D
.....1
NL
.....6
PL
.....11
P
.....16
BG
.....21
CN
.....26
GB
.....2
S
.....7
UAE
.....12
TR
.....17
EST
.....22
UA
.....27
F
.....3
DK
.....8
GR
.....13
SK
.....18
LV
.....23
RUS
.....28
E
.....4
N
.....9
CZ
.....14
SLO
.....19
LT
.....24
I
.....5
FIN
...10
H
.....15
HR
.....20
RO
.....25
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
www.grohe.com
34 215
19 278
34 065
34 286
34 321
34 323
34 268
GROHTHERM 1000 COSMOPOLITAN
99.0308.031/ÄM 235698/02.16
D
.....1
NL
.....6
PL
....12
P
....18
BG
....23
CN
....29
GB
.....2
S
.....7
UAE
....13
TR
....19
EST
....25
RUS
....30
F
.....3
DK
.....9
GR
....14
SK
....20
LV
....26
RUS
E
.....4
N
....10
CZ
....15
SLO
....21
LT
....27
I
.....5
FIN
....11
H
....17
HR
....22
RO
....28
I
C
2
E
Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
43°
5
1
2
2
m
m
3
0
m
m
3
38 °C
A
B
C
D
4
G
H
J
K
L
F
L
min.
max.
6
8
P
R
S
1
2
mm
3
0
m
m
34 065
S
34 268
34 286
34 321
9
3
4
m
m
*19 332
U
T
U1
V
1
7
m
m
10
II
U
1
D
Sicherheitsinformation
Vermeidung von Verbrühungen
An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der
Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege-
und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich
Thermostate einzusetzen, die auf 43 °C begrenzt werden
können. Diesem Produkt liegt zur Begrenzung ein
Temperaturendanschlag bei. Bei Duschanlagen in
Kindergärten und speziellen Bereichen von Pflegeheimen wird
generell empfohlen, dass die Temperatur 38 °C nicht
überschreiten sollte. Hierzu Grohtherm Special Thermostate
mit Sondergriff zur Erleichterung der thermischen Desinfektion
und entsprechendem Sicherheitsanschlag verwenden.
Geltende Normen (z.B. EN 806-2) und technische Regeln für
Trinkwasser sind zu beachten.
Anwendungsbereich
Thermostat-Batterien sind für eine Warmwasserversorgung
über Druckspeicher konstruiert und bringen so eingesetzt
die beste Temperaturgenauigkeit. Bei ausreichender Leistung
(ab 18 kW bzw. 250 kcal/min) sind auch Elektro- bzw. Gas-
durchlauferhitzer geeignet.
In Verbindung mit drucklosen Speichern (offene Warmwasser-
bereiter) können Thermostate nicht verwendet werden.
Alle Thermostate werden im Werk bei einem beidseitigen
Fließdruck von 3 bar justiert.
Sollten sich aufgrund von besonderen
Installationsbedingungen Temperaturabweichungen ergeben,
so ist der Thermostat auf die örtlichen Verhältnisse zu justieren
(siehe Justieren).
Technische Daten
Mindestfließdruck ohne
nachgeschaltete Widerstände 0,5 bar
Mindestfließdruck mit
nachgeschalteten Widerständen 1 bar
Max. Betriebsdruck 10 bar
Empfohlener Fließdruck 1 - 5 bar
Prüfdruck 16 bar
Durchfluss bei 3 bar Fließdruck
Wanne ca. 20 l/min
Brause ca. 25 l/min
Max. Wassertemperatur am Warmwassereingang 70 °C
Empfohlene max.Vorlauftemperatur (Energieeinsparung)60 °C
Sicherheitssperre 38 °C
Warmwassertemperatur am Versorgungsanschluss min. 2 °C
höher als Mischwassertemperatur
Kaltwasseranschluss rechts
Warmwasseranschluss links
Mindestdurchfluss = 5 l/min
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Installation
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
S-Anschlüsse montieren und Batterie anschrauben, siehe
Klappseite I, Abb. [1].
Maßzeichnungen auf Klappseite I beachten.
Die Ausladung kann mit einer Verlängerung um 20mm
vergrößert werden, siehe Ersatzteile Klappseite II,
Bestell-Nr.: 07 130.
Seitenverkehrter Anschluss (warm rechts - kalt links).
Thermostat-Kompaktkartusche (U) austauschen, siehe
Ersatzteile Klappseite II, Best.-Nr.: 47 175 (1/2”).
Justieren
Temperatur-Einstellung, siehe Abb. [2] und [3].
1. Absperrventil öffnen und Temperatur des auslaufenden
Wassers mit Thermometer messen, siehe Abb. [2].
2. Abdeckkappe (A) aushebeln, siehe Abb. [3].
3. Schraube (B) lösen.
4. Temperaturwählgriff (C) abziehen.
5. Reguliermutter (D) solange drehen, bis das auslaufende
Wasser 38 °C erreicht hat.
6. Temperaturwählgriff (C) so aufstecken, dass die Taste (E)
nach vorn zeigt, siehe Abb. [2].
7. Schraube (B) einschrauben, siehe Abb. [3].
8. Abdeckkappe (A) wieder aufstecken.
Temperaturbegrenzung
Der Temperaturbereich wird durch die Sicherheitssperre
auf 38 °C begrenzt. Durch Drücken der Taste (E) kann
die 38 °C-Sperre überschritten werden.
Temperaturendanschlag
Falls der Temperaturendanschlag bei 43 °C liegen soll,
beiliegenden Temperaturbegrenzer in den Temperaturwählgriff
einsetzen, siehe Abb. [5].
Einstellen des Sparanschlages
Mengen-Einstellung, siehe Klappseite I Abb. [4] und [6].
Die Wassermenge wird durch einen werkseitig eingestellten
Anschlag begrenzt. Wird eine größere Wassermenge
gewünscht, so kann durch Drücken der Taste (F) der
Anschlag überschritten werden, siehe Abb. [4].
Soll der Anschlag verstellt werden, ist wie folgt vorzugehen:
1. Absperrventil schließen.
2. Abdeckkappe (G) aushebeln.
3. Schraube (H) lösen und Absperrgriff (J) abziehen.
4. Riefenadapter (K) und Sparanschlag (L) abziehen.
5. Sparanschlag (L) in der gewünschten Position aufstecken,
möglicher Verstellbereich siehe Abb. [6].
6. Riefenadapter (K) aufstecken, siehe Abb. [4].
7. Absperrgriff (J) so aufstecken, dass die Taste (F) nach vorn
zeigt.
8. Schraube (H) einschrauben.
9. Abdeckkappe (G) wieder aufstecken.
Funktion der automatischen Umstellung (M) prüfen, siehe
Klappseite I Abb. [7].
Schließen der Armatur bewirkt automatisches Umschalten von
Brauseauslauf auf Wanneneinlauf.
Achtung bei Frostgefahr
Bei Entleerung der Hausanlage sind die Thermostate
gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und Warmwasser-
anschluss Rückflussverhinderer befinden. Hierbei ist der
Thermostat von der Wand abzunehmen.
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen evtl. austauschen und mit Spezial-
Armaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
I. Rückflussverhinderer (R) oder (S),
siehe Klappseite I Abb. [8].
2
Anschlussnippel (P) mit Innensechskantschlüssel 12mm
durch Rechtsdrehung ausschrauben (Linksgewinde).
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
II. Thermostat-Kompaktkartusche (U), siehe Klappseite I
Abb. [9].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Einbaulage der Thermostat-Kompaktkartusche (U)
beachten, siehe Detail (U1).
Nach jeder Wartung an der Thermostat-Kartusche ist eine
Justierung erforderlich (siehe Justieren).
III. Keramik-Oberteil (V), siehe Klappseite I Abb. [10].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
IV. Mousseur (13 926) ausschrauben und säubern, siehe
Klappseite II.
Ersatzteile, siehe Klappseite II ( * = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
GB
Safety notes
Protection against scalding
It is recommended that near points of discharge with
particular sensitivity to the outlet temperature
(hospitals, schools, nursing and retirement homes)
thermostatic devices should be installed which can limit the
water temperature to 43 °C. The product includes an
appropriate temperature end stop. It is generally
recommended that the temperature of shower-systems should
not exceed 38 °C in nurseries and specific areas of care
centres. Use Grohtherm Special thermostats with special
handle to facilitate thermal disinfection and appropriate safety
end stop. Applicable standards (e. g. EN 806-2) and technical
regulations for drinking water must be observed.
Application
Thermostat mixers are designed for hot water supply via
pressurised storage heaters and, utilised in this way, provide
the best temperature accuracy. With sufficient power output
(from 18 kW or 250 kcal/min), electric or gas instantaneous
heaters are also suitable.
Thermostats cannot be used in conjunction with
non-pressurised storage heaters (displacement water
heaters).
All thermostats are adjusted in the factory at a flow pressure
of 3 bar on both sides.
Should temperature deviations occur on account of special
installation conditions, the thermostat must be adapted to local
conditions (see Adjusting).
Specifications
Minimum flow pressure without
downstream resistances 0.5 bar
Minimum flow pressure with
downstream resistances 1 bar
Max. operating pressure 10 bar
Recommended flow pressure 1 - 5 bar
Test pressure 16 bar
Flow rate at 3 bar flow pressure
Bath approx. 20 l/min
Shower approx. 25 l/min
Max. water temperature at hot water supply 70 °C
Recommended max. flow temperature (energy saving) 60 °C
Safety stop 38 °C
Hot water temperature at supply connection min. 2 °C higher
than mixed water temperature
Cold water connection right
Hot water connection left
Minimum flow rate = 5 l/min
If static pressure exceeds 5 bar, a pressure reducing valve
must be fitted.
Installation
Flush piping system prior and after installation of fitting
thoroughly (Consider EN 806)!
Install S-unions and screw-mount the mixer, see fold-out page I,
Fig. [1].
Refer to the dimensional drawings on fold-out page I.
The projection can be increased by 20mm with an extension,
see Replacement Parts, fold-out page II, Prod. no. 07 130.
Reversed connection (hot on right - cold on left).
Replace thermostatic compact cartridge (U), see Replacement
parts, fold-out page II, Prod. no.: 47 175 (1/2”).
Adjusting
Temperature adjustment, see Figs. [2] and [3].
1. Open the shut-off valve and check the temperature of the
water with a thermometer, see Fig. [2].
2. Lever out cap (A), see Fig. [3].
3. Remove screw (B).
4. Detach temperature control handle (C).
5. Turn regulating nut (D) until the water temperature has
reached 38 °C.
6. Install temperature control handle (C) so that button (E)
points towards the front, see Fig. [2].
7. Screw in screw (B), see Fig. [3].
8. Refit cap (A).
Temperature limitation
The safety stop limits the temperature range to 38 °C. The 38 °C
limit can be overridden by pressing the button (E).
Temperature end stop
If the temperature end stop is at 43 °C, insert accompanying
temperature limiter in temperature selection handle, see Fig. [5].
Adjusting the economy stop
Volume adjustment, see fold-out page I, Figs. [4]
and [6].
The flow rate is limited by a stop adjusted at the factory. If a
higher flow rate is desired, the stop can be overridden by
pressing the button (F), see Fig. [4].
To adjust the stop, proceed as follows:
1. Close shut-off valve.
2. Lever out cap (G).
3. Remove screw (H) and detach shut-off handle (J).
4. Remove splined adapter (K) and economy stop (L).
5. Reinstall economy stop (L) in the desired position. For
adjustment range, see Fig. [6].
6. Fit splined adapter (K), see Fig. [4].
7. Fit shut-off handle (J) so that the button (F) points towards
the front.
8. Screw in screw (H).
9. Refit cap (G).
3
Check operation of automatic diverter (M), see fold-out
page I, Fig. [7].
Flow is diverted automatically from shower outlet to bath inlet
when the fitting is closed.
Prevention of frost damage
When the domestic water system is drained, thermostat
mixers must be drained separately, since non-return valves
are installed in the hot and cold water connections. For this
purpose, the mixer must be removed from the wall.
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace if necessary and lubricate
with special valve grease.
Shut off the hot and cold water supply.
I. Non-return valve (R) or (S), see fold-out page I, Fig. [8].
Remove connection nipple (P) by turning clockwise (left-hand
thread) using a 12mm allen key.
Install in reverse order.
II. Thermostatic compact cartridge (U), see fold-out page I,
Fig. [9].
Install in reverse order.
Observe the correct installation position of the
thermostatic compact cartridge (U), see detail (U1).
Readjustment is necessary after every maintenance operation
on the thermostatic compact cartridge (see Adjusting).
III. Ceramic headpart (V), see fold-out page I, Fig. [10].
Assemble in reverse order.
IV. Unscrew and clean mousseur (13 926) see fold-out
page II.
Replacement Parts, see fold-out pages II ( * = special
accessories).
Care
For directions on the care of this fitting, refer to the
accompanying Care Instructions.
F
Consignes de sécurité
Prévention d’échaudage
Pour des points de puisage où la température de
l’eau est particulièrement critique (hôpitaux, écoles,
résidences médicalisées), il est recommandé de
systématiquement utiliser des thermostats pouvant être limités
à 43 °C. Une butée de température permettant la limitation est
incluse avec ce produit. Pour les systèmes de douche dans les
écoles maternelles et dans certaines parties de résidences
médicalisées, il est généralement recommandé de ne pas
dépasser une température de 38 °C. Utilisez ici des
thermostats Grohtherm Special avec poignée spéciale pour
l’aide à la désinfection thermique et la butée finale de sécurité
correspondante. Respectez les normes en vigueur (par ex.
EN 806 2) ainsi que les règlementations techniques pour l’eau
potable.
Domaine d'application
Les robinetteries thermostatiques sont conçues pour fournir de
l'eau chaude avec des accumulateurs sous pression et
permettent d'obtenir une température de l'eau extrêmement
précise. Si la puissance est suffisante (à partir de 18 kW,
ou 250 kcal/min), des chauffe-eau instantanés électriques ou
au gaz conviennent également.
Les thermostats ne peuvent pas être utilisés avec des
accumulateurs sans pression (chauffe-eau à écoulement
libre). Tous les thermostats sont réglés en usine sur une
pression dynamique de 3 bars. Si des différences de
température devaient apparaître, régler le thermostat en
fonction des conditions locales d'utilisation (voir Réglage).
Caractéristiques techniques
Pression dynamique minimale sans
résistance hydraulique en aval 0,5 bar
Pression dynamique minimale avec
résistance hydraulique en aval 1 bar
Pression de service maxi. 10 bars
Pression dynamique recommandée 1 à 5 bars
Pression d’épreuve 16 bars
Débit à une pression dynamique de 3 bars
Robinet env. 20 l/min
Douche env. 25 l/min
Température d'eau maxi. à l'arrivée d'eau chaude 70 °C
Température d'admission maxi. recommandée
(économie d'énergie) 60 °C
Verrouillage de sécurité 38 °C
Température de l'eau chaude au raccord
d'alimentation au moins 2 °C de plus que
la température de l'eau mitigée
Raccordement eau froide à droite
Raccordement eau chaude à gauche
Débit minimal = 5 l/min
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 5 bars.
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
Monter les raccordements S et visser la robinetterie, voir
volet I, fig. [1].
Tenir compte des cotes du schéma du volet I.
La saillie peut être augmentée à l'aide d'une rallonge
de 20mm, voir volet II, pièces de rechange, réf. 07 130.
Raccordement inversé (chaud à droite - froid à gauche).
Remplacer la cartouche compacte de thermostat (U),
voir pièces de rechange, volet II, réf. 47 175 (1/2”).
Réglage
Réglage de la température, voir fig. [2] et [3].
1. Ouvrir le robinet d'arrêt et, à l'aide d'un thermomètre,
mesurer la température de l'eau mitigée, voir fig. [2].
2. Déposer le capot (A) en faisant levier, voir fig. [3].
3. Desserrer la vis (B).
4. Extraire la poignée de sélection de la température (C).
5. Tourner l'écrou de régulation (D) jusqu'à ce que l'eau
mitigée atteigne 38 °C.
6. Emboîter la poignée de sélection de la température (C) de
telle façon que le bouton (E) soit orienté vers le haut,
voir fig. [2].
7. Visser la vis (B), voir fig. [3].
8. Remettre le capot (A).
Limitation de la température
La température est limitée à 38 °C par le verrouillage de
sécurité. Il est possible d'aller au-delà de la limite des 38 °C et
d'obtenir une température plus élevée en appuyant sur la
touche (E).
Butée de température maximale
Si la butée de température maximale est réglée sur 43 °C,
mettre en place le limiteur de température joint dans la
poignée de sélection de la température, voir fig. [5].
Réglage de la butée économique
Réglage du débit, voir volet I, fig. [4] et [6].
Le débit d'eau est limité par une butée réglée en usine.
Appuyer sur le bouton (F) pour dépasser la butée et obtenir
une plus grande quantité d'eau, voir fig. [4].
4
Pour modifier la butée, procéder comme suit:
1. Fermer le robinet d'arrêt.
2. Déposer le capot (G) en faisant levier.
3. Desserrer la vis (H) et déposer la poignée d’arrêt (J).
4. Retirer l'adaptateur rainuré (K) et la butée économique (L).
5. Mettre en place la butée économique (L) dans la position
voulue, voir fig. [6] pour connaître les réglages possibles.
6. Insérer l'adaptateur rainuré (K), voir fig. [4].
7. Emboîter la poignée d'arrêt (J) de telle façon que le
bouton (F) soit orienté vers le haut.
8. Visser la vis (H).
9. Insérer à nouveau le capot (G).
Vérifier le fonctionnement de l'inverseur automatique (M),
voir volet I, fig. [7].
La fermeture du mitigeur entraîne l'inversion automatique de la
douchette au bec.
Attention en cas de risque de gel
En cas de mise hors gel, la purge simple de l’installation n’est
pas suffisante pour protéger la robinetterie. Lors de la purge
de l’installation principale, vous devez vider le corps
thermostatique dont les raccordements d'eau froide et d'eau
chaude sont équipés de clapets anti-retour. Pour cela, ôter le
thermostat du mur.
Maintenance
Vérifier toutes les pièces, les nettoyer, les remplace éventuel-
lement et les lubrifier avec la graisse spéciale pour robinets.
Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide.
I. Clapet anti-retour (R) ou (S), voir volet I fig. [8].
Dévisser l'ergot de raccordement (P) en tournant vers la
droite avec une clé Allen de 12mm (pas de vis à gauche).
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
II. Cartouche compacte de thermostat (U), voir volet I,
fig. [9].
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Respecter la position de montage de la cartouche
compacte de thermostat (U), voir détail (U1).
Après tout travail de maintenance sur la cartouche compacte
de thermostat, un réglage est nécessaire (voir Réglage).
III. Tête en céramique (V), voir volet I, fig. [10].
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse.
IV. Mousseur (13 926), le dévisser et le nettoyer, voir volet II.
Pièces de rechange, voir volet II ( * = accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien de cette robinetterie
figurent sur la notice jointe à l'emballage.
E
Informaciones relativas a la seguridad
Prevención de quemaduras
En el punto de consumo, con especial atención a la
temperatura de descarga (hospitales, escuelas y
residencias geriátricas y para la tercera edad) se recomienda
utilizar termostatos que se puedan limitar hasta los 43º C. Se
adjunta a este producto un tope de temperatura. En las
instalaciones de duchas en guarderías y residencias
geriátricas se recomienda que la temperatura no sobrepase
los 38º C. A este respecto, utilizar el termostato Grohtherm
Special con regulador para facilitar la desinfección térmica y el
tope de seguridad correspondiente. Cumplir con las normas
vigentes (p. ej., EN 806-2) y las especificaciones técnicas
relativas al agua potable.
Campo de aplicación
Estas baterías termostáticas están fabricadas para la
regulación de la temperatura mediante suministro del agua
caliente a través de un acumulador de presión, con el fin de
obtener la mayor exactitud en la temperatura deseada. Si la
potencia es suficiente (a partir de 18 kW o de 250 kcal/min.),
son también adecuados los calentadores instantáneos
eléctricos o a gas. No es posible utilizar termostatos en
combinación con acumuladores sin presión (calentadores de
agua sin presión). Todos los termostatos se ajustan en fábrica
a una presión de trabajo de 3 bares en ambas acometidas.
Si debido a particulares condiciones de instalación se
produjesen desviaciones de temperatura, el termostato
deberá ajustarse a las condiciones locales (véase Ajuste).
Datos técnicos
Presión mínima de trabajo sin
resistencias postacopladas 0,5 bares
Presión mínima de trabajo con
resistencias postacopladas 1 bares
Presión de utilización máx. 10 bares
Presión de trabajo recomendada 1 - 5 bares
Presión de verificación 16 bares
Caudal para una presión de trabajo de 3 bares
Bañera aprox. 20 l/min
Ducha aprox. 25 l/min
Temperatura máx. del agua en la entrada
del agua caliente 70 °C
Máx. temperatura de entrada recomendada
(ahorro de energía) 60 °C
Bloqueo de seguridad 38 °C
Temperatura del agua caliente en la acometida mín. 2 °C
superior a la temperatura del agua mezclada
Acometida del agua fría derecha
Acometida del agua caliente izquierda
Caudal mínimo = 5 l/min
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar
un reductor de presión.
Instalación
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después
de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Montar los racores en S y atornillar la batería, véase la página
desplegable I, fig.[1].
Respetar los croquis de la página desplegable I.
La batería puede alargarse 20mm con una prolongación;
véase piezas de recambio, página desplegable II,
Num. de pedido: 07 130.
Conexión invertida (caliente al lado derecho - frío al lado
izquierdo).Sustituir el cartucho compacto de termostato (U),
véase Piezas de recambio en la página despleglable II,
núm. de pedido: 47 175 (1/2”).
Ajuste
Ajuste de la temperatura, véanse las figs. [2] y [3].
1. Abrir la llave y medir con termómetro la temperatura del
agua que sale, véase la fig. [2].
2. Quitar la tapa (A) haciendo palanca, véase la fig. [3].
3. Soltar el tornillo (B).
4. Quitar la empuñadura para la regulación de temperatura (C).
5. Girar la tuerca de regulación (D) hasta que el agua que sale
haya alcanzado los 38 °C.
6. Encajar la empuñadura para la regulación de temperatura (C)
de modo que la tecla (E) mire hacia delante, véase la fig. [2].
7. Enroscar el tornillo (B), véase la fig. [3].
8. Colocar nuevamente la tapa (A).
5
Limitación de la temperatura
La gama de temperaturas está limitada a 38 ºC mediante el
tope de seguridad. Pulsando la tecla (E) se sobrepasa el límite
de 38 °C.
Tope limitador de temperatura
Si el tope limitador de temperatura debe estar en 43 °C, colocar el
limitador de temperatura suministrado en la empuñadura para la
regulación de temperatura, véase la fig. [5].
Ajuste del tope del economizador
Ajuste de la cantidad, véase la pág. desplegable I,
figs. [4] y [6].
El caudal de agua se limita mediante un tope ajustado en
fábrica. Si se desea un mayor caudal de agua, pulsando la
tecla (F) puede sobrepasarse el tope; véase la fig. [4].
Si se desea desplazar el tope, procédase de la forma
siguiente:
1. Cerrar la llave.
2. Extraer la tapa (G) haciendo palanca.
3. Soltar el tornillo (H) y quitar el volante de apertura y cierre (J).
4. Extraer el aislante estriado (K) y el tope del economizador (L).
5. Poner el tope del economizador (L) en la posición deseada;
con respecto al posible margen de ajuste, véase la fig. [6].
6. Colocar el aislante estriado (K), véase la fig. [4]
7. Encajar el volante de apertura y cierre (J) de tal manera que la
tecla (F) mire hacia delante.
8. Enroscar el tornillo (H).
9. Colocar nuevamente la tapa (G).
Comprobar el funcionamiento del inversor
automático (M), véase la página desplegable I, fig. [7].
Al cerrar las llaves, se pasa automáticamente de salida por la
ducha a salida por el caño de la bañera.
Atención en caso de peligro de helada
Al vaciar la instalación de la casa los termostatos deberán
vaciarse aparte, pues en las acometidas del agua fría y del
agua caliente hay válvulas antirretorno. Para esto el
termostato deberá quitarse de la pared.
Mantenimiento
Revisar y limpiar todas las piezas, cambiándolas en caso de
necesidad y engrasándolas con grasa especial para grifería.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
I. Válvula antirretorno (R) o (S), véase página des. I fig. [8].
Con una llave de macho hexagonal de 12mm y girando a la
derecha (rosca a la izquierda), desenroscar el asiento (P).
El montaje se efectúa en el orden inverso.
II. Termoelemento del termostato (U), véase la página
desplegable I, fig. [9].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Prestar atención a la posición de montaje del
termoelemento del termostato (U), véase la indicación
detallada (U1).
Después de cada operación de mantenimiento en el termo-
elemento del termostato, es necesario un ajuste (véase
Ajuste).
III. Montura de discos cerámicos (V), véase la página
desplegable I, fig. [10].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
IV. Desenroscar y limpiar el Mousseur (13 926), véase la
página desplegable II.
Piezas de recambio, véanse las páginas desplegables II
( * = accesorios especiales).
Cuidados
Las instrucciones para los cuidados de esta grifería se
encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
I
Informazioni sulla sicurezza
Per evitare le ustioni
Nei punti di prelievo in cui è necessario prestare
particolare attenzione alla temperatura di scarico
(ospedali, scuole, case di cura per anziani) si consiglia di
impiegare principalmente termostati che consentano di limitare
la temperatura a 43 °C. Per la limitazione della temperatura, il
prodotto è dotato di un dispositivo di blocco della temperatura.
Nei sistemi doccia presenti in asili e in particolari aree di case
di cura, in genere è opportuno che la temperatura non superi i
38 °C. A tal fine utilizzare il miscelatore termostatico
Grohtherm Special con manopola speciale per semplificare la
disinfezione termica e attivare il blocco di sicurezza.
Osservare le norme in vigore (ad es. EN 806-2) e le
regolazioni tecniche in materia di acqua potabile.
Gamma di applicazioni
I miscelatori termostatici sono adatti per l'erogazione d’acqua
calda mediante boiler ad accumulo e garantiscono la massima
precisione di temperatura. Se di potenza sufficiente (a partire
da 18 KW ovvero 250 kcal/min) anche i boiler istantanei
elettrici o a metano possono essere collegati a miscelatori di
questo tipo. I termostatici non possono essere utilizzati
insieme con accumulatori senza pressione (accumulatori di
acqua calda a circuito aperto). Tutti i termostatici sono tarati di
fabbrica ad una pressione idraulica di 3 bar sui due lati. Se per
particolari condizioni di installazione si dovessero registrare
variazioni di temperatura, regolare il termostato sulle
condizioni locali (vedi il paragrafo "Taratura").
Dati tecnici
Pressione minima di portata senza resistenze 0,5 bar
Pressione minima di portata con resistenze 1 bar
Pressione max. d’esercizio 10 bar
Pressione idraulica consigliata 1 - 5 bar
Pressione di prova 16 bar
Portata a 3 bar di pressione idraulica
Vasca circa 20 l/min
Doccia circa 25 l/min
Temperatura max. acqua calda in entrata 70 °C
Temperatura di alimentazione massima consigliata
(risparmio di energia) 60 °C
Blocco di sicurezza 38 °C
Temperatura dell'acqua calda sul raccordo di
alimentazione maggiore di min. 2 °C rispetto
alla temperatura dell'acqua miscelata
Raccordo dell'acqua fredda a destra
Raccordo dell'acqua calda a sinistra
Portata minima = 5 l/min
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Installazione
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di
tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Montare i raccordi a S e avvitare il miscelatore, vedi il risvolto
di copertina I, fig. [1].
Rispettare le quote di installazione riportate sul risvolto di
copertina I.
Per una maggiore distanza dal muro, si possono inserire le
prolunghe di 20mm, si veda la lista dei pezzi di ricambio sul
risvolto di copertina II, n. di codice: 07 130.
6
Raccordi invertiti (caldo a destra - freddo a sinistra).
Sostituire la cartuccia termostatica compatta (U),
vedere i pezzi di ricambio sul risvolto di copertina II,
n. di codice: 47 175 (1/2”).
Taratura
Regolazione della temperatura, vedi fig. [2] e [3].
1. Aprire la valvola di intercettazione e misurare la temperatura
dell'acqua che fuoriesce con un termometro, vedi fig. [2].
2. Rimuovere il cappuccio di copertura (A), vedi fig. [3].
3. Svitare la vite (B).
4. Estrarre la maniglia di controllo/selezione della
temperatura (C).
5. Ruotare il dado di regolazione (D) fino a quando l'acqua che
fuoriesce raggiunge i 38 °C.
6. Inserire la maniglia di controllo/selezione della
temperatura (C), in modo che il tasto (E) sia rivolto in avanti,
vedi fig. [2].
7. Avvitare la vite (B), vedi fig. [3].
8. Inserire nuovamente il cappuccio di copertura (A).
Limitazione di temperatura
L'intervallo di temperatura è limitato a 38 °C mediante il blocco
di sicurezza. Premendo il tasto (E) viene superato il limite
dei 38 °C.
Limitatore di temperatura con blocco
Se il limitatore di temperatura con blocco dovesse essere
a 43 °C, utilizzare il limitatore di temperatura accluso nella
maniglia di controllo/selezione della temperatura, vedere la
fig. [5].
Regolazione del dispositivo di risparmio
Regolazione quantità vedi il risvolto di copertina I,
figg. [4] e [6].
La quantità d'acqua è limitata da un arresto regolato di
fabbrica. Se si desidera più acqua, premere il pulsante (F)
per superare il punto di arresto, vedi fig. [4].
Per modificare l'arresto, procedere come segue:
1. Chiudere la valvola di intercettazione.
2. Sollevare il cappuccio di copertura (G).
3. Svitare la vite (H) e staccare la manopola di chiusura (J).
4. Staccare l’adattatore godronato (K) e il dispositivo di
risparmio (L).
5. Inserire il dispositivo di risparmio (L) nella posizione
desiderata, per la gamma di regolazione possibile vedi
fig. [6].
6. Inserire l’adattatore godronato (K), vedi fig. [4].
7. Inserire la manopola di chiusura (J), in modo che il tasto (F)
sia rivolto in avanti.
8. Avvitare la vite (H).
9. Inserire nuovamente il cappuccio di copertura (G).
Controllare il funzionamento del deviatore automatico (M),
vedi risvolto di copertina I, fig. [7].
Chiudendo il rubinetto, il deviatore torna automaticamente
nella posizione di flusso verso la vasca.
Avvertenze in caso di gelo
In caso di svuotamento dell'impianto, i termostatici devono
essere svuotati separatamente poiché nel raccordo dell'acqua
fredda e calda sono disposti dei dispositivi anti-riflusso. Per far
ciò togliere il termostatico dalla parete.
Manutenzione
Controllare e pulire tutti i pezzi, eventualmente sostituire quelli
difettosi, ingrassare con grasso speciale.
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
I. Dispositivi anti-riflusso (R) o (S), vedi risvolto di
copertina I fig. [8].
Svitare il raccordo (P) con chiave a brugola da 12mm,
girandolo verso destra (filettatura sinistrorsa).
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
II. Cartuccia termostatica compatta (U), vedi risvolto di
copertina I fig. [9].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Rispettare la posizione di montaggio della cartuccia
termostatica compatta (U), vedi dettaglio (U1).
Dopo ogni operazione di manutenzione della cartuccia
termostatica compatta è necessario eseguire una nuova
taratura (vedi "Taratura").
III. Vitone ceramico (V), vedi risvolto di copertina I fig. [10].
IV. Svitare e pulire il mousseur (13 926), vedere il risvolto di
copertina II.
Per i pezzi di ricambio, vedi il risvolto di copertina II
( * = accessori particolari).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente
rubinetto sono riportate nei fogli acclusi.
NL
Informatie m.b.t. de veiligheid
Voorkomen van brandwonden
Aan aftappunten waar speciale aandacht aan de
uitlooptemperatuur moet worden besteed
(ziekenhuizen, scholen, verzorgingstehuizen en
woonzorgcentra), wordt het gebruik van thermostaten
aanbevolen die op 43°C kunnen worden begrensd. Voor de
begrenzing wordt een temperatuurbegrenzer met dit product
meegeleverd. Voor douche-installaties in kleuterscholen en
specifieke domeinen in verzorgingstehuizen geldt als
algemene aanbeveling dat de temperatuur 38°C niet mag
overschrijden. Gebruik hiervoor de Grohtherm Special-
thermostaten met speciale greep voor eenvoudige
thermische desinfectie en een overeenkomende
veiligheidsbegrenzer. De geldende normen (bijv. EN 806-2)
en de technische regels voor drinkwater moeten nageleefd
worden.
Toepassingsgebied
Thermostaten zijn ontworpen om op een constante
temperatuur water aan te voeren. Geschikt
als warmwatervoorziening zijn zowel boilers als geisers.
De elektrische boiler of geiser moet een vermogen hebben
van ten minste 18 kW of 250 kcal/min.
Thermostaten kunnen niet bij lagedrukboilers (open
warmwatertoestellen) worden gebruikt.
Alle thermostaten worden in de fabriek met een aan beide
kanten heersende stromingsdruk van 3 bar afgesteld.
Wanneer er door bijzondere omstandigheden bij de installatie
temperatuurafwijkingen voorkomen, moet u de thermostaat in
overeenstemming met de plaatselijke omstandigheden
afstellen (zie Afstellen).
Technische gegevens
Minimale stromingsdruk zonder
nageschakelde weerstanden 0,5 bar
Minimale stromingsdruk met
nageschakelde weerstanden 1 bar
Max. werkdruk 10 bar
Aanbevolen stromingsdruk 1 - 5 bar
Testdruk 16 bar
Capaciteit bij 3 bar dynamische druk
7
Badkuip ca. 20 l/min
Douche ca. 25 l/min
Maximale watertemperatuur bij de warmwateringang 70 °C
Aanbevolen max. aanvoertemperatuur
(energiebesparing) 60 °C
Veiligheidsblokkering 38 °C
Warmwatertemperatuur bij de toevoeraansluiting
is min. 2 °C hoger dan de mengwatertemperatuur
Koudwateraansluiting rechts
Warmwateraansluiting links
Minimum capaciteit = 5 l/min
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Installeren
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
Monteer de S-aansluitingen en schroef de mengkraan erop,
zie uitvouwbaar blad I, afb. [1].
Neem de maatschetsen op uitvouwbaar blad I in acht.
De sprong kan met behulp van een verlengstuk met 20mm
worden vergroot, zie Reserveonderdelen uitvouwbaar blad II,
bestelnr 07 130.
Aansluiting in spiegelbeeld (warm rechts - koud links).
Compacte kardoes thermostaat (U) vervangen,
zie Reserveonderdelen uitvouwbaar blad II,
bestelnr.: 47 175 (1/2”).
Afstellen
Temperatuurinstelling, zie afb. [2] en [3].
1. Open de afsluiter en meet de temperatuur van het
uitstromende water met een thermometer, zie afb. [2].
2. Wrik de afdekkap (A) los, zie afb. [3].
3. Draai de schroef (B) los.
4. Trek de temperatuurgreep (C) eraf.
5. Draai zolang aan de regelmoer (D) tot het uitstromende
water een temperatuur van 38 °C heeft bereikt.
6. Plaats de temperatuurgreep (C) zo, dat de knop (E) naar
boven wijst, zie afb. [2].
7. Schroef de schroef (B) vast, zie afb. [3].
8. Breng de afdekkap (A) weer aan.
Temperatuurbegrenzing
Het temperatuurbereik wordt door de veiligheidsblokkering
op 38 °C begrensd. Door indrukken van de knop (E) kan
de 38 °C-blokkering worden overschreden.
Temperatuurbegrenzer
Als de temperatuurbegrenzer bij 43 °C moet staan, plaats dan
de bijgeleverde temperatuurbegrenzer in de
temperatuurgreep, zie afb. [5].
Spaaraanslag instellen
Waterhoeveelheid instellen, zie uitvouwbaar blad I, afb. [4]
en [6].
De waterhoeveelheid wordt begrensd door middel van een
af fabriek ingestelde aanslag. Is een grotere hoeveelheid
water gewenst, dan kan door het indrukken van de knop (F)
de aanslag worden overschreden, zie afb. [4].
Om de aanslag anders af te stellen, gaat u als volgt te werk:
1. Draai de afsluiter dicht.
2. Wrik de afdekplaat (G) los.
3. Draai de schroef (H) los en trek de afsluitknop (J) eraf.
4. Trek de gekartelde adapter (K) en de spaaraanslag (L) eraf.
5. Zet de spaaraanslag (L) in de gewenste stand, mogelijk
instelbereik zie afb. [6].
6. Steek de gekartelde adapter (K) erop, zie afb. [4].
7. Steek afsluitknop (J) zodanig erop, dat de knop (F) naar
voren wijst.
8. Schroef de schroef (H) vast.
9. Breng de afdekkap (G) weer aan.
Controleer de werking van de automatische
omstelling (M), zie uitvouwbaar blad I, afb. [7].
Bij het dichtdraaien van de kraan wordt automatisch van de
toevoer voor de douche naar de toevoer voor de badkuip
omgeschakeld.
Attentie bij vorst
Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dient de
thermostaat apart te worden afgetapt, omdat zich in de koud-
en warmwateraansluiting terugslagkleppen bevinden. Daarbij
dient de thermostaat van de muur te worden gehaald.
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal kranenvet in.
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
I. Terugslagklep (R) of (S), zie uitvouwbaar blad I, afb. [8].
Schroef de aansluitnippel (P) er met een inbussleutel
van 12mm uit door deze naar rechts te draaien (linkse
schroefdraad).
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
II. Compacte kardoes thermostaat (U), zie uitvouwbaar
blad I, afb. [9].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Neem de inbouwpositie van de compacte kardoes van de
thermostaat (U) in acht, zie detail (U1).
Na elk onderhoud aan de compacte kardoes van de
thermostaat moet u deze opnieuw afstellen (zie Afstellen).
III. Keramisch bovendeel (V), zie uitvouwbaar blad I,
afb. [10].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
IV. Schroef de mousseur (13 926) los en reinig deze, zie
uitvouwbaar blad II.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad II
(* = speciaal toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt u in
het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
S
Säkerhetsinformation
Prevention av skållskador
För tappstellen med speciellt beaktande av
vattentemperaturen (sjukhus, skolor, äldreboenden)
rekommenderas prinicipiell användning av termostater med
möjlig begränsning till 43 °C. En motsvarande
temperaturbegränsning är bifogad denna produkt. För
duschsystem i förskolor och vissa områden av vårdhem
rekommenderas att temperaturen generellt inte
överstigar 38 °C. Använd här Grohtherm Special-termostater
med specialhandtag til lättad termisk desinfektion och den
motsvarande säkerhetsbegränsningen. Tillämpliga norm
(t.ex. EN 806 2) och tekniska föreskrifter för dricksvatten
måste följas.
8
Användningsområde
Termostatblandare är konstruerade för varmvattenförsörjning
via tryckbehållare och ger på så sätt högsta
temperaturnoggrannhet. Är effekten tillräckligt stor
(från 18 kW resp. 250 kcal/min) kan man även använda
elgenomströmnings- resp gasgenomströmningsberedare.
I kombination med trycklösa behållare (öppna
varmvattenberedare) kan man inte använda termostater.
Alla termostater är vid leveransen inställda på ett dubbelsidigt
flödestryck av 3 bar.
Skulle temperaturskillnader bli följden av speciella
installationssituationer kan termostaten justeras så att den
passar den lokala situationen (se Justering).
Tekniska data
Minsta flödestryck utan efterkopplade motstånd 0,5 bar
Minsta flödestryck med efterkopplade motstånd 1 bar
Max. arbetstryck 10 bar
Rekommenderat flödestryck 1 - 5 bar
Provningstryck 16 bar
Genomflöde vid 3 bar flödestryck
Badkar ca. 20 l/min
Dusch ca. 25 l/min
Max. vattentemperatur vid varmvatteningång 70 °C
Rekommenderad max. temperatur (energibesparing) 60 °C
Säkerhetsspärr 38 °C
Varmvattentemperatur vid försörjningsanslutning min. 2 °C
högre än blandvattentemperatur
Kallvattenanslutning höger
Varmvattenanslutning vänster
Min. kapacitet = 5 l/min
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket
överstiger 5 bar.
Installation
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
Montera S-anslutningarna och skruva fast blandaren, se
utvikningssida I, fig. [1].
Observera måttskissarna på utvikningssida I.
Avståndet till väggen kan förlängas med en förlängning
på 20mm, se Reservdelar på utvikningssida II,
best-nr: 07 130.
Sidovänd anslutning (varmt höger - kallt vänster).
Byt ut den kompakta termostatpatronen (U), se reservdelar
utvikningssida II, best.-nr: 47 175 (1/2”).
Justering
Temperaturinställning, se fig [2] och [3].
1. Öppna avstängningsventilen och mät temperaturen på
vattnet som rinner ut med en termometer, se fig. [2].
2. Bänd loss täcklocket (A), se fig. [3].
3. Lossa skruven (B).
4. Dra loss temperaturväljaren (C).
5. Vrid reglermuttern (D), så länge att vattnet som rinner ut har
uppnått 38 °C.
6. Fäst temperaturväljaren (C), så att knappen (E) är vänd
framåt, se fig. [2].
7. Skruva fast skruven (B), se fig. [3].
8. Fäst täcklocket (A) igen.
Temperaturbegränsning
Temperaturen begränsas av säkerhetsspärren vid 38 °C.
Genom tryck på knappen (E) kan 38 °C-spärren överskridas.
Temperaturbegränsning
Sätt in den bifogade temperaturbegränsaren i temperatur-
väljaren, se fig. [5], om temperatur-begränsningen ska ligga
vid 43 °C.
Inställning av ekonomianslag
Mängdinställning, se utvikningssida I, fig. [4] och [6].
Vattenmängden begränsas av ett anslag som är inställt vid
leveransen. Om en högre vattenmängd önskas, kan
anslaget överskridas genom att man trycker på knappen (F),
se fig. [4].
Justera anslaget enligt följande:
1. Stäng avstängningsventilen.
2. Bänd loss täcklocket (G).
3. Lossa skruven (H) och dra loss avstängningsgreppet (J).
4. Dra loss räffleladaptern (K) och ekonomianslaget (L).
5. Fäst ekonomianslaget (L) i önskat läge, möjligt
inställningsområde, se fig. [6].
6. Fäst räffeladaptern (K), se fig. [4].
7. Fäst avstängningsgreppet (J), så att knappen (F) pekar framåt.
8. Skruva fast skruven (H).
9. Fäst täcklocket (G) igen.
Kontrollera den automatiska omkastarens (M) funktion, se
utvikningssida I, fig. [7].
När man stänger blandaren sker en automatisk omkoppling
från duschutlopp till badkarstillopp.
Vid risk för frost
Vid tömning av systemet ska termostaten tömmas separat,
eftersom det finns backflödesspärrar i kallvatten- och
varmvattenanslutningen. Ta då bort termostaten från väggen.
Underhåll
Kontrollera alla delar, rengör dem och byt eventuellt ut dem.
Smörj dem med special-blandarfett.
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet.
I. Backflödesspärr (R) eller (S), se utvikningssida I fig. [8].
Skruva loss anslutningsnippeln (P) med en insexnyckel 12mm
genom att skruva åt höger (vänstergänga).
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
II. Kompakt termostat patron (U), se utvikningssida I fig. [9].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Observera den kompakta termostatpatronens (U)
monteringsläge, se detalj (U1).
Efter varje underhåll av den kompakta termostatpatronen
krävs en ny justering (se Justering).
III. Keramiköverdel (V), se utvikningssida I, fig. [10].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
IV. Skruva loss och rengör mousseuren (13 926), se
utvikningssida II.
Reservdelar, se utvikningssidan II (* = extra tillbehör).
Skötsel
Underhålltips för denna blandare finns i den bifogade
Underhållanvisningen.
9
DK
Sikkerhedsinformationer
Skoldningsprævention
For tapsteder med specielle krav vidrørende
vandtemperaturen (hospitaler, skoler, plejehjem)
anbefales at principiellt anvende termostater med mulig
begrænsning til 43 °C. En tilsvarende temperaturbegrænser er
vedlagt dette produkt. For brusesystemer i børnehaver og
visse områder af ældrecenter anbefales generellt at
temperaturen ikke overstiger 38 °C. Anvend her Grohtherm
Special-thermostater med specialgreb til lettelse af termisk
desinfektion og den tilsvarende sikkerhetsbegrænseren.
Gældende standarder (f.eks. EN 806 2) og tekniske forskrifter
for drikkevand skal overholdes.
Anvendelsesområde
Termostatbatterier er konstruerede til varmtvandsforsyning via
trykbeholdere, og hvis de anvendes sådan, yder de den størst
mulige temperaturnøjagtighed. Ved tilstrækkelig effekt
(fra 18 kW/250 kcal/min.) er også el-/gasgennemstrømnings-
vandvarmere velegnede.
Termostater kan ikke anvendes i forbindelse med trykløse
beholdere (åbne vandvarmere).
Alle termostater justeres på fabrikken ved et tilgangstryk
på 3 bar fra begge sider.
Skulle der opstå temperaturafvigelser pga. særlige
installationsbetingelser, skal termostaten justeres efter disse
forhold (se Justering).
Tekniske data
Min. tilgangstryk uden efterkoblede modstande 0,5 bar
Min. tilgangstryk med efterkoblede modstande 1 bar
Maks. driftstryk 10 bar
Anbefalet tilgangstryk 1 - 5 bar
Kontroltryk 16 bar
Gennemstrømning ved 3 bar tilgangstryk
Kar ca. 20 l/min.
Bruser ca. 25 l/min.
Maks. vandtemperatur ved
varmtvandsindgangen 70 °C
Anbefalet maks. fremløbstemperatur
(energibesparelse) 60 °C
Sikkerhedsspærre 38 °C
Varmtvandstemperatur ved forsyningstilslutningen
min. 2 °C højere end blandingsvandtemperaturen
Koldtvandstilslutning til højre
Varmtvandstilslutning til venstre
Mindste gennemstrømning = 5 l/min.
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Installation
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (Vær opmærksom på EN 806)!
Monter S-tilslutningerne, og skru batteriet på,
se foldeside I, ill. [1].
Vær opmærksom på måltegningerne på foldeside I.
Fremspringet kan forlænges med 20mm, se Reservedele,
foldeside II, bestillingsnummer: 07 130.
Spejlvendt tilslutning (varm til højre - kold til venstre).
Udskiftning af termostat-kompaktkartusche (U), se
Reservedele foldeside II, bestillingsnummer: 47 175 (1/2”).
Justering
Indstilling af temperatur, se ill. [2] og [3].
1. Åbn for spærreventilen, og mål vha. termometret
temperaturen på det vand, der løber ud, se ill. [2].
2. Vip dækkappen (A) af, se ill. [3].
3. Løsn skruen (B).
4. Træk temperaturindstillingen (C) af.
5. Drej reguleringsmøtrikken (D), til vandet, der løber
ud, er 38 °C.
6. Sæt temperaturindstillingen (C) på således, at tasten (E)
peger fremad, se ill. [2].
7. Skru skruen (B) i, se ill. [3].
8. Sæt dækkappen (A) på igen.
Temperaturbegrænsning
Temperaturområdet begrænses til 38 °C af
sikkerhedsspærren. Ved at trykke på tasten (E)
kan 38 °C-spærren overskrides.
Temperaturbegrænser
Hvis temperaturstoppet skal indstilles til 43 °C, sættes
vedlagte temperaturbegrænser i temperaturindstillin-
gen, se ill. [5].
Indstilling af sparestop
Indstilling af mængde, se foldeside I, ill. [4] og [6].
Vandmængden begrænses af et stop, indstillet på fabrikken.
Ønskes der en større vandmængde, kan stoppet
overskrides ved at trykke på tasten (F), se ill. [4].
Hvis stoppets indstilling skal ændres, gås der således frem:
1. Luk spærreventilen.
2. Vip dækkappen (G) ud.
3. Løsn skruen (H), og træk spærregrebet (J) af.
4. Træk fugeadapteren (K) og sparestoppet (L) af.
5. Sæt sparestoppet (L) på i den ønskede position - vedr. det
mulige indstillingsområde, se ill. [6].
6. Sæt fugeadapteren (K) på, se ill. [4].
7. Sæt spærregrebet (J) på således, at tasten (F) peger
fremad.
8. Skru skruen (H) i.
9. Sæt dækkappen (G) på igen.
Kontrollér, at den automatiske omstilling (M) fungerer, se
foldeside I, ill. [7].
Når der lukkes for armaturet, skiftes der automatisk fra bruser
til kar.
Bemærk ved fare for frost
Når husets anlæg tømmes, skal termostaterne tømmes
separat, da der sidder kontraventiler i koldt- og
varmtvandstilslutningen. Tag i den forbindelse termostaten af
væggen.
Vedligeholdelse
Kontrollér alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem
med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
I. Kontraventil (R) eller (S), se foldeside I, ill [8].
Skru tilslutningsniplen (P) ud med en unbrakonøgle (12mm)
ved at dreje den til højre (venstregevind).
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
II. Kompakt termostatpatron (U), se foldeside I, ill. [9].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
10
Vær opmærksom på den kompakte termostatpatrons (U)
monteringsposition, se detalje (U1).
Efter alt vedligeholdelsesarbejde på den kompakte
termostatpatron skal der justeres (se Justering).
III. Keramisk overdel (V), se foldeside I, ill. [10].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
IV. Skru mousseuren (13 926) ud, og rens den, se foldeside II.
Reservedele, se foldeside II (* = specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført i
vedlagte vedligeholdelsesvejledning.
N
Sikkerhetsinformasjon
Forebygging av skålding
På tappesteder der utløpstemperaturen er ekstra
viktig (sykehus, skoler, sykehjem og aldershjem)
anbefales i prinsippet å bruke termostater som kan begrenses
til 43 °C. Som begrensning følger det med en
temperaturendestopper til dette produktet. For dusjanlegg i
barnehager og spesialområder i sykehjem anbefales generelt
at temperaturen ikke skal overstige 38 °C. I slike tilfeller kan
man bruke Grohtherm Special-termostater med
spesialhåndtak for å lette termisk desinfeksjon og med
tilsvarende sikkerhetsstopper. Gjeldende standarder (f.eks.
EN 806-2) og tekniske bestemmelser for drikkevann må
overholdes.
Bruksområde
Termostatbatterier er konstruert for varmtvannsforsyning via
trykkmagasiner, og gir her den mest nøyaktige temperaturen.
Ved tilstrekkelig effekt (fra 18 kW hhv. 250 kcal/min) er også
elektro- hhv. gass-varmtvannsberedere egnet.
Termostater kan ikke benyttes i forbindelse med
lavtrykkmagasiner (åpne varmtvannsberedere).
Alle termostater justeres ved fabrikken med et dynamisk trykk
på 3 bar fra begge sider.
Dersom det på grunn av spesielle installeringsforhold skulle
oppstå temperaturavvik, må termostaten justeres for de lokale
forhold (se Justering).
Tekniske data
Minimum dynamisk trykk uten
etterkoblede motstander 0,5 bar
Minimum dynamisk trykk med
etterkoblede motstander 1 bar
Maksimalt driftstrykk 10 bar
Anbefalt dynamisk trykk 1 - 5 bar
Kontrolltrykk: 16 bar
Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk
Kar ca. 20 l/min
Dusj ca. 25 l/min
Maksimal temperatur på varmtvannsinngang 70 °C
Anbefalt maks. forhåndstemperatur
(energisparing) 60 °C
Sikkerhetssperre 38 °C
Varmtvannstemperatur ved forsyningstilkoblingen
min. 2 °C høyere enn blandevanntemperaturen
Kaldtvannstilkobling til høyre
Varmtvannstilkobling til venstre
Minimum gjennomstrømning = 5 l/min
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil.
Installering
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (Følg EN 806)!
Monter S-koblingene og skru på batteriet, se utbrettside I,
bilde [1].
Se målskissene på utbrettside I.
Avstanden fra veggen kan økes med 20mm med et
mellomstykke, se reservedeler på utbrettside II,
best. nr.: 07 130.
Speilvendt tilkobling (varmt til høyre - kaldt til venstre).
Utskifting av kompakt termostatpatron (U),
se reservedeler - utbrettside II, best. nr.: 47 175 (1/2”).
Justering
Temperaturinnstilling, se bilde [2] og [3].
1. Åpne sperreventilen og mål temperaturen på det rennende
vannet med termometer, se bilde [2].
2. Løft av dekselkappen (A), se bilde [3].
3. Løsne skruen (B).
4. Trekk av temperaturvelgeren (C).
5. Drei reguleringsmutteren (D) helt til vannet som renner ut
har en temperatur på 38 °C.
6. Sett på temperaturvelgeren (C) slik at knappen (E) peker
opp, se bilde [2].
7. Skru inn skruen (B), se bilde [3].
8. Sett på dekselkappen (A) igjen.
Temperaturbegrensning
Temperaturområdet begrenses av sikkerhetssperren
til 38 °C. 38 °C-sperren kan overskrides ved å trykke
knappen (E).
Temperatursperre
Hvis temperatursperren skal ligge ved 43 °C, skal den
medfølgende temperaturbegrenseren settes inn i
temperaturvelgergrepet, se bilde [5].
Innstilling av spareanslaget
Mengdeinnstilling, se utbrettside I, bilde [4] og [6].
Vannmengden begrenses ved hjelp av en stopper som er
innstilt ved fabrikken. Dersom det ønskes en større
vannmengde, kan man gå forbi stopperen ved å trykke på
knappen (F), se bilde [4].
Hvis anslaget skal endres, må du gjøre følgende:
1. Steng stoppekranen.
2. Løft ut dekselkappen (G).
3. Løsne skruen (H), og trekk av sperregrepet (J).
4. Trekk av rilleadapteren (K) og spareanslaget (L).
5. Sett på anslagsringen (L) i ønsket posisjon. Mulig
innstillingsområde - se bilde [6].
6. Sett på rilleadapteren (K), se bilde [4].
7. Sett på sperregrepet (J) slik at knappen (F) peker fremover.
8. Skru inn skruen (H).
9. Sett på dekselkappen (G) igjen.
Kontroller funksjonen til den automatiske
omkoblingen (M), se utbrettside I, bilde [7].
Når armaturen stenges, skjer en automatisk omkobling fra
dusjutløp til karinnløp.
Viktig ved fare for frost
Ved tømming av husanlegget må termostatene tømmes
separat fordi det finnes tilbakeslagsventiler i kaldt- og
varmtvannstilkoblingen. Termostaten må da fjernes fra veggen.
11
Vedlikehold
Alle deler kontrolleres, rengjøres, skiftes ut om nødvendig og
smøres inn med spesial-armaturfett.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
I. Tilbakeslagsventil (R) eller (S), utbrettside I, bilde [8].
Skru ut koblingsnippelen (P) med en 12mm unbrakonøkkel,
skru mot høyre (venstregjenget).
Monter i motsatt rekkefølge.
II. Kompakt termostatpatron (U), se utbrettside I, bilde [9].
Monter i motsatt rekkefølge.
Pass på monteringsstillingen til den kompakte
termostatpatronen (U), se detaljbilde (U1).
Justering er nødvendig hver gang det er utført vedlikehold på
den kompakte termostatpatronen (se justering).
III. Keramikkoverdel (V), se utbrettside I, bilde [10].
Monter i motsatt rekkefølge.
IV. Skru ut og rengjør mousseuren (13 926), se utbrettside II.
Reservedeler, se utbrettside II ( * = ekstratilbehør).
Pleie
Informasjon om pleie av denne armaturen finnes i vedlagte
pleieveiledning.
FIN
Turvallisuusohjeet
Palovammojen välttäminen
Vedenottokohdissa, joissa on kiinnitettävä erityistä
huomiota ulosvirtauslämpötilaan (sairaalat, koulut,
hoito- ja vanhainkodit), suosittelemme käyttämään
termostaattia, jonka lämpötilan voi rajoittaa 43 °C:een. Tässä
laitteessa on lämpötilan pääterajoitin.
Lastentarhojen suihkujärjestelmille ja hoitokotien erityisille
alueille suositellaan yleisesti, ettei lämpötila ylittäisi 38 °C:tta.
Käytä tällöin Grohtherm Special -termostaatteja, joissa on
erityiskahva lämpödesinfiointia varten, ja vastaavia
turvarajoittimia. Ota huomioon juomaveden voimassa olevat
normit (esim. EN 806-2) ja tekniset säännöt.
Käyttöalue
Termostaattisekoittimet on tarkoitettu käytettäviksi
painevaraajien kanssa; tällöin niiden lämpötilatarkkuus
on parhaimmillaan. Riittävän tehokkaina
(vähintään 18 kW / 250 kcal/min) myös sähkö- tai
kaasuläpivirtauskuumentimet soveltuvat käyttöön.
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien lämmivesivaraajien)
kanssa ei ole mahdollista.
Kaikki termostaatit säädetään tehtaalla 3 barin
molemminpuolisella virtauspaineella.
Mikäli erityisten asennusolosuhteiden vuoksi esiintyy
lämpötilavaihteluita, termostaatti on säädettävä paikallisia
olosuhteita vastaavaksi (ks. Säätö).
Tekniset tiedot
Vähimmäisvirtauspaine ilman
jälkikytkettyjä vastuksia 0,5 bar
Vähimmäisvirtauspaine jälkikytkettyjen
vastuksien kanssa 1 bar
Enimmäiskäyttöpäine 10 bar
Suositeltu virtauspaine 1 - 5 bar
Testipaine 16 bar
Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria
Amme n. 20 l/min
Suihku n. 25 l/min
Lämpimän veden tuloliitännän enimmäislämpötila 70 °C
Suositeltu enimmäistulolämpötila (energiansäästö) 60 °C
Turvarajoitin 38 °C
Lämpimän veden lämpötila syöttöliitännässä
vähintään 2 °C korkeampi kuin sekoitetun
veden lämpötila
Kylmävesiliitäntä oikealla
Lämminvesiliitäntä vasemmalla
Vähimmäisläpivirtaus = 5 l/min
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden ylittäessä 5
baria.
Asennus
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Asenna epäkeskot ja ruuvaa sekoitin kiinni, ks. kääntöpuolen
sivu I, kuva [1].
Huomaa kääntöpuolen sivulla I olevat mittapiirrokset.
Hanaa voidaan jatkaa 20mm:n verran jatkokappaleella, ks.
varaosat, kääntöpuolen sivu II, tilausnumero: 07 130.
Päinvastainen liitäntä (lämmin oikealla - kylmä vasemmalla).
Vaihda termostaattisäätöosa (U), ks. varaosat kääntöpuolen
sivulla II, tilausnumero: 47 175 (1/2”).
Säätö
Lämpötilan säätö, ks. kuvat [2] ja [3].
1. Avaa hana ja mittaa virtaavan veden lämpötila
lämpömittarilla, ks. kuva [2].
2. Käännä suojakansi (A) irti, ks. kuva [3].
3. Avaa ruuvi (B).
4. Vedä lämpötilan valintakahva (C) irti.
5. Kierrä säätömutteria (D) niin paljon, kunnes veden lämpötila
on 38 °C.
6. Paina lämpötilan valintakahva (C) paikalleen niin, että
painike (E) tulee eteen, ks. kuva [2].
7. Kierrä ruuvi (B) kiinni, ks. kuva [3].
8. Paina suojakansi (A) takaisin paikalleen.
Lämpötilan rajoitus
Turvarajoitin rajoittaa lämpötilan 38 °C:een. 38 °C -rajoitin
voidaan ylittää painamalla painiketta (E).
Lämpötilanrajoitin
Jos haluat rajoittaa lämpötilan 43 °C tasolle, laita oheinen
lämpötilanrajoitin lämpötilan valintakahvaan,
ks. kuva [5].
Virtaaman rajoittimen säätö
Virtausmäärän säätö, ks. kääntöpuolen sivu I, kuvat [4] ja [6].
Vesimäärä rajoitetaan tehtaalla säädetyn rajoittimen avulla.
Jos haluat lisätä virtausta, voit ohittaa rajoituksen
painamalla painiketta (F), ks. kuva [4].
Jos haluat säätää rajoitinta, toimi seuraavalla tavalla:
1. Sulje sulkuventtiili.
2. Käännä suojakansi (G) irti.
3. Avaa ruuvi (H) ja vedä sulkukahva (J) irti.
4. Vedä ura-adapteri (K) ja virtaaman rajoitin (L) irti.
5. Kiinnitä virtaaman rajoitin (L) haluamaasi asentoon,
mahdollinen säätöalue ks. kuva [7].
6. Paina ura-adapteri (K) paikalleen, ks. kuva [4].
7. Paina sulkukahva (J) paikalleen niin, että painike (F) on
edessä.
8. Kierrä ruuvi (H) kiinni.
9. Paina suojakansi (G) takaisin paikalleen.
12
Automaattisen vaihtimen (M) toiminnan tarkastus,
ks. kääntöpuolen sivu I, kuvat [7].
Hanan sulkeminen vaihtaa veden virtauksen automaattisesti
suihkutoiminnosta ammeen juoksuputkeen.
Pakkasen varalta huomioitava
Talon putkistoa tyhjennettäessä termostaatit on tyhjennettävä
erikseen, koska kylmä- ja lämminvesiliitäntöihin on asennettu
takaiskuventtiilit. Termostaatti on tällöin irrotettava seinästä.
Huolto
Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja rasvaa
erikoisrasvalla.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
I. Takaiskuventtiili (R) tai (S), ks. kääntöpuolen sivu I
kuva [8].
Irrota liitäntänippa (P) 12mm:n kuusiokoloavaimella
kiertämällä sitä oikealle (vasenkätinen kierre).
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
II. Termostaattisäätöosa (U), ks. kääntöpuolen sivu I
kuva [9].
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Huomaa termostaattisäätöosan oikea asento (U), ks.
yksityiskohta (U1).
Aina kun termostaattisäätöosaa on huollettu, on säätö tarpeen
(ks. Säätö).
III. Keraaminen sulku (V), ks. kääntöpuolen sivu I kuva [10].
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
IV. Ruuvaa poresuutin (13 926) irti ja puhdista se, ks.
kääntöpuolen sivu II.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu II ( * = lisätarvike).
Hoito
Mukana olevassa hoito-oppaassa on tämän hanan hoitoa
koskevat ohjeet.
PL
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Unikanie oparzeń
Przy punktach poboru ze szczególnym
przestrzeganiem temperatury wylotu (szpitale,
szkoły, domy opieki i domy seniora) zalecane jest zasadniczo
stosowanie termostatów zapewniających ograniczenie
temperatury do 43°C. Do tego produktu dołączony jest
zderzak krańcowy temperatury służący do ograniczania
temperatury. Przy instalacjach prysznicowych w
przedszkolach i specjalnych obszarach domów opieki
zalecane jest generalnie, aby temperatura nie przekraczała
38°C. W tym celu należy stosować termostaty Grohtherm
Special z uchwytem ułatwiającym termiczną dezynfekcję i
odpowiednim ogranicznikiem bezpieczeństwa. Należy
przestrzegać obowiązujących norm (np. EN 806-2) i reguł
technicznych dotyczących wody pitnej.
Zakres stosowania
Baterie z termostatem przeznaczone są do pracy z
ciśnieniowymi podgrzewaczami pojemnościowymi wody i tak
stosowane zapewniają dokładną regulację temperatury wody.
Przy dostatecznej mocy (od 18 kW lub 250 kcal/min) armaturę
tę można także stosować z przepływowymi podgrzewaczami
wody, elektrycznymi lub gazowymi.
Termostatów nie można stosować z bezciśnieniowymi
podgrzewaczami wody pracującymi w systemie otwartym.
Wszystkie termostaty zostały wyregulowane fabrycznie dla
obustronnego ciśnienia przepływu 3 bar.
W przypadku odchyleń temperatury na skutek szczególnych
warunków panujących w instalacji należy wyregulować
termostat stosownie do lokalnych warunków pracy instalacji
(zob. Regulacja).
Dane techniczne
Minimalne ciśnienie przepływu bez
dodatkowych oporów 0,5 bar
Minimalne ciśnienie przepływu przy
dodatkowych oporach 1 bar
Maks. ciśnienie robocze 10 bar
Zalecane ciśnienie przepływu 1 - 5 bar
Ciśnienie kontrolne 16 bar
Natężenie przepływu przy ciśnieniu przepływu 3 bar
Wanna ok. 20 l/min
Prysznic ok. 25 l/min
Maks. temperatura wody na dopływie wody gorącej 70 °C
Maksymalna zalecana temperatura
doprowadzanej wody (oszczędność energii) 60 °C
Blokada bezpieczeństwa 38 °C
Temperatura wody gorącej na podłączeniu dolotowym
min. 2 °C wyższa od temperatury wody mieszanej
Doprowadzenie wody zimnej str. prawa
Doprowadzenie wody gorącej str. lewa
Przepływ minimalny = 5 l/min
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy
zamontować reduktor ciśnienia.
Instalacja
Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać przewody
rurowe (przestrzegać EN 806)!
Zamontować przyłącza mimośrodowe i przykręcić baterię,
zobacz strona rozkładana I, rys. [1].
Przestrzegać wymiarów podanych na rysunku
zamieszczonym na stronie rozkładanej I.
Wysięg można zwiększyć o 20mm przez wykorzystanie
elementu przedłużającego, zob. części zamienne na stronie
rozkładanej II, nr katalogowy: 07 130.
Podłączenie odwrotne (ciepła - po prawej, zimna - po lewej).
Wymienić kompaktową głowicę termostatyczną (U),
zobacz części zamienne strona rozkładana II,
nr katalog.: 47 175 (1/2”).
Regulacja
Regulacja temperatury, zob. rys. [2] i [3].
1. Otworzyć zawór odcinający i zmierzyć temperaturę
wypływającej wody przy pomocy termometru, zob. rys. [2].
2. Podważyć kołpak osłaniający (A), zob. rys. [3].
3. Odkręcić śrubę (B).
4. Zdjąć pokrętło termostatu (C).
5. Nakrętkę regulacyjną (D) obracać tak długo, aż temperatura
wypływającej wody osiągnie 38 °C.
6. Nałożyć pokrętło termostatu (C) w taki sposób, aby
przycisk (E) był skierowany do przodu, zob. rys. [2].
7. Wkręcić śrubę (B), zob. rys. [3].
8. Założyć ponownie kołpak osłaniający (A).
Ograniczenie temperatury
Temperatura wody jest ograniczona przez blokadę
bezpieczeństwa do 38 °C. Naciśnięcie przycisku (E) umożliwia
wyłączenie blokady ograniczającej temperaturę wody do 38 °C
Ogranicznik temperatury
W przypadku ustawienia krańcowego ogranicznika
temperatury w położeniu 43 °C, należy osadzić załączony
ogranicznik temperatury wody w pokrętle termostatu,
zob. rys. [5].
13
Regulacja ogranicznika przepływu wody
Regulacja ilości wody, zob. strona rozkładana I,
rys. [4] i [6].
•Ilość wody jest ograniczona przy pomocy fabrycznie
wyregulowanego ogranicznika. Jeśli wymagane jest
doprowadzenie większej ilości wody można obejść
ogranicznik przez naciśnięcie przycisku (F), zob. rys. [4].
Zmiana ustawienia ogranicznika:
1. Zamknąć zawór odcinający.
2. Podważyć kołpak osłaniający (G).
3. Odkręcić śrubę (H) i zdjąć pokrętło odcinające (J).
4. Zdjąć łącznik pierścieniowy (K) i ogranicznik przepływu
wody (L).
5. Założyć ogranicznik przepływu wody (L) w wymaganym
położeniu; zakres regulacji zob. rys. [6].
6. Nałożyć łącznik pierścieniowy (K), zob. rys. [4].
7. Nałożyć pokrętło odcinające (J) w taki sposób, aby
przycisk (F) był skierowany do przodu.
8. Wkręcić śrubę (H).
9. Założyć ponownie kołpak osłaniający (G).
Sprawdzić działanie przełącznika automatycznego (M),
zob. strona rozkładana I, rys. [7].
Zamknięcie armatury automatycznie przełącza wypływ
z prysznica na wypływ z wylewki wannowej.
W przypadku niebezpieczeństwa wystąpienia mrozu
Podczas opróżniania domowej instalacji wody termostaty
należy opróżniać oddzielnie, ponieważ na doprowadzeniach
wody gorącej i zimnej zamontowane są zawory zwrotne.
W tym celu należy zdjąć termostat ze ściany.
Konserwacja
Sprawdzić wszystkie części, oczyścić, ewent. wymienić i
przesmarować specjalnym smarem do armatur.
Zamknąć doprowadzenia wody zimnej i gorącej.
I. Zawór zwrotny (R) lub (S), zob. strona rozkładana I rys. [8].
Wykręcić złączkę (P) przy pomocy klucza imbusowego
12mm przez obracanie w prawo (gwint lewoskrętny).
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
II. Kompaktowa głowica termostatyczna (U), zob. strona
rozkładana I rys. [9].
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Zwrócić uwagę na położenie montażowe kompaktowej
głowicy termostatycznej (U), zob. szczegół (U1).
Po zakończeniu konserwacji kompaktowej głowicy ter-
mostatycznej należy przeprowadzić regulację (zob.Regulacja).
III. Głowica ceramiczna (V), zob. strona rozkładana I, rys. [10].
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
IV. Odkręcić i oczyścić perlator (13 926), zobacz strona
rozkładana II.
Części zamienne, zob. strona rozkładana II
( * - akcesoria specjalne).
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji armatury zamieszczono w
załączonej instrukcji pielęgnacji.
14
Πληροφορίες ασφάλειας
Αποφυγή εγκαυμάτων από υγρά
Σε σημεία υδροληψίας, στα οποία πρέπει να
προσέχετε ιδιαίτερα τη θερμοκρασία εξόδου
(νοσοκομεία, σχολεία και γηροκομεία) συνιστάται γενικά να
τοποθετούνται θερμοστάτες με όριο θερμοκρασίας τους 43 °C.
Αυτό το προϊόν διαθέτει τερματικό διακόπτη θερμοκρασίας για
τον περιορισμό της. Σε συστήματα ντους σε παιδικούς
σταθμούς και ειδικούς χώρους των γηροκομείων γενικά
συνιστάται η
θερμοκρασία να μην υπερβαίνει τους 38 °C. Γι'
αυτό, χρησιμοποιείτε τους θερμοστάτες Grohtherm Special με
ειδική λαβή για τη διευκόλυνση της θερμικής απολύμανσης και
το αντίστοιχο στοπ ασφαλείας. Τηρείτε τους ισχύοντες
κανονισμούς (π.χ. EN 806-2) και τους τεχνικούς κανόνες για το
πόσιμο νερό.
Πεδίο εφαρμογής
Οι μίκτες με θερμοστάτη είναι κατασκευασμένοι για παροχή
ζεστού νερού με τη χρήση συσσωρευτών πίεσης και με αυτό
τον τρόπο αποδίδουν την μεγαλύτερη ακρίβεια στην επιθυμητή
θερμοκρασία. Είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν
ταχυθερμοσίφωνες ηλεκτρικού ή γκαζιού επαρκούς ισχύος
(από 18 kW ή 250 kcal/min). Οι θερμοστάτες δεν μπορούν να
χρησιμοποιηθούν σε συνδυασμό με αποσυμπιεσμένους
θερμοσίφωνες αποθήκευσης (
ανοιχτά συστήματα ζεστού
νερού). Όλοι οι θερμοστάτες ρυθμίζονται στο εργοστάσιο σε
πίεση ροής 3 bar και στις δύο πλευρές. Εάν παρουσιαστούν
αποκλίσεις θερμοκρασίας λόγω ειδικών συνθηκών των
υδραυλικών εγκαταστάσεων, θα πρέπει να ρυθμιστεί ο
θερμοστάτης ανάλογα με τις τοπικές συνθήκες (βλ. Ρύθμιση).
15
Τεχνικά στοιχεία
Ελάχιστη πίεση ροής χωρίς μετέπειτα αντιστάσεις 0,5 bar
Ελάχιστη πίεση ροής με μετέπειτα αντιστάσεις 1 bar
Μέγιστη πίεση λειτουργίας 10 bar
Συνιστώμενη πίεση ροής 1 - 5 bar
Πίεση ελέγχου 16 bar
Παροχή με πίεση 3 bar
Μπανιέρα περ. 20 l/min
Ντους περ. 25 l/min
Μέγιστη θερμοκρασία νερού στην
τροφοδοσία ζεστού νερού 70 °C
Προτεινόμενη μέγ. θερμοκρασία
κυκλοφορίας (εξοικονόμηση ενέργειας) 60 °C
∆ιακοπή ασφαλείας 38 °C
Θερμοκρασία ζεστού νερού στη σύνδεση παροχής
τουλάχιστον 2 °C υψηλότερη από τη θερμοκρασία
νερού μίξης
Σύνδεση κρύου νερού δεξιά
Σύνδεση ζεστού νερού αριστερά
Ελάχιστη ροή = 5 l/min
Σε πιέσεις ηρεμίας μεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να
τοποθετηθεί μια βαλβίδα μείωσης της πίεσης.
Εγκατάσταση
Ξεπλύνετε καλά το σύστημα σωληνώσεων πριν και μετά
την εγκατάσταση (σύμφωνα με τις προδιαγραφές EN 806)!
Τοποθετήστε τις συνδέσεις S και βιδώστε την μπαταρία,
βλ. αναδιπλούμενη σελίδα Ι, εικ. [1].
Προσέξτε το διαστασιολόγιο στην αναδιπλούμενη σελίδα I.
Η πρόσβαση μπορεί να επιμηκυνθεί κατά 20mm με μια
προέκταση. Βλ. ανταλλακτικά, αναδιπλούμενη σελίδα ΙΙ,
Αρ. παραγγελίας: 07 130.
Αντίστροφη σύνδεση (ζεστό δεξιά - κρύο αριστερά).
Αντικαταστήστε το μηχανισμό του θερμοστάτη (U), βλέπε
Ανταλλακτικά, αναδιπλούμενη σελίδα II,
αρ. παραγγελίας: 47 175 (1/2”).
Ρύθμιση
Ρύθμιση θερμοκρασίας, βλ. εικ. [2] και [3].
1. Ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής λειτουργίας και μετρήστε τη
θερμοκρασία του εξερχόμενου νερού με ένα θερμόμετρο, βλ.
εικ. [2].
2. Βγάλτε το καπάκι (Α), βλέπε εικ. [3].
3. Ξεβιδώστε τη βίδα (Β).
4. Τραβήξτε τη λαβή επιλογής θερμοκρασίας (C).
5. Γυρίστε το παξιμάδι ρύθμισης (D) μέχρι το εξερχόμενο νερό
να φτάσει τη
θερμοκρασία των 38 °C.
6. Περάστε τη λαβή επιλογής θερμοκρασίας (C) έτσι ώστε το
πλήκτρο (E) να δείχνει προς τα εμπρός, βλ. εικόνα [2].
7. Βιδώστε τη βίδα (Β), βλέπε εικ. [3].
8. Τοποθε τήστε πάλι το καπάκι (Α).
Περιορισμός θερμοκρασίας
Η περιοχή θερμοκρασίας περιορίζεται από ένα διακόπτη
ασφάλειας στους 38 °C. Πιέζοντας το πλήκτρο (E) μπορείτε να
παρακάμψετε τη διακοπή λειτουργίας στους 38 °C.
Τελικός διακόπτης θερμοκρασίας
Σε περίπτωση που ο τελικός διακόπτης θερμοκρασίας θέλετε
να βρίσκεται στους 43 °C, τοποθετήστε τον συνοδευτικό
αναστολέα θερμοκρασίας στη λαβή επιλογής θερμο- κρασίας,
βλέπε εικ. [5].
Ρύθμιση της διακοπής οικονομίας
Ρυθμιστής ροής, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα Ι, εικ. [4] και [6].
Η ροή νερού περιορίζεται μέσω ενός τερματισμού που
ρυθμίζεται από το εργοστάσιο. Εάν επιθυμείτε μεγαλύτερη
ροή, μπορείτε να παρακάμψετε τον τερματισμό πιέζοντας το
πλήκτρο (F), βλ. εικ. [4].
Εάν θέλετε να αλλάξετε τον τερματισμό, ακολουθήστε τα
παρακάτω:
1. Κλείστε τη βαλβίδα διακοπής λειτουργίας
2. Αφαιρέστε την καπάκι (G)
3. Ξεβιδώστε τη βίδα (H) και αφαιρέστε τη λαβή διακοπής
λειτουργίας (J).
4. Αφαιρέστε τον προσαρμογέα (K) και τη διακοπή
οικονομίας (L).
5. Τοποθετήστε τη διακοπή οικονομίας (L) στην επιθυμητή θέση,
πιθανό εύρος ρύθμισης, βλ. εικ. [6].
6. Περάστε τον προσαρμογέα (Κ), βλ. εικ. [4].
7. Περάστε τη λαβή διακοπής λειτουργίας (J) έτσι
, ώστε το
πλήκτρο (F) να δείχνει προς τα εμπρός.
8. Βιδώστε τη βίδα (H).
9. Τοποθετήστε πάλι το καπάκι (G).
Ελέγξτε τη λειτουργία του αυτόματου διανομέα (M), βλέπε
αναδιπλούμενη σελίδα I, εικόνα [7].
Το κλείσιμο της μπαταρίας έχει ως αποτέλεσμα την αυτόματη
αλλαγή από την έξοδο ντους σε ροή μπανιέρας.
Προσοχή σε περίπτωση παγετού
Κατά την αποστράγγιση της οικιακού συστήματος ύδρευσης, οι
θερμοστάτες θα πρέπει να αποστραγγίζονται χωριστά, επειδή
υπάρχουν βαλβίδες αντεπιστροφής στις συνδέσεις κρύου και
ζεστού νερού. Στην περίπτωση αυτή πρέπει να αφαιρείται ο
θερμοστάτης από τον τοίχο.
Συντήρηση
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα, καθαρίστε τα, εάν χρειάζεται,
αλλάξτε τα και λιπάνατέ τα με το ειδικό λιπαντικό μπαταρίας.
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
Ι. Βαλβίδα αντεπιστροφής (R) ή (S), βλ. αναδιπλούμενη
σελίδα I εικόνα [8].
Ξεβιδώστε τον ενδέτη (P) με ένα εξάγωνο κλειδί 12mm με
δεξιά στροφή (αριστερό σπείρωμα).
Η συναρμολόγηση πρέπει να γίνει με την αντίστροφη σειρά.
II. Μικρός μηχανισμός θερμοστάτη (U), βλέπε αναδιπλούμενη
σελίδα I εικ. [9].
Η συναρμολόγηση πρέπει να γίνει με την αντίστροφη σειρά.
Προσέξτε τη θέση τοποθέτησης του μικρού μηχανισμού
του θερμοστάτη (U), βλ. λεπτομέρεια (U1).
Μετά από κάθε συντήρηση του μικρού μηχανισμού
θερμοστάτη είναι απαραίτητη μια ρύθμιση (βλέπε Ρύθμιση).
III. Κεραμικός μηχανισμός (V), βλέπε αναδιπλούμενη
σελίδα I εικ. [10].
Η συναρμολόγηση πρέπει να γίνει με την αντίστροφη σειρά.
IV. Ξεβιδώστε το φίλτρο νερού (13 926) και καθαρίστε το, βλ.
αναδιπλούμενη σελίδα II.
Ανταλλακτικά, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα II
( * = προαιρετικός εξοπλισμός).
Περιποίηση
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση αυτής της μπαταρίας
μπορείτε να τις πάρετε από τις συνημμένες οδηγίες
περιποίησης.
CZ
Bezpečnostní informace
Vyvarování se opaření
Na místech odběru, kde je důležité dbát na výstupní
teplotu (nemocnice, školy, domy s pečovatelskou
službou a domovy důchodců), se v zásadě doporučuje
používat termostaty, které se dají omezit na 43 °C. Proto je k
tomuto produktu přiložena koncová teplotní zarážka.
16
U sprchových zařízení v mateřských školách a ve speciálních
částech domů s pečovatelskou službou je všeobecně
doporučeno, aby teplota nepřekročila 38 °C. Za tímto účelem
použijte speciální termostaty značky Grohtherm Special, které
jsou vybaveny zvláštním madlem usnadňujícím termickou
dezinfekci a odpovídající bezpečnostní zarážkou. Je třeba
dodržovat platné normy (např. EN 806-2) a technická pravidla
pro pitnou vodu.
Oblast použití
Baterie s termostatem jsou konstruovány pro zásobování
teplou vodou ve spojení s tlakovými zásobníky a při tomto
použití dosahují nejpřesnější teploty. Při dostatečném výkonu
(od 18 kW resp. 250 kcal/min) jsou vhodné také elektrické
nebo plynové průtokové ohřívače.
Ve spojení s beztlakovými zásobníky (otevřené zásobníky na
přípravu teplé vody) se termostaty nemohou používat.
Všechny termostaty jsou z výroby seřízeny při oboustranném
proudovém tlaku 3 bary.
V případě, že se vlivem zvláštních instalačních podmínek
vyskytnou teplotní rozdíly, je nutné termostat seřídit s
přihlédnutím k místním poměrům (viz seřízení).
Technické údaje
Minimální proudový tlak bez dodatečně
zapojených odporů 0,5 baru
Minimální proudový tlak s dodatečně
zapojenými odpory 1 bar
Max. provozní tlak 10 barů
Doporučený proudový tlak 1 - 5 barů
Zkušební tlak 16 barů
Průtok při proudovém tlaku 3 bary
Vana cca 20 l/min
Sprcha cca 25 l/min
Max. teplota vody na vstupu teplé vody 70 °C
Doporučená max. přívodní teplota
(úspora energie) 60 °C
Bezpečnostní zarážka 38 °C
Teplota teplé vody je u přívodu
min. o 2 °C vyšší než teplota
smíšené vody
Připojení studené vody vpravo
Připojení teplé vody vlevo
Minimální průtok = 5 l/min
Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat
redukční ventil.
Instalace
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Namontujte S-přípojky a přišroubujte baterii, viz skládací
strana I, obr. [1].
Dodržte kótované rozměry na skládací straně I.
Vyložení lze zvětšit o 20mm pomocí prodloužení, viz náhradní
díly, skládací strana II, obj. čís.: 07 130.
Opačná montáž přípojek (teplá vpravo - studená vlevo).
Výměna kompaktní termostatové kartuše (U), viz náhradní
díly, skládací strana II, obj. č.: 47 175 (1/2”).
Seřízení
Seřízení teploty, viz obr. [2] a [3].
1. Otevřete uzavírací ventil a teploměrem změřte teplotu
vytékající vody, viz obr. [2].
2. Sejměte krycí víčko (A) viz obr. [3].
3. Uvolněte šroub (B).
4. Stáhněte ovladač regulace teploty (C).
5. Regulační maticí (D) otáčejte tak dlouho, až vytékající voda
dosáhne teplotu 38 °C.
6. Ovladač regulace teploty (C) nasaďte tak, aby tlačítko (E)
ukazovalo směrem dopředu, viz obr. [2].
7. Zašroubujte šroub (B), viz obr. [3].
8. Krycí víčko (A) opět nasuňte.
Omezení teploty
Teplotní rozsah je omezen pojistnou zarážkou na 38 °C.
Zarážku pro tepelnou hranici 38 °C lze překročit stisknutím
tlačítka (E).
Koncový doraz teploty
Pokud má být hranice koncového dorazu teploty 43 °C, do
ovladače regulace teploty vložte přiložený omezovač teploty,
viz obr. [5].
Seřízení úsporné zarážky
Seřízení průtokového množství, viz skládací strana I,
obr. [4] a [6].
Množství vody je omezeno úspornou zarážkou, seřízenou
již z výroby. V případě, že potřebujete nastavit větší
množství vody, lze omezovací zarážku překročit stisknutím
tlačítka (F), viz obr. [4].
Při přestavení zarážky postupujte následovně:
1. Uzavřete uzavírací ventil.
2. Sejměte krycí víčko (G).
3. Šroub (H) uvolněte a vytáhněte ovladač průtoku (J).
4. Vytáhněte žlábkový adaptér (K) a úspornou zarážku (L).
5. Úspornou zarážku (L) nasuňte do žádané polohy, možný
rozsah seřízení viz obr. [6].
6. Nasuňte žlábkový adaptér (K), viz obr. [4].
7. Ovladač průtoku (J) nasaďte tak, aby tlačítko (F) ukazovalo
dopředu.
8. Zašroubujte šroub (H).
9. Krycí víčko (G) opět nasuňte.
Kontrola funkce automatického přepínání (M), viz skládací
strana I, obr. [7].
Zavřením armatury se přepínací jednotka automaticky přepne
z výtoku ze sprchy na vtok do vany.
Pozor při nebezpečí mrazu
Při vyprazdňování domovního vodovodního systému je třeba
termostaty vyprázdnit samostatně, protože se v přívodu
studené a teplé vody nacházejí zpětné klapky. K tomu se musí
termostat vyjmout ze stěny.
Údržba
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, podle potřeby vyměňte a
namažte speciálním mazivem pro armatury.
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
I. Zpětná klapka (R) nebo (S), viz skládací strana I, obr. [8].
•Připojovací vsuvku (P) vyšroubujte klíčem na vnitř
šestihrany 12mm otáčením doprava (levotočivý závit).
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
II. Kompaktní termostatová kartuše (U), viz skládací
strana I, obr. [9].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Dbejte na správnou montážní polohu kompaktní
termostatové kartuše (U), viz detail (U1).
Po každé údržbě kompaktní termostatové kartuše je nutno
provést seřízení (viz seřízení).
17
III. Keramický vršek (V), viz skládací strana I, obr. [10].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
IV. Perlátor (13 926) vyšroubujte a vyčistěte, viz skládací
strana II.
Náhradní díly, viz skládací strana II
( * = zvláštní příslušenství).
Ošetřování
Pokyny k ošetřování této armatury jsou uvedeny v přiloženém
návodu k údržbě.
H
Biztonsági információk
Leforrázásveszély elhárítása
Azon kivételi helyeken, ahol különleges figyelmet kell
fordítani az előremenő hőmérsékletre (kórházakban,
iskolákban, szanatóriumokban és idősek otthonában), olyan
termosztátok használatát javasoljuk, amelyeken 43 °C-os
hőmérséklet-korlátozás állítható be. Ezek a termékek
hőmérsékleti végálláskapcsolóval vannak ellátva.
Óvodákban és szanatóriumok különleges kezelőpontjain
beszerelt zuhanyozó berendezések esetében általában azt
javasoljuk, hogy a hőmérséklet ne lépje túl a 38 °C-ot. Erre a
célra a Grohtherm Special termosztátok olyan fogantyúval
vannak ellátva, mely megkönnyíti a termikus fertőtlenítések és
biztonsági leállások végrehajtását. Az ivóvízre vonatkozó
összes szabványt (pl. EN 806-2) és műszaki előírást be kell
tartani.
Felhasználási terület
A hőfokszabályozós-csaptelepek tárolón keresztül történő
melegvíz-szolgáltatásra készültek, és ekkor a legjobb
hőmérsékleti pontosságot biztosítják. Elégséges teljesítmény
esetén (18 kW-tól ill. 250 kcal/perc) elektromos- ill.
gázműködtetésű átfolyó-rendszerű vízmelegítők is
alkalmasak.
Nyomás nélküli tárolókkal (nyílt üzemű víz melegítőkkel)
hőfokszabályozós csaptelepek nem használhatók.
A gyártóüzemben valamennyi hőfokszabályozó bekalibrálása
kétoldali, 3 bar értékű áramlási nyomás mellett történik.
Ha sajátságos szerelési feltételek következtében eltérő
hőmérsékletek adódnának, akkor a hőfokszabályozót a helyi
viszonyokra kell beszabályozni (lásd Kalibrálás).
Műszaki adatok
Minimális áramlási nyomás utánkapcsolt
ellenállások nélkül 0,5 bar
Minimális áramlási nyomás utánkapcsolt
ellenállásokkal 1 bar
Max. üzemi nyomás 10 bar
Javasolt áramlási nyomás 1 - 5 bar
Próbanyomás 16 bar
Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál
Fürdőkád kb. 20 l/perc
Zuhany kb. 25 l/perc
Max. vízhőmérséklet a melegvíz
befolyó nyílásánál 70 °C
Ajánlott max. előtáplálási hőmérséklet
(energiamegtakarítás) 60 °C
Biztonsági reteszelés 38 °C
A melegvíz hőmérséklete a tápcsatlakozásnál min. 2 °C-al
magasabb, mint a kevertvíz hőmérséklete
Hidegvíz-csatlakozás jobb oldalon
Melegvíz-csatlakozás bal oldalon
Minimális átáramló mennyiség = 5 l/perc
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő
szükséges!
Felszerelés
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan
öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra)!
Szerelje fel az S-csatlakozókat, és csavarozza fel a
csaptelepet, lásd I-es kihajtható oldal [1]. ábra.
Ügyeljen az I. kihajtható oldalon lévő méretrajzokra.
A kinyúlás egy hosszabbítóval 20mm-rel megnövelhető,
lásd Pótalkatrészek, II. kihajtható oldal; megr.sz.: 07 130.
Felcserélt oldalú bekötés (meleg jobbra - hideg balra).
A termosztát-kompakt betét (U) cseréje, lásd
pótalkatrészek II-es kihajtható oldal, Megr.-sz: 47 175 (1/2”).
Kalibrálás
A hőmérséklet beállítása, lásd [2]. és [3]. ábra.
1. Nyissa ki az elzárószelepet és mérje meg a kifolyó víz
hőmérsékletét, lásd [2]. ábra.
2. A zárósapkát (A) húzza le, lásd [3]. ábra.
3. Lazítsa meg a csavart (B).
4. A hőmérsékletválasztó fogantyút (C) húzza le.
5. Forgassa a szabályozó anyát (D) mindaddig, amíg a kifolyó
víz hőmérséklete a 38 °C értéket el nem éri.
6. A hőmérsékletválasztó fogantyút (C) úgy nyomja fel, hogy a
gomb (E) előre mutasson, lásd [2]. ábra.
7. A csavart (B) húzza meg, lásd [3]. ábra.
8. A fedőkupakot (A) ismét nyomja fel.
Hõfokkorlátozás
A hőmérséklettartományt a biztonsági reteszelés 38 °C -ra
határolja be. A gomb (E) megnyomásával a 38 °C fokos
reteszelés átugorható.
Hőmérséklet végütközője
Ha a hőmérséklet végütközőjének 43 °C-on kell lennie, akkor
helyezze be a mellékelt hőmérséklet-korlátozót a hőmérséklet-
választó fogantyúba, lásd [5].
Seřízení úsporné zarážky
Seřízení průtokového množství, viz skládací strana I,
obr. [4] a [6].
Množství vody je omezeno úspornou zarážkou, seřízenou
již z výroby. V případě, že potřebujete nastavit větší
množství vody, lze omezovací zarážku překročit stisknutím
tlačítka (F), viz obr. [4].
Při přestavení zarážky postupujte následovně:
1. Uzavřete uzavírací ventil.
2. Sejměte krycí víčko (G).
3. Šroub (H) uvolněte a vytáhněte ovladač průtoku (J).
4. Vytáhněte žlábkový adaptér (K) a úspornou zarážku (L).
5. Úspornou zarážku (L) nasuňte do žádané polohy, možný
rozsah seřízení viz obr. [6].
6. Nasuňte žlábkový adaptér (K), viz obr. [4].
7. Ovladač průtoku (J) nasaďte tak, aby tlačítko (F) ukazovalo
dopředu.
8. Zašroubujte šroub (H).
9. Krycí víčko (G) opět nasuňte.
Kontrola funkce automatického přepínání (M), viz skládací
strana I, obr. [7].
Zavřením armatury se přepínací jednotka automaticky přepne
z výtoku ze sprchy na vtok do vany.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36