STIHL Gesichtsschutz-/Gehörschutz FUNCTION Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
STIH)
D
G
F
E
h
S
f
I
d
N
c
H
P
s
b
n
R
L
Q
g
J
p
e
l
B
W
y
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Instrucciones de servicio
Naputak za korišæenje
Skötselanvisning
Käyttöohje
Istruzioni d’uso
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Návod k použití
Használati utasítás
Instruções de serviço
Návod na obsluhu
Manual de instruções
de serviços
Handleiding
Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè
Lietoðanas instrukcija
Қолдану нұсқаулығы
ïäçãßåò ÷ñÞóçò
取扱説明書
Instrukcja u¿ytkowania
Kasutusjuhend
Eksploatavimo instrukcija
Èíñòðóêöèÿ çà óïîòðåáà
Instrucþiuni de utilizare
Navodila za uporabu
684BA019 ST
2
0000-GXX-8323-A0
A
0000 884 0253, 0000 884 0254 0000 884 0251
0000-GXX-8324-A0
B
0000 884 0253, 0000 884 0254
0000-GXX-8325-A0
D
C
E
F
3
D
Anwendung und Pflege des Gehörschutzes
Alle Gehörschützer, für die diese Gebrauchsanweisung gilt, haben einen
Kopfbügel oder eine Helmbefestigung aus Thermoplast und
schaumstoffgefüllte Dichtungsringe. Dieser Gehörschutz soll den
Benutzer vor gefährlichen Geräuschen schützen, wenn er gemäß dieser
Gebrauchsanleitung verwendet wird. Alle anderen Verwendungen sind
nicht vorgesehen und daher nicht zulässig.
Hiermit erklärt ANDREAS STIHL AG & Co. KG, dass der Gehörschutz
PoP, S2H und Z1C den Anforderungen der PSA EU Verordnung 2016/
425 und anderen geeigneten Richtlinien zur Erfüllung der Anforderungen
der CE-Kennzeichnung entspricht.
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter folgender
Internetadresse verfügbar: www.stihl.com/conformity.
Zur Rückverfolgbarkeit finden Sie die Datumsuhr auf der Innenseite der
Hörmuschel.
WARNUNG!
Es ist wichtig, dass die Gebrauchsanleitung befolgt wird. Andernfalls
kann es zu einer drastischen Reduzierung der Lärmdämmung und zu
schweren Verletzungen kommen.
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie
generell alle Informationen auf.
Der Gehörschutz muss in lauten Umgebungen immer verwendet
werden, um die volle Schutzwirkung zu erzielen! Nur 100 % Tragezeit
bietet ausreichend Schutz.
Kein Gehörschutz kann absoluten Schutz vor Gehörschädigungen
bieten. Der Grad der Schutzwirkung hängt von verschiedenen
Einflüssen ab, wie z. B. Dauer der Benutzung und Frequenz der
Lärmquelle.
Dieser Gehörschutz ist kein Ersatz für eine sichere Arbeitstechnik.
Unsachgemäßer Gebrauch des Motorgerätes kann zu Unfällen
führen. Deshalb unbedingt Sicherheitsbestimmungen der
entsprechenden Behörden (Berufsgenossenschaften o. a.) und
Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung des benutzten
Motorgerätes beachten.
Die Hörbarkeit von Warnsignalen kann bei zu starker
Gehörschutzleistung an einem bestimmten Arbeitsplatz
beeinträchtigt werden, wenn ein Gehörschutz mit einer zu hohen
Lärmdämpfungsleistung in Bezug auf die Lärmumgebung verwendet
wird. Bei angelegtem Gehörschutz ist somit erhöhte Achtsamkeit und
Umsicht erforderlich,weil das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u.a.) eingeschränkt
ist.
Gewisse chemische Substanzen können eine zerstörerische Wirkung
auf dieses Produkt haben. Weitere Informationen erhalten Sie beim
4
D
Hersteller.
Stellen Sie sicher, dass der Gehörschutz regelmäßig auf seine
Funktionsfähigkeit überprüft wird.
Jegliche Veränderungen des Produkts können die Schutzwirkung
negativ beeinflussen. Deshalb keinesfalls Veränderungen am Produkt
vornehmen. Verändertes Produkt unverzüglich entsorgen.
Den Gehörschutz vor jeder Benutzung auf einwandfreien Zustand
überprüfen (beispielsweise optischer Zustand des Produkts). Bei
Schäden oder Veränderungen das Produkt unverzüglich entsorgen.
Die schalldämpfenden Eigenschaften des Gehörschutzes können bei
Verwendung von z.B. dicken Brillenfassungen, Skimasken/
Sturmmaske usw. drastisch abnehmen.
Die Verwendung von Schweiß-/Hygieneschutz über den Dichtringen
kann die Schalldämmeigenschaften des Gehörschutzes reduzieren.
