ATIKA Dynamic 165 Original Instructions Manual

Tüüp
Original Instructions Manual

See käsiraamat sobib ka

Originalbetriebsanleitung für Betonmischer (Seite 1 – 11 und 113 – 114)
Original instructions for concrete mixers (Page 1 – 7, 12 – 15 and 113 – 114)
Notice originale de la bétonnière (Page 1 – 7, 16 – 20 et 113 – 114)
Оригинално ръководство за експлоатация за бетонов миксер (Стр. 1 – 7, 21 – 25 и 113 – 114)
Originální návod k použití pro míchačku (Str. 1 – 7, 26 – 29 a 113 – 114)
Original brugsanvisning for betonblandemaskine (Side 1 – 7, 30 – 33 og 113 – 114)
Instrucciones de manefopara hormigoneras (Página 1 – 7, 34 – 37 y 113 – 114)
SEGUMASINAD – Kasutusjuhend (1 – 7, 38 – 41, 113 – 114)
Betoninsekoittimien alkuperäiset ohjeet (Side 1 – 7, 42 – 45 ja 113 – 114)
Οδηγίες Χειρισμούγια μαλακτήρες σκυροδέματος (μπετονιέρες) (Σελίδα 1 – 7, 46 – 50 και 113 – 114)
Betonkeverő erediti használati utalítás (1 – 7. oldal, 51 – 54 és 113 – 114)
Originalne upute za rad za poslugubetonske mješalice (Strana 1 – 7, 55 – 58 i 113 – 114)
Istruzioni originali per l’usoper betoniere (Pagina 1 – 7, 59 – 62 e 113 – 114)
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA BETONO MAIŠYKLĖMS (pusl. 1 – 7, pusl. 63 – 66, pusl. 113 – 114)
Betona maisītāja lietošanas instrukcija (1 – 7 Lpp., 67 – 70 Lpp. un 113 – 114 Lpp.)
Original brugsanvisning för betongblander (Side 1 – 7, 71 – 74 og 113 – 114)
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing voor betonmixers (Blz. 1 – 7, 75 – 78 en 113 – 114)
Instruções de usopara betoneiras (Página 1 – 7, 79 – 82 e 113 – 114)
Instrukcja oryginalna obsługi betoniarki (Stronie 1 – 7, 82 – 87 i 113 – 114)
Instrucţiuni originale pentru betonieră (Pagina 1 – 7, 88 – 91 şi 113 – 114)
Оригинальное руководство по эксплуатации Бетономешалки (cтp. 1 – 7, 92 – 96 и 113 – 114)
Bruksanvisning i original för betonblandare (Sidan 1 – 7, 97 – 100 och 113 – 114)
Originálný návod na použitie pre miešačku (Strana 1 – 7, 101 – 104 a 113 – 114)
Navodilo za uporabomešalca za beton (Stran 1 – 7, 105 – 108 in 113 – 114)
Beton karıştırıcısı için orijinal işletme talimatı (Sayfa 1 – 7, 109 – 112 ve 113 – 114)
Bedeutung der Symbole Žymejimų reikšmė
Meaning of the symbols
Apzīmējumu nozīme
Signification des symboles Symbolenes betydning
Значение на символите Betekenis van de symbolen
Význam symbolů
Significado dos símbolos
Symbolernes betydning Znaczenia symboli
Significado de los símbolos Semnificaţia simbolurilor
Sümbolite tähendus Значeниe символов
Kuvamerkkien merkitys
Symbolernas betydelse
Σημασία των συμβόλων Význam symbolov
A szimbólumok jelentése Pomen simbolov
Značenje simbola Simgelerin anlamı
Significato dei simboli
Achtung! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen! Bedienungsanleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Warning! Read operating instructions before starting! Keep the operating instructions in a safe place for future use.
Attention! Veuillez soigneusement lire ces instructions de service avant de mettre la bétonnière en service! Conserver ces
instructions de service pour tout utilisateur futur.
Внимание! Преди пуск прочетете ръководството за обслужване! Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Pozor! Před uvedením do provozu si prostudujte návod k použití! Návod uschovejte pro případné další použití.
Advarsel! Betjeningsforskriften skal læses inden maskinens brug! Bør opbevares til senere anvendelse.
Atención! Leer las instrucciones de manejo antes de efectuar las puesta en marcha! Guarde las instrucciones de manejo para las
aplicaciones futuras.
Tähelepanu! Enne seadme kasutuselevõtmist lugeda läbi kasutusjuhend! Hoidke see kasutusjuhend alles, et seda saaks ka edaspidi
lugeda.
Huomio! Käyttöohjeet on luettava ennen käyttöönottoa! Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
Προσοχή! Πριν τη θέση σε λειτουρία διαβάστε πς οδηγίες χειρισμού! Κρατήστε τις οδηγίες χρήσης σε ασφαλές μέρος για
μελλοντική χρήση.
Figyelem! Üzembe helyezés előtt olvassa el a használati utasítást! Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
Opozorenje! Pročitati uputu za poslugu prije puštanja u pogon! Uputu spremiti za buduću uporabu.
Attenzione! Prima della messa in esercizio leggere le istruzioni per l'uso! Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale
consultazione successiva.
Demėsio! Prieš naudojant betono maišyklę būtina perskaityti šią instrukciją! Saugokite šią instrukciją tolimesniam naudojimui.
Uzmanību! Izlasiet lietošanas instrukciju pirms darba sākšanas! Glabājiet šo instrukciju drošā vietā, lai arī vēlāk tā būtu pieejama.
OBS! Les bruksanvisningen før bruk! Skal oppbevares for senere bruk.
Attentie! Voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding lezen! Bewaar deze bedieningshandleidning voor alle toekomstige
toepassingen.
Atenção! Antes de colocar em funcionamento ler estas instruções de uso! Conserve as presentes instruções de uso para futuras
aplicações.
Uwaga! Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi! Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Atenţie! Citiţi instrucţiunile de folosire înaintea punerii în funcţiune! Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Вниманиe! До запуска в работу нeобходимо прочитать руководство по эксплуатации! Сохранить инструкцию для использо-
вания в будущем.
Observera! Läs noga igenom bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen! Förvara bruksanvisningen väl.
Pozor! Pred uvedením do prevádzky si preštudujte návod na použitie! Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Pozor! Pred začetkom obratovanja preberite Navodilo za uporabo! Navodilo shranite za kasnejšo uporabo.
Dikkat! Çalıştırmaya başlamadan önce işletme talimatını okuyun! Bu kullanma kılavuzunu bir başvuru kaynağı olarak saklayınız.
1
Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen! Der Mischer darf nur mit vollständig geschlossener Verkleidung betrieben werden!
Pull the plug before opening the case! Run the mixer only when the covering is completely closed!
Avant d'ouvrir le carter de protection, il est indispensable de débrancher la fiche secteur! L'utilisation de la bétonnière est
exclusivement autorisée à enveloppe entièrement fermée!
Преди да отворите корпуса издърпайте щепсела от мрежата! Миксерът може да работи само с напълно затворен капак!
Před otevřením krytu odpojte od elektr. sítě vytažením zástrčky ze zásuvky. Míchačka smí být provozována jen se všemi
namontovanými kryty.
Inden huset åbnes, skal netstikken tages fra! Betonblandemaskinen må kun være i drift med fuldstændig lukket kappe!
Desconectar el enchufe de la red antes de abrir la carcasa! La hormigonera puede ser utilizada sólo con la cubierta completamente
cerrada!
Enne korpuse avamist pistik pistikupesast välja tõmmata! Segumasinat tohib kasutada ainult siis, kui selle mootori kate on täielikult
suletud.
Verkkopistoke on vedettävä irti ennen kotelon avaamista! Sekoitinta saa käyttää vain suojuksen ollessa kunnolla suljettuna!
Πριν το άνοιγμα του κελύφους τραβήξτε το ρευματολήπτη από την πρίζα του ρεύματος! Η μπετονιέρα επιτρέπεται να τεθεί σε
λειτουργία μόνο με κλεισμένη την επένδυση!
A burkolat felnyitása előtt húzza ki a hálózati csatlakozót! A keverőt csak tökéletesen zárt burkolattal szabad üzemeltetni!
Izvući zatikač prije otvaranja okrilja! Mješalica se može pustiti u pogon samo sa zatvorenim okriljem!
Prima di aprire l'involucro estrarre la spina di rete!Inserire la betoniera solo con la copertura completamente chiusa!
Prieš atidarant el. variklio dangtį būtina išjungti elektros srovę! Betono maišykle galima naudotis tik esant uždaram dangčiui!
Izraujiet kontaktdakšu pirms aizsargvāka nonemšanas! Darbiniet maisītaju tikai ar pilnībā uzmontētu aizsargvāku.
Trekk nettstøpslet ut av stikkontakten før huset åpnes! Betongblanderen skal kun brukes når deksler og plater er helt stengt!
Voor het openen van de behuizing de stekker uit het stopcontact trekken! De mixer mag alleen met volledig gesloten bekleding in
werking worden gesteld.
Antes de abrir a caixa retirar a ficha da tomada! A betoneira só pode ser posta em funcionamento com o revestimento
completamente fechado!
Odłączyć od sieci elektrycznej przed otwarciem obudowy! Mieszarka może zostać zastosowana jedynie z całkowicie zamkniętą
obudową!
Scoateţi ştecherul din priză înainte de a deschide carcasa! Utilizarea malaxorului este permisă numai cu cămăşuiala complet închisă!
Пeрeд открытиeм корпуса слeдуeт выдeрнуть сeтeвую вилку! Мeшалка можeт эксплуатироваться только при полностью
закрытой обшивкe!
Drag alltid ut nätkontakten innan du öppnar huset! Det är endast tillåtet att använda betongblandaren om skyddsbeklädnaden är
komplett monterad och stängd!
Pred otvorením krytu odpojte od elektrickej siete vytiahnutím zo zásuvky. Miešačka môže byť prevádzkovaná len so všetkými
namontovanými krytmi.
Preden odprete ohišje, iztaknite omrežni vtič! Mešalec sme obratovati samo s popolno zaprtim ohišjem!
Gövdeyi açmadan önce fişi çıkarın! Karıştırıcı sadece kapak tamamen kapalı olduğunda çalıştırılmalıdır!
2
Achtung! Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen!
Warning! Pull the plug before maintenance and repair work!
Attention! Avant de procéder à des travaux de maintenance et de réparation, il est indispensable de débrancher la fiche secteur de
la prise !
Внимание! Преди работите по техническата поддръжка и ремонта издърпайте щепсела от мрежата!
Pozor! Před údržbou a opravnými pracemi vždy odpojte stroj od sítě el. energie vytažením zástrčky ze zásuvky!
Advarsel! Inden reparations- eller eftersynsarbejder bør netstikken tages fra!
Atención! Desconectar el enchufe de la red antes de efectuar los trabajos de mantenimiento y reparación!
Tähelepanu! Enne hooldus- ja remonditööde alustamist tuleb pistik pistikupesast välja tõmmata!
Huomio! Verkkopistoke on vedettävä irti ennen huolto- ja korjaustöitä!
Προσοχή! Πριν από τις εργασίες συντήρησης και επισκευής τραβήξτε το ρευματολήπτη από τηνπρίζα του ρεύματος!
Figyelem! Karbantartási és javítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Opozorenje! Izvući električni zatikač pred servisom i popravkama!
Attenzione! Prima di iniziare lavori di manutenzione o di riparazione, estrarre la spina di rete!
Demėsio! Atliekant profilaktinius, arba remonto darbus būtina išjungti elektros srovę!
Uzmanību! Izraujiet konta dakšu no ligzdas pirms apkopes un remontdarbiem.
OBS! Trekk nettstøpslet ut av stikkontakten før det skal utføres vedlikeholdsarbeider og reparasjoner!
Attentie! Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden de stekker uit het stopcontact trekken!
Atenção! Antes de trabalhos de manutenção ou de reparação retirar a ficha da tomada!
Uwaga! Przed podjęciem prac konserwacyjnych i naprawczych odłączyć od sieci elektrycznej!
Atenţie! Înaintea efectuării lucrărilor de întreţinere şi reparaţie, scoateţi ştecherul din priză.
Вниманиe! Пeрeд провeдeниeм рeмонтных и профилактичeских работ слeдуeт выдeрнуть сeтeвую вилку!
Observera! Drag alltid ut nätkontakten innan du börjar med några som helst underhållsarbeten och reparationer!
Pozor! Pred údržbou a opravnými prácami vždy odpojte stroj zo siete elektrickej energie vytiahnutím zo zásuvky!
Pozor! Pred vzdrževalnimi deli in popravili iztaknite omrežni vtič!
Dikkat! Bakım ve onarım çalışmalarından önce fişi çıkarın!
3
Achtung! Den Betonmischer nur auf festem, ebenem (kippsicherem) Untergrund aufstellen und betreiben.
Warning! Set up and run the concrete mixer on a solid, level base only (where it will not tip over).
Attention! La bétonnière doit être uniquement installée et exploitée sur un sol stable, plan (excluant tout risque de basculement).
Внимание! Инсталирайте и използвайте бетоновия смесител само върху здрава, равна (непреобръщаща се) основа.
Pozor! Míchačka smí být provozována pouze na pevném, rovném (bez možnosti překlopení) podkladu!
Advarsel! Betonblandemaskinen bør kun opstilles og dreves på en fast og jævn plads (sikker mod kipning).
Atención! Colocar y hacer funcionar la hormigonera sólo sobre una base firme, plana (a prueba de vuelco).
Tähelepanu! Segumasinat tohib paigutada ainult tugevale, tasasele (ümberkukkumist välistavale) aluspinnale.
Huomio! Betoninsekoittimen saa pystyttää ja sitä saa käyttää vain tukevalla, tasaisella alustalla (jolla se ei voi kaatua).
Προσοχή! Τοποθετε και δουλεύετε την μπετονιέρα μόνο πάνω σεσταθερό, επίπεδο (ασφαλς από τυχόν ανατροπή) δάπεδο
στήριξης.
Figyelem! A betonkeverőt csak szilárd, sík (nem billenés-veszélyes) alapra állítsa fel és működtesse.
Opozorenje! Mješalicu postaviti i koristiti samo na tvrdoj, ravnoj podlogi (sigurno da se ne može prevrnuti).
Attenzione! Posare e far funzionare la betoniera solo su un fondo solido e orizzontale (sicura contro il rib altamento).
Demėsio! Betono maišyklę statyti bei dirbti su ja tik ant stipraus lygaus (stabilaus) pagrindo.
Uzmanību! Uzstādiet un lietojiet betona maisītāju tikai uz cieta, līdzena pamata (kur tas nevarēs apgāzties).
OBS! Betongblanderen skal kun installeres og brukes på et fast, flatt (veltesikkert) underlag.
Attentie! De betonmixer alleen op een stevige, vla kke (kipveilige) ondergrond plaatsen en in werking stellen.
Atenção! Colocar e operar a betoneira exclusivamente em fundo sólido e plano (segura contra viragem).
Uwaga! Betoniarkę należy zawsze ustawiać i uruchamiać na trwałym i równym podłożu (z zapewnieniem niemożliwości obalenia się.
Atenţie! Amplasaţi şi utilizaţi betoniera exclusiv pe o fundaţie stabilă, netedă (care previne răsturnarea).
Вниманиe! Устанавливать и эксплуатировать бeтономeшалку слeдуeт только на твёрдом, ровном (устойчивом) основании.
Observera! Betongblandaren får endast ställas upp och användas på en stabil och jämn yta (så att den inte kan välta).
Pozor! Miešačka môže byť v prevádzke iba na pevnom, rovnom (bez možnosti prevrátenia) poklade!
Pozor! Mešalec za beton postavite in uporabljajte samo na trdni, ravni podlagi (ki je varna pred prevrnitvijo).
Dikkat! Beton karıştırıcısını sadece sabit, düz (devrilmeye karşı emniyetli) zemin üzerine yerleştirin ve çalıştırın.
4
Achtung! Gerät nur über einen Fehlerstromschutschalter anschließen: 30 mA!
Warning! Only hook up the machine by means of a RCD-device: 30 mA!
Attention! Connecter la machine uniquement via un disjoncteur différentiel : 30 mA
Внимание! Свържете уреда само със защитен ключ срещу утечен ток: 30 mA.
Pozor! Stroj smí být připojen pouze přes ochranný spínač 30 mA!
Advarsel! Apparatet må kun tilsluttes via en overlastsikring: 30 mA.
Atención! Conecte el aparato siempre a un interruptor de seguridad (contra fallo de corriente): 30 mA.
Tähelepanu! Ühendada seade ainult läbi rikkevoolu kaitselüliti võimsusega: 30 mA.
Huomio! Liitä laite vain vikavirtasuojakytkimen kautta: 30 mA
Προσοχή! Συνδέστε τη συσκευή μέσω διακόπτη προστασίας (ρελαί διαφυγής): 30 mA.
Figyelem! A készülék csatlakoztatásához használjon 30 mA-es hibaáram-védőkapcsolót.
Opozorenje! Uređaj priključite samo preko strujne zaštitne sklopke: 30 mA.
Attenzione! Collegare l'apparecchio solo attraverso un interruttore differenziale: 30 mA.
Demėsio! Junkite prietaisą tik per automatinį apsauginį išjungiklį: 30 mA.
Uzmanību! Ierīci atļauts pieslēgt vienīgi ar noplūdes strāvas avārijas slēdzi: 30 mA.
OBS! Apparatet må kun koples til på ved hjelp av feilstrømsvernebryteren: 30 mA.
Attentie! Toestel slechts via een aardlekschakelaar aansluiten: 30 mA.
Atenção! Ligar o aparelho apenas por um disjuntor de corrente de avaria: 30 mA.
Uwaga! Urządzenie podłączać tylko poprzez wyłącznik ochronny silnika prądu uszkodzeniowego: 30 mA.
Atenţie! Racordaţi aparatul exclusiv prin intermediul unui întrerupător de protecţie contra curenţilor vagabonzi: 30 mA.
Вниманиe! Подключать устройство только через выключатель защиты от токов повреждения: 30 мA
Observera! Använd bara apparaten tillsammans med en jordfelsbrytare: 30 mA.
Pozor! Stroj môže byť pripojený iba cez ochranný spínač 30 mA!
Pozor! Napravo priključite samo prek zaščitnega stikala za okvarni tok: 30 mA.
Dikkat! Beton karıştırıcısı bağlantısını sadece bir hatalı akımdan koruma şalteri ile yapın: 30 mA.
5
Achtung! Maschine Klasse ΙΙ.
Warning! Class ΙΙ Machine.
Attention! Machine à double isolation de classe II.
Внимание! Машина със степен на защита ΙΙ.
Pozor! Ochranná třída II.
Advarsel! Maskine klasse II.
Atención! Máquina de la clase II.
Tähelepanu! II klassi isolatsiooniga seade.
Huomio! Luokan II kone.
Προσοχή! Κατηγορία μηχανής ІІ.
Figyelem! A gép II. (védelmi) osztályú.
Opozorenje! Stroj klase II.
Attenzione! Macchina classe di isolamento II.
Dėmesio! II klases apsaugos įrenginys.
Uzmanību! II klases iekārta.
OBS! Maskin klasse II.
Attentie! Machine klasse II.
Atenção! Má quina da classe II.
Uwaga! Maszyna klasy II.
Atenţie! Maşină din clasa ΙΙ.
Вниманиe! Машина II класса ащиты.
Observera! Maskinklass II.
Pozor! Ochranná trieda II.
Pozor! Stroj II. razreda.
Dikkat! Makine sınıfı ΙΙ.
6
Achtung! Drehrichtung beachten! Rotierendes Mischwerkzeug! Nicht in die laufende Mischtrommel greifen! Ausreichenden
Sicherheitsabstand zum Mischer einhalten. Jeglichen Kontakt zu drehenden oder bewegten Maschinenteilen verhindern.
Warning! Observe direction of rotation! Rotating mixing apparatus! Keep hands away from rotating mixing drum! Observe enough
safety distance to the concrete mixer. Prevent any contact to rotating or moving parts of the machine.
Attention! Observer le sens de rotation! La cuve de la bétonnière tourne! Ne pas toucher à la cuve de malaxage en train de tourner!
Garder une distance de sécurité suffisante envers la bétonnière. Eviter tout contact avec les composants de la machine en
mouvement ou en rotation.
Внимание! Спазвайте посоката на въртене! Въртящ се смесителен инструмент! Не пипайте в работещия смесителен
барабан! Стойте на достатъчно безопасно разстояние от миксера. Предотвратете всякакъв контакт с въртящи се или
движещи се машинни части.
Pozor! Dbejte správného směru otáčení bubnu!Rotující míchací zařízení! Nesahejte a nezasahujte do běžícího bubnu! Dodržujte
dostatečný odstup! Zamezte všem dotykům s rotujícími či pohyblivými částmi stroje!
Advarsel! Der skal tages hensyn til omdrejningsretningen! Roterende blandeværktøj! Der må ikke gribes ind i blandetromlen! Hold
sikker-hedsafstanden til blanderen. Al kontakt med roterende eller bevægede maskindele skal forhindres.
Atención! Tener en cuenta el sentido de rotación! Herramienta mezcladora en rotación! No meter las manos en el tambor mezclador
cuando está en marcha! Mantenga la debida distancia a la hormigonera. Evite cualquier contacto con piezas móviles o en rotación
de la máquina.
Tähelepanu! Jälgida pöörlemissuunda! Pöörlev segamistrummel! Pöörlevat segamistrumlit mitte puudutada! ärgige ohutut
vahekaugust segumasina suhtes. Vältige kontakti pöörlevate või liikuvate seadmeosadega. Segamistrumlit täita ja tühjendada ainult
siis, kui mootor töötab.
Huomio! Pyörimissuunta otettava huomioon! Pyörivä sekoituslaite! Ei saa tarttua käynnissä olevaan sekoitusrumpuun! Pidä riittävä
turvaetäisyys sekoittimeen. Varmista, ettei pyöriviin tai liikkuviin koneosiin voi koskea.
Προσοχή! Προσέξτε την κατεύθυνσης περιστροφής! Περιστρεφόμενος μαλακτήρας! Μην απλώνετε τα χέρια σας μέσα στο κινούμενο
τύμπανο μάλαξησ! Κρατήστε επαρκή απόσταση ασφαλείας από τον μίκτη. Εμποδίστε την κάθε επαφή με περιστρεφόμενα ή με
κινούμενα τμήματα μηχανής.
Figyelem! Ügyeljen a forgásirányra! Forgó üzemű keverőgép! Ne nyúljon bele a forgó keverődobba! Tartson elegendő biztonsági
távolságot a keverőgéptől. Kerüljön mindennemű érintkezést a gép forgásban vagy mozgásban lévő alkatrészeivel.
Opozorenje! Paziti na pravac okretanja! Rotirajući stroj za mješanje! Nemojte poseći u okretajući se bubanj za mješanje! Pridržavajte
se dovoljnog sigurnosnog razmaka do mješalice. Spriječite svaki kontakt s dijelovima stroja koji se okreću ili su u pokretu.
Attenzione! Rispettare il senso di rotazione! Utensili di miscelazione rotanti! Non introdurre le mani nel tamburo della betoniera in
funzione! Mantenere una sufficiente distanza di sicurezza dalla betoniera. Evitare qualsiasi contatto con le parti in movimento o
rotanti della macchina.
Dėmesio! Besisukantis maišymo būgnas. Nekišti rankų į besisukantį maišymo būgną. Laikykitės saugaus atstumo nuo maišyklės.
Stenkitės neliesti besisukančių arba judančių prietaiso dalių.
Uzmanību! Ievērojiet griešanās virzienu! Nepieskarieties ar rokām rotējošai maisītāja mucai. Ievērojiet drošu attālumu līdz betona
maisītājam. Izvairieties no jebkāda veida saskares ar rotējošām vai kustīgām mašīnas daļām.
OBS! Vær oppmerksom på rotasjonsretningen! Roterende blandemaskin! Grip ikke inn i betongblanderens trommel når den er i
gang! Hold alltid en tilstrekkelig avstand til betongbalnderen. Unngå enhver kontakt med maskindeler som dreies eller beveger seg.
Attentie! Draairichting inachtnemen! Roterend menggereed-schap! Niet in de lopende mengtrommel grijpen! Voldoende
veiligheidsafstand naar de mengmachine in acht nemen. Ieder contact met draaiende of beweegde machinedelen voorkomen.
Atenção! Respeitar a direcção de rotação! Misturador rotativo! Não pôr a mão no tambor misturador enquanto este estiver em
funcionamento! Respeitar o intervalo de segurança suficiente para o misturador. Evitar qualquer contacto com as peças rotativas ou
móveis da máquina.
Uwaga! Przestrzegać kierunek obrotu! Mieszarka wirująca! Nie sięgać do obracającego się bębna mieszarki! Zachować odpowiedni
odstęp bezpieczeństwa od betoniarki. Należy unikać wszelkiego kontaktu z obracającymi się lub ruchomymi elementami myszyny.
Atenţie! Respectaţi direcţia de rotaţie! Unelte de malaxare în rotaţie! Nu introduceţi mâna în tamburul de malaxare în funcţiune!
Păstraţi o distanţă de siguranţă suficientă faţă de malaxor. Preveniţi orice contact cu părţile mobile sau rotative ale maşinii.
Вниманиe! Соблюдайтe направлeниe вращeния! Вращающаяся смeситeлѕная установка! Нe соваться в работающий
смeситeлѕный барабан! Необходимо соблюдать безопасное расстояние до смесителя. Также следует избегать любого
соприкосновения с вращающимися или движущимися деталями машины.
Observera! Beakta rotationsriktningen! Blandaren roterar! Gå aldrig med handen i blandartrumman! Håll tillräckligt säkerhetsavstånd
till blandaren. Undvik varje kontakt med roterande eller rörliga maskindelar.
Pozor! Dbajte na správny smer otáčania bubna! Rotujúce miešacie zariadenie! Nesiahajte a nezasahujte do bežiaceho bubna!
Dodržiavajte dostatočný odstup! Zamedzte všetkým dotykom s rotujúcimi či pohyblivými časťami stroja!
Pozor! Pazite na smer vrtenja! Mešalno orodje se vrti! Ne segajte v mešalni boben, ki se vrti! Upoštevajte zadostno varnostno
razdaljo do mešalnika. Preprečite vsakršen stik z vrtečimi se ali premikajočimi se deli stroja.
Dikkat! Devir yönüne dikkat edin! Dönen karıştırıcı teçhizatı! Çalışan karıştırıcı tamburuna müdahale etmeyin! Karıştırıcıya yeterli
güvenlik mesafesi bırakın. Dönen veya hareket halindeki makine parçalarına karşı her türlü teması önleyin.
7
Sie haben mit dem Kauf dieses Betonmischers ein hochwertiges,
ausgereiftes und leistungsstarkes Gerät erworben.
Bewahren Sie die Betriebssanleitung für künftige Verwendungen
auf.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen,
müssen Sie diese Betriebsanleitung gele-
sen und alle angegebenen Hinweise beach-
tet und verstanden haben.
8
Inhalt
Bedeutung der Symbole 1
Symbole Betriebsanleitung 8
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 8
Restrisiken 8
Betriebszeiten 8
Sicherheitshinweise 8
Inbetriebnahme 9
Das Mischen 10
Transport 11
Lagerung 11
Reinigung 11
Wartung 11
Instandsetzung 11
Betriebsstörungen 11
Garantie 11
Technische Daten 114
Ersatzteile 116
Symbole Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen füh-
ren.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Betonmischer ist einsetzbar bei Heim- und Profiarbeiten
zum Mischen von Beton und Mörtel.
Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch die Ein-
haltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, War-
tungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung
der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüberhinausgehende Gebrauch insbeson-
dere das Mischen von brennbaren oder explosiven Stoffen
(Feuer- und Explosionsgefahr) und der Einsatz im Lebensmit-
telbereich gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resul-
tierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht « das
Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden
jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und ge-
wartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren un-
terrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns
bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchge-
führt werden.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch können trotz Einhal-
tung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der
durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch
Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die Betriebsanlei-
tung, die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“ beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso-
nenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände, wenn Sie mit der
Hand in die laufende Mischtrommel greifen. Ein Schutz gegen
die Gefahr des Erfassens oder Aufwickelns durch die umlau-
fenden Rührgitter ist nicht praktikabel (siehe prEN 12151).
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsge-
mäßer Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
Betriebszeiten
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September
2002 dürfen Betonmischer in reinen, allgemeinen und besonde-
ren Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die
der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für
die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Kranken-
häusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an
Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen
werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum
Lärmschutz.
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die nachfolgenden Hinweise, um sich
selbst und andere vor möglichen Gefahren und
Verletzungen zu schützen.
Im Arbeitsbereich die örtlichen Unfallverhütungsvorschriften
und Sicherheitsbestimmungen beachten.
Zement oder Zusätze nicht berühren, einatmen (Staub-
entwicklung) oder einnehmen. Beim Füllen und Entleeren der
Mischtrommel persönliche Schutzkleidung (Handschuhe,
Schutzbrille, Staubschutzmaske) tragen.
Den Betonmischer nur auf festem, ebenem
(kippsicherem) Untergrund aufstellen und
betreiben.
Standplatz von Stolpergefahren freihalten.
Es ist für ausreichende Lichtverhältnisse zu sorgen.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten
verantwortlich.
Den Mischer nicht unbeaufsichtigt betreiben.
Kinder vom Betonmischer fernhalten.
Jugendliche unter 16 Jahren dürfen den Betonmischer nicht
bedienen.
Mischer nur für die unter „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“
aufgeführten Arbeiten einsetzen.
Maschine oder Teile an der Maschine nicht verändern.
Defekte bzw. beschädigte Teile an der Maschine unverzüg-
lich austauschen.
Inbetriebnahme des Mischers nur mit vollständigen und
unbeschädigten Schutzvorrichtungen.
Nicht in die laufende Mischtrommel grei-
fen (
rotierendes Mischwerkzeug). Aus-
reichenden Sicherheitsabstand zum Mischer einhalten. Jegli-
chen Kontakt zu drehenden oder bewegten Maschinenteilen
verhindern.
9
Nur bei laufendem Motor die Mischtrommel füllen und entlee-
ren.
Drehrichtung der Mischtrommel beachten.
Drehzahl des Motors nicht ändern, denn diese regelt die
sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den Mo-
tor und alle sich drehenden Teile vor Schaden durch übermä-
ßige Geschwindigkeit.
Betonmischer, die vom Hersteller nicht für Anhängerbetrieb
vorgesehen sind, nur im Handzug fahren.
Unbedingt Netzstecker ziehen vor:
Versetzen und Transport
Reinigungs-, Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese ver-
schlungen oder beschädigt sind
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb des Ge-
rätes sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa-
riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in
der Betriebsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Schutzisolierter Betonmischer
(Schutzklasse ΙΙ)
Inbetriebnahme nur mit vollständiger und fest verschlossener
Verkleidung.
Schutzklasse II bleibt nur erhalten, wenn bei Reparatur
Originalisolierstoffe/-teile verwendet und Isolationsabstände
nicht verändert werden.
Elektrische Sicherheit
Bei Nichtbeachtung besteht Lebensgefahr!
Ausführung der Anschlussleitungen nach IEC 60245-4:1980
(DIN 57 282) mit der Kennzeichnung H 07 RN-F oder gleich-
wertige Bauarten. Aderquerschnitt mindestens 3 x 1,5 mm²
bis max. 25 m Länge. Über 25 m Länge Aderquerschnitt min-
destens 2,5 mm².
Nur Anschlussleitungen mit einer spritzwassergeschützten
Gummisteckvorrichtung für erschwerte Bedingungen
benutzen.
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Span-
nungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale
Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel vollständig
abwickeln.
Anschlussleitungen nicht für Zwecke verwenden, für die es
nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten. Anschlussleitung nicht zum Herausziehen
des Steckers aus der Steckdose verwenden.
Anschlussleitungen vor Gebrauch auf defekte Stellen oder
Alterung untersuchen.
Niemals defekte Anschlussleitungen verwenden.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass
wird.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
trieb setzen.
Gerät nur über einen Fehlerstrom-
Schutzschalter anschließen: 30 mA.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen am Elektro-
anschluss hat durch einen konzessionierten Elektro-
fachmann zu erfolgen, wobei die örtlichen Vorschriften
insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen zu
beachten sind.
Reparaturen an elektrischen Teilen der Maschine
haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Fir-
men zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer
entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der
Hersteller nicht.
Inbetriebnahme
Alle Sicherheitshinweise beachten.
Aufstellen der Maschine:
Den Betonmischer nur auf festem, ebe-
nem (kippsicherem) Untergrund aufstel-
len und betreiben.
Ein Einsinken der Maschine in den Boden ist zu verhindern.
Unfallverhütungsvorschriften beachten (Kippgefahr).
Beachten Sie beim Aufstellen der Maschine, dass ein unge-
hindertes Entleeren der Mischtrommel gewährleistet ist.
Ein- und Ausschalten
Vergewissern Sie sich,
dass alle Schutzeinrichtungen des Mischers vorhanden und
vorschriftsmäßig montiert sind.
dass alle Sicherheitshinweise beachtet wurden.
Der Ein- und Ausschalter befindet sich am Motorhaus. Den
Motor nur am Schalter ein- und ausschalten.
10
Bei Stromausfall schaltet die Maschine automatisch ab. Zum
Wiedereinschalten den Schalter erneut betätigen.
L Motorschutz
Der Motor ist mit einem Temperaturwächter ausgerüstet. Der
Temperaturwächter schaltet bei Überlastung (Überhitzung) den
Motor selbsttätig ab. Die Maschine kann nach einer Abkühlpau-
se wieder eingeschaltet werden.
L Betonmischer mit Drehstrommotor
Nach dem Einschalten der
Maschine muss die Dreh-
richtung der Mischtrom-
mel geprüft werden. In die
Mischtrommel-Öffnung
gesehen, muss sich die
Mischtrommel nach links
(entgegen dem Uhrzei-
gersinn) drehen. (Dreh-
richtungspfeil auf der Mischtrommel beachten.) Dreht sich die
Mischtrommel entgegen dem Drehrichtungspfeil, können Sie die
Drehrichtung ändern, indem Sie einen Schraubendreher in den
hierfür vorgesehenen Schlitz im Steckerkragen führen und mit
leichtem Druck durch Links- oder Rechtsdrehung die richtige
Drehrichtung einstellen.
Das Mischen
L Mischerstellung:
Für die Beton- oder Mörtelherstellung muss die Mischtrommel in
einer bestimmten Mischstellung eingerastet sein. Nur die richtige
Mischstellung sichert beste Mischergebnisse und gewährleistet
einen störungsfreien Arbeitsablauf.
Betonmischer mit Stellscheibe
Schwenkhebel Handrad
Schwenkhebel bzw. Handrad beim Schwenken gut fest-
halten.
Lösen Sie die Schwenkvorrichtung.
Schwenken Sie die Mischtrommel bis zu der Ihrem Misch-
gut entsprechenden Ausnehmung.
 Schwenkvorrichtung einrasten lassen.
Mörtel
Beton
Lagerung
Transport
Betonmischer mit Bremse
Handrad beim Schwenken
gut festhalten.
Betätigen Sie das Brems-
pedal.
Schwenken Sie die Misch-
trommel bis zu der Ihrem
Mischgut entsprechenden
Stellung.
 Bremspedal loslassen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Füllen und entleeren der Mischtrommel nur bei laufendem
Motor.
Standfestigkeit des Mischers überprüfen.
Mischgut herstellen:
1. Wasser und einige Schaufeln Zuschlagstoffe (Sand, Kies, ...)
einfüllen.
2. Einige Schaufeln Bindemittel (Zement, Kalk, ...) zugeben.
3. Punkt 1 und 2 solange wiederholen bis das erforderliche
Mischverhältnis erreicht ist.
4. Mischgut gut durchmischen lassen.
Für die Zusammensetzung und Güte des Mischgutes holen
Sie den Rat eines Fachmannes ein.
Entleeren der Mischtrommel:
Schwenkhebel bzw. Handrad beim Schwenken gut fest-
halten.
1. Schwenkvorrichtung entriegeln bzw. Bremspedal betätigen.
2. Mischtrommel langsam kippen.
Zum Reinigen des Trommelinneren einige Schaufeln Kies mit
Wasser umlaufen lassen.
Transport
Beton- und Mörtelreste an den Zähnen des Antriebskegel-
rades und Zahnkranzsegmenten sofort entfernen.
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
11
Stellen Sie die Öffnung der Mischtrommel beim Trans-
portieren oder Lagern nach unten.
Wartung
Der Betonmischer ist weitgehend wartungsfrei.
Lagerung
Mischtrommel und Antriebswelle haben Kugellagerungen mit
Dauerschmierung.
L Um die Lebensdauer eines Betonmischers zu verlängern
und ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten sollte dieser
vor einer längeren Lagerung an der Schwenkvorrichtung mit
einem umweltfreundlichen Sprühöl behandelt werden.
Den Zahnkranz niemals schmieren!
Zur Werterhaltung und einer langen Lebensdauer den Mischer
wie unter „Transport und Lagerung“ beschrieben behandeln.
Zudem sollte der Betonmischer regelmäßig auf Verschleiß und
Funktionsmängel überprüft werden. Dies gilt besonders für be-
wegliche Teile, Schraubverbindungen, Schutzvorrichtungen und
elektrische Teile.
Reinigung
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Instandsetzung
Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen.
Vor jeder Instandsetzung Netzstecker zie-
hen.
Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen. Während
der Reinigungsarbeiten (mit Bürste, Schaber, Lappen etc.) die
Maschine nicht in Betrieb nehmen.
Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn In-
standsetzungsarbeiten erforderlich sind. Während des In-
standsetzens die Maschine nicht in Betrieb nehmen.
Zum Reinigen entfernte Schutzeinrichtungen müssen unbe-
dingt wieder ordnungsgemäß angebracht werden.
Zum Instandsetzen entfernte Schutzeinrichtungen müssen
unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht werden.
Motor und Schalter, sowie Zu- und Abluftöffnungen des Mo-
torgehäuses nicht direkt mit einem Wasserstrahl abspritzen.
Instandsetzungsarbeiten an elektrischen Teilen der Maschi-
ne oder an Teilen, die den elektrischen Einbauraum betreffen,
haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu
erfolgen.
L Hinweise zum Reinigen:
Vor einer längeren Arbeitspause und nach Arbeitsende den
Betonmischer innen und außen reinigen.
Nur Original-Ersatzteile verwenden und diese nicht verän-
dern. Sonst keine Haftung!
Die Mischtrommel nicht mit harten Gegenständen (Hammer,
Schaufel usw.) abklopfen. Eine verbeulte Mischtrommel be-
einträchtigt den Mischvorgang und lässt sich zudem schwer
reinigen.
Zahnspiel einstellen (falls möglich) ¨ siehe Seite 113.
Betriebsstörungen
Störung mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an
Netzspannung fehlt
Anschlussleitung defekt
Temperaturwächter ist ausgelöst « Auslöseursache:
Motor überlastet
Motor bekommt nicht genug Luft weil die Zu- und
Abluftöffnungen verschmutzt sind
Absicherung überprüfen
überprüfen lassen bzw. erneuern (Elektro-
fachmann)
Motor abkühlen lassen und mögliche Auslöse-
ursache finden und beseitigen
Motor brummt, läuft aber
nicht an
Zahnkranz blockiert
Kondensator defekt
Maschine abschalten, Netzstecker ziehen und
die Zahnkranzsegmente reinigen bzw. austau-
schen
Maschine zur Reparatur an Hersteller bzw.
von ihm benannte Firma
Gerät läuft an, blockiert
jedoch bei geringer
Belastung und schaltet
evtl. automatisch ab
Verlängerungskabel zu lang oder zu kleiner Quer-
schnitt.
Steckdose zu weit vom Hauptanschluss und zu klei-
ner Querschnitt der Anschlussleitung.
Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm² bei ma-
ximal 25 m Länge.
Bei längerem Kabel Querschnitt mindestens 2,5
mm².
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
By purchasing this mixer, you have acquired a high-quality,
perfected and efficient machine.
Keep these instructions in a safe place for later reference.
Be sure that you have carefully read and
fully understood these
instructions before you
start the machine, and adhere to all of them.
12
Contents
Meaning of the symbols 1
Symbols in the operating manual 12
Proper use 12
Residual risks 12
Operating times 12
Safety instructions 12
Start-up 13
Mixing 14
Transport 14
Storage 14
Cleaning 15
Maintenance 15
Repair 15
Equipment failures 15
Guarantee 15
Technical data 114
Spare parts 116
Symbols in the operating manual
Potential hazard or hazardous situation. Failure to
observe this instruction may lead to injuries or cause
damage to property.
L
Important information on proper handling. Failure to
observe this instruction may lead to faults.
User information. This information helps you to use all
the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
Proper use
This concrete mixer can be used for mixing concrete and
mortar both professionally and non-professionally.
Proper use includes adherence to the operating, maintenance
and repair instructions of the manufacturer and observance of
the safety instructions they contain.
Any other utilisation counts as improper use, especially mixing
combustible or explosive materials (fire and explosion hazard)
and use with foodstuffs. The manufacturer is not liable for
damages resulting from improper use, « the user alone
shall bear the risk.
Unauthorised modifications on the device exclude a liability
of the manufacturer for damages of any kind resulting from
it.
Only persons who are familiarised with the device and
informed about possible risks are allowed to prepare,
operate and service this device. Repair works may only be
carried out by us or by a customer service agent nominated
by us.
R
R
e
e
s
s
i
i
d
d
u
u
a
a
l
l
r
r
i
i
s
s
k
k
s
s
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the design
determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety instructions” and
the “Intended usage” as well as the whole of the operating
instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will
reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of injury to fingers and hands when reaching with the
hand into the running mixing drum. Providing protection
against the danger of getting caught in the rotating stirring
grating would not be practicable (please refer to prEN 12151).
Risk from electricity when using improper electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
O
O
p
p
e
e
r
r
a
a
t
t
i
i
n
n
g
g
t
t
i
i
m
m
e
e
s
s
Please observe as well the regional regulations for noise
protection.
Safety instructions
Take note of the following instructions to protect
yourself and others from hazards and injuries.
Observe local accident prevention and safety regulations in
the work area.
Do not touch, inhale (dust development) or eat the
cement or additives. Wear personal, protective clothing
(gloves, goggles and a dust mask) when filling and emptying
the mixing drum.
Set up and run the concrete mixer on a
solid, level base only (where it will not tip
over).
Make sure that there is no danger of tripping near the mixer.
Be sure that there is enough light.
The operator is responsible for third parties in the work area.
Keep children away from mixer.
Persons younger than 16 years of age are not allowed to
operate the mixer.
Only use the mixer for the functions listed in "Proper use".
Do not alter the machine or any of its parts.
Replace defective or damaged parts on the machine
immediately.
Only start up the mixer if the protective devices are complete
and undamaged.
Do not reach into mixer when it is running
(
rotating mixing apparatus). Observe
enough safety distance to the concrete
mixer. Prevent any contact to rotating or moving parts of the
machine.
13
Fill or empty the mixing drum only when the motor is running.
Observe the mixer's direction of rotation.
Do not alter the revolution speed of the motor, since this
controls the safe maximum operating speed, and protects the
motor and all rotating parts against damage due to excess
speed.
Concrete mixers which the manufacturer has not intended for
towed vehicle operation may only be run by means of a hand
wire pull.
Be absolutely sure to pull the plug before:
moving or transport
cleaning, maintenance or repair work
eliminating faults
checking connecting lines, whether these are knotted or
damaged
leaving unattended (even during short interruptions)
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the safety devices must
be checked carefully for their proper and intended
function.
Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must be
correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect
operation of the machine.
Damaged safety devices and parts must be properly
repaired or exchanged by a recognized, specialist
workshop; insofar as nothing else is stated in the
instructions for use.
Damaged or illegible safety labels have to be replaced.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Shockproof concrete mixers
(Protection Class II)
Only start the machine when the panelling is complete and
fully closed.
Protection Class II applies only if original insulating material
is used for repairs and insulation clearances are not altered.
Electrical safety
Danger to life and limb if not observed!
Connecting attachments must be designed in conformance
with IEC 60245-4:1980 (DIN 57 282) and marked H 07 RN-F,
or comparable models. Cross section of wires at least 3 x 1.5
mm² up to a maximum length of 25 m. Wire cross-section at
least 2.5 mm² for lengths of more than 25 m.
Use only connecting attachments with a rubber plug device
for severe requirements that is protected against
spraying water.
Long and thin connection lines result in a potential drop.
The motor does not reach any longer its maximal power;
the function of the device is reduced.
Unwind the cable completely when using a cable drum.
Do not use the power cords for purposes they are not
intended for. Protect the cable against heat, oil and sharp
edges. Do jerk on the power cable when pulling the plug from
the socket.
Check connecting attachments for defects or ageing before
using them.
Never use defective connecting attachments.
When laying the connecting attachments, be sure that they
do get crushed or bent, and that the plug-and-socket
connection does not get wet.
Do not use any provisional electrical connections.
Never bridge over protective devices or put them out of
operation.
Only hook up the machine by means of a
fault-current circuit breacker: 30 mA!
A licensed professional electrician must make all electrical
connections and repairs, and observe local regulations in
doing so, especially those regarding protective measures.
The manufacturer or a company designated by the
manufacturer must attend to the repair of all electrical
parts on the machine.
Use only original spare. Accidents can arise for the user
through the use of other spare parts. The manufacturer is
not liable for any damage or injury resulting from such
action.
Start-up
Observe all safety instructions.
Setting up the machine:
Set up and run the concrete mixer on a
solid, level base only (where it will not tip
over).
Keep the machine from sinking into the ground or floor.
Adhere to accident prevention regulations (danger of
tipping).
When setting up the machine, make sure that the mixing
drum can be emptied without obstruction.
Switching on and off
Be sure that
all protective devices are on the mixer and properly mounted.
all safety instructions are adhered to.
The on/off switch is located beneath the motor housing.
Switch the motor on and off only at the switch.
In the event of a power failure, the machine will switch off
automatically. Press the switch again to restart the machine.
L Motor protection
The motor is equipped with a thermostat. The thermostat
switches the motor off automatically in the event of overload
(overheating). The machine can be restarted after a cooling-off
period.
L Concrete mixer with threephase motor
After switching on the
machine, you must check
the mixing drum's direction
of rotation. When you look
into the mixing drum, it
must turn to the left
(counter-clockwise).
14
(Observe directional arrow
on the mixing drum.). If the
mixing drum turns in the opposite direction from the arrow, the
rotating direcion can be changed by inderting a screwdriver for
this purpose and turn left or right while exerting a light pressure to
adjust the correct rotating direction.
Mixing
L Mixer setting:
To make concrete or mortar, the mixing drum must be locked in a
specific position. Only the proper mixer setting ensures optimal
mixing results and smooth operation.
Concrete mixer with adjusting disc
Rotating level Handwheel
Hold rotating lever or handwheel tightly while rotating.
loosen the rotating mechanism.
rotate the mixing drum up to the appropriate
recess for the material you are mixing.
 allow rotating mechanism to lock into place.
Concrete mixer with brake
Hold handwheel tightly while rotating.
Step on the brake
Rotate the mixing drum up
to the marking appropriate
for the material you are
mixing
 release brake
Additional safety instructions
Only fill or empty the mixing drum when the motor is running.
Check the stability of the mixer.
Preparing material for mixing:
1. Pour in water and few shovels full of aggregate (sand, gravel,
...).
2. Add a few shovels full of binding agent (cement, lye, ...).
3. Repeat steps 1 and 2 until you reach the proportions required
for mixing.
4. Allow material to mix thoroughly.
Have a professional advise you regarding the composition
and quality of the material being mixed.
Emptying the mixing drum:
Hold the rotating lever or handwheel tightly
1. Unlock rotating mechanism or step on brake
2. Slowly tilt mixing drum
Transport
Pull plug each time before transport.
Mortar
Concrete
Point the opening of the mixing drum downwards during
transport or storage.
Storage
Bearings
L In order to increase the service life of the concrete mixer
and operate it without glitches, the rotating mechanism
should be treated with an environmentally compatible spray
oil before the mixer is put into storage for unusually long
periods.
15
Cleaning Maintenance
The concrete mixer requires practically no maintenance.
Additional safety instructions
The mixing drum and drive shaft are bedded on ball bearings with
permanent lubrication.
Pull plug each time before cleaning.
Never grease the ring gear!
To preserve the value of the mixer and increase its service life,
handle it as described in "Transport and storage". Furthermore,
the concrete mixer should be checked regularly for signs of wear
and tear or functional deficiencies. This applies especially to
moving parts, screw connections, protective devices and
electrical parts.
Switch off machine and pull plug if you have to touch the
machine (with hand, brush, scraper, rag, etc.) while cleaning
it.
Protective devices removed for cleaning must be properly
remounted before starting the machine.
Do not spray water directly on the motor or the switch, nor on
the ventilation apertures in the motor housing.
Repair
L Notes on cleaning:
Before taking a break and after finishing work, clean the
concrete mixer inside and out.
Pull plug each time before doing repair work.
Do not pound on the mixing drum with hard objects
(hammer, shovel, etc.). A dented mixing drum impairs mixing
operations and is difficult to clean, besides.
Switch off machine and pull plug if repair work should be
necessary. Do not start machine during repair work.
To clean the inside of the drum, put in some water and a few
shovels full of gravel and set the drum to revolving.
Protective devices removed for repairs must be properly
remounted before starting the machine.
Remove any concrete or mortar left sticking to the teeth of
the axle-drive bevel gear or the crown gear segments
immediately.
Only the manufacturer or companies authorised by the
manufacturer may perform repair work on electrical parts or
on parts which affect the space needed to mount electrical
equipment.
Use only unaltered original spare parts. Otherwise, the
manufacturer will assume no liability.
Adjust tooth play (if possible) ¨ see P. 113.
Equipment failures
Malfunction Possible cause Remedy
Motor does not start up
no mains voltage
defective cable
check fuse protection
have checked or replaced (electrician)
thermostat is triggered « reason:
motor overload
motor not getting enough air owing to
clogged ventilation apertures
allow motor to cool and then find and eliminate
whatever caused the thermostat to respond
Motor hums but does not start
up
blocked crown gear
defective condenser
switch off machine, pull plug and clean or
replace the crown gear segments
send machine to manufacturer or a company
designated by the manufacturer for repairs
Machine starts up, but
becomes blocked at low load
and may switch off auto-
matically
extension cord is too long or its cross-section
is too small
socket is too far from mains connection and
the connecting wire's cross section is too small
extension cord must be at least 1.5 mm² for a
maximum length of 25 m; the cross-section of
longer cables must be at least 2.5 mm²
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
Vous venez d'acquérir une puissante bétonnière haut de gamme
dont la construction a été étudiée dans les moindres détails pour
assurer un malaxage parfait.
Par conséquent, nous vous demandons de conserver les
instructions de service en lieu sûr pour une utilisation ultérieure
en cas de besoin.
Avant de mettre la bétonnière en marche, il
est indispensable que vous ayez lu ces
instructions de service et que vous ayez
observé et compris toutes les informations et consignes qui
y sont mentionnées.
16
Table des matières
Signification des symboles 1
Symboles utilisés dans cette notice d’utilisation 16
Utilisation conforme 16
Risques résiduels 16
Tranches horaires 16
Consignes de sécurité 16
Mise en service 18
Le malaxage 18
Transport 19
Entreposage 19
Nettoyage 19
Entretien 19
Réparation / Maintenance 19
Dérangements fonctionnels 20
Garantie 20
Caractéristiques techniques 114
Pièces de rechange 116
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
s
s
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
é
é
s
s
d
d
a
a
n
n
s
s
c
c
e
e
t
t
t
t
e
e
n
n
o
o
t
t
i
i
c
c
e
e
d
d
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications peut entraîner des
blessures ou des dégâts matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme à
l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut
provoquer des dysfonctionnements.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes
fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Utilisation conforme
Domaine d'utilisation de la bétonnière: pour le malaxage de
béton et de mortier, pour un usage non professionnel et
professionnel.
On entend également par utilisation conforme le respect des
conditions de service, de réparation et de maintenance
prescrites par le constructeur de la machine de même que
le
stricte respect des consignes de sécurité stipulées dans ces
instructions de service.
Tout autre type d'utilisation dépassant le cadre spécifié ci-
dessus, plus particulièrement le malaxage de substances
combustibles ou explosives (risque d'incendie et d'explosion)
et une utilisation dans le secteur alimentaire sont considérés
comme n'étant pas conformes. Le constructeur décline toute
responsabilité en cas de dommages qui résulteraient d'une
utilisation non conforme. Î Seul l'utilisateur est
responsable des risques encourus.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les
dommages provoqués par les modifications de l'appareil
effectuées par l'utilisateur.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des
personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y
sont liés. Les réparations demeurent strictement réservées à
notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins.
Risques résiduels
Même en cas d'utilisation conforme et malgré le stricte respect de
toutes les règles et consignes de sécurité en vigueur, des risques
résiduels sont encore susceptibles de survenir, occasionnés par
la construction dépendant du domaine d'utilisation, à savoir.
Cependant, les risques peuvent être minimisés si les instructions
de service, les "consignes de sécurité" et le chapitre consacré à
l'"utilisation conforme" sont scrupuleusement observés.
La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de
blessures corporelles et d’endommagements.
Risque de blessures des doigts et des mains en introduisant
les mains dans le tambour mélangeur. Une protection contre
les risques de saisie ou d'enroulement par les grilles de
malaxage en rotation n'est pas réalisable (cf. norme prEN
12151).
Risque dû au courant en cas d'utilisation de lignes de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension en présence de pièces
électriques nues/ouvertes.
En outre, des risques imprévisibles peuvent apparaître, même si
toutes les mesures de précaution prescrites ont été prises.
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
Consignes de sécurité
Veuillez observer les consignes suivantes afin de
vous protéger personnellement et de protéger autrui
contre des risques et blessures imminents.
Dans la zone de travail, il est indispensable d'observer les
règles de prévention des accidents et les prescriptions de
sécurité en vigueur dans le pays d'utilisation.
Éviter tout contact avec le ciment ou ses composants, ne
pas inspirer (poussières) ou ingurgiter. Porter des vêtements
de protection personnelle (gants et lunettes de protection,
masque de protection contre les poussières) lors du
remplissage et du vidage du tambour mélangeur.
La bétonnière doit être uniquement
installée et exploitée sur un sol stable,
plan (excluant tout risque de basculement).
L'emplacement d'implantation de la bétonnière doit être
libéré de tout risque de trébuchement (câbles, outils, pelles,
etc. sur le sol).
L'utilisateur de la bétonnière doit veiller à ce qu'un éclairage
suffisant soit assuré sur le lieu de travail.
Dans la zone de travail, l'utilisateur de la bétonnière est
responsable vis-à-vis de tierces personnes.
Veiller à ce que des enfants ne puissent pas avoir accès à la
bétonnière.
L'utilisation de la bétonnière est formellement interdite aux
jeunes gens âgés de moins de 16 ans (ou éventuellement
plus jeunes ou plus âgés en fonction de la législation en
vigueur dans le pays d'utilisation).
L'utilisation de la bétonnière est strictement réservée à
l'exécution des travaux dans le cadre d'une "utilisation
conforme".
Ne pas modifier la machine ou des pièces de cette machine.
Il est indispensable de remplacer immédiatement toute pièce
de la machine défectueuse ou endommagée.
Mise en service de la bétonnière uniquement en présence
des dispositifs de protection complets et présentant un
fonctionnement impeccable.
Ne pas introduire les mains dans le
tambour mélangeur en marche (
outils de malaxage en rotation). Garder une distance de
sécurité suffisante envers la bétonnière. Eviter tout contact
avec les composants de la machine en mouvement ou en
rotation.
17
Le chargement et le déchargement de la cuve de malaxage
doivent exclusivement s'effectuer lorsque le moteur de la cuve
de malaxage tourne.
Observer le sens de rotation de la cuve de malaxage.
Ne pas changer le régime du moteur, étant donné que celui-ci
règle la vitesse de rotation de sécurité maximale et protège le
moteur ainsi que les autres composants en rotation contre les
endommagements par une vitesse excessive.
Les bétonnières que le constructeur n'a pas prévues pour un
fonctionnement remorqué doivent être exclusivement
transportées par traction manuelle.
Il est indispensable de débrancher la
fiche secteur de la prise avant
- de déplacer et de transporter la bétonnière
- toute opération de nettoyage, d'entretien, de réparation et
de maintenance
- réparation de dysfonctionnements
- vérifications pour savoir si les conduites de raccordement
sont enchevêtrées ou endommagées
- et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève
interruption du travail)
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et
conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité
avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement
endommagées. Toutes les pièces sont à monter
correctement et toutes les conditions requises
sont à
remplir afin de garantir une exploitation impeccable de
l’appareil.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans
un atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres
informations ne soient mentionnées dans le mode
d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Conservez les appareils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Bétonnières à isolation de protection
(classe de protection II)
Mise en service uniquement à enveloppe intégrale et
entièrement fermée.
La classe de protection II est uniquement assurée à
condition qu'en cas de réparation, seuls des matériaux
d'origine soient utilisés et que les écarts d'isolation ne soient
pas modifiés.
Sécurité électrique
En cas de non observation, il y a danger de mort !
Exécution des lignes de raccordement selon la norme CEI
60245-4 : 1980 (DIN 57 282) portant le marquage H 07 RN-F
ou types de construction de même qualité. Section des
conducteurs 3 x 1,5 mm² au minimum jusqu'à 25 mètres de
long au maximum. Pour une ligne de plus de 25 mètres de
long, la section des conducteurs doit avoir au moins 2,5 mm².
Utiliser exclusivement des lignes de raccordement pourvues
d'un dispositif enfichable en caoutchouc
protégé contre
les projections d'eau et conçu pour des conditions
d'exploitation difficiles
.
Les conduites de raccordement longues et minces génèrent
une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance
maximale et le fonctionnement de la bétonneuse est restreint.
Lorsque vous utilisez un tambour de câble, dérouler le câble
complètement.
Ne pas utiliser les câbles de connexion de façon non-
conforme à leur destination. Protéger le câble de chaleur,
d'huile et d'arêtes vives. Ne pas tirer sur le câble pour retirer
le connecteur de la prise.
Avant de procéder au branchement, il convient de soumettre
les lignes de raccordement à un contrôle visuel pour exclure
la présence de défectuosités ou de fragilisation par
vieillissement.
Ne jamais utiliser de lignes de raccordement défectueuses
ou rafistolées.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit ni coincée, ni compressée, ni pliée et à ce que
le connecteur ne soit pas soumis à l'humidité ou tombe dans
un liquide quelconque.
Ne jamais utiliser de connexions électriques provisoires ou
rafistolées.
Ne jamais ponter ou inactiver les dispositifs de protection.
Connecter la machine uniquement via un
disjoncteur différentiel : 30 mA
Le branchement électrique ou resp. les réparations de
la connexion électrique est/sont réservé(e)s à un
électrotechnicien qualifié et homologué qui est tenu de
respecter les règles et prescriptions locales et nationales,
surtout eu égard aux mesures de sécurité.
Les réparations des pièces électriques de la
bétonnière doivent être exclusivement confiées au
constructeur ou resp. à des entreprises mentionnées par
ses soins.
18
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
L’utilisation d’autres pièces de rechange pourraint
entraîner un risque pour l’utilisateur, le fabricant déclinant
toute responsabilité pour tout dommage encouru.
Mise en service
Observer scrupuleusement toutes les consignes de
sécurité.
Mise en place de la machine :
La bétonnière doit être uniquement
installée et exploitée sur un sol stable,
plan (excluant tout risque de
basculement).
Eviter que la bétonnière s'enfonce dans le sol.
Observer les prescriptions de prévention des accidents
(risque de basculement).
Lors de la mise en place de la bétonnière, veillez à ce que la
cuve de malaxage puisse être déchargée sans aucun
obstacle.
Marche / Arrêt de la bétonnière
Assurez-vous
- que tous les dispositifs de protection de la bétonnière sont en
place et qu'ils ont été montés dans les règles de l'art
- que toutes les consignes de sécurité ont été
observées.
L'interrupteur principal MARCHE/ARRET est en dessous du
carter du moteur. La mise en/hors marche du moteur doit
exclusivement s'opérer sur l'interrupteur principal.
En cas de coupure de courant, la machine s'inactive
automatiquement. Pour la remettre en marche, il suffit
d'actionner de nouveau l'interrupteur principal.
L Disjoncteur-protecteur
Le moteur est équipé d'une sonde thermique qui inactive
automatiquement le moteur en cas de surcharge (surchauffe). A
la suite d'une pause de refroidissement, la bétonnière pourra
être remise en marche.
L Bétonnières avec moteur à courant triphasé
Après avoir mis la
machine en marche, il
convient de vérifier le
sens de rotation de la
cuve de malaxage. Vue
de l'ouverture de la
cuve de malaxage, la
cuve de malaxage doit
tourner vers la gauche
(c'est-à-dire dans le sens contraire des aiguilles d'une montre).
(Observer le sens de rotation sur la cuve de malaxage.)
Si la cuve de malaxage tourne dans le sens contraire de la flèche
d'indication du sens de rotation, vous pouvez modifier le sens de
rotation, en agissant avec un tournevis dans la fente
prévue à cet
effet dans l’embase du connecteur et en réglant le sens de
rotation désiré en appuyant légèrement et en tournant vers la
gauche ou vers la droite.
Le malaxage
L Position de la bétonnière :
Pour la réalisation de béton ou de mortier, la cuve de malaxage
doit être enclenchée dans une position bien déterminée. Seule la
position de malaxage correcte assure des résultats optima et est
le garant d'un déroulement impeccable des opérations de travail.
Bétonnière avec disque de réglage
Levier de positionnement Volant
Lors du basculement, maintenir le levier de
positionnement ou resp. le volant avec fermeté.
Débloquez le dispositif de basculement.
Faites basculer la cuve de malaxage jusqu'au repérage
correspondant à la masse à malaxer.
 laissez le dispositif de basculement s'enclencher
Mortier
Béton
Entreposage
Bétonnière avec frein
Maintenir le volant avec
fermeté lors de l'opération
de basculement de la cuve.
Appuyez sur la pédale de
frein (verrouillage).
Faites basculer la cuve de
malaxage jusqu'à ce le
marquage correspondant à la
masse à malaxer soit atteint.
« laissez revenir la pédale
de frein (déverrouillage)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

ATIKA Dynamic 165 Original Instructions Manual

Tüüp
Original Instructions Manual
See käsiraamat sobib ka

teistes keeltes