Microlife IR 310 Kasutusjuhend

Kategooria
Digitaalsed keretermomeetrid
Tüüp
Kasutusjuhend
IB IR 310 N-V10 4023
Revision Date: 2023-09-11
IR310
Ear Thermometer
Microlife IR 310
3
EN
SV
FI
DA
NO
LV
LT
EE
RU
1
7
13
19
25
31
37
43
49
IS 56
23a
3b 4 5
1a 1b
Microlife UAB
P. Lukšio g. 32
08222 Vilnius
Lithuania
Microlife Corporation
9F, 431, RuiGuang Road, NeiHu
Taipei 11492, Taiwan, China
www.microlife.com
Microlife IR 310 IR 310Guarantee Card
Name of Purchaser / Inköparens namn /
Ostajan nimi / Forhandlers navn / Kjøpers navn /
Pircēja vārds un uzvārds / Pirkėjo pavardė / Ostja
nimi / Ф.И.О. покупателя / Nafn kaupanda
Serial Number / Sarjanumero / Serienummer /
Serienummer / Sērijas numurs / Serijos numeris /
Seerianumber / Серийный номер / Lotunúmer
Date of Purchase / Inköpsdatum /
Ostopäivämäärä / Købsdato / Kjøpsdato /
Iegādes datums / Pardavimo data /
Ostukuupäev / Дата покупки / Kaupdagur
Specialist Dealer / Återförsäljare / Alan kauppias /
Special-forhandler / Spesialist forhandler /
Specializētais pārstāvis / Pardavusi įstaiga /
Ametlik müügiesindaja / Специализированный
дилер / Söluaðili
AT
AK
AL
AM
AN
7
3
2
6
4
1
5
8
9
AO
AP
AQ
AR
AS
BT
BK
BL
BO
BP
BR BS
CT
BQ
BM
BN
1Microlife Ear Thermometer IR 310 EN
This Microlife thermometer is a high quality product incorporating
the latest technology and tested in accordance with international
standards. With its unique technology, this device can provide a
stable, heat-interference-free reading with each measurement.
The device performs a self-test every time it is switched on to
always guarantee the specified accuracy of any measurement.
The Microlife Ear Thermometer is intended for the periodic
measurement and monitoring of human body temperature. It is
intended for use on people of all ages.
This thermometer has been clinically tested and proven to be
safe and accurate when used in accordance to the operating
instruction manual.
Please read through these instructions carefully in order for you to
understand all functions and safety information.
Table of contents
1. The Advantages of this Thermometer
2. Important Safety Instructions
3. How this Thermometer measures Temperature
4. Control Displays and Symbols
5. Setting Date, Time and Beeper Functions
6. Directions for Use
7. Changing between Celsius and Fahrenheit
8. How to recall 30 readings in Memory Mode
9. Error Messages
10. Cleaning and disinfecting
11. Battery Replacement
12. Guarantee
13. Technical Specifications
14. www.microlife.com
1. The Advantages of this Thermometer
Measurement in 1 second
The innovative infrared technology allows measurement of ear
temperature in only 1 second.
Correct position indication
ACCUsens guidance system confirms the right position in the ear
with «good» displayed on the LCD display and a beep.
Microlife Ear Thermometer IR 310 EN
1Measuring sensor
2Display
3M-button (memory)
4Probe cover ejector
5Battery compartment cover
6START/IO button
7All segments displayed
8Memory
9Ready for measuring
AT Correct position indication
AK Measurement complete
AL Incorrect location indication
AM Probe cover not detected
AN Error function display
AO Low battery indicator
AP Changing between Celsius and Fahrenheit
AQ Recall mode
AR Recall the last 30 readings
AS Measured temperature too high
BT Measured temperature too low
BK Ambient temperature too high
BL Ambient temperature too low
BM Blank display
BN Flat battery
BO Date/Time
BP Beeper function setting
BQ Replacing the battery
BR Storage holder
BS Probe cover
CT How to reload a new probe cover
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
2
Probe cover
This thermometer is user-friendly and more hygienic with the
usage of a probe cover.
Probe LED
This thermometer includes a probe LED light which enables the
user to find the correct ear position in the dark.
Accurate and reliable
The unique probe assembly construction incorporates an
advanced infrared sensor, ensuring that each measurement is
accurate and reliable.
Gentle and easy to use
The ergonomic design enables simple and easy use of the ther-
mometer.
This thermometer can even be used on a sleeping child without
causing any interruption.
This thermometer is quick, therefore child-friendly.
Multiple readings recall
Users will be able to recall the last 30 readings with a record of
both time and date when entering the recall mode, enabling effi-
cient tracking of temperature variations.
Safe and hygienic
No risk of broken glass or mercury ingestion.
Completely safe for use on children.
Using a new probe cover each time, ensures this thermometer
is completely hygienic for use by the whole family.
Fever alarm
10 short beeps and a red LCD backlight alert the patient that he/
she may have a temperature equal to or higher than 37.5 °C.
2. Important Safety Instructions
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device
and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
Never immerse this device in water or other liquids. For
cleaning please follow the instructions in the « Cleaning
and disinfecting» section.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.
Earwax in the ear canal may cause a lower temperature
reading. Therefore it is important to ensure the subject's ear
canal is clean.
Only use this thermometer with a new Microlife branded and
undamaged probe cover to prevent cross-infection.
If the measurement result is not consistent with the patient's
finding or unusually low, repeat the measurement every 15
minutes or double check the result by another core body
temperature measurement.
This device comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating condi-
tions described in the «Technical Specifications» section.
Ensure that children do not use this device unsupervised; some
parts are small enough to be swallowed.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields
such as mobile telephones or radio installations. Keep a
minimum distance of 3.3 m from such devices when using this
device.
Protect it from:
extreme temperatures
impact and dropping
contamination and dust
direct sunlight
heat and cold
If the device is not going to be used for a prolonged period the
battery should be removed.
3. How this Thermometer measures Temperature
This thermometer measures infrared energy radiated from the
eardrum and the surrounding tissue. This energy is collected
through the lens and converted to a temperature value. The
measured reading obtained directly from the eardrum (Tympanic
Membrane) ensures the most accurate ear temperature.
WARNING: The measurement results given by this device
is not a diagnosis. It is not replacing the need for the consul-
tation of a physician, especially if not matching the patient’s
symptoms. Do not rely on the measurement result only,
always consider other potentially occurring symptoms and
the patient’s feedback. Calling a doctor or an ambulance is
advised if needed.
3Microlife Ear Thermometer IR 310 EN
Measurements taken from the surrounding tissue of the ear canal
generate lower readings and may result in misdiagnosis of fever.
To avoid an inaccurate measurement
1. Fit a new Microlife branded and undamaged probe cover BS on
the measuring sensor 1.
2. Switch on the thermometer by pressing the START/IO button
6
.
3. After one beep is heard (and the temperature scale icon is
flashing), straighten the ear canal by gently pulling the middle
of the ear back and up.
4. Place the probe 1 firmly into the ear canal. «Good» will be
displayed with a short beep to confirm the device has detected
the correct position. Press the START/IO button 6 and keep
the probe in the ear until the thermometer beeps to signal the
completion of the measurement.
4. Control Displays and Symbols
All segments displayed 7: Press the START/IO button 6 to
turn on the unit; all segments will be shown for 1 second.
Ready for measurement 9: When the unit is ready for
measurement, the «°C» or «° icon will keep flashing.
The probe LED light is activated and will keep flashing.
Correct position indication
AT
: The probe LED light will stop
flashing (stays illuminated) and «good» will be displayed on the
LCD, when the measuring sensor detects an appropriate position.
Measurement complete AK: The reading will be shown on the
display 2 with the «°C» or «°F» icon; the unit is ready for the
next measurement, when the «°C» or «°F» icon is flashing
again.
Low battery indicator AO: When the unit is turned on, the
icon will keep flashing to remind the user to replace the battery.
5. Setting Date, Time and Beeper Functions
Setting the date and time
1. After the new battery is fitted, the year number flashes in the
display BO. You can set the year by pressing the M-button 3.
To confirm and then set the month, press the START/IO
button 6.
2. Press the M-button 3 to set the month. Press the START/
IO 6 to confirm and then set the day.
3. Follow the previously mentioned instructions to set the day,
hours and minutes.
4. Once you have set the minutes, wait for 10 seconds until the
device automatically switches to ready for measurement 9,
the date and time are set and the time is displayed.
Setting the beeper
1. Press and hold the START/IO button 6 for 5 seconds to set
the beeper BP.
2. Press the M-button 3 to either turn the beeper on or off. The
beeper is activated when the beeper icon BP is shown without
a cross.
6. Directions for Use
Important: Before each measurement, fit a new undamaged probe
cover
BS
on the measuring sensor
1
. Failure to do so will result in
incorrect temperature measurements. How to correctly fit a new
probe cover
BS
is pictured at the beginning of this instruction
CT
.
1. Press the START/IO button 6. The display 2 is activated to
show all segments for 1 second.
2. When the «°C» or «°F» icon is flashing, a beep sound is heard
and the thermometer is ready for measuring 9.
3. The probe LED light is activated and will keep flashing.
4. Straighten the ear canal by pulling the ear up and back to give
a clear view of the eardrum.
For children under 1 year; pull the ear straight back.
For children of 1 year to adult; pull the ear up and back.
Also refer to the short instructions at the front.
5. While gently pulling the ear, insert the probe snugly into the ear
canal.
6. The probe LED light will stop flashing (stays illuminated) and
«good» will be displayed on the LCD, when the measuring
sensor detects an appropriate position.
7. Immediately press the START/IO button 6. Release the
button and wait for the beep sound. This indicates the end of the
measurement.
Change current date and time: Press and hold the M-
button 3 for approx. 10 seconds until the year number
starts to flash BO. Now you can enter the new values as
described above.
When the beeper setting has been chosen, press the
START/IO button 6 to enter the «ready for measuring»
mode 9; otherwise the device automatically switches to
ready for measuring after 10 seconds.
4
8. Remove the thermometer from the ear canal. The display
shows the measured temperature AK.
9. Press and release the cover ejector 4 to remove the used
probe cover before starting a new measurement. Fit a new
undamaged probe BS cover on the measuring sensor 1.
10.For the next measurement wait until the «°C»/«°F» icon is
flashing and follow steps 5 - 7 above.
11.Press and hold the START/IO button 6 for 3 seconds to turn
off the device; otherwise the device will automatically switch off
after approx. 60 seconds.
Patients and thermometer should stay in similar room
condition for at least 30 minutes.
To ensure accurate readings, wait at least 30 sec. after 3-5
continuous measurements.
It is essential that a new undamaged probe cover BS is
used for each measurement. Therefore, this device reminds
the user to take off the used probe cover when turning off the
device. The «probe cover» icon AM is displayed and the probe
LED light will flash for 3 seconds. For cleaning, follow the
instructions in the «Cleaning and disinfecting» section.
The device detects if there is no probe cover placed on the
measuring sensor when a measurement is performed; a probe
cover icon AM and a red LCD backlight will alert the patient
accordingly.
After cleaning the measuring sensor 1with alcohol, wait 5
minutes before taking the next measurement, in order to
allow the thermometer to reach its operating reference
temperature.
10 short beeps and a red LCD backlight alert the patient that he/
she may have a temperature equal to or higher than 37.5 °C.
For an infant, it is best to have the child lying flat with his/her
head sideways so the ear is facing upwards. For an older child
or adult, it is best to stand behind and slightly to the side of the
patient.
Always take the temperature in the same ear, since the
temperature readings may be different from ear to ear.
In the following situations it is recommended that three
temperatures in the same ear be taken and the highest one
taken as the reading:
New born infants in the first 100 days.
Children under three years of age with a compromised
immune system and for whom the presence or absence of
fever is critical.
When the user is learning how to use the thermometer for
the first time until he/she has familiarized himself/herself with
the device and obtains consistent readings.
If the measurement is surprisingly low.
Don't take a measurement while or immediately after nursing a
baby.
Don't use the thermometer in high humidity environments.
Patients should not drink, eat or exercise before/while taking
the measurement.
Doctors recommend rectal measurement for newborn infants
within the first 6 months, as all other measuring methods might
lead to ambiguous results.
Readings from different measuring sites should not be
compared as the normal body temperature varies by
measuring site and time of day, being highest in the evening
and lowest about one hour before waking up.
Normal body temperature ranges:
Axillar: 34.7 - 37.3 °C / 94.5 - 99.1 °F
Oral: 35.5 - 37.5 °C / 95.9 - 99.5 °F
Rectal: 36.6 - 38.0 °C / 97.9 - 100.4 °F
Microlife IR 310: 35.4 - 37.4 °C / 95.7 - 99.3 °F
7. Changing between Celsius and Fahrenheit
This thermometer can display temperature readings in either Fahr-
enheit or Celsius AP.
To switch the display between °C and °F, press and hold the M-
button 3 for 5 seconds when device is power off; «°C»/«°F»
icon is shown on the display.
Press the M-button 3 to change the measurement scale
between °C and °F .
When the measurement scale has been chosen, press the
START/IO button 6 to enter the «ready for measuring» mode;
otherwise the device automatically switches to ready for
measuring after 5 seconds 9.
8. How to recall 30 readings in Memory Mode
This thermometer can recall the last 30 readings with a record of
both time and date.
NOTE:
5Microlife Ear Thermometer IR 310 EN
Recall mode AQ: Press the M-button 3 to enter recall mode
when the power is off. The memory icon «M» will show.
Reading 1 - the last reading AR: Press and release the M-
button 3 to recall the last reading. Number «1» and a flashing
«M» are displayed.
Pressing and releasing the M-button
3
after the last 30 readings
have been recalled will resume the above sequence from reading 1.
9. Error Messages
Measured temperature too high AS:Displays «H» when
measured temperature is higher than 43 °C / 109.4 °F.
Measured temperature too low BT:Displays «L» when
measured temperature is lower than 32 °C / 89.6 °F.
Ambient temperature too high BK: Displays «AH» when
ambient temperature is higher than 40.0 °C / 104.0 °F.
Ambient temperature too low BL: Display «A when
ambient temperature is lower than 10.0 °C / 50.0 °F.
Incorrect location indication AL: Display «ERP» when the
probe is not correctly inserted in the ear canal. Please insert the
probe as described in this manual.
No probe cover on the measuring sensor AM: Displays
probe cover icon AM with a red LCD backlight to remind the
user to put on a new undamaged probe cover before each
measurement.
Error function display AN: The system has a malfunction.
Blank display BM: Check if the battery has been loaded
correctly. Also check polarity (<+> and <->) of the battery.
Flat battery indication BN: If only the icon is shown on the
display, the battery should be replaced immediately.
10.Cleaning and disinfecting
Use an alcohol swab or cotton tissue moistened with alcohol (70%
Isopropyl) to clean the thermometer casing and the measuring
sensor. Ensure that no liquid enters the interior of the device.
Never use abrasive cleaning agents, thinners or benzene for
cleaning and never immerse the device in water or other cleaning
liquids. Take care not to scratch the surface of the sensor lens and
the display.
11.Battery Replacement
This device is supplied with 2 new, long-life 1.5V, size AAA
batteries. Batteries need replacing when this icon BN is the only
symbol shown on the display.
Remove the battery cover BQ by sliding it in the direction shown.
Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
12.Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife
will repair or replace the defective product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-compliance
with the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Battery.
Should guarantee service be required, please contact the dealer
from where the product was purchased, or your local Microlife
service. You may contact your local Microlife service through our
website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The guarantee
will be granted if the complete product is returned with the original
invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong
or renew the guarantee period. The legal claims and rights of
consumers are not limited by this guarantee.
13.Technical Specifications
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
Type: Adjusted mode Ear Thermometer IR 310
Mode type: Adjust mode
Measuring site: Ear
6
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
According to the Medical Product User Act a biennial technical
inspection is recommended for professional users. Please
observe the applicable disposal regulations.
14.www.microlife.com
Detailed user information about our thermometers and blood
pressure monitors as well as services can be found at
www.microlife.com.
Reference body site: Sublingual
Measurement range: Body mode: 32.0 - 43.0 °C /
89.6 - 109.4 °F
Resolution: 0.1 °C / °F
Measurement accu-
racy (Laboratory): Body mode:
±0.2 °C, 35.0 ~ 42.0 °C /
±0.4 °F, 95.0 ~ 107.6 °F
±0.3 °C, 32.0 ~ 34.9 °C and
42.1 ~ 43.0 °C /
±0.5 °F, 89.6 ~ 94.8 °F and
107.8 ~ 109.4 °F
Clinical results: Repeatability: 0.19 °C
Bias: 0.03 °C
Limits of agreement: 1.33 °C
Display: Liquid Crystal Display, 4 digits plus
special icons
Acoustic: The unit is turned ON and ready for the
measurement: 1 short beep.
Complete the measurement: 1 long beep.
System error or malfunction: 3 short
beeps.
Fever alarm: 10 short beeps.
Memory: 30 readings recall in the memory mode
with a record of both time and date.
Backlight: The display light will be GREEN for
1 second, when the unit is turned ON.
The display light will be GREEN for 5
seconds, when a measurement is
completed with a reading less than
37.5 °C / 99.5 °F.
The display light will be RED for
5 seconds, when a measurement is
completed with a reading equal to or
higher than 37.5 °C / 99.5 °F.
Operating
conditions: 10 - 40 °C / 50.0 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage conditions: -25 - +55 °C / -13 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Automatic Switch-
off: Approx. 1 minute after last measurement
has been taken.
Battery: 2 x 1.5 V alkaline batteries; size AAA
Battery lifetime: approx. 800 measurements
(using new batteries)
Dimensions: 151 x 46 x 60.5 mm
Weight: 60 g (with battery), 58 g (w/o battery)
IP Class: IP22
Reference to
standards: ISO 80601-2-56; IEC 60601-1; IEC
60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life: 5 years or 12000 measurements
7Microlife Ear Thermometer IR 310 SV
Denna Microlife termometer är ett högklassigt instrument med
senaste teknik och den har testats i överensstämmelse med inter-
nationell standard. Tack vare sin unika teknologi mäts tempera-
turen värmeinterferensfritt varje gång. Termometern utför en
egenkontroll varje gång den kopplas på, vilket garanterar specifi-
cerad mätnoggrannhet.
Microlife örontermometer är avsedd för periodisk mätning och
kontroll av kroppstemperaturen hos människor. Termometern är
avsedd för personer i alla åldrar.
Termometern har genomgått kliniska tester och är säker och
noggrann vid användning enligt bruksanvisning.
Läs igenom instruktionerna noga så att du förstår samtliga funk-
tioner och säkerhetsinformation.
Innehållsförteckning
1. Fördelarna med denna termometer
2. Viktiga säkerhetsinstruktioner
3. Hur denna termometer mäter temperaturen
4. Displayer och symboler
5. Inställning av datum, tid och ljudfunktion
6. Användningsinstruktioner
7. Att växla mellan «°C» och «°F»
8. Att hämta 30 lagrade mätningar från minnet
9. Felmeddelanden
10. Rengöring och desinficering
11. Byte av batteri
12. Garanti
13. Tekniska data
14. www.microlife.com
1. Fördelarna med denna termometer
Mätning på en sekund
Temperaturen mäts i örat på en sekund, tack vare den innovativa
infrarödtekniken.
Indikering av rätt läge
ACCUsens styrsystem bekräfta rätt läge i örat med «good» i LCD
displayen och ett pip-ljud.
Microlife Ear Thermometer IR 310 SV
1Mätsensor
2Bildskärm (display)
3M-knapp (minne)
4Sondskyddsutmatare
5Batterifackets lock
6START/IO-knapp (start och på/av)
7Alla segment visas
8Minne
9Redo för mätning
AT Indikering av korrekt läge
AK Mätning utförd
AL Indikering av fel läge
AM Sondskyddsutmatare ej upptäckt
AN Felfunktion
AO Låg batterinivå indikator
AP Växling mellan Celsius och Fahrenheit
AQ Hämtningsläge
AR Hämta de 30 senaste mätningar
AS Uppmätt temperatur för hög
BT Uppmätt temperatur för låg
BK Omgivningstemperatur för hög
BL Omgivningstemperatur för låg
BM Tom display
BN Tomt batteri
BO Datum/Tid
BP Inställning av ljud
BQ Byta batteri
BR Förvaringshållare
BS Skyddshylsa
CT Hur sätta på en skyddshylsa
Läs dessa instruktioner noga innan du använder instru-
mentet.
Tillämplighetsklass BF
8
Skyddshylsa
Denna termometer är användarevänlig och hygienisk vid använd-
ning av skyddshylsa.
Sensor belysning
Termometern har en belyst sensor vilket underlättar att få rätt
placering av sensorn i mörker.
Noggrann och pålitlig
Den unika sensorkonstruktionen med integrerad avancerad
infraröd sensor säkerställer att varje mätning är noggrann och till-
förlitlig.
Skonsam och lätt att använda
Den ergonomiska designen gör termometern lätt att använda.
Termometern kan även användas då barnet sover.
Termometern mäter snabbt vilket underlättar temperaturmät-
ningen på mindre barn.
Visning av utförda mätningar
Användaren kan hämta de senaste 30 mätningarna med datum
och tid och därmed bevaka temperaturväxlingar.
Säker och hygienisk
Det finns ingen risk för glasskärvor eller inmundigande av kvick-
silver.
Fullständigt trygg att använda på barn.
Användning av en skyddshylsa varje gång, säkerställer att
denna termometer är hygenisk för användning av hela familjen.
Feberalarm
Tio korta signaler och röd bakgrundsfärg på displayen informerar
patienten om att han/hon har en temperatur som är lika med eller
över 37.5 °C.
2. Viktiga säkerhetsinstruktioner
Följ instruktionerna för användning. Detta dokument ger viktig
information om funktion och säkerhet för denna utrustning. Var
vänlig och läs detta dokument noggrant före användning av
utrustningen och behåll dokumentet för framtida referens.
Detta instrument får endast användas för de ändamål som
beskrivs i detta häfte. Tillverkaren ansvarar inte för skador som
uppstått på grund av felaktig användning.
Apparaten får ej doppas i vatten eller andra vätskor. Följ
instruktionerna i avsnitt « Rengöring och desinficering» för
rengöring.
Använd inte instrumentet om du tror att det är skadat eller inte
fungerar normalt.
Öppna aldrig instrumentet.
Öronvax i öronkanalen kan medföra gre temperaturavläsning.
Kontrollera att personens öronkanal är ren.'
Använd denna termometer enbart med en ny Microlife -märkt
oskadad skyddshylsa, för att skydda mot överföring av infek-
tioner.
Om inte mätningsresultatet överensstämmer med patientens
tillstånd, eller är ovanligt lågt, så upprepa mätningen var 15:e
minut eller kontrollera resultatet genom att mäta kroppstempe-
raturen med en ändtarmstermometer.
Instrumentet innehåller känsliga komponenter och skall
hanteras varsamt. Följ förvarings- och användningsinstruktio-
nerna i avsnittet «Tekniska data».
Se till att instrumentet inte hanteras av små barn; vissa delar är
tillräckligt små för att kunna sväljas.
Använd inte instrumentet i närheten av elektromagnetiska
starka fält, t.ex. mobiltelefoner eller radioapparater. Håll ett
avstånd på minst 3.3 m från sådan utrustning när detta instru-
mentet används.
Skydda instrumentet mot:
Extremt hög temperatur
Stötar och fall
Smuts och damm
Direkt solljus
Värme och kyla
Ta ur batteriet om instrumentet inte skall användas under
längre tid.
3. Hur denna termometer mäter temperaturen
Denna termometer mäter infraröd energi från öronmusslan och
omliggande vävnad. Energin samlas genom linsen och omvandlas
till ett temperaturvärde. Mätning direkt i öronmusslan (trumhinna)
ger bästa resultat för örontemperatur.
VARNING: Det erhållna mätresultatet som erhållits med
detta instrument är ej en diagnos! Det ersätter inte behovet
av konsultation av en läkare, speciellt om inte mätresultatet
matchar (överensstämmer med) patientens symtom. Lita ej
enbart på mätresultatet, överväg alltid andra möjligt före-
kommande symtom/orsaker och patienten’s återkoppling.
Rekommenderas att kontakta en läkare eller en ambulans
vid behov.
9Microlife Ear Thermometer IR 310 SV
Mätningar i omliggande vävnad i öronkanalen ger lägre mätvärden
och kan medföra feldiagnos vad gäller feber.
För att undvika felaktig mätning
1. Sätt på en ny Microlife-märkt oskadad skyddshylsa BS
mätsensorn 1.
2. Koppla på termometern genom att trycka på START/IO-
knappen 6.
3. Efter att ett pip-ljud hörts (och temperaturskalans ikon blinkar),
sträck öron kanalen försiktigt genom att dra örat bakåt och
uppåt.
4. Placera sensorn 1 försiktigt i öronkanalen. «Good» visas i
displayen med ett kort pip-ljud för att bekräfta att utrustningen
har ett korrekt läge (för mätning). Tryck på START/IO-knappen
6 och håll sensorn i örat tills termometern piper och indikerar
att mätningen är avslutad.
4. Displayer och symboler
Alla segment visas 7: Tryck på START/IO-knappen 6 för
att koppla på termometern, alla segment visas i 1 sekund.
Redo för mätning 9: Termometern är klar för mätning när
«°C» eller «°F» symbolen blinkar.
Sensor belysningen aktiveras och kommer att blinka.
Rätt läge indikator AT: Mätsensorns belysning slutar att blinka
(lyser fortfarande) och «good» visas i LCD displayen, när
mätsensorn indikera ett lämpligt läge (för mätning).
Mätning utförd AK: Mätningen visas i displayen 2 med «°C»
eller «°F»; termometern är klar för mätning r «°C» eller «°F»
symbolen blinkar.
Låg batterinivå AO: Symbolen blinkar när termometern
kopplas på, detta indikerar batteriet måste bytas.
5. Inställning av datum, tid och ljudfunktion
Inställning av datum och tid
1. När det nya batteriet är monterat blinkar årtalet i displayen BO.
Du kan ställa in året genom att trycka på M-knappen 3. För att
bekräfta och sedan ställa in månaden trycker du START-/IO-
knappen 6.
2. Tryck på M-knappen 3 för att ställa in månad. Tryck på
START/IO 6 för att bekräfta och sedan ställa in dag.
3. Följ samma procedur som ovan för att välja dag, timmar och
minuter.
4. När du har ställt in minuterna väntar du i 10 sekunder tills appa-
raten automatiskt växlar till redo för mätning 9, datum och tid
är inställda och tiden visas.
Inställning av ljudet
1. Tryck in och håll ned M-knappen 6 i 5 sekunder för att ställa in
pipet BP.
2. Tryck på M-knappen 3 för att antingen sätta eller stänga av
ljudet. Ljudet aktiveras när ljudikonen BP visas utan ett kryss.
6. Användningsinstruktioner
Viktigt: Montera ett nytt intakt sondskydd BS på mätsonden 1
före varje mätning. Om du inte gör det leder det till felaktiga tempe-
raturmätningar. Hur du monterar ett nytt sondskydd BSrätt sätt
visas i början av denna instruktion CT.
1. Tryck på START/IO-knappen 6. Displayen 2 är aktiverad
och visar samtliga segment i 1 sekund.
2. När ikonen «°C» eller «°F» blinkar och ett pip hörs är termome-
tern klar för mätning 9.
3. Sensor belysningen aktiveras och kommer att blinka.
4. Sträck/öppna öronkanalen genom att dra örat bakåt och uppåt
och ge en rak vinkel in till trumhinnan.
Barn under 1 år: Dra örat rakt bakåt.
Barn över 1 år och vuxen: Dra örat uppåt och bakåt.
Se även instruktionerna i häftets början.
5. Samtidigt som du försiktigt drar örat, placera sensorn tätt i öron-
kanalen.
6. Mätsensorns belysning slutar att blinka (lyser fortfarande) och
«good» visas i LCD displayen, när mätsensorn indikera ett
lämpligt läge (för mätning).
7. Tryck på START/IO-knappen 6 omedelbart. Släpp knappen
och vänta på ett pip. Detta indikerar att mätningen är utförd.
8. Ta bort termometern från öronkanalen. Displayen visar uppmätt
temperatur AK.
Ändra aktuellt datum och tid:
Tryck in och håll ned M-knappen 3 i ungefär 10 sekunder
tills årtalet börjat blinka BO. Nu kan du ange de nya värdena
som beskrivs nedan.
När ljudläge valts, tryck på START/IO-knappen 6 för att
ange «klar att mäta» läge (mode); annars kommer utrust-
ningen att automatiskt gå över i till «klar att mäta» efter
10 sekunder 9.
10
9. Tryck på och släpp skyddsutmataren 4 för att ta bort det
använda sondskyddet innan du påbörjar en ny mätning.
Montera ett nytt intakt sondskydd BS på mätsonden 1.
10.För nästa mätning vänta tills «°C»/«°F» ikonen blinkar och följ
steg 5 - 7 ovan.
11.Tryck ned och håll START/IO-knappen 6 under 3 sekunder för
att stänga av utrustningen annars stänger utrustningen av sig
själv efter cirka 60 sekunder.
Patienten och termometern bör vara i rumstemperatur i
minst 30 minuter.
Vänta minst 30 sekunder efter 3-5 mätningar i följd för att
erhålla så noggranna mätningar som möjligt.
Det är mycket viktigt att ett nytt intakt sondskydd BS
används för varje mätning.
Därför påminner apparaten användaren om att ta av det
använda sondskyddet när apparaten stängs av. Ikonen för
”sondskydd” AM visas och sondens LED-lampa blinkar i 3
sekunder. Rengör enheten enligt instruktionerna som i avsnittet
”Rengöring och desinficering”.
Enheten upptäcker om det inte finns något sondskydd på
mätsensorn när en mätning utförs. En ikon för sondskydd AM
och en röd LCD-bakgrundsbelysning varnar patienten.
När mätsensorn 1 har rengjorts med alkohol, bör man
vänta 5 minuter till nästa mätning. Termometern bör återfå
sin normala referenstemperatur.
Tio korta signaler och röd bakgrundsfärg på displayen infor-
merar patienten om att han/hon har en temperatur som är lika
med eller över 37.5 °C.
Vid temperaturmätning på barn, bör barnet ligga på rygg med
huvudet vänt åt sidan och örat uppåt. Äldre barn och vuxna kan
stå upp och mätningen kan utföras från sidan, snett bakom
personen.
Mät alltid temperaturen i samma öra, temperaturskillnader kan
förekomma mellan höger och vänster öra.
I följande fall rekommenderas att temperaturen mäts tre gånger
på samma ställe, högsta resultatet gäller:
Spädbarn yngre än 100 dagar.
Barn under tre år med nedsatt immunsystem då bevakning
av temperaturen är avgörande för vidare behandling.
Vid användning av termometern första gången tills termome-
terns funktioner är kända och resultaten konstanta.
Om mätresultatet är ovanligt lågt.
Mät inte temperaturen under amning eller direkt efter detta.
Använd inte termometern i miljöer med hög fuktighet.
Patienten bör inte dricka, äta eller sporta före/under mätningen.
Läkare rekommenderar ändtarmsmätning för småbarn under
de första 6 månaderna eftersom alla andra mätmetoder kan ge
osäkra resultat.
Resultat från olika mätområden ska inte jämföras eftersom
den normala kroppstemperaturen varierar på olika
områden och vid olika tidpunkter under dagen, och är högst
på kvällen och lägst cirka en timme innan man vaknar
Normala kroppstemperaturer:
Armhåla: 34.7 - 37.3 °C / 94.5 - 99.1 °F
Oralt: 35.5 - 37.5 °C / 95.9 - 99.5 °F
Rektalt: 36.6 - 38.0 °C / 97.9 - 100.4 °F
Microlife IR 310: 35.4 - 37.4 °C / 95.7 - 99.3 °F
7. Att växla mellan «°C» och «°F»
Termometern kan visa temperaturavläsningar i antingen Fahren-
heit eller Celsius AP.
Om du vill växla mellan °C och °F trycker du M-knappen 3
och håller den intryckt i 5 sekunder r apparaten är avstängd.
Ikonen «°C»/«°F» visas på displayen.
Tryck på M-knappen 3 för att ändra mätskalan mellan °C och
°F.
När mätskalan har valts trycker du på START-/IO-knappen 6
för att gå in i läget ”redo för mätning”, annars går apparaten
automatiskt över till ”redo för mätning” efter 5 sekunder 9.
8. Att hämta 30 lagrade mätningar från minnet
Denna termometer kan lagra 30 mätvärden med datum och tid.
Minnesläge AQ:
Tryck på M-knappen 3 för att gå in i minnesläget när
strömmen är avstängd. Minnesikonen «M» visas.
Mätning 1 - senastetning AR: Tryck och släpp M-knappen
3 för att hämta senaste mätning. Display 1 med minnessym-
bolen.
Om M-knappen 3 trycks och släpps efter att de 30 senaste
mätningarna hämtats, startar ovan beskrivna sekvens om, från
mätning 1.
OBS:
11Microlife Ear Thermometer IR 310 SV
9. Felmeddelanden
Uppmätt temperatur är för hög AS: Visar «H» när uppmätt
temperatur överstiger 43 °C / 109.4 °F.
Uppmätt temperatur är för låg temperatur BT: Visar « när
uppmätt temperatur understiger 32 °C / 89.6 °F.
Omgivningstemperatur för hög BK: Visar «AH» när omgiv-
ningstemperaturen är högre än 40.0 °C / 104.0 °F.
Omgivningstemperatur för låg BL: Visar «AL» när omgiv-
ningstemperaturen är lägre än 10.0 °C / 50.0 °F.
Indikation för felaktig plats AL: Visar «ERP» när sonden inte
är korrekt införd i hörselgången. För in sonden enligt beskriv-
ningen i bruksanvisningen.
Inget sondskydd på mätsonden AM: Visar probe cover icon
AM med en röd LCD-bakgrundsbelysning för att påminna
användaren om att sätta på ett nytt intakt sondskydd före varje
mätning.
Felfunktion (Err) visas AN: När systemet inte fungerar.
Tom display BM: Kontrollera att batteriet placerats korrekt i
termometern. Kontrollera att batteripolerna ligger korrekt (<+>
och <->).
Tomt batteri BN: Om symbolen är den enda symbolen som
visas i displayen ska batteriet bytas genast.
10.Rengöring och desinficering
Använd en alkoholtuss eller en bomullstuss fuktad med alkohol (70
% isopropylalkohol) för rengöring av termometerskal och
mätsensor. Kontrollera att ingen fukt eller vätska tränger in i termo-
metern. Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel, lösnings-
medel eller bensin för rengöring och sänk aldrig ner termometern
i vatten eller annan rengöringsvätska. Se till att inte skrapa ytan
sensorn eller displayen.
11.Byte av batteri
Det här instrumentet är utrustat med 2 nya, long-life 1.5V AAA
batterier. Batterierna behöver bytas ut när den här symbolen BN
är den enda som visas i displayen.
Ta ut batterilocket BQ genom att skjuta det i den riktining som
visas.
Ersätt batterierna – kontrollera att polerna placeras åt rätt håll
enligt symbolerna i facket.
12.Garanti
Detta instrument har 5 års garanti från inköpsdatum. Under denna
garantiperiod, ska Microlife reparera eller byta ut feaktig produkt
utan kostnad.
Garantin gäller inte om instrumentet öppnats eller modifierats.
Följande varor är undantagna från garantin:
Transport kostnader och transport risker.
Fel som orsakats av felaktig användning eller bristande efter-
föld av bruksanvisningen.
Fel orsakade av batteri läckage.
Fel orsakade av olyckor eller misstag
Förpacknings/ lagringsmaterial och användar instruktioner.
Regelbundna kontroller och underhåll (kalibrering).
Tillbehör och reservdelar: Batteri
Om garantiservice behövs kontakta affären där produkten köptes,
eller din lokala Microlife service. Du kan kontakta din lokala Micro-
life sevice via vår website:
www.microlife.com/support
Kompenseringen är begränsad till värdet av produkten. Garantin
gäller om komplett product retuneras med original kvitto. Repara-
tion eller utbyte av produkt inom garantin förlänger eller förnya ej
garantiperiod. Legala reklamationer och rättigheter för konsu-
menter begränsas ej av denna garanti.
13.Tekniska data
Batterier och elektroniska instrument skall avfallshanteras
enligt gällande miljölagstiftning. Släng inte i
hushållssoporna.
Typ: Justerat läge Beröringsfri termometer IR
310
Läge: Inställningsläge
Mätplats: Öra
Hänvisning till
kroppsplats: Sublingual
Mätområde: Kroppsläge: 32.0 - 43.0 °C /
89.6 - 109.4 °F
Upplösning: 0.1 °C / °F
12
Instrumentet uppfyller de krav som ställs i EU:s direktiv 93/42/
EEC.
Med förbehåll för eventuella tekniska förändringar.
Enligt föreskrifter för medicinsk utrustning skall denna termometer
genomgå teknisk inspektion vartannat år vid professionell använd-
ning. Observera gällande föreskrifter för avfallshantering.
14.www.microlife.com
Ytterligare information om våra termometrar och blodtrycks?-
mätare samt våra tjänster finns på www.microlife.com.
Mätnoggrannhet
(Laboratorium): Kroppsläge:
±0.2 °C, 35.0 ~ 42.0 °C /
±0.4 °F, 95.0 ~ 107.6 °F
±0.3 °C, 32.0 ~ 34.9 °C och
42.1 ~ 43.0 °C /
±0.5 °F, 89.6 ~ 94.8 °F
och 107.8 ~ 109.4 °F
Kliniska resultat: Upprepning: 0.19 °C
Partiskhet: 0.03 °C
Gränser för avtal: 1.33 °C
Display: Liquid Crystal Display, 4 tecken samt
specialsymboler.
Ljud: Termometern är påslagen och klar för
mätning: 1 kort pip
Utförd mätning: 1 långt pip
Systemfel eller felfunktion: 3 korta pip
Feberalarm: 10 korta pip
Minne: 30 mätvärden kan hämtas från minnet
med datum och tid.
Belysning: Displayen lyser GRÖN under 1 sekund
när termometern slås PÅ.
Displayen lyser GRÖN under 5 sekunder
när en mätning har avslutats med ett
resultat under 37.5 °C / 99.5 °F.
Displayen lyser RÖD under 5 sekunder
när en mätning har avslutats med ett
resultat på, eller över, 37.5 °C / 99.5 °F.
Driftsförhållanden: 10 - 40 °C / 50.0 - 104 °F
15 - 95 % maximal relativ luftfuktighet
Förvaringsförhål-
landen: -25 - +55 °C / -13 - +131 °F
15 - 95 % maximal relativ luftfuktighet
Automatisk avstäng-
ning: Ca 1 minut efter senaste mätning.
Batteri: 2 x 1.5 V alkaliska batterier; storlek AAA
Batteriets livslängd: ca. 800 mätningar (använd nya batterier)
Dimensioner: 151 x 46 x 60,5 mm
Vikt: 60 g (med batteri), 58 g (m/u batteri)
IP Klass: IP22
Uppfyllda normer: ISO 80601-2-56; IEC 60601-1; IEC
60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Förväntad använd-
ningstid: 5 år eller 12000 mätningar
13Microlife Ear Thermometer IR 310 FI
Tämä Microlife-lämpömittari on korkealaatuinen tuote, jonka
valmistuksessa on käytetty viimeisintä teknologiaa ja joka on
testattu kansainvälisten standardien mukaisesti. Ainutlaatuisen
tekniikkansa avulla lämpömittari antaa joka mittauskerralla vakaan
ja lämpövaikutuksista häiriöttömän lukeman. Mittari testaa itse
itsensä aina, kun se laitetaan päälle, mikä takaa mittaustulosten
tarkkuuden.
Tämä Microlife-korvakuumemittari on tarkoitettu ihmiskehon
lämpötilan säännölliseen mittaamiseen ja seuraamiseen. Se on
tarkoitettu kaikenikäisten ihmisten lämpötilan mittaukseen.
Lämpömittari on kliinisesti testattu ja todettu turvalliseksi ja
tarkaksi, kun sitä käytetään käyttöohjeiden mukaisesti.
Lue nämä ohjeet läpi huolellisesti, jotta ymmärrät kaikki toiminnot
ja turvallisuutta koskevat tiedot.
Sisällysluettelo
1. Tämän lämpömittarin edut
2. Tärkeät turvallisuusohjeet
3. Miten lämpömittari mittaa lämpötilan
4. Ohjausnäyttö ja symbolit
5. Päivämäärän, ajan ja äänimerkin asetus
6. Käyttöohjeet
7. Vaihtaminen Celsius- ja Fahrenheit-asteikkojen välillä
8. 30 viimeisimmän mittaustuloksen haku muistista
9. Virheilmoitukset
10. Puhdistus ja desinfiointi
11. Pariston vaihto
12. Takuu
13. Tekniset tiedot
14. www.microlife.fi
1. Tämän lämpömittarin edut
Mittaustulos 1 sekunnissa
Innovatiivisella infrapunateknologialla korvan lämpötilan mittaus
kestää vain 1 sekunnin.
Oikean asennon osoitin
ACCUsens ohjausjärjestelmä varmistaa oikean asennon korvassa
LCD -näytöllä näkyy «good» hyvä ja kuuluu äänimerkki.
Microlife Ear Thermometer IR 310 FI
1Mittausanturi
2Näyttö
3M-painike (muisti)
4Anturin suojuksen ejektori
5Paristolokeron kansi
6START/IO-painike (käynnistys ja ON/OFF)
7Kaikki segmentit näkyvillä
8Muisti
9Valmis mittausta varten
AT Oikean asennon osoitin
AK Mittaus suoritettu
AL Epätarkan sijainnin osoitin
AM Anturin suojusta ei havaittu
AN Virhetilan näyttö
AO Pariston varoitusvalo
AP Vaihtaminen Celsius- ja Fahrenheit-asteikkojen välillä
AQ Muistitila
AR Hae viimeiset 30 lukemaa
AS Mitattu lämpötila liian korkea
BT Mitattu lämpötila liian alhainen
BK Ympäristön lämpötila liian korkea
BL Ympäristön lämpötila liian alhainen
BM Tyhjä näyttö
BN Tyhjä paristo
BO Päivämäärä/kellonaika
BP Äänimerkin asetus
BQ Pariston vaihto
BR Suojakotelo
BS Anturisuoja
CT Uuden anturisuojan kiinnittäminen
Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta.
Soveltuvuusluokka BF
14
Anturisuoja
Tämä mittari on käyttäjäystävällisempi ja hygieenisempi käyttä-
mällä anturisuojaa.
Mittausanturin LED
Tämä lämpömittari sisältää mittausanturin LED-valon, mikä
mahdollistaa korvan oikean asennon löytämisen pimeässä.
Tarkka ja luotettava
Mittausanturin rakenne on ainutlaatuinen, sillä siinä on pitkälle
kehitetty infrapuna-anturi, joka takaa aina tarkan ja luotettavan
mittaustuloksen.
Hellävarainen ja helppokäyttöinen
Ergonomisen muotoilun ansiosta lämpömittarin käyttö on
helppoa ja yksinkertaista.
Lämpömittarilla voidaan mitata jopa nukkuvan lapsen ruumiin-
lämpöä, joten herättäminen ei ole tarpeellista.
Lämpömittari on nopea, joten sillä on helppo mitata lasten
ruumiinlämpöä.
Useiden mittaustulosten haku
Käyttäjä voi hakea muistista 30 viimeisintä mittaustulosta aika- ja
päivämäärätietoineen muistitoiminnolla, jolloin ruumiinlämmön
muutoksia on helppo seurata.
Turvallinen ja hygieeninen
Ei rikkoutuneen lasin tai elohopean elimistöön joutumisen
riskiä.
Täysin turvallinen käytettäväksi lapsilla.
Uuden anturisuojan vaihtaminen joka mittauskerralla
varmistaa, etmittari pysyy täysin hygieenisenä koko perheen
käytössä.
Kuumehälytys
10 lyhyttä merkkiääntä ja nestekidenäytön punainen taustavalo
ilmoittavat, että lämpötila saattaa olla 37,5 °C tai enemmän.
2. Tärkeät turvallisuusohjeet
Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä laitteen käyttö- ja turvallisuus-
ohjeita. Lue ohjekirja huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa
ja noudata tarkoin siinä annettuja ohjeita. Säilytä ohjekirja
myöhempää käyttöä varten.
Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan näissä ohjeissa mainit-
tuihin tarkoituksiin. Valmistaja ei ole vastuussa väärinkäytöstä
aiheutuneista vahingoista.
Älä koskaan upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin. Kun
haluat puhdistaa mittarin, seuraa « Puhdistus ja desin-
fiointi» -kappaleessa esitettyjä ohjeita.
Älä käytä laitetta, jos uskot sen olevan vaurioitunut tai jos
huomaat jotakin epätavallista.
Älä koskaan pura laitetta.
Korvakäytävässä oleva vaikku saattaa aiheuttaa matalamman
lämpötilalukeman. Siksi on tärkeää varmistaa, että mitattavan
henkilön korvakäytävä on puhdas.
Käytä lämpömittarissa ainoastaan Microlife:in omia ja ehjiä
anturisuojia välttääkseen kontaminaatioriskin.
Ellei mittaustulos vastaa potilaan tuntemuksia tai on yllättävän
matala, toista mittaus 15 minuutin välein tai tarkasta tulos
mittaamalla ruumiin sisäinen lämpötila toisesta kohtaa.
Laitteessa on herkkiä osia ja sitä täytyy käsitellä varoen.
Noudata säilytys- ja käyttöolosuhteita koskevia neuvoja, jotka
on mainittu «Tekniset tiedot» -kappaleessa!
Huolehdi siitä, että lapset eivät käytä laitetta ilman valvontaa;
jotkut osat ovat tarpeeksi pieniä nieltäviksi.
Älä käytä laitetta vahvojen sähkömagneettisten kenttien, kuten
matkapuhelimien tai radiolaitteiden lähellä. Pidä mittari vähin-
tään 3.3 m etäisyydellä edellä mainituista laitteista käyttäessäsi
sitä.
Suojaa laitetta seuraavilta:
äärimmäiset lämpötilat
iskut ja putoamiset
lika ja pöly
suora auringonvalo
kuumuus ja kylmyys
Jos laitetta ei tulla käyttämään pitkään aikaan, on paristo pois-
tettava.
3. Miten lämpömittari mittaa lämpötilan
Kuumemittari mittaa infrapunaenergian, jota säteilee korvan tärykal-
volta ja sitä ympäröivästä kudoksesta. Linssi kerää säteilyn, joka
VAROITUS: Tämän laitteen antama mittaustulos ei ole
diagnoosi. Se ei korvaa lääkärin konsultaatiota, etenkään
jos se ei vastaa potilaan oireita. Älä luota vain mittaustulok-
seen, harkitse aina myös muita esiintyviä oireita ja poti-
laalta saatua palautetta. Lääkärin tai ambulanssin soit-
taminen on suositeltavaa tarvittaessa.
15Microlife Ear Thermometer IR 310 FI
muutetaan lämpötilalukemaksi. Suoraan tärykalvolta mitattu lukema
takaa kaikkein tarkimman korvan lämpötilan mittaustuloksen.
Korvakäytävän ympäröivästä kudoksesta suoritetut mittaukset
antavat oikeaa lämpötilaa matalampia lukemia ja saattavat johtaa
virheelliseen kuumediagnoosiin.
Näin vältät epätarkan mittaustuloksen
1. Aseta ehjä Microlife anturisuoja BS mittausanturiin 1.
2. Käynnistä lämpömittari painamalla START/IO-painiketta 6.
3. Kun mittarista kuuluu äänimerkki (ja kun lämpötila-asteikon
kuvake vilkkuu), suorista korvakäytävää vetämällä korvan
keskiosaa hellävaraisesti taakse- ja ylöspäin.
4. Työnnä mittausanturi 1 tukevasti korvakäytävään. «Good»
(hyvä) näkyy näytöllä samanaikaisesti lyhyen äänimerkin
kanssa vahvistaen laitteen oikean asennon korvassa. Paina
START/IO-painiketta 6 ja pidä mittausanturi korvassa, kunnes
kuumemittari antaa äänimerkin, joka merkitsee mittauksen
loppuunsuorittamista.
4. Ohjausnäyttö ja symbolit
Kaikki segmentit näkyvillä 7: Käynnistä laite painamalla
START/IO-painiketta 6, jolloin kaikki segmentit näkyvät
1 sekunnin ajan.
Valmis mittausta varten 9: Kun laite on valmis mittausta
varten, «°C» tai «°F» -kuvake vilkkuu.
Mittausanturin LED-valo aktivoituu ja vilkkuu jatkuvasti.
Oikean asennon osoitin AT: Anturin LED valo lopettaa vilkku-
misen (pysyy valaistuna) ja «good» (hyvä) näkyy näytöllä, kun
mittausanturi havitsee oikean asennon.
Mittaus suoritettu AK: Lukema näkyy näytöllä 2 «°C» tai
«°F» -kuvakkeen kanssa; laite on valmis uuteen mittaukseen,
kun «°C» tai «°F» -kuvake vilkkuu jälleen.
Pariston varoitusvalo AO: Kun lämpömittari on kytketty päälle,
-kuvake vilkkuu muistutuksena pariston vaihdosta.
5. Päivämäärän, ajan ja äänimerkin asetus
Päivämäärän ja ajan asetus
1. Kun uusi paristo asennetaan, vuosiluku välkkyy näytössä BO.
Voit asettaa vuoden painamalla M-painiketta 3. Voit vahvistaa
ja asettaa seuraavaksi kuukauden painamalla START/IO-
painiketta 6.
2. Aseta kuukausi painamalla M-painiketta 3. Vahvista paina-
malla START/IO-painiketta 6 ja aseta päivä.
3. Seuraa yllä olevia ohjeita asettaaksesi päivän, tunnit ja
minuutit.
4. Kun olet asettanut minuutit, odota viisi 10 sekuntia, että laite
siirtyy automaattisesti mittausvalmiuteen 9, päivämäärä ja
aika asetetaan ja aika näytetään.
Äänimerkin asetus
1. Aseta äänimerkki BP pitämällä M-painiketta 6 painettuna
kolme 5 sekuntia.
2. Paina M-painiketta 3 joko kytkeäksesi äänimerkki päälle tai
pois päältä. Äänimerkki on aktivoitu kun äänimerkki kuvake BP
näkyy ilman ruksia sen päällä.
6. Käyttöohjeet
Tärkeää: Asenna mittausanturiin 1 uusi vahingoittumaton
anturin suojus BS ennen jokaista mittausta. Jos näin ei tehdä,
lämpötilan mittaukset antavat virheellisiä tuloksia. Uuden anturin
suojuksen BS oikea asennus kuvataan tämän ohjeen alussa CT.
1. Paina START/IO-painiketta 6. Näyttö 2 aktivoituu ja kaikki
segmentit näkyvät 1 sekunnin ajan.
2. Kun «°C» tai «°F» -kuvake vilkkuu ja kuuluu äänimerkki, mittari
on valmis mittaukseen 9.
3. Mittausanturin LED-valo aktivoituu ja vilkkuu jatkuvasti.
4. Suorista korvakäytävä vetämällä korvaa ylös- ja taaksepäin,
jotta tärykalvo on esteettömästi näkyvillä.
Alle vuoden ikäiset lapset: vedä korvaa suoraan taaksepäin.
Yli vuoden ikäiset lapset ja aikuiset: vedä korvaa ylös- ja
taaksepäin.
Katso myös etupuolen lyhyttä ohjetta!
5. Samalla, kun vedät hellävaraisesti korvaa, aseta mittausanturi
tiukasti korvakäytävään.
6. Anturin LED valo lopettaa vilkkumisen (pysyy valaistuna) ja
«good» (hyvä) näkyy näytöllä, kun mittausanturi havitsee
oikean asennon.
7. Paina välittömästi START/IO-painiketta 6. Vapauta painike
ja odota äänimerkkiä. Se kertoo mittauksen päättyneen.
Päivämäärän ja ajan muuttaminen:
Pidä M-painiketta 3 painettuna noin 10 sekuntia, kunnes
vuosiluku BO alkaa välkkyä. Nyt voit syöttää uudet arvot,
kuten edellä on kuvattu.
Kun äänimerkkiasetus on valittu, paina START/IO-paini-
ketta 6 siirtyäksesi «mittauksen valmius»-tilaan; Muussa
tapauksessa laite siirtyy automaattisesti mittauksen
valmiustilaan 10 sekunnin jälkeen 9.
16
8. Poista kuumemittari korvakäytävästä. Näytössä näkyy mitattu
lämpötila AK.
9. Poista käytetty anturin suojus ennen uuden mittauksen aloitta-
mista painamalla suojuksen ejektoria 4 ja vapauttamalla se.
Asenna mittausanturiin 1 uusi vahingoittumaton anturin
suojus BS.
10.Seuraavaa mittausta varten, odota kunnes «°/«°F» kuvake
vilkkuu. Seuraa yllä olevia kohtia 5 - 7.
11.Pidä START/IO-painiketta 6 painettuna 3 sekunnin ajan
sammuttaaksesi laitteen; muuten laite sammuu automaattisesti
noin 60 sekunnin jälkeen.
Potilaan ja lämpömittarin tulee olla samoissa huoneolo-
suhteissa vähintään 30 minuuttia.
Odota vähintään 30 sekuntia 3-5 peräkkäisen mittaus-
kerran jälkeen, jotta saat varmasti tarkat lukemat.
On tärkeää, että jokaiseen mittaukseen käytetään uutta
vahingoittumatonta anturin suojusta BS.
Siksi laite muistuttaa käyttäjää vanhan anturin suojuksen pois-
tamisesta, kun laite sammutetaan. Anturin suojus -kuvake AM
näytetään ja anturin LED-valo lkkyy kolmen 3 sekunnin ajan.
Siivouksen osalta noudata Puhdistus ja desinfiointi -osan
ohjeita.
Laite havaitsee, jos mittausanturiin ei ole asennettu anturin
suojusta, kun mittausta suoritetaan. Anturin suojuksen kuvake
AM, jolla on punainen LCD-taustavalo, ilmoittavat siitä potilaalle.
Kun mittausanturi 1 on puhdistettu alkoholilla, odota
5 minuuttia ennen seuraavan mittauksen ottamista, jotta
kuumemittari voi palata normaaliin käyttölämpötilaansa.
10 lyhyttä merkkiääntä ja nestekidenäytön punainen taustavalo
ilmoittavat, että lämpötila saattaa olla 37,5 °C tai enemmän.
Jos mitattava henkilö on pikkulapsi, on parasta laittaa lapsi
makaamaan pää sivuttain niin, että hänen korvansa osoittaa
ylöspäin. Jos mitattava henkilö on vanhempi lapsi tai aikuinen,
on parasta seisoa vinottain hänen takanaan.
Mittaa lämpötila aina samasta korvasta, koska lämpötila
saattaa vaihdella oikean ja vasemman korvan välillä.
Seuraavissa tapauksissa on suositeltavaa, että ruumiinlämpö
mitataan kolme kertaa samasta korvasta ja että ylintä lukemaa
pidetään mittaustuloksena:
Alle 100 päivän ikäiset vastasyntyneet lapset.
Alle kolmevuotiaat lapset, joilla on heikentynyt vastustus-
kyky ja joille kuumeen esiintyminen tai puuttuminen ovat
olennaista tietoa.
Opeteltaessa lämpömittarin käyttöä, kunnes käyttäjä on
perehtynyt mittarin käyttöön ja saa yhdenmukaisia mittaus-
tuloksia.
Jos mittaustulos on yllättävän alhainen.
Älä mittaa kuumetta samalla kun imetät tai heti imettämisen
jälkeen.
Älä käytä lämpömittaria hyvin kosteissa ympäristöissä.
Potilas ei saa juoda, syödä tai harrastaa urheilua ennen
mittausta tai mittauksen aikana.
Lääkärit suosittelevat peräsuolimittausta vastasyntyneille
pikkuvauvoille ensimmäisten 6 kuukauden aikana, koska kaikki
muut mittausmenetelmät voivat johtaa epäselviin tuloksiin.
Lukemia eri mittauspaikoista ei tulisi verrata keskenään,
koska normaali kehon lämpötila vaihtelee mittauspaikasta
ja päivänajasta riippuen, jolloin lämpötila on korkeimmillaan
illalla ja alhaisimmillaan noin tunti ennen heräämistä.
Normaalit kehon lämpötila-alueet:
Kainalo: 34,7 - 37,3 °C / 94,5 - 99,1 °F
Suu: 35,5 - 37,5 °C / 95,9 - 99,5 °F
Peräsuoli: 36,6 - 38,0 °C / 97,9 - 100,4 °F
Microlife IR 310: 35.4 - 37.4 °C / 95.7 - 99.3 °F
7. Vaihtaminen Celsius- ja Fahrenheit-asteikkojen
välillä
Tämä lämpömittari voi näyttää lämpötilalukemat joko Fahrenheit-
tai Celsius-asteina AP.
Voit vaihtaa °C- ja °F-yksiköiden välillä pitämällä M-painiketta
3 painettuna 5 sekunnin ajan, kun laitteen virta on katkaistu;
«°C»/«°F» -kuvake näytetään näytöllä.
Vaihda mittausasteikko vaihtoehtojen °C ja °F välillä paina-
malla M-painiketta 3.
Kun mittausasteikko on valittu, siirry mittausvalmiustilaan
painamalla START/IO-painiketta 6. Muuten laite vaihtaa auto-
maattisesti mittausvalmiuteen 5 sekunnin kuluttua 9.
8. 30 viimeisimmän mittaustuloksen haku muistista
Tämän lämpömittarin muistiin voi tallentaa 30 viimeisintä mittaus-
tulosta aika- ja päivämäärätietoineen.
HUOMAA:
17Microlife Ear Thermometer IR 310 FI
Muistitila AQ:
Voit siirtyä muistitilaan painamalla M-painiketta 3, kun virta on
katkaistu. Esille tulee muistikuvake «M».
1. mittaustulos - viimeisin mittaustulos AR: Hae viimeisin
mittaustulos painamalla ja vapauttamalla M-painiketta 3.
Näytössä näkyy numero 1 ja muistikuvake.
Painamalla M-painiketta 3 ja vapauttamalla se 30 viimeisimmän
mittaustuloksen haun jälkeen, sarja alkaa alusta lukemasta 1.
9. Virheilmoitukset
Mitattu lämpötila liian korkea AS: Näytölle tulee «H», kun
mitattu lämpötila on yli 43 °C / 109.4 °F.
Mitattu lämpötila liian alhainen BT: Näytölle tulee «L», kun
mitattu lämpötila on alle 32 °C / 89.6 °F.
Ympäristön lämpötila liian korkea BK: Näkyy «AH», kun
ympäristön lämpötila on yli 40.0 °C / 104.0 °F.
Ympäristön lämpötila liian alhainen BL: Näkyy «AL», kun
ympäristön lämpötila on alle 10,0 °C / 50,0 °F.
Virheellisen sijainnin osoitus AL: Näytöllä on «ERP», kun
anturia ei ole asetettu oikein korvakanavaan. Aseta anturi
tämän oppaan kuvauksen mukaisesti.
Mittausanturissa ei ole anturin suojusta AM: Näytöllä on
probe cover icon AM, jonka LCD-taustavalo on punainen. Se
muistuttaa käyttäjää siitä, että uusi vahingoittumaton anturin
suojus pitää asentaa ennen jokaista mittausta.
Virhetilan näyttö AN: Kun laitteessa on toimintahäiriö.
Tyhjä näyttö BM: Tarkasta, että paristo on asetettu paikoilleen
oikein. Tarkista myös, että pariston navat (<+> ja <->) ovat
oikein päin.
Tyhjä paristo -kuvake BN: Jos tämä kuvake on ainut
näytössä esitetty symboli, paristo tulee vaihtaa välittömästi.
10.Puhdistus ja desinfiointi
Puhdista lämpömittarin kotelo ja mittausanturi alkoholiin kostute-
tulla vanupuikolla tai puuvillakankaalla (70 % isopropyyliä).
Varmista, ettei lämpömittarin sisälle pääse nestettä. Älä milloin-
kaan käytä hankausaineita, liuottimia tai bentseenia puhdistuk-
seen äläkä koskaan upota mittaria veteen tai muihin puhdistusnes-
teisiin. Ole varovainen, jotta et naarmuttaisi mittausanturin linssin
ja näytön pintaa.
11.Pariston vaihto
Tämä instrumentti toimitetaan 2 uuden, long-life 1,5 V, kokoa AAA
olevien paristojen kanssa. Paristot tarvitsevat vaihdon, kun tämä
kuvake BN on ainut näytössä esitetty symboli.
Poista paristolokeron kansi BQ liu’uttamalla osoitettuun suuntaan.
Vaihda paristot – huolehdi, että asetat navat oikein päin paristolo-
keron symbolien osoittamalla tavalla.
12.Takuu
Laitteella on 5 vuoden takuu ostopäivästä lukien. Takuujakson
ikana Microlife harkintansa mukaan korjaa tai vaihtaa viallisen lait-
teen veloituksetta.
Laitteen avaaminen tai muuttaminen mitätöi takuun.
Takuu ei kata seuraavia:
Kuljetuskustannukset ja kuljetuksen riskit.
Väärän käyttötavan tai ohjeiden noudattamatta jättämisen
aiheuttama vahinko.
Vuotavien paristojen aiheuttama vahinko.
Onnettomuuden tai virheellisen käytön aiheuttama vahinko.
Pakkaus-/säilytysmateriaalit ja käyttöohjeet.
Säännölliset tarkastukset ja huolto (kalibrointi).
Lisävarusteet ja kulutusosat: Paristo.
Mikäli takuuhuoltoa tarvitaan, ota yhteyttä jälleenmyyjään, jolta
tuote ostettiin, tai paikalliseen Microlife -huoltoon. Voit ottaa
yhteyttä paikalliseen Microlife-huoltoon verkkosivustomme kautta:
www.microlife.com/support
Korvaus rajoitetaan tuotteen arvoon. Takuu myönnetään, jos koko
tuote palautetaan yhdessä alkuperäisen laskun kanssa. Takuun
mukainen korjaus tai vaihto ei pidennä tai uusi takuujaksoa. Tämä
takuu ei rajoita kuluttajien lainmukaisia vaateita tai oikeuksia.
13.Tekniset tiedot
Paristot ja elektroniset laitteet täytyy hävittää paikallisten,
voimassa olevien määräysten mukaisesti eikä kotitalous-
jätteiden mukana.
Tyyppi: Säädetty tila Non Contact mittari IR 310
Tilatyyppi: Säädä tila
Mittauskohta: Korva
Viittaus kehon paik-
kaan: Kielenalainen
18
Tämä laite vastaa EU-direktiivin 93/42/EEC lääkinnällisistä lait-
teista asetettuja vaatimuksia.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ammattikäytössä on suositeltavaa suorittaa laitteelle tekninen
tarkastus joka toinen vuosi. Noudata paikallisia jätteiden hävittä-
mismääräyksiä.
14.www.microlife.fi
Yksityiskohtaista tietoa kuume- ja verenpainemittareistamme sekä
muista palveluistamme löytyy sivustoltamme www.microlife.fi.
Mittausalue: Kehotila: 32.0 - 43.0 °C / 89.6 - 109.4 °F
Resoluutio: 0,1 °C / °F
Mittaustarkkuus
(Laboratorio): Kehotila:
±0,2 °C, 35,0 ~ 42,0 °C /
±0,4 °F, 95,0 ~ 107,6 °F
±0.3 °C, 32.0 ~ 34.9 °C ja
42.1 ~ 43.0 °C /
±0.5 °F, 89.6 ~ 94.8 °F ja
107.8 ~ 109.4 °F
Kliiniset tulokset: Toistettavuus: 0.19 °C
Puolueellisuus: 0.03 °C
Sopimuksen rajoitukset: 1.33 °C
Näyttö: Liquid Crystal Display - nestekidenäyttö,
4-numeroinen ja erikoiskuvakkeet
Äänet: Mittariin on kytketty virta ja se on valmis
mittaukseen: 1 lyhyt äänimerkki.
Mittaus suoritettu: 1 pitkä äänimerkki.
Järjestelmävirhe tai toimintahäiriö: 3
lyhyttä äänimerkkiä.
Kuumehälytys: 10 lyhyttä äänimerkkiä.
Muisti: 30 lukeman haku muistitilassa aika- ja
päivämäärätietoineen.
Taustavalo: Näyttöön syttyy VIHREÄ valo 1 sekun-
niksi, kun mittariin kytketään virta.
Näyttöön syttyy VIHREÄ valo 5 sekun-
niksi, kun mittaus on suoritettu ja
mittaustulos on alle 37,5 °C / 99,5 °F.
Näyttöön syttyy PUNAINEN valo 5
sekunniksi, kun mittaus on suoritettu ja
mittaustulos on yhtä suuri tai suurempi
kuin 37,5 °C / 99,5 °F.
Käyttöolosuhteet: 10 - 40 °C / 50,0 - 104 °F
15 - 95 % suhteellinen maksimaalinen
kosteus
Säilytysolosuhteet: -25 - +55 °C / -13 - +131 °F
15 - 95 % suhteellinen maksimaalinen
kosteus
Automaattinen
virrankatkaisu: Noin 1 minuutti viimeisen mittauksen
jälkeen.
Paristo: 2 x 1,5 V:n alkaliparistot, tyyppi AAA
Paristojen käyttöikä: noin 800 mittausta (uusia paristoja
käytettäessä)
Mitat: 151 x 46 x 60,5 mm
Paino: 60 g (pariston kanssa), 58 g (ilman
paristoa)
IP luokka: IP22
Viittaukset
normeihin: ISO 80601-2-56; IEC 60601-1; IEC
60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Odotettavissa oleva
käyttöikä: 5 vuotta tai 12000 mittausta
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Microlife IR 310 Kasutusjuhend

Kategooria
Digitaalsed keretermomeetrid
Tüüp
Kasutusjuhend