Mares XR Canister Light Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
CANISTER LIGHT
Mares S.p.A.
Salita Bonsen, 4
16035 Rapallo (Ge) - ITALY
www.mares.com
www.mares.com
Mares - 04/17
DCTS
DCTV
DCT
Disposal of Waste Electrical and Electronic Equipment in the European Union.
EU Directive 2002/96/EC and EN50419.
Please dispose of this product at an appropriate collection point to help protect the environment.
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche nell’Unione Europea.
Direttiva dell’Unione Europea 2002/96/CE e EN50419.
Portare l’apparecchio in uno degli appositi punti di raccolta per contribuire alla protezione dell’ambiente.
Entsorgung von Elektrik- und Elektronikschrott in der EU.
EU Richtlinie 2002/96/EC und EN50419.
Dieses Gerät muss zum Schutz der Umwelt an einer dafür vorgesehenen Sammelstelle als Elektronikschrott entsorgt werden. Werfen Sie es nicht in den Hausmüll.
Sie können das Gerät auch zur ordnungsgemäßen Entsorgung bei Ihrem Mares Händler abgeben.
Élimination des déchets électriques et électroniques dans l’Union Européenne.
Directives UE 2002/96/EC et EN50419.
Veuillez déposer ce produit dans un point de collecte adapté afin de préserver l’environnement.
Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos en la Unión Europea.
Directivas de la Unión Europea 2002/96/EC y EN50419.
Deposite este producto en un punto de recogida especial para colaborar con la protección del medio ambiente.
Descarte de equipamentos elétricos e eletrônicos na União Europeia.
Diretiva da UE 2002/96/EC e EN50419.
Descarte este produto num ponto adequado para ajudar o meio ambiente.
Verwijdering van elektrische en elektronische apparatuur in de Europese Unie.
Europese Richtlijn 2002/96/EG en EN50419.
Geef dit product af bij een hiervoor bestemd afvalpunt en help zo het milieu te beschermen.
Kassering av elektriskt avfall och elektronisk utrustning inom EU.
EU-direktiv 2002/96/ES och EN50419.
Vänligen kassera denna produkt vid en lämplig återvinningspunkt för att hjälpa till med att skydda miljön.
Απόρριψη αποβλήτων ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού στην Ευρωπαϊκή Ένωση.
Ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ και EN50419.
Απορρίψτε το προϊόν σε κατάλληλο σημείο συλλογής για να συμβάλετε στην προστασία του περιβάλλοντος.
Sähkö- ja elektroniikkaromun hävittäminen Euroopan unionissa.
Neuvoston direktiivi 2002/96/EY ja EN50419.
Hävitä tämä laite toimittamalla se tarkoituksenmukaiseen keräyspisteeseen ympäristön suojelemiseksi.
Usuwanie odpadów elektrycznych i sprzętu elektronicznego w Unii Europejskiej.
Dyrektywy Unii Europejskiej 2002/96/WE i EN50419.
Niniejszy produkt należy usunąć w odpowiednim punkcie zbiórki celem ochrony środowiska.
A kiszolgált elektromos és elektronikus készülékek hulladékként való elszállítása az Európai Únióban.
A 2002/96/EC és az EN50419 EU irányelv.
A környezetvédelem elősegítése érdekében a kiszolgált terméket a megfelelő hulladékgyűjtő helyen kell leadni.
Утилизация отходов электрического и электронного оборудования в Европейском Союзе.
Директива ЕС 2002/96/EC и EN50419.
Пожалуйста, позаботьтесь о природе, утилизируя это изделие в специальных сборочных пунктах.
Odstranjevanje odpadne električne in elektronske opreme v Evropski uniji.
EU direktiva 2002/96/ES in EN50419.
Izdelek odnesite na ustrezno zbirališče za odpadke in s tem pomagajte zaščititi okolje.
Avrupa Birliğinde Elektrik ya Elektronik Atık Ekipmanların Bertaraf Edilmesi.
EU Yönetmeliği 2002/96/EC ve EN50419.
Çevrenin korunmasına yardımcı olmak için lütfen bu ürünü uygun toplama noktasında elden çıkartın.
Likvidace elektrického a elektronického odpadu v zemích Evropské unie.
Směrnice EU 2002/96/ES a EN50419.
Tento produkt nechte zlikvidovat v příslušném sběrném místě. Chraňte životní prostředí!
Odlaganje otpadne električne i elektronske opreme u Europskoj uniji.
EU Direktiva 2002/96/EC i EN50419.
Molimo odložite ovaj proizvod na odgovarajućem mjestu za prikupljanje, kako biste pomogli u očuvanju okoliša.
Изхвърляне на отпадъчно електрическо и електронно оборудване е Европейския съюз.
Директиви на ЕС 2002/96/EC и EN50419.
Моля изхвърляйте този продукт на определено място за събиране, за да опазите околната среда.
Bortskaffelse af affald af elektrisk og elektronisk udstyr i Den Europæiske Union.
EU-direktiv 2002/96/EF og EN50419.
Bortskaf venligst dette produkt korrekt for at værne om miljøet.
Elektri- ja elektroonikaseadmete romude kõrvaldamine Euroopa Liidus.
EL-i direktiiv 2002/96/EÜ ja EN50419.
Viige see toode sobivasse kogumispunkti, et kaitsta keskkonda.
Diúscairt Dramhthrealaimh Leictrigh agus Leictreonaigh san Aontas Eorpach.
Treoir ón AE 2002/96/CE agus EN50419.
Déan an táirge seo a dhiúscairt ag pointe bailiúcháin cuí d’fhonn cabhrú linn an comhshaol a chosaint.
Elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu savākšana Eiropas Savienībā.
ES direktīva 2002/96/EC un EN50419.
Lūdzu, atbrīvojieties no šī produkta atbilstošā savākšanas punktā, lai palīdzētu aizsargāt vidi.
Elektros ir elektroninės įrangos atliekų šalinimas Europos Sąjungoje.
ES direktyva 2002/96/EB ir EN50419.
Šį gaminį šalinkite atiduodami į atitinkamą atliekų surinkimo punktą, kad padėtumėte tausoti aplinką.
Rimi ta’ Skart ta’ Tagħmir Elettriku u Elettroniku fl-Unjoni Ewropew.
Direttiva UE 2002/96/EC u EN50419.
Jekk jogħoġbok armi dan il-prodott f’punt ta’ ġbir approprijat sabiex tgħin biex jiġi protett l-ambjent.
Înlăturarea Deseurilor Echipamentelor Electronice şi Electrice în Uniunea Europeană.
Directiva EU 2002/96/EC şi EN50419.
Va rugăm inlaturati acest produs la cel mai apropiat punct de colectare pentru a proteja mediu înconjurător.
Likvidácia elektrického aelektronického odpadu vkrajinách Európskej únie.
Smernice EÚ 2002/96/ES aEN50419.
Tento produkt nechajte zlikvidovať na príslušnom zbernom mieste. Chráňte životné prostredie!
XR КАНИСТЪРЕН ВОДОЛАЗЕН ПРОЖЕКТОР
XR KANISTRIGA SUKELDUSMISLAMP
XR SOLAS CEANASTAIR TUMADÓIREACHTA
XR BALONIŅA NIRŠANAS LAMPA
XR KANISTRINIS NARDYMO PROŽEKTORIUS
XR LANTERNĂ CU CANISTRA PENTRU SCUFUNDĂRI
POTÁPAČSKÁ BATERKA XR
XR CANISTER DIVING LIGHT
XR CANISTER DYKKERLYGTE
СПЕЦИФИКАЦИИ НА ПРОДУКТА
Регулируема мощност поддържа постоянна консумация на ток;
Функция за защита от прегряване, предотвратяваща влиянието на повишена температура върху употребата;
Защита от обърната полярност за предотвратяване на обратното поставяне на батерията;
Магнитният превключвател лесно включва, изключва и променя режима;
Три О-пръстена за осигуряване на херметичност до дълбочина от 200 метра;
Корпусът е изработен от Al 6061-T6 авиационен алуминий;
Висококачествено тип III армейско анодизирано покритие за защита от протриване и корозия;
5 мм леща от усилено стъкло, която може да устои на високо налягане;
Стандартни принадлежности: резервни О-пръстени, ремък, ръководство за потребителя и кутия за съхранение;
DCT: СПЕЦИФИКАЦИИ НА ПРОДУКТА
12 градусов светодиоден водолазен прожектор, подходящ за инженерни и нощни спускания и като основна светлина при водолазни спускания
Използва 3*Cree XM-L2 (U4) източник с максимум 3200 лумена
Захранва се с 3*26650 зареждаема литиева батерия, максималното време на работа достига 27 часа
ТЕХНИЧЕСКИ ПАРАМЕТРИ
Забележка: Данните могат да се различават малко при обикновената употреба поради вида на батерията, начина на употреба и фактори от околната среда.
ANSI Високо Средно ниско Много ниско Стробоскоп
Лумени 3200 lm 2000 lm 1000 lm 230 lm 3200 lm
Време на работа (3*26650) 2.1 часа 3.2 часа 6.5 часа 27 hours /
Интензивност на светлината 36000 cd
Разстояние на лъча 396 м
Съпротивление 1,5 м
Степен на водонепроницаемост IPX-8, дълбочина 200 м
Размери Глав: 66 (диам.)*73 (дълж.) мм, канистър: 37 (диам.)*245 (дълж.) мм
Нетно тегло 754 г (без батерия)
Тегло под вода 200 г (без батерия)
DCTV: СПЕЦИФИКАЦИИ НА ПРОДУКТА
120 градусов светодиоден водолазен прожектор, подходящ за инженерни и нощни спускания и като основна светлина при водолазни спускания
Използва 6*Cree XM-L2 (U4) източник с максимум 3400 лумена
Захранва се с 3*26650 зареждаема литиева батерия, максималното време на работа достига 23 часа
ТЕХНИЧЕСКИ ПАРАМЕТРИ
Забележка: Данните могат да се различават малко при обикновената употреба поради вида на батерията, начина на употреба и фактори от околната среда.
ANSI Високо Средно ниско Много ниско Стробоскоп
Лумени 3400 lm 2100 lm 1000 lm 230 lm 3400 lm
Време на работа (3*26650) 1.9 часа 3.1 часа 6.2 часа 23 часа /
Интензивност на светлината 1300 cd
Разстояние на лъча 72 м
Съпротивление 1,5 м
Степен на водонепроницаемост IPX-8, дълбочина 200 м
Размери Глав: 66 (диам.)*73 (дълж.) мм, канистър: 37 (диам.)*245 (дълж.) мм
Нетно тегло 740 г (без батерия)
Тегло под вода 210 г (без батерия)
DCTS: СПЕЦИФИКАЦИИ НА ПРОДУКТА
12 градусов светодиоден водолазен прожектор, подходящ за инженерни и нощни спускания и като основна светлина при водолазни спускания
Използва 2*Cree XM-L2 (U4) източник с максимум 2000 лумена
Захранва се с 2*26650 зареждаема литиева батерия, максималното време на работа достига 13 часа
ТЕХНИЧЕСКИ ПАРАМЕТРИ
Забележка: Данните могат да се различават малко при обикновената употреба поради вида на батерията, начина на употреба и фактори от околната среда.
ANSI Високо Средно ниско Много ниско Стробоскоп
Лумени 2000 lm 1200 lm 550 lm 135 lm 2000 lm
Време на работа (2*26650) 2.0 часа 3.2 часа 6.5 часа 21 часа /
Интензивност на светлината 22000 cd
Разстояние на лъча 300 m
Съпротивление 1,5 м
Степен на водонепроницаемост IPX-8, дълбочина 200 м
Размери Глав: 66 (диам.)*73 (дълж.) мм, канистър: 37 (диам.)*175 (дълж.) мм
Нетно тегло 700 г (без батерия)
Тегло под вода 210 г (без батерия)
НАЧИН НА РАБОТА
Включва магнитен превключвател, който дава възможност за различна интензивност на светлината според нуждите на потребителя.
a) Интензивност на светлината
При изключен прожектор, натиснете превключвателя докрай надолу и го отпуснете за секунда, за да включите прожектора. Когато прожекторът е включен, натис-
кайте превключвателя последователно надолу, за да преминете през следните режими: високо-средно-ниско-много ниско
б) стробоскопичен режим
При изключен прожектор, натискане и задържане на превключвателя за повече от две секунди включва стробоскопичен режим на прожектора, след което кратко
натискане на превключвателя изключва прожектора. При включен прожектор, натискане и задържане на превключвателя за повече от две секунди включва стро-
боскопичен режим на прожектора, след което кратко натискане на превключвателя връща прожектора в режим на осветление.
c) Указание
Поставете батерията и включете прожектора на нисък режим, това ще покаже, дали прожекторът е в добро състояние.
ПОДДРЪЖКА НА ПРОЖЕКТОРА
След всяко спускане потопете прожектора в сладка вода за няколко минути, след което го подсушете;
След спускане смазвайте леко движещите се части на превключвателя;
Не изпускайте прожектора и не го оставяйте на пясък, той може да проникне в превключвателя или в резбите;
Проверявайте редовно О-пръстените и ги сменяйте, когато са се износили;
За да избегнете некачествена работа на превключвателя, дръжте прожектора далеч от размагнетизиращи предмети;
Извадете батерията от прожектора ако тя е предизвикала неизправност или когато ще съхранявате прожектора за дълго време
Всички свързващи елементи са запечатани с лепило, не се опитвайте да ги отваряте.
ГАРАНЦИЯ
Този продукт на Mares има двугодишна гаранция срещу неизправност или дефекти на материала. Всяка рекламация трябва да бъде съпроводена от фактура за
покупка с валидна дата и да бъде представена на оторизиран дилър на Mares. Посетете www.mares.com, за да намерите най-близкия до Вас дилър.
Не се покрива използването за търговски цели и отдаването под наем. Гаранцията е непрехвърляема.
ОФИЦИАЛНИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ИНСТРУКЦИИТЕ ПРЕДИ УПОТРЕБА И ГИ СЪХРАНЯВАЙТЕ ЗАЕДНО С ПРОДУКТА.
! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ПРЕДИ И СЛЕД СПУСКАНЕ СЕ УВЕРЕТЕ, ЧЕ КАПАЧКАТА Е ПЛЪТНО ЗАТВОРЕНА.
! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НИКОГА НЕ НАСОЧВАЙТЕ СВЕТЛИННИЯ ЛЪЧ ДИРЕКТНО КЪМ ОЧИТЕ СИ ИЛИ ОЧИТЕ НА ДРУГИ ХОРА.
! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ДРУГА БАТЕРИЯ, КОЯТО НЕ Е ПРЕДНАЗНАЧЕНА ЗА ПРОДУКТА И/ИЛИ Е СЕРИОЗНО УВРЕДЕНА.
! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ БАТЕРИЯТА Е ПОСТАВЕНА С ПРАВИЛНАТА ПОЛЯРНОСТ
! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВНИМАВАЙТЕ ПРИ ЗАТЯГАНЕТО ДА НЕ УВРЕДИТЕ РЕЗБАТА НА КОРПУСА НА ПРОЖЕКТОРА.
! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ЗА ДА ИЗБЕГНЕТЕ ВЪЗНИКВАНЕТО НА ЕЛЕКТРОЛИЗА, НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ И НЕ СЪХРАНЯВАЙТЕ ПРОЖЕКТОРА В КОНТАКТ С ДРУГИ
МЕТАЛНИ ПРЕДМЕТИ.
! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: 2 - 3 ПЪТИ ГОДИШНО ПОЧИСТВАЙТЕ И СМАЗВАЙТЕ СЪС СИЛИКОНОВА СМАЗКА О-ПРЪСТЕНИТЕ.
! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: АКО НЕПРОФЕСИОНАЛИСТИ СА ОТВАРЯЛИ ИЛИ РЕМОНТИРАЛИ ПРОЖЕКТОРА, ТОВА ИЗКЛЮЧВА ГАРАНЦИЯТА.
PRODUKTBESKRIVELSE
Reguleret udgangsstrøm sikrer konstant spænding;
Beskyttelse mod overophedning, så høj temperatur ikke påvirker normal brug;
Beskyttelse mod omvendt polaritet, så batteriet ikke monteres forkert;
Magnetkontakt til nem tænd/sluk og skift af funktionstilstand;
Konstruktion med tre O-ringe sikrer vandtæthed til 200 meters dybde;
Fremstillet af 6061-T6 aluminium i flyindustrikvalitet;
Type III militær kvalitet anodiseret hård overflade mod ridser og korrosion;
5 mm hærdet glaslinse kan modstå højere vandtryk;
Standardtilbehør: ekstra O-ringe, rem, brugervejledning og ABS-kasse;
DCT: PRODUKTBESKRIVELSE
LED dykkerlygte med smal 12° lyskegle, passende til teknisk dykning, natdyk og som primær lygte til scubadykning
Udstyret med tre Cree XM-L2 (U4), maks. lysudbytte 3200 lumen
Benytter tre 26650 genopladelige litiumbatterier, maks. brugstid 27 timer
TEKNISKE PARAMETRE
Bemærk: Disse tal kan variere lidt i praktisk brug afhængigt af batteritypen, dit personlige brugsmønster og omgivelserne.
ANSI Høj Mellem Lav Ultralav Strobe
Lysudbytte i lumen 3200 lm 2000 lm 1000 lm 230 lm 3200 lm
Brugstid (3 x 26650) 2,1 timer 3,2 timer 6,5 timer 27 timer /
Lysintensitet 36000 cd
Lysstråle 396 m
Slagstyrke ved fald 1,5 m
Vandtæthed IPX-8, 200 m under vandet
Dimensioner Lygtehoved: 66 (Dia) x 73 (L) mm; Canister: 37 (Dia) x 245 (L) mm
Nettovægt 754 g (ekskl. batteri)
Vægt under vandet 200g (ekskl. batteri)
DCTV: PRODUKTBESKRIVELSE
LED dykkerlygte med bred 120° lyskegle, passende til teknisk dykning, natdyk og som primær lygte til scubadykning
Udstyret med seks Cree XM-L2 (U4), maks. lysudbytte 3400 lumen
Benytter tre 26650 genopladelige litiumbatterier, maks. brugstid 23 timer
TEKNISKE PARAMETRE
Bemærk: Disse tal kan variere lidt i praktisk brug afhængigt af batteritypen, dit personlige brugsmønster og omgivelserne.
ANSI Høj Mellem Lav Ultralav Strobe
Lysudbytte i lumen 3400 lm 2100 lm 1000 lm 230 lm 3400 lm
Brugstid (3 x 26650) 1,9 timer 3,1 timer 6,2 timer 23 timer /
Lysintensitet 1300 cd
Lysstråle 72 m
Slagstyrke ved fald 1,5 m
Vandtæthed IPX-8, 200 m under vandet
Dimensioner Lygtehoved: 66 (Dia) x 73 (L) mm; Canister: 37 (Dia) x 245 (L) mm
Nettovægt 740g (eksl. batteri)
Vægt under vandet 210g (eksl. batteri)
DCTS: PRODUKTBESKRIVELSE
LED dykkerlygte med smal 12° lyskegle, passende til teknisk dykning, natdyk og som primær lygte til scubadykning
Udstyret med to Cree XM-L2 (U4), maks. lysudbytte 2000 lumen
Benytter to 26650 genopladelige litiumbatterier, maks. brugstid 13 timer
TEKNISKE PARAMETRE
Bemærk: Disse tal kan variere lidt i praktisk brug afhængigt af batteritypen, dit personlige brugsmønster og omgivelserne.
ANSI Høj Mellem Lav Ultralav Strobe
Lysudbytte i lumen 2000 lm 1200 lm 550 lm 135 lm 2000 lm
Brugstid (2 x 26650) 2,0 timer 3,2 timer 6,5 timer 21 timer /
Lysintensitet 22000 cd
Lysstråle 300 m
Slagstyrke ved fald 1,5 m
Vandtæthed IPX-8, 200 m under vandet
Dimensioner Lygtehoved: 66 (Dia) x 73 (L) mm; Canister: 37 (Dia) x 175 (L) mm
Nettovægt 700g (eksl. batteri)
Vægt under vandet 210g (eksl. batteri)
BETJENING
Men lygtens magnetkontakt kan lysstyrken varieres i forhold til brugerens behov.
a) Lysstyrke
Mens lygten er slukket, trykkes kontakten ned for at tænde lyset. Mens lygten er tændt, trykkes kontakten ned gentagne gange for at skifte mellem følgende lysstyrker:
Høj-Mellem-Lav-Ultralav
b) Strobefunktion
Mens lygten er slukket, trykkes kontakten helt ned i over to sekunder. Lygten er i strobefunktion (blinker) og kan slukkes igen med et hurtigt tryk på kontakten. Mens lygten
er tændt, trykkes kontakten helt ned i over to sekunder. Lygten er i strobefunktion (blinker) og et hurtigt tryk på kontakten vender tilbage til seneste lysstyrke.
c) Tip
Når batteriet tilsluttes og lygten tænder ved lav lysstyrke, er lygten i god stand.
VEDLIGEHOLDELSE AF LYGTEN
Læg dykkerlygten i ferskvand i et par minutter efter hvert dyk og tør den af bagefter;
Smør kontakten med olie efter hvert dyk;
Undgå at tabe eller lægge lygten i sand for at undgå, at der kommer sand i kontakt eller gevind;
Husk at tjekke O-ringene jævnligt og udskifte dem, hvis de viser tegn på beskadigelse;
Hold magnetkontakten væk fra afmagnetiserende genstande eller steder for at sikre, at den fungerer normalt;
Fjern batterierne fra lygten inden længere tids opbevaring for at undgå risiko for beskadigelse
Alle dele er forseglet med lim – forsøg ikke at åbne dem.
GARANTI
Dette Mares produkt har en to års garanti mod produktionsfejl og materialefejl. Enhver reklamation skal returneres inkl. dateret købsbevis til en autoriseret Mares forhandler.
Find en forhandler i nærheden af dig på www.mares.com. Kommerciel brug og udlejning dækkes ikke. Garantien kan ikke overdrages.
JURIDISKE ADVARSLER
! ADVARSEL: LÆS VEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT FØR BRUG OG OPBEVAR DEN SAMMEN MED PRODUKTET.
! ADVARSEL: FØR OG EFTER DYKKET SKAL DU SIKRE DIG, AT LYGTEN ER LUKKET KORREKT.
! ADVARSEL: PEG ALDRIG DIREKTE MOD DINE EGNE ELLER ANDRES ØJNE MED LYSSTRÅLEN.
! ADVARSEL: BRUG IKKE ANDRE BATTERIER, SOM IKKE ER DESIGNET TIL DETTE PRODUKT OG/ELLER SOM HAR VÆRET UDSAT FOR SLAG ELLER BESKADIGELSE.
! ADVARSEL: TJEK AT BATTERIERNE VENDER MED KORREKT POLARITET.
! ADVARSEL: PAS PÅ IKKE AT BESKADIGE GEVINDET, NÅR LYGTEHUSET SKRUES FAST.
! ADVARSEL: FOR AT UNDGÅ ENHVER RISIKO FOR ELEKTROLYSE MÅ LYGTEN IKKE BENYTTES OG/ELLER OPBEVARES I KONTAKT MED METALGENSTANDE.
! ADVARSEL: 2-3 GANGE OM ÅRET RENGØRES MEKANISMEN OG/ELLER O-RINGE GIVES SILIKONEFEDT.
! ADVARSEL: HVIS LYGTEN FORSØGES ÅBNET ELLER REPARERET AF IKKE-FAGFOLK, BORTFALDER GARANTIEN.
TOOTE ANDMED
Reguleeritud võimsus tagab ühtlase valgusvoo
Ülekuumuskaitse ei lase kõrgel temperatuuril tavakasutust mõjutada
Vastupidise polaarsuse kaitse hoiab ära aku valepidi sisestamise
Magnetlülitiga on lihtne lampi sisse/välja lülitada ja režiime vahetada
Kolm tihendit tagavad veekindluse kuni 200 m sügavusel
Korpus on valmistatud Al 6061-T6 lennukialumiiniumist
Premium III militaartüüpi tahkanodeeritud viimistlus annab abrasiooni- ja korrosioonikindluse
5 mm tugevdatud klaasist lääts talub suurt veesurvet
Standardvarustus: varutihendid, rihm, kasutusjuhend ja ABS-i karp
DCT: TOOTE ANDMED
12-kraadine kitsas LED-sukeldumislamp, mis sobib tehniliseks sukeldumiseks, öösukeldumiseks ja hobisukeldumise põhivalgustuseks
3 × XM-L2 (U4) LED, max 3200 luumenit
3 × laetavat liitiumakut 26650, max tööaeg kuni 27 h
TEHNILISED NÄITAJAD
NB! Andmed võivad reaalelulisel kasutusel kergelt varieeruda sõltuvalt kasutatava aku tüübist, kasutusharjumustest ja keskkonnatingimustest.
ANSI Kõrge Keskmine Madal Väga madal Strobo
Luumenid 3200lm 2000lm 1000lm 230lm 3200lm
Tööaeg (3 × 26650) 2,1 h 3,2 h 6,5 h 27 h /
Valgustugevus 36000 cd
Kiire ulatus 396m
Kukkumiskindlus 1,5m
Veekindluse aste IPX-8, vee all 200 m
Mõõdud Pea: 66 (Ø) × 73 (p) mm; kanister: 37 (Ø) × 245 (p) mm
Netokaal 754g (ilma akuta)
Kaal vee all 200g (ilma akuta)
DCTV: TOOTE ANDMED
120-kraadine lai LED-sukeldumislamp, mis sobib tehniliseks sukeldumiseks, öösukeldumiseks ja hobisukeldumise põhivalgustuseks
6 × XM-L2 (U4) LED, max 3400 luumenit
3 × laetavat liitiumakut 26650, max tööaeg kuni 23 h
TEHNILISED NÄITAJAD
NB! Andmed võivad reaalelulisel kasutusel kergelt varieeruda sõltuvalt kasutatava aku tüübist, kasutusharjumustest ja keskkonnatingimustest.
ANSI Kõrge Keskmine Madal Väga madal Strobo
Luumenid 3400lm 2100lm 1000lm 230lm 3400lm
Tööaeg (3 × 26650) 1,9h 3,1h 6,2h 23h /
Valgustugevus 1300 cd
Kiire ulatus 72m
Kukkumiskindlus 1,5m
Veekindluse aste IPX-8, vee all 200 m
Mõõdud Pea: 66 (Ø) × 73 (p) mm; kanister: 37 (Ø) × 245 (p) mm
Netokaal 740g (ilma akuta)
Kaal vee all 210g (ilma akuta)
DCTS: TOOTE ANDMED
12-kraadine kitsas LED-sukeldumislamp, mis sobib tehniliseks sukeldumiseks, öösukeldumiseks ja hobisukeldumise põhivalgustuseks
2 × XM-L2 (U4) LED, max 2000 luumenit
2 × laetavat liitiumakut 26650, max tööaeg kuni 13 h
TEHNILISED NÄITAJAD
NB! Andmed võivad reaalelulisel kasutusel kergelt varieeruda sõltuvalt kasutatava aku tüübist, kasutusharjumustest ja keskkonnatingimustest.
ANSI Kõrge Keskmine Madal Väga madal Strobo
Luumenid 2000lm 1200lm 550lm 135lm 2000lm
Tööaeg (2 × 26650) 2,0 h 3,2 h 6,5 h 21 h /
Valgustugevus 22 000 cd
Kiire ulatus 300 m
Kukkumiskindlus 1,5 m
Veekindluse aste IPX-8, vee all 200 m
Mõõdud Pea: 66 (Ø) × 73 (p) mm; kanister: 37 (Ø) × 175 (p) mm
Netokaal 700 g (ilma akuta)
Kaal vee all 210 g (ilma akuta)
KASUTAMINE
Ühildub magnetlülitiga, mis pakub erinevat eredust vastavalt kasutaja vajadustele.
A) Eredus
Kui valgus on välja lülitatud, lükake lüliti alla, et valgus sisse lülitada. Kui valgus on sisse lülitatud, vajutage lüliti korduvalt alla, et kerida läbi erinevate valgustugevuse
võimaluste: kõrge, madal, madal, väga madal.
B) Stroboskoop
Kui valgus on välja lülitatud, vajutage lülitit ja hoidke üle 2 sekundi all, seejärel läheb lamp stroboskoobirežiimi; seejärel vajutage kiirelt lülititi, et lampi välja lülitada. Kui valgus
on välja lülitatud, vajutage lülitit ja hoidke üle 2 sekundi all, seejärel läheb lamp stroboskoobirežiimi; seejärel vajutage kiirelt lülititi, et minna tagasi viimasesse lambirežiimi.
C) Toitenippe
Aku sisestamisel tekib valgusvälgatus, mis näitab, et lamp on töökorras.
LAMBI HOOLDUS
Pärast igat sukeldumist pange sukeldumislamü mõneks minutiks magedasse vette ja kuviatage seejärel.
Pärast sukeldumist kandke lülitile määrdeõli.
Ärge pillake ega asetage oma sukeldusmilampi liiva sisse, sest see võib tungida lüliti vahele või keermestikku.
Kontrollige regulaarselt tihendeid ja vahetage need väsimise korral uute vastu.
Et magnetlüliti töötaks õigesti, hoidke lampi demagneetivate esemete ja kohtade eest.
Kui tahate lambi pikemaks ajaks hoiule panna, võtke aku välja, et hoida ära akust põhjustatud kahjustused.
Kõik ühendatud osad on liimiga kinnitatud, ärge püüdke neid avada.
GARANTII
Marese toodetel on kaheaastane garantii tootmis- ja materjalivigade vastu. Kõik garantiinõuded tuleb esitada koos kuupäevastatud ostudokumendiga volitatud Marese
edasimüüjale. Lähima edasimüüja leiate www.mares.com. Kommerts- ja rendikasutusele garantii ei laiene. Garantii ei ole edasiantav.
JURIIDILISED HOIATUSED
! HOIATUS: ENNE KASUTAMIST LUGEGE JUHISED HOOLIKALT LÄBI JA HOIDKE NEED ALLES KOOS TOOTEGA.
! HOIATUS: ENNE JA PÄRAST SUKELDUMIST VEENDUGE, ET KORK ON KÕVASTI SULETUD.
! HOIATUS: ÄRGE KUNAGI SUUNAKE LAMBI VALGUSJUGA OTSE ENDALE VÕI TEISTELE SILMA.
! HOIATUS: ÄRGE KASUTAGE MUID AKUSID, MIS EI OLE MÕELDUD SELLELE TOOTELE JA/VÕI MIS ON SAANUD TUGEVAID LÖÖKE VÕI KAHJUSTATUD.
! HOIATUS: VEENDUGE, ET SISESTATE AKU ÕIGE POLAARSUSEGA.
! HOIATUS: OLGE PINGUTAMISEL ERITI ETTEVAATLIK, ET MITTE KAHJUSTADA LAMBIKORPUSE KEERMEID.
! HOIATUS: ET HOIDA ÄRA ELEKTROLÜÜSI VÕIMALUST, ÄRGE KASUTAGE EGA SÄILITAGE LAMPI KOKKUPUUTES METALLOBJEKTIDEGA.
! HOIATUS: PUHASTAGE SEADET 2–3 KORDA AASTAS NING KANDKE TIHENDRÕNGASTELE SILIKOONMÄÄRET.
! HOIATUS: LAMBI AVAMINE VÕI REMONTIMINE VÄLJAÕPPETA ISIKUTE POOLT TÜHISTAB GARANTII.
SONRAÍOCHT TÁIRGE
Coinníonn cumhacht rialaithe aschur seasmhach srutha;
Feidhm chosanta i gcoinne róthéimh, rud a fhágann nach gcuireann teocht ard isteach ar ghnáthúsáid;
Cosaint in aghaidh polaraíocht mhícheart le nach gcuirtear an cadhnra isteach go mícheart;
Tá sé éasca an táirge a lasadh/a mhúchadh leis an lasc mhaighnéadach, mar aon le móid a athrú;
Tá na trí O-fháinne deartha lena fheidhm uiscedhíonach a chinntiú 200 méadar faoin uisce;
Tá an blaosc déanta as alúmanam Al 6061-T6 atá ceaptha d’aerárthaí;
Bailchríoch mhíleata crua-anóidithe cineál III ionas go bhfuil sé friotaíoch in aghaidh scrábadh agus creimeadh;
Lionsa gloine righnithe 5mm ar féidir leis plé le huisce ar ardbhrú;
Gnáthoiriúintí: O-fháinní spártha, láinnéar, lámhleabhar úsáideora agus blaosc ABS;
DCT: SONRAÍOCHT TÁIRGE
Tóirse tumadóireachta LED caoil 12 chéim, oiriúnach do thumadóireacht theicniúil, tumadóireacht oíche, tumadóireacht scúba mar phríomhsholas
A úsáideann 3 x Cree XM-L2 (U4), aschur 3200 lúman ar a mhéad
Cumhachtaithe ag 3 x 26650 cadhnra in-athluchtaithe litiam, is é an t-uasam rite 27 uair an chloig
PARAIMÉADAIR THEICNIÚLA
Fógra: D’fhéadfadh sé go mbeadh éagsúlacht bheag sna sonraí nuair a úsáidtear i bhfíorthosca é de bharr chineál an chadhnra, nósanna úsáide aonair agus fachtóirí
timpeallachta.
ANSI Ard Meánach Lag An-íseal Strób
Aschur Lúmain 3200lm 2000lm 1000lm 230lm 3200lm
Am rite (3 x 26650) 2.1 uair an chloig 3.2 uair an chloig 6.5 uair an chloig 27 uair an chloig /
Déine Lonrúil 36000 cd
Fad an Gha 396 m
Friotaíocht in aghaidh Titime 1.5 m
Grád Uiscedhíonach IPX-8, Faoin Uisce 200 m
Toisí Ceann: 66(Dia)*73(F) mm; Ceanastar: 37(Dia)*245(F) mm
Glanmheáchan 754g (gan an cadhnra a áireamh)
Meáchan faoin Uisce 200g (gan an cadhnra a áireamh)
DCTV: SONRAÍOCHT TÁIRGE
Tóirse tumadóireachta LED leathain 120 céim, oiriúnach do thumadóireacht theicniúil, tumadóireacht oíche, agus tumadóireacht scúba mar phríomhsholas
A úsáideann 6 x Cree XM-L2 (U4), aschur 3400 lúman ar a mhéad
Cumhachtaithe ag 3 x 26650 cadhnra in-athluchtaithe litiam, is é an t-uasam rite 23 uair an chloig
PARAIMÉADAIR THEICNIÚLA
Fógra: D’fhéadfadh sé go mbeadh éagsúlacht bheag sna sonraí nuair a úsáidtear i bhfíorthosca é de bharr chineál an chadhnra, nósanna úsáide aonair agus fachtóirí
timpeallachta.
ANSI Ard Meánach Lag An-íseal Strób
Aschur Lúmain 3400lm 2100lm 1000lm 230lm 3400lm
Am rite (3 x 26650) 1.9 uair an chloig 3.1 uair an chloig 6.2 uair an chloig 23 uair an chloig /
Déine Lonrúil 1300cd
Fad an Gha 72m
Friotaíocht in aghaidh Titime 1.5 m
Grád Uiscedhíonach IPX-8, Faoin Uisce 200 m
Toisí Ceann: 66(Dia)*73(F) mm; Ceanastar: 37(Dia)*245(F) mm
Glanmheáchan 740g (gan an cadhnra a áireamh)
Meáchan faoin Uisce 210g (gan an cadhnra a áireamh)
DCTS: SONRAÍOCHT TÁIRGE
Tóirse tumadóireachta LED caoil 12 chéim, oiriúnach do thumadóireacht theicniúil, tumadóireacht oíche, tumadóireacht scúba mar phríomhsholas
A úsáideann 2 x Cree XM-L2 (U4), aschur 2000 lúman ar a mhéad
Cumhachtaithe ag 2 x 26650 cadhnra in-athluchtaithe litiam, is é an t-uasam rite 13 uair an chloig
PARAIMÉADAIR THEICNIÚLA
Fógra: D’fhéadfadh sé go mbeadh éagsúlacht bheag sna sonraí nuair a úsáidtear i bhfíorthosca é de bharr chineál an chadhnra, nósanna úsáide aonair agus fachtóirí
timpeallachta.
ANSI Ard Meánach Lag An-íseal Strób
Aschur Lúmain 2000lm 1200lm 550lm 135lm 2000lm
Am rite (2*26650) 2.0 uair an chloig 3.2 uair an chloig 6.5 uair an chloig 21 uair an chloig /
Déine Lonrúil 22000 cd
Fad an Gha 300 m
Friotaíocht in aghaidh Titime 1.5 m
Grád Uiscedhíonach IPX-8, Faoin Uisce 200 m
Toisí Ceann: 66(Dia)*73(F) mm; Ceanastar: 37(Dia)*175(F) mm
Glanmheáchan 700g (gan an cadhnra a áireamh)
Meáchan faