieczyszczeniaC.
Nakręcić nakrętki podłączeniowe baterii na łączniki S.
4 Armatura z zestawem prysznicowym: Wkręcić
nakrętkę stożkową D1 przewodu prysznicowego D
zzałożonym sitkiem E do rączki prysznicowej F.
Wkręcić nakrętkę D2 przewodu prysznicowego D do
armatury
Odkręcić zawory doprowadzenia wody zimnej
igorącej oraz sprawdzić szczelność podłączeń.
5 Poprzez obrót pokrętła termostatu G możliwa jest
regulacja temperatury wody.
Temperatura wody jest ograniczona przez
blokadę bezpieczeństwa do 38 °C.
Otworzyć armaturę do oporu blokady bezpieczeństwa
i zmierzyć temperaturę.
Jeżeli temperatura nie wynosi 38 °C, konieczna jest
ponowna regulacja, zob. rozdz. Kalibracja.
Poprzez naciśnięcie przycisku G1 i obrót pokrętła
termostatu G możliwe jest przekroczenie
blokady 38 °C.
Z uwagi na niebezpieczeństwo poparzenia
następnego użytkownika, po użyciu pokrętła
termostatu G należy ustawić je ponownie
na 38 °C.
5 Przy użyciu pokrętła odcinającego H, możliwa jest
regulacja natężenia wypływu wody.
Ilość wody jest ograniczona przy pomocy
przycisku oszczędnościowego.
Poprzez naciśnięcie przycisku oszczędnościo-
wego H1 i obrót pokrętła odcinającego H możliwe jest
przekroczenie blokady i pobranie większej ilości
wody.
Opór przycisku oszczędnościowego można
wyregulować. W przypadku konieczności poboru
większej lub mniejszej ilości wody, zob. rozdz.
Regulacja.
5 Armatura wannowa: woda wypływa najpierw
z wylewki wannowej. Pociągnięcie gałki
przełączającej J powoduje przełączenie wypływu
z prysznica na wylewkę wannową. Zamknięcie
armatury automatycznie przełącza wypływ
z prysznica na wypływ z wylewki wannowej.
Przed rozpoczęciem montażu
Montaż, Strona 3
Obsługa, strona 3
PL
18
W celu ustawienia temperatury na 38 °C należy postąpić
następująco:
5 Ustawić temperaturę na pokrętle termostatu G
na 38 °C. Ustawić pokrętło odcinające H i zmierzyć
temperaturę wypływającej wody.
6 - Podważyć kołpak osłaniający K.
-Odkręcić śrubę L i zdjąć pokrętło termostatu G.
- Podczas wypływu wody obracać nakrętkę
regulacyjną M tak długo, aż woda osiągnie
temperaturę 38 °C.
-Założyć pokrętło termostatu G tak, aby oznaczenie
naniesione G2 na pokrętle, zgadzało się z nadru-
kiem 38 °C na korpusie armatury.
-Wkręcić ponownie pokrętło termostatu G ze śrubą L
inałożyć kołpak osłaniający K.
W przypadku potrzeby zmiany °położenia ogranicznika°
należy wykonać następujące czynności:
7 -Zamknąć pokrętło odcinające H.
- Podważyć kołpak osłaniający O i wykręcić śrubę P.
-Zdjąć pokrętło odcinające H, adapter rowkowany R
iblokadę oszczędnościową S.
8 Osadzić blokadą oszczędnościową S w wybranej
pozycji.
9 -Osadzić ponownie adapter rowkowany R.
-Założyć ponownie pokrętło odcinające H tak, aby
oznaczenie H2 naniesione na pokrętle, zgadzało się
z oznaczeniem na pierścieniu ze skalą.
-Wkręcić śrubę P i założyć kołpak osłaniający O.
Zdemontować armaturę ze ściany w przypadku
groźby wystąpienia mrozu. Opróżnić armaturę
lub zabezpieczyć przed mrozem. Zawory
zwrotne w przyłączu wody zimnej i gorącej, oraz
wprzyłączu rączki prysznicowej armatury powodują
pozostanie wody w armaturze, w przypadku opróżnienia
domowej instalacji wodnej.
Usterka:Zauważalnie mniejsza ilość wody lub zmieniony
strumień wody.
1. Ciśnienie zasilające jest niewystarczające: Sprawdzić
instalację przyłączeniową.
2. Zanieczyszczone sitka w rączce prysznicowej
(07 002) lub w połączeniu śrubowym (07 264), zob.
str. 1 i 2: Oczyścić lub wymienić sitka gromadzące
zanieczyszczenia.
3. Niedrożna / zabrudzona rączka prysznicowa:
Oczyścić głowicę prysznicową, zob. 0.
4. Niedrożne / zanieczyszczone / wadliwe zawory
zwrotne (08 565) w przyłączach lub w wypływie
prysznicowym, zob. str. 1 i 2:
Oczyścić lub wymienić zawory zwrotne, zob. a.
a Demontaż zaworów zwrotnych
Zamknąć doprowadzenia wody zimnej i gorącej!
-Zdjąć armaturę ze ściany, zob. 3.
-Wyjąć sitka gromadzące zanieczyszczenia T.
-Odkręcić złączkę podłączeniową U, obracając
w prawo (gwint lewoskrętny) przy użyciu klucza
imbusowego 12mm.
-Wyjąć zawory zwrotne V.
-Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
- Podczas tej czynności wymienić sitka gromadzące
zanieczyszczeniaT.
-Zdjąć giętki przewód prysznicowy D, zob. 4.
-Wyjąć zawory zwrotne W.
Usterka: Wyciek wody z głowicy prysznicowej
- Element funkcyjny (45 346) jest nieszczelny,
zob. str. 1 i 2:
Ponieważ jest to skomplikowany element
konstrukcyjny, należy zwrócić się do fachowca.
Usterka: Obrót pokrętła termostatu nie powoduje zmiany
temperatury wody.
- Zbyt niska temperatura wody: Minimalna temperatura
wstępna wody powinna wynosić 42 °C.
- Usterka kompaktowej głowicy termostatycz-
nej (47 439), zob. str. 1 i 2:
Ponieważ jest to skomplikowany element
konstrukcyjny, należy zwrócić się do fachowca.
Również w przypadku wystąpienia ewentualnych
dalszych usterek prosimy o zwrócenie się do fachowca.
Wskazówki dotyczące pielęgnacji zamieszczono w
załączonej instrukcji pielęgnacji. W przypadku utylizacji
należy przestrzegać obowiązujących przypisów
krajowych.
Kalibrowanie, strona 3
Regulacja, str. 4
Usuwanie usterek, strona 1, 2, 3 + 4
Pielęgnacja i utylizacja (recykling)
PL
19
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε αυτή τη µπαταρία της
GROHE µε συσσωρευτή πίεσης ή ταχυθερµοσίφωνα.
Η λειτουργία µε συσσωρευτές χωρίς πίεση
(= ανοιχτοί θερµοσίφωνες) δεν είναι δυνατή.
Για να µπορέσετε να χρησιµοποιήσετε τη µπαταρία χωρίς
προβλήµατα θα πρέπει η πίεση ροής να κυµαίνεται
µεταξύ 1 και 5bar.
Σε υψηλότερες πιέσεις ροής προτείνουµε την
τοποθέτηση µιας βαλβίδας µείωσης της πίεσης.
Η µπαταρία ρυθµίζεται από τον κατασκευαστή σε µία
πίεση ζεστού και κρύου νερού 3bar.
Εάν η θερµοκρασία δεν είναι 38 °C, τότε απαιτείται νέα
ρύθµιση, βλέπε κεφάλαιο Ρύθµιση.
Στη νέα τοποθέτηση, ξεπλύνετε καλά πριν και
µετά τη συναρµολόγηση τους σωλήνες κρύου και
ζεστού νερού, µέχρι το νερό να µην περιέχει
άλλες ακαθαρσίες. Αυτά τα κατάλοιπα που
ενδεχοµένως να παραµένουν στους σωλήνες
µπορούν να βουλώσουν τη µπαταρία και να
ρυπάνουν το πόσιµο νερό.
Προσέξτε ώστε κατά την εγκατάσταση να µην
προκαλέσετε πάνω στην επιφάνεια ζηµιές µε τα
εργαλεία. Για το λόγο αυτό µη χρησιµοποιείτε σε
καµία περίπτωση οδοντωτές πένσες.
Η σύνδεση κρύου νερού πρέπει να γίνει δεξιά και
η σύνδεση ζεστού νερού αριστερά.
Εάν έχετε αντιστρέψει τις συνδέσεις της µπαταρίας
(ζεστό δεξιάκρύο αριστερά), µπορείτε να χρησιµο-
ποιήσετε τον ειδικό µηχανισµό θερµοστάτη (47 175),
βλέπε σελίδα 1 και 2.
1- a = αριθµός εικόνας
1 Μονώστε τα σπειρώµατα 1/2" των συνδέσµων S.
Χρησιµοποιήστε κατάλληλο µονωτικό υλικό (διατίθεται
σε εξειδικευµένα καταστήµατα).
2 Βιδώστε τους συνδέσµους σχήµατος S σε οριζόντια
θέση και σε απόσταση 150mm από τους αγωγούς
σύνδεσης. Μπορείτε να αυξήσετε την πρόσβαση µε
ένα σετ προέκτασης κατά 20mm, βλέπε
Ανταλλακτικά, σελίδα 1 + 2 (07 130 = 20mm).
3 Περάστε τις ροζέτες A στους συνδέσµους σχήµατος S,
µέχρι τον τοίχο.
Αφαιρέστε τα προστατευτικά καλύµµατα Β από τα
παξιµάδια σύνδεσης της µπαταρίας και ελέγξτε τη
θέση των φίλτρων ακαθαρσιών C. Βιδώστε τα
παξιµάδια συνδέσµων των εξαρτηµάτων επάνω
στους συνδέσµους σχήµατος S.
4 Μπαταρία µε σετ κεφαλής ντους: Βιδώστε το
κωνικό παξιµάδι D1 του σπιράλ του ντους D µε το
φίλτρο E στο ντους χειρός F
Βιδώστε το παξιµάδι D2 του σπιράλ του ντους D στο
εξάρτηµα.
Ανοίξτε την παροχή κρύου και ζεστού νερού και
ελέγξτε τη στεγανότητα των συνδέσεων.
5 Περιστρέφοντας τη λαβή ελέγχου θερµοκρασίας G
µπορείτε να ρυθµίσετε τη θερµοκρασία νερού.
Η θερµοκρασία περιορίζεται από µία διακοπή
ασφάλειας στους 38 °C.
Ανοίξτε την µπαταρία µέχρι το τέρµα της διακοπής
ασφαλείας και µετρήστε τη θερµοκρασία.
Εάν η θερµοκρασία δεν είναι 38 °C, τότε απαιτείται
νέα ρύθµιση, βλέπε κεφάλαιο Ρύθµιση.
Πιέζοντας το πλήκτρο G1 και περιστρέφοντας τη λαβή
ελέγχου θερµοκρασίας G µπορείτε να παρακάµψετε
τη διακοπή λειτουργίας στους 38 °C.
Για να προστατευτεί ο επόµενος χρήστης από
πιθανό έγκαυµα, ρυθµίστε ώστε µετά τη
χρήση η λαβή ελέγχου θερµοκρασίας G να
επιστρέφει πάντοτε στους 38 °C.
5 Περιστρέφοντας τη λαβή διακοπής λειτουργίας Η
µπορείτε να ρυθµίσετε τη ροή του νερού.
Η ροή περιορίζεται από το κουµπί οικονοµίας.
Πιέζοντας το κουµπί οικονοµίας Η1 και
περιστρέφοντας τη λαβή διακοπής λειτουργίας Η
µπορείτε να παρακάµψετε τον τερµατισµό και να
αυξήσετε τη ροή νερού.
Μπορείτε να ρυθµίστε τον τερµατισµό του κουµπιού
οικονοµίας. Εάν θέλετε να πάρετε λιγότερο ή
περισσότερο νερό ανατρέξτε στο κεφάλαιο Ρύθµιση.
5 Μπαταρία µπανιέρας: Το νερό εκρέει πάντα πρώτα
από την έξοδο για τη µπανιέρα. Τραβώντας τη λαβή
διανοµέα J πραγµατοποιείτε την αλλαγή από την
είσοδο της µπανιέρας στην έξοδο του ντους.
Κλείνοντας τη µπαταρία αλλάζετε αυτόµατα από την
έξοδο ντους στην είσοδο της µπανιέρας.
Πριν από την τοποθέτηση
Εγκατάσταση, σελίδα 3
Χειρισµός, σελίδα 3
GR
20
Για να ρυθµίσετε τη θερµοκρασία στους 38 °C, ενεργήστε
ως εξής:
5 Ρυθµίστε τη θερµοκρασία στη λαβή ελέγχου
θερµοκρασίας G στους 38 °C. Γυρίστε τη λαβή
διακοπής λειτουργίας H και µετρήστε τη θερµοκρασία
του εξερχόµενου νερού µε ένα θερµόµετρο.
6 -Αφαιρέστε το καπάκι K.
- Ξεβιδώστε τη βίδα L και αφαιρέστε τη λαβή ελέγχου
θερµοκρασίας G.
- Στρέψτε το παξιµάδι ρύθµισης M κατά τη ροή νερού,
ώστε το νερό να φθάσει τους 38 C.
- Περάστε έτσι τη λαβή ελέγχου θερµοκρασίας G,
ώστε η ένδειξη G2 πάνω στη λαβή να συµπίπτει µε
την ένδειξη 38 °C του περιβλήµατος της µπαταρίας.
- Βιδώστε τη λαβή ελέγχου θερµοκρασίας G µε τη
βίδα L και περάστε το καπάκι K.
Για να αλλάξετε τον τερµατισµό του κουµπιού οικονοµίας
ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες:
7 -Αφαιρέστε τη λαβή διακοπής λειτουργίας Η.
- Ξεβιδώστε το καπάκι Ο και τη βίδα Ρ.
- Τραβήξτε τη λαβή διακοπής λειτουργίας H, τον
προσαρµογέα R και τη διακοπή οικονοµίας S.
8 Τοποθετήστε τη διακοπή οικονοµίας S στην
επιθυµητή θέση.
9 -Τοποθετήστε πάλι τον προσαρµογέα R.
- Περάστε τη λαβή διακοπής λειτουργίας H, ώστε η
ένδειξη H2 πάνω στη λαβή να συµπίπτει µε την
ένδειξη στο περίβληµα της µπαταρίας.
- Βιδώστε τη βίδα P και περάστε το καπάκι O.
Εάν υπάρχει κίνδυνος παγετού, αφαιρέστε την
µπαταρία από τον τοίχο. Αδειάστε τη µπαταρία
και αποθηκεύστε την σε χώρο που προστατεύεται
από τον παγετό. Οι βαλβίδες αντεπιστροφής στην
παροχή κρύου και ζεστού νερού καθώς και στη σύνδεση
ντους της µπαταρίας έχουν ως αποτέλεσµα να µην
παραµένει νερό στη µπαταρία κατά την εκκένωση της
οικιακής εγκατάστασης.
Βλάβη: Αισθητά µικρότερη ροή ή αλλαγµένη εικόνα
δέσµης νερού.
1. Η πίεση παροχής δεν είναι αρκετή: Ελέγξτε το
σύστηµα τροφοδοσίας.
2. Τα φίλτρα συγκράτησης ακαθαρσιών στο ντους
χειρός (07 002) ή στη βιδωτή σύνδεση (07 264) είναι
βουλωµένα/λερωµένα, βλέπε σελίδα 1 και 2:
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τα φίλτρα συγκράτησης
ακαθαρσιών.
3. Βουλωµένη/λερωµένη κεφαλή ντους:
Καθαρίστε το ντους κεφαλής, βλέπε 0.
4. Οι βαλβίδες αντεπιστροφής (08 565) στις συνδέσεις
είναι βουλωµένες/λερωµένες/ελαττωµατικές, βλέπε
σελίδα 1 και 2:
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τις βαλβίδες
αντεπιστροφής, βλέπε a.
a Αφαιρέστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού!
- Αφαιρέστε τη µπαταρία από τον τοίχο, βλέπε 3.
- Αφαιρέστε τα φίλτρα συγκράτησης ακαθαρσιών T.
- Ξεβιδώστε το στόµιο σύνδεσης U περιστρέφοντας
δεξιόστροφα (αριστερόστροφο σπείρωµα) µε ένα
κλειδί άλεν 12mm.
- Αφαιρέστε τις βαλβίδες αντεπιστροφής V.
- Συναρµολογήστε κατά την αντίστροφη σειρά.
- Αντικαταστήστε τα φίλτρα συγκράτησης
ακαθαρσιών T.
- Αφαιρέστε το σπιράλ ντους D, βλέπε 4.
- Αφαιρέστε τις βαλβίδες αντεπιστροφής W.
Βλάβη: Η κεφαλή του ντους στάζει.
- Το στοιχείο λειτουργίας (45 346) δεν είναι στεγανό,
βλέπε σελίδα 1 και 2:
Επειδή πρόκειται για ένα ευαίσθητο εξάρτηµα
παρακαλούµε απευθυνθείτε στον τεχνίτη
εγκατάστασης.
Βλάβη: Παρά την επέµβαση στη λαβή ελέγχου θερµο-
κρασίας δεν πραγµατοποιείται καµία αλλαγή
θερµοκρασίας.
- Χαµηλή θερµοκρασία νερού: Εξασφαλίστε µία
θερµοκρασία κυκλοφορίας των 42 °C.
- Βλάβη µηχανισµού θερµοστάτη (47 439), βλέπε
σελίδα 1 και 2:
Επειδή πρόκειται για ένα ευαίσθητο εξάρτηµα
παρακαλούµε απευθυνθείτε στον τεχνίτη
εγκατάστασης.
Και στην περίπτωση διαφορετικών βλαβών απευθυνθείτε
στον τεχνίτη εγκατάστασης.
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση µπορείτε να τις
πάρετε από τις συνηµµένες οδηγίες περιποίησης. Τηρείτε
τις ισχύουσες διατάξεις της χώρας σας για την απόρριψη
της µπαταρίας.
Ρύθµιση, σελίδα 3
Ρύθµιση, σελίδα 4
Αποκατάσταση βλαβών, σελίδα 1, 2, 3 + 4
Περιποίηση και ανακύκλωση
GR
21
Tuto armaturu GROHE můžete použít ve spojení s
tlakovým zásobníkem nebo průtokovým ohřívačem.
Provoz s beztlakovými zásobníky (= otevřenými
zásobníky na přípravu teplé vody) není možný.
Pro zajištění bezchybné funkce armatury musí hodnota
proudového tlaku ležet v rozmezí 1 až 5 barů.
Při vyšších proudových tlacích doporučujeme
namontovat redukční ventil.
Armatura se z výroby nastavuje při tlaku studené a teplé
vody 3 bary.
Pokud teplota teplé vody nedosahuje hodnoty 38 °C, je
nutno provést nové nastavení, viz kapitola Seřízení.
Při nové instalaci a po každé montáži vodovodní
potrubí studené a teplé vody důkladně
propláchněte tak, aby voda neobsahovala žádné
zbytkové nečistoty. Jinak mohou usazeniny z
vodovodního potrubí ucpat armaturu a znečistit
pitnou vodu.
Při instalaci dbejte na to, abyste při manipulaci s
řadím nepoškodili povrch armatury. K montáži
v žádném případě nepoužívejte kleště.
Připojení studené vody se musí provést vpravo,
připojení teplé vody vlevo.
Jestliže jste přípojky armatury zapojili opačně (teplá voda
vpravo - studená vlevo), můžete to vykompenzovat
použitím kompaktní termostatové kartuše (47 175) jako
zvláštního příslušenství, viz strana 1 a 2.
1- a = číslo obrázku
1 Utěsněte 1/2” závit S-přípojek. Použijte k tomu
vhodný těsnicí materiál (k dostání ve
specializovaných prodejnách).
2 S-přípojky našroubujte na připojovací potrubí do
vodorovné polohy tak, aby vzdálenost středů otvorů
byla 150mm. Vyložení můžete zvětšit pomocí
prodloužení ještě o 20mm, viz náhradní díly,
strana 1 + 2 (07 130 = 20mm).
3 Růžice A nasuňte na S-přípojky.
Z připojovacích matic armatury odstraňte ochranné
krytky B a zkontrolujte správné usazení vložených
sítek pro zachycení nečistot C. Připojovací matice
armatury našroubujte na S-přípojky.
4 Armatura se sprchovou soupravou: Kuželovou
matici D1 sprchové hadice D se sítkem E našroubujte
na ruční sprchu F.
Matici D2 sprchové hadice D našroubujte na
armaturu.
Otevřete ventily přívodu studené a teplé vody a
zkontrolujte těsnost všech spojů.
5 Otáčením rukojeti termostatu G můžete nastavit
požadovanou teplotu vody.
Horní hranice teploty vody je prostřednictvím
bezpečnostní zarážky omezena na 38 °C.
Armaturu otevřete až na doraz bezpečnostní zarážky
a změřte teplotu vytékající vody.
Pokud teplota teplé vody nedosahuje hodnoty 38 °C,
je nutno provést nové nastavení, viz kapitola
Seřízení.
Zarážku pro omezení horní hranice teploty vody 38 °C
lze překročit stisknutím tlačítka G1 a otočením rukojeti
termostatu G.
Pro zajištění ochrany dalšího uživatele před
nebezpečím opaření, nastavte po použití
sprchy rukojeť termostatu G vždy zpět do
původní pozice na 38 °C.
5 Otáčením ovladače průtoku H můžete regulovat
průtokové množství vody.
Množství vody je omezeno úsporným
tlačítkem.
Stisknutím úsporného tlačítka H1 a otočením
ovladače průtoku H můžete překročit doraz a tím
dosáhnout vyššího průtokového množství vody.
Doraz úsporného tlačítka můžete přestavit. Pro
nastavení většího nebo menšího průtokového
množství vody, viz kapitola Seřízení.
5 Vanová armatura: Voda vytéká vždy nejdříve z
výtokového hrdla do vany. Vytažením přepínacího
tlačítka J můžete přepnout z vtoku do vany na výtok
ze sprchy. Zavřením armatury se přepínací jednotka
automaticky přepne z výtoku ze sprchy na vtok do
vany.
Před instalací
Instalace, strana 3
Obsluha, strana 3
CZ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

GROHE Precision joy paigaldusjuhend

Tüüp
paigaldusjuhend