Der Kapselgehörschutz, insbesondere die Dichtungskissen, können
bei Gebrauch nachlassen und sollten in regelmäßigen Abständen auf
Risse und Undichtigkeiten untersucht werden.
Entsorgen Sie das Produkt unverzüglich, wenn es Anzeichen von
Rissen oder Beschädigungen aufweist.
Unsachgemäße Reinigung und Pflege kann die Schutzwirkung des
Produktes negativ beeinflussen. Bitte nur wie in dieser
Gebrauchsanleitung vorgeschrieben Reinigen und Pflegen.
Reinigen Sie das Produkt mit milder Seife. Sie müssen sicherstellen,
dass das von Ihnen verwendete Reinigungsmittel die Haut nicht reizt.
Tauchen Sie das Produkt nicht in Wasser.
Der Gehörschutz muss in einer trockenen und sauberen Umgebung,
geschützt vor direkter Sonneneinstrahlung, gelagert werden, z.B. in
der Originalverpackung.
Montage & Einstellung
: Entfernen Sie alle Haare im Bereich der Ohren und setzen Sie den
Gehörschutz auf die Ohren, so dass er bequem und fest sitzt. Achten
Sie darauf, dass die Ohren vollständig von den Gehörschutzkapseln
umschlossen sind und dass Sie einen gleichmäßigen Druck um die
Ohren herum spüren.
: Kopfbügel (Abbildung A): Stellen Sie die Größe des Kopfbügels so
ein, dass er leicht auf dem Kopf aufliegt.
: Helmmontage (Abbildung B): Diese Kapselgehörschützer dürfen nur
an dem folgenden Arbeitsschutzhelm montiert und verwendet
werden: STIHL FUNCTION Basic.
Schieben Sie die Helmhalterung des Gehörschutzes in die
Helmaufnahme, bis sie hörbar einrastet. Setzen Sie den
Gehörschutz auf die Ohren und drücken Sie ihn nach innen bis ein
Klicken zu hören ist. Stellen Sie den Gehörschutz und Helm so ein,
5
D
dass diese bequem und sicher auf dem Kopf sitzen.
Hygienesatz
für S2H: 0000 884 0518
für Z1C: 0000 884 0564
Die Dichtungskissen müssen regelmäßig (mindestens einmal pro
Halbjahr) und abhängig von der Nutzungsdauer ausgetauscht werden.
: Wählen Sie den richtigen Hygienesatz für Ihren Gehörschutz.
: Nur original STIHL Ersatzteile verwenden.
Hygienesatz wechseln
: Ziehen Sie den alten Dichtungsring ab (Illustration C).
: Alte Schaumstoffeinlage entfernen und neue Schaumstoffeinlage
einlegen (Illustration D).
: Neuen Dichtungsring über die Gehörschutzkapsel legen und
ausrichten (Illustration E).
: Außenkanten des Dichtungsringes andrücken bis er rundum
einrastet und fest an der Gehörschutzkapsel anliegt (Illustration F).
Technical Data and Approval,
A, B, C, D
1A) Gewicht
1B) Größe
1C) Klemmkraft
2) Frequenz [Hz]
3) Durchschnittliche Dämpfung
4) Standardabweichung
5) angenommene Schutzwirkung
6) Geprüft und zertifiziert von:
1 PZT GmbH, Bismarckstr. 264 B, 26389 Wilhelmshafen, Deutschland,
Notified Body 1974; Notified by DAkkS
2 Michael & Associates, Inc., State College, PA, USA Accredited by
National Institute of Standards and Technology (NIST) National Voluntary
Laboratory Accreditation Program (NVLAP)
7) 3Produktionskontrolle: Module D von PZT
8) 4Gehörschutz Klasse 5 geprüft nach AU/NZS 1270. Bei Auswahl,
Verwendung und Wartung gemäß AS/NZS 1270 kann dieser
Gehörschutz bei Geräuschen bis zu 110 dB(A) unter Annahme eines
85 dB(A)-Kriteriums verwendet werden. Ein niedrigeres Kriterium kann
eine höhere Schutzklasse erfordern.
Kapselgehörschützer nach EN 352-3 sind von mittlerer Größe oder
kleiner Größe oder großer Größe. Kapselgehörschützer im mittleren
Größenbereich passen den meisten Benutzern. Gehörschutzkapseln mit
kleinen oder großen Größen wurden für Benutzer entwickelt, für die
Gehörschutzkapseln mittlerer Größe nicht geeignet sind.
6
D
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die STIHL
Vertriebsgesellschaft.
7
G
Use and care of the earmuffs
All the hearing protectors which are included in this instruction sheet are
equipped with a thermoplastic headband or spring-arms and foam plastic
filled cushions. This hearing protector is intended to protect the wearer
from hazardous noise levels when fitted in accordance with these user
instructions. Any other uses are not intended and therefore not allowed.
Hereby, ANDREAS STIHL AG & Co. KG declares that the hearing
protectors PoP, S2H and Z1C are in compliance with the
PPE regulation EU 2016/425 and other appropriate directives to fulfil the
requirements of CE marking.
The full text of the EU declaration of conformity is available at the
following internet address: www.stihl.com/conformity.
For traceability, see the date clock on the inside of the earcup.
WARNING!
It is important that the instructions for use are followed. Failure to do so
could result in a drastic reduction in the noise attenuation and may lead
to serious injury.
Read these instructions carefully and keep all information in a safe place.
The hearing protector must be used at all times in noisy environments
to provide the full protection effect! Only 100% wear time provides full
protection.
No hearing protection can provide complete protection against
hearing damage. The level of protection depends on a number of
factors, such as the duration of usage and the frequency of the noise
source.
These earmuffs are no substitute for safe working techniques.
Improper use of the power tool may result in accidents. For this reason
it is important to observe all local safety regulations, standards and
ordinances as well as the safety precautions in the instruction manual
of the power tool you are using.
The audibility of warning signals at a specific workplace may be
impaired if over protected, when using a hearing protector with a too
high noise attenuation performance in relation to the noise
environment. Be particularly alert and cautious when wearing hearing
protection because your ability to hear warnings (shouts, alarms, etc.)
is restricted.
Certain chemical substances can have a destructive effect on this
product. More information is available from the manufacturer.
Ensure that the hearing protectors are regularly inspected for
serviceability.
Modifications to the product may have a negative influence on its
protective function. For this reason do not attempt to modify the
product in any way. Immediately discard products that have been
8
G
modified.
Before each use, check the condition of the product (e.g. optical
condition of product). Discard the product immediately if it is damaged
or has been modified.
The hearing protector’s noise attenuating properties can dramatically
decrease with usage of for example thick spectacle frames, ski masks/
balaclavas, etc.
Use of perspiration/hygienic protection over the sealing rings can
reduce the hearing protector’s noise attenuation properties.
Earmuffs, and in particular cushions, may deteriorate with use and
should be examined at frequent intervals for cracking and leakage.
Immediately discard the product if showing signs of cracks or damage.
Improper cleaning and care may have a negative influence on the
product’s protective function. Please follow the cleaning and care
instructions.
Clean the product with mild soap. You must be sure that the detergent
you use does not irritate the skin. Do not dip the product in water.
The hearing protector must be stored in a dry and clean environment,
out of direct sun light, e.g. in its original packaging.
Fitting & adjustment
: Brush away all hair from the ears and place the hearing protectors
over the ears so that they fit comfortably and snugly. Ensure that the
ears are completely enclosed by the hearing protectors and that you
have even pressure around the ears.
: Headband (Illustration A): Adjust the headband size so that it rests
lightly against the crown of your head.
: Helmet/Cap mount (Illustration B): These earmuffs should be fitted
to, and used only with the following industrial safety helmets:
STIHL FUNCTION Basic. Push the hearing protectors helmet
attachment into the helmet slot until it locks into position. Place the
hearing protectors over the ears and press inwards until you hear a
click. Adjust the hearing protectors and helmet so that they fit
comfortably and snugly on your head.
Hygiene set
for S2H: 0000 884 0518
for Z1C: 0000 884 0564
Pads should be replaced regularly (at least every six months), depending
on the duration of use.
: Choose the appropriate hygiene set for your ear protection.
: Always use original STIHL parts.
Replacing the hygiene set
9
G
: Pull off old pad (Illustration C).
: Remove foam insert and insert new foam insert (Illustration D).
: Position new pad over ear defender and align (Illustration E).
: Press outer edges of pad firmly until pad lies snugly against ear
defender all the way round (Illustration F).
Technical Data and Approval,
A, B, C, D
1A) Weight
1B) Size
1C) Clamp force
2) Frequency [Hz]
3) Average attenuation
4) Standard deviation
5) Accepted protective effect
6) Tested and certified by:
1 PZT GmbH, Bismarckstr. 264 B, 26389 Wilhelmshafen, Germany,
Notified Body 1974; Notified by DAkkS
2 Michael & Associates, Inc., State College, PA, USA Accredited by
National Institute of Standards and Technology (NIST) National Voluntary
Laboratory Accreditation Program (NVLAP)
7) 3Production control: Module D by PZT
8) 4Hearing protector Class 5 tested to AU/NZS 1270. When selected,
used and maintained as specified in AS/NZS 1269, this protector may be
used in noise up to 110 dB(A) assuming an 85 dB(A) criterion. A lower
criterion may require a higher protector class.
Earmuffs complying with EN 352-3 are of medium size range or small size
range or large size range. Medium size range earmuffs will fit the majority
of wearers. Small size range or large size range earmuffs are designed
to fit wearers for whom medium size range earmuffs are not suitable.
Further information is available from any STIHL servicing dealer.
10
F
Utilisation et entretien des protège-oreilles
Tous les protège-oreilles pour lesquels la présente Notice d'emploi est
applicable sont munis d'un serre-tête ou d'un système de fixation sur le
casque en thermoplastique et de coussins d'étanchéité remplis de
matière cellulaire. Les protège-oreilles sont conçus pour protéger
l'utilisateur contre les dangers causés par le bruit. À cet effet, les protège-
oreilles doivent être utilisés conformément aux instructions de la présente
Notice d'emploi. Toute autre utilisation n'est pas prévue et n'est donc pas
autorisée.
Par la présente, ANDREAS STIHL AG & Co. KG déclare que les
protège-oreilles PoP, S2H et Z1C satisfont aux exigences du règlement
PSA UE 2016/425 et d'autres directives applicables et remplit ainsi les
conditions requises pour l'attribution du label CE.
Le texte intégral de la déclaration de conformité est fourni à l'adresse
Internet suivante : www.stihl.com/conformity.
Pour pouvoir retrouver le lot de production respectif, voir le cachet de la
date appliqué à l'intérieur de l'oreillette.
AVERTISSEMENT !
Il est important de suivre les indications et les prescriptions de la Notice
d'emploi. Sinon, l'amortissement du bruit risque d'être fortement réduit,
ce qui peut entraîner de graves lésions de l'ouïe.
Lire attentivement cette Notice d'emploi et conserver précieusement
toutes les notices et informations concernant cet équipement.
Pour pleinement bénéficier de la protection auditive, il faut
continuellement porter les protège-oreilles chaque fois que l'on se
trouve dans une ambiance bruyante
! Ces protège-oreilles ne peuvent
offrir une protection suffisante que s'ils sont portés continuellement.
Aucune protection auditive ne peut offrir une protection absolue contre
les lésions de l'ouïe. L'efficacité de la protection dépend de différents
facteurs, par ex. de la durée d'utilisation et de la fréquence de la
source sonore.
Ces protège-oreilles ne dispensent pas d'appliquer une technique de
travail de sécurité. L'utilisation inadéquate de la machine peut être à
l'origine d'accidents. C'est pourquoi il faut impérativement respecter
les règles de sécurité des services compétents (caisses d'assurances
mutuelles et autres) et suivre aussi les indications de la Notice
d'emploi de la machine utilisée.
Si l'atténuation du bruit est trop efficace pour un poste de travail
considéré, on risque de ne pas bien entendre des signaux
d'avertissement sonores, lorsqu'on porte des protège-oreilles trop
performants par rapport au bruit ambiant. En travaillant avec des
protège-oreilles, il faut donc faire tout particulièrement attention –
parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.)
sont moins bien perceptibles.
11
F
Certaines substances chimiques peuvent avoir des effets néfastes et
détériorer ce produit. Pour de plus amples informations, veuillez vous
adresser au fabricant.
Veiller à ce que l'efficacité des protège-oreilles soit régulièrement
vérifiée.
Toute modification apportée à ce produit peut avoir une influence
négative sur l'efficacité de la protection. C'est pourquoi il ne faut
apporter aucune modification à ce produit. Si ce produit a fait l'objet
de modifications, il doit être immédiatement mis au rebut.
Avant d'utiliser les protège-oreilles, s'assurer qu'ils sont dans un état
impeccable (par ex. contrôle visuel de l'état du produit). Si le produit
présente des endommagements ou a subi des modifications, il faut
immédiatement le mettre au rebut.
Les caractéristiques d'atténuation du bruit des protège-oreilles
peuvent être gravement dégradées si l'on porte par ex. des lunettes à
branches épaisses, un masque de skieur, une cagoule etc.
L'utilisation d'une protection hygiénique/antisueur par-dessus les
coussins d'étanchéité peut réduire l'efficacité de l'amortissement du
bruit par les capsules protège-oreilles.
L'efficacité des capsules protège-oreilles et en particulier des
coussins d'étanchéité peut baisser au fur et à mesure de l'utilisation et
c'est pourquoi il faut vérifier, à des intervalles réguliers, si ces
éléments ne présentent pas par ex. un manque d'étanchéité ou des
fissures.
Mettre immédiatement ce produit au rebut s'il présente un début de
fissuration ou d'endommagement.
Un nettoyage ou un entretien inadéquat peut avoir une influence
négative sur l'effet de protection du produit. Pour le nettoyage et
l'entretien, procéder exclusivement comme prescrit dans la présente
Notice d'emploi.
Nettoyer le produit avec un savon doux. Veiller à ce que le produit de
nettoyage employé n'irrite pas la peau. Ne pas plonger le produit dans
l'eau.
Les protège-oreilles doivent être conservés à un endroit sec et à l'abri
du soleil, par ex. dans l'emballage d'origine.
12
F
Montage et réglage
: Écarter tous les cheveux qui se trouvent dans la zone de l'oreille et
appliquer les capsules protège-oreilles sur les oreilles de telle sorte
qu'ils soient bien serrés et puissent être portés confortablement.
Veiller à ce que les oreilles soient intégralement entourées par les
capsules protège-oreilles et qu'une pression régulière soit
perceptible sur tout le tour des oreilles.
: Serre-tête (Illustration A) : régler la taille du serre-tête de telle sorte
qu'il s'applique légèrement sur la tête.
: Montage sur le casque (Illustration B) : Ces protège-oreilles ne
doivent être montés et utilisés que sur le casque de sécurité industriel
suivant : STIHL FUNCTION Basic.
Glisser le support de fixation du protège-oreilles sur le casque dans
la prise du casque, jusqu'à ce qu'il s'encliquette avec un déclic
audible. Mettre les protège-oreilles sur les oreilles et les pousser vers
l'intérieur jusqu'à ce qu'ils s'encliquettent avec un déclic audible.
Ajuster les protège-oreilles et le casque de telle sorte qu'ils soient
bien positionnés sur la tête et puissent être portés confortablement.
Jeu de pièces hygiéniques
Pour S2H : 0000 884 0518
Pour Z1C : 0000 884 0564
Les coussins d'étanchéité doivent être remplacés régulièrement (au
moins une fois tous les 6 mois) et en fonction de la durée d'utilisation.
: Choisir le jeu de pièces hygiéniques qui convient pour ces protège-
oreilles.
: Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine STIHL.
Remplacement du jeu de pièces hygiéniques
: Extraire l'ancien coussin d'étanchéité (Illustration C).
: Enlever l'ancienne garniture en matière cellulaire et insérer la
garniture en matière cellulaire neuve (Illustration D).
: Poser le coussin d'étanchéité neuf par-dessus la capsule protège-
oreille et l'ajuster (Illustration E).
: Presser fermement le coussin d'étanchéité sur les bords extérieurs,
jusqu'à ce que tout le tour s'applique sur la capsule protège-oreille
(Illustration F).
13
F
Caractéristiques techniques et homologations,
A, B, C, F
1A) Poids
1B) Taille
1C) Force de serrage
2) Fréquence [Hz]
3) Atténuation moyenne
4) Écart standard
5) Effet de protection présumé
6) Testé et certifié par :
1 PZT GmbH, Bismarckstr. 264 B, 26389 Wilhelmshafen, Allemagne,
Notified Body 1974 ; Notified by DAkkS
2 Michael & Associates, Inc., State College, PA, USA
Accredited by National Institute of Standards and Technology (NIST)
National Voluntary Laboratory Accreditation Program (NVLAP)
7) 3 Contrôle de production : modules D de PZT
8) 4 Protège-oreilles classe 5, testés selon la norme AU/NZS 1270. Si
l'on procède au choix, à l'utilisation et à la maintenance conformément à
la norme AS/NZS 1270, ces protège-oreilles peuvent être utilisés jusqu'à
110 dB(A), en présumant un critère de 85 dB(A). Pour un critère inférieur,
une classe de protection supérieure peut être nécessaire.
Les capsules protège-oreilles suivant la norme EN 352-3 sont de taille
moyenne, petite ou grosse. Les capsules protège-oreilles de taille
moyenne conviennent pour la plupart des utilisateurs. Les capsules
protège-oreilles de taille petite ou grande sont prévues pour les
utilisateurs auxquels la taille moyenne ne convient pas.
Pour de plus amples informations, veuillez vous adresser à la Société de
distribution STIHL.
14
E
Aplicación y cuidados del protector para los oídos
Todos los protectores de los oídos para los que rige este manual de
instrucciones tienen una diadema o una fijación de termoplástico en el
casco y anillos de obturación rellenos de gomaespuma. Este protector
para los oídos tiene como finalidad proteger al usuario contra ruidos
peligrosos si se emplea con arreglo a este manual de instrucciones.
Todas las demás aplicaciones no se han previsto, por lo que son
inadmisibles.
Por la presente, ANDREAS STIHL AG & Co. KG declara que los
protectores para los oídos PoP, S2H y Z1C corresponden a los
requerimientos de PSA EU Verordnung (reglamento UE) 2016/425 y
otras directrices apropiadas para satisfacer las exigencias de la
designación CE.
Se puede acceder al texto completo de la declaración de conformidad UE
en la siguiente dirección de internet: www.stihl.com/conformity.
Para el rastreo, tener en cuenta la fecha en el interior del auricular.
ADVERTENCIA:
Es importante seguir el manual de instrucciones. En otro caso, se puede
reducir drásticamente el aislamiento acústico y producirse lesiones
graves.
Leer detenidamente este manual de instrucciones y guardar por principio
todas las informaciones.
El protector para los oídos se tiene que emplear siempre en
ambientes ruidosos a fin de obtener el pleno efecto protector. Solo si
se lleva al 100
% del tiempo que resulta necesario, se obtendrá la
suficiente protección.
Ningún equipo protector para los oídos puede proporcionar una
protección absoluta contra lesiones de los oídos. El grado del efecto
protector depende de distintas influencias, como p. ej. la duración del
uso y la frecuencia de la fuente del ruido.
Este protector para los oídos no sustituye una técnica de trabajo
segura. El uso inadecuado de la máquina a motor puede provocar
accidentes. Por esta razón, deberán observarse siempre las
advertencias de seguridad de las respectivas autoridades
(Asociaciones profesionales, etc.) y las indicaciones relativas a la
seguridad existentes en el manual de instrucciones de la respectiva
máquina.
La percepción auditiva de señales de advertencia puede verse
perjudicada por una protección excesiva de los oídos, si dicha
protección es superior a lo que requiere el ruido ambiental en un
determinado puesto de trabajo. Por ello, al llevar un protector para los
oídos, hay que prestar más atención y tener más precaución, porque
se perciben peor las señales de aviso de peligro (gritos, señales
acústicas o similares).
15
E
Ciertas sustancias químicas pueden tener un efecto destructivo sobre
este producto. Para más información se ha de recurrir al fabricante.
Asegúrese de que se compruebe con regularidad el funcionamiento
del protector para los oídos.
Cualesquiera modificaciones del producto pueden influir
negativamente en el efecto protector, Por ello se ha de evitar realizar
modificaciones en el mismo. El producto modificado se ha de
desechar sin demora.
Cada vez que haya que usar el protector para los oídos, se deberá
comprobar que se encuentra en perfecto estado (por ejemplo, el
estado óptico del mismo). En caso de apreciar daños o
modificaciones, desechar el producto sin demora.
Las propiedades absorbentes del ruido del protector para los oídos
pueden mermar drásticamente en caso de utilizar p. ej. monturas
gruesas de gafas, máscaras para esquiar/máscaras para tormentas,
etc.
El uso de un protector para el sudor o higiénico sobre los anillos de
obturación puede disminuir la capacidad de absorción del ruido del
protector para los oídos.
Los cascos para los oídos, especialmente las almohadillas aislantes,
pueden deteriorarse con el uso y se han de comprobar regularmente
en cuanto a grietas y faltas de estanqueidad.
Desechar el producto sin demora en cuanto se aprecien grietas o
daños.
La limpieza y los cuidados inapropiados pueden influir negativamente
en el efecto protector del producto. La limpieza y los cuidados solo se
han de realizar tal y como se prescriben en este manual de
instrucciones.
Limpiar el producto con jabón suave. Asegurarse de que el detergente
utilizado no irrite la piel. No sumergir en agua el producto.
El protector para los oídos se deberá guardar en un ambiente seco y
limpio, protegido contra la radiación solar directa, p. ej. en su
embalaje original.
Montaje & Ajuste
: Apartar el pelo de la zona de las orejas y colocar el protector para los
oídos sobre las orejas, de modo que asiente de forma cómoda y
firme. Prestar atención a que los cascos protectores cubran por
completo las orejas y a que perciba una presión uniforme alrededor
de las orejas.
: Diadema (imagen A): ajustar el tamaño de la diadema, de manera
que quede ligeramente aplicada a la cabeza.
: Montaje del casco (imagen B): estos cascos protectores solo se
deberán montar y utilizar en el siguiente casco protector:
16
E
STIHL FUNCTION Basic.
La sujeción para el protector para los oídos existente en el casco se
ha de introducir en el alojamiento del casco hasta que encastre.
Colocarse el protector para los oídos sobre las orejas y presionarlo
hacia dentro hasta que se oiga un clic. Ajustar el protector para los
oídos y el casco, de manera que asienten en la cabeza de forma
cómoda y segura.
Juego de higiene
para S2H: 0000 884 0518
para Z1C: 0000 884 0564
Las almohadillas aislantes se han de cambiar periódicamente (al menos
una vez cada medio año) y en función del tiempo de uso.
: Seleccione el juego de higiene correcto para su protector de oídos.
: Emplear únicamente piezas de repuesto originales STIHL.
Cambiar el juego de higiene
: Retirar el viejo anillo de obturación (imagen C).
: Quitar la capa de goma espuma vieja y colocar una nueva
(imagen D).
: Colocar el nuevo anillo de obturación sobre el casco y ajustarlo
(imagen E).
: Oprimir los bordes exteriores del anillo de obturación, hasta que
encastre en todo el perímetro y quede aplicado firmemente al casco
protector (imagen F).
Technical Data and Approval,
A, B, C, E
1A) Peso
1B) Tamaño
1C) Fuerza de sujeción
2) Frecuencia [Hz]
3) Amortiguación media
4) Divergencia estándar
5) Efecto protector estimado
6) Comprobado y certificado por:
1 PZT GmbH, Bismarckstr. 264 B, 26389 Wilhelmshafen, Deutschland,
Notified Body 1974; Notified by DAkkS
2 Michael & Associates, Inc., State College, PA, USA Accredited by
National Institute of Standards and Technology (NIST) National Voluntary
Laboratory Accreditation Program (NVLAP)
7) 3Control de producción: Módulos D de PZT
8) 4Protector para los oídos, clase 5, comprobado según AU/NZS 1270.
En la selección, el uso y el mantenimiento según AS/NZS 1270, se
puede utilizar este protector para los oídos al tratarse de ruidos de hasta
17
E
110 dB(A), tomando como base un criterio de 85 dB(A). Un criterio
inferior puede hacer necesaria una clase de protección más alta.
Los cascos protectores según EN 352-3 son de tamaño medio, pequeño
o grande. Los cascos protectores de un tamaño de categoría media
sirven para la mayoría de los usuarios. Los cascos protectores de un
tamaño pequeño o grande se han desarrollado para aquellos usuarios a
los que no les sirven los cascos de la categoría media.
Para más información, diríjase a la sociedad distribuidora de STIHL.
18
h
Uporaba i njega štitnika za zaštitu sluha
Svi štitnici za zaštitu sluha, za koje vrijedi ovaj naputak za korištenje,
imaju stremen za glavu ili pričvršćivanje za kacigu od termoplasta i
brtvene prstenove ispunjene pjenastim materijalom. Ovaj štitnik za
zaštitu sluha treba štititi korisnika od opasnosti zbog buke, pod uvjetom
da se upotrebljava u skladu s ovom uputom za uporabu. Drugi načini
uporabe nisu predviđeni pa stoga nisu dopušteni.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG ovime izjavljuje da štitnik za zaštitu
sluha PoP, S2H i Z1C odgovara Uredbi (EU) 2016/425 (OZO) i drugim
odgovarajućim smjernicama da bi se ispunili zahtjevi oznake CE.
Cjeloviti tekst izjave o sukladnosti (EU) dostupan je na sljedećoj
internetskoj adresi: www.stihl.com/conformity.
Za sljedivost pogledajte datumsku oznaku na unutarnjoj strani obloge
kacige.
UPOZORENJE!
Važno je slijediti uputu za uporabu. U protivnom može doći do drastičnog
smanjenja izolacije od buke i do teških ozljeda.
Pažljivo pročitajte ovu uputu za uporabu i generalno pohranite tj.
sačuvajte sve informacije.
Ovaj štitnik za zaštitu sluha mora se uvijek koristiti u okruženjima s
velikom bukom da bi se postiglo potpuno zaštitno djelovanje! Samo
nošenje štitnika cijelo vrijeme omogućuje dostatnu zaštitu.
Niti jedan štitnik za zaštitu sluha ne može ponuditi potpunu zaštitu od
oštećenja sluha. Stupanj zaštitnog djelovanja ovisi o različitim
utjecajima, kao primjerice o duljini trajanja korištenja i frekvencije
izvora buke.
Ovaj štitnik za zaštitu sluha nije nadomjestak za sigurnu tehniku rada.
Nestručna uporaba motornog uređaja može uzrokovati nesreće.
Stoga obvezno treba uvažavati sigurnosne odredbe odgovarajućih
tijela (strukovnih organizacija između ostalih), kao i naputke o
sigurnosti u radu iz upute za uporabu motornog uređaja koji se koristi.
Ako se štitnik za sluh koristi s prejakom snagom prigušenja buke u
odnosu na buku iz okruženja, može se smanjiti uočavanje
upozoravajućih zvukova kod prejakog učinka štitnika za zaštitu sluha
na određenom radnom mjestu. Kada se primijenjuje štitnik za zaštitu
sluha, potrebna je povećana pozornost i obazrivost jer je uočavanje
upozoravajućih zvukova ograničeno (krici, signalni tonovi između
ostalog).
Određene kemijske tvari mogu destruktivno djelovati na ovaj proizvod.
Daljnje obavijesti dobit ćete kod proizvođača.
Pobrinite se da se funkcija štitnika za zaštitu sluha redovito
provjerava.
Svaka preinaka proizvoda može negativno utjecati na zaštitno
djelovanje. Stoga nikako ne vršiti izmjene na proizvodu. Proizvod na
19
h
kojem je vršena izmjena treba neizostavno zbrinuti.
Prije svakog korištenja provjerite je li štitnik za zaštitu sluha u
besprijekornom stanju (primjerice optičko stanje proizvoda). U slučaju
kvarova ili izmjena proizvod treba što prije zbrinuti u otpad.
Svojstva prigušenja buke štitnika za zaštitu sluha mogu se drastično
smanjiti kada se koriste npr. debeli okviri naočala, skijaške maske/
potkapa itd.
Uporaba zaštite od znoja / higijenske zaštite preko brtvenih prstenova
može smanjiti svojstva prigušenja buke štitnika za zaštitu sluha.
Štitnik za zaštitu sluha s kapsulama, posebice podstave od tkanine,
mogu popustiti tijekom uporabe pa bi trebalo u redovitim vremenskim
intervalima provjeriti jesu li oštećeni i nepropusni.
Kada proizvod pokaže znakove pukotina ili oštećenja, zbrinite ga bez
odlaganja.
Nestručno čišćenje i njega mogu negativno utjecati na zaštitnu
funkciju proizvoda. Vršite čišćenje i njegu samo kako je propisano u
ovoj uputi za uporabu.
Čistite proizvod blagim sapunom. Vodite računa o tome da
uporabljeno sredstvo za čišćenje ne nadražuje kožu. Proizvod ne
uranjati u vodu.
Štitnik za zaštitu sluha mora se čuvati u suhom i čistom okruženju npr.
u originalnom pakiranju, zaštićen od izravnog sunčevog zračenja.
Montaža & podešavanje
: Maknite svu kosu u području ušiju i postavite štitnik za zaštitu sluha
na uši, tako da udobno i čvrsto dosjedne. Pobrinite se da uši u
potpunosti budu obuhvaćene kapicama štitnika i da oko ušiju
osjećate ravnomjeran tlak.
: Luk za glavu (slika A): podesite veličinu luka za glavu tako da lagano
dosjedne na glavu.
: Montaža kacige (slika B): ovi štitnici za zaštitu sluha s kapicama smiju
se montirati i koristiti samo na sljedećoj radnoj zaštitnoj kacigi:
STIHL FUNCTION Basic.
Držač štitnika za zaštitu sluha na kacigi gurnite na prihvat kacige, dok
čujno ne dosjedne. Postavite štitnik za zaštitu sluha na uši i pritisnite
ga prema unutra dok ne začujete škljocanje. Podesite štitnik za
zaštitu sluha i kacigu tako da udobno i sigurno sjede na glavi.
Garnitura za higijenu
za S2H: 0000 884 0518
za Z1C: 0000 884 0564
Brtveni jastučići moraju se mijenjati redovito (najmanje jedanput u pola
godine) i ovisno o trajanju korištenja.
: Izaberite ispravnu garnituru za higijenu svojeg štitnika za zaštitu
20
h
sluha.
: Upotrebljavajte samo originalne rezervne dijelove poduzeća STIHL.
Zamjena garniture za higijenu
: Skinite stari brtveni prsten (slika C).
: Uklonite stari uložak od pjenastog materijala i umetnite novi (slika D).
: Namjestite i postavite novi brtveni prsten preko kapsule štitnika za
zaštitu sluha (slika E).
: Čvrsto pritisnite brtveni prsten na vanjski rub dok ne uskoči i legne
okolo na kapsulu štitnika za zaštitu sluha (slika F).
Technical Data and Approval,
A, B, C, h
1A) Težina
1B) Veličina
1C) Stezna sila
2) Frekvencija [Hz]
3) Prosječno prigušenje buke
4) Standardno odstupanje
5) Pretpostavljeno zaštitno djelovanje
6) Ustanova koja je ispitala i certificirala proizvod:
1 PZT GmbH, Bismarckstr. 264 B, 26389 Wilhelmshafen, Njemačka,
Notified Body 1974; Notified by DAkkS
2 Michael & Associates, Inc., State College, PA, USA Accredited by
National Institute of Standards and Technology (NIST) National Voluntary
Laboratory Accreditation Program (NVLAP)
7) 3Kontrola proizvodnje: moduli D od PZT
8) 4Štitnik za zaštitu sluha razred 5 ispitan prema AU/NZS 1270. Kod
izbora, upotrebe i održavanja prema AS/NZS 1270 ovaj štitnik za zaštitu
sluha može se upotrebljavati za zaštitu od buke do 110 dB(A) uz
pretpostavku kriterija 85 dB(A). Niži kriterij može zahtijevati viši razred
zaštite.
Štitnici za zaštitu sluha s kapsulom prema normi EN 352-3 srednje su ili
manje konfekcijske veličine ili velike konfekcijske veličine. Štitnici za
zaštitu sluha s kapsulom u srednjem veličinskom području odgovaraju
većini korisnika. Kapsule štitnika za zaštitu sluha malih ili velikih
konfekcijskih brojeva razvijene su za korisnike za koje kapsule srednje
veličine nisu prikladne.
Radi daljnjih informacija obratite se prodajnom društvu poduzeća STIHL.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

STIHL Gesichtsschutz-/Gehörschutz FUNCTION Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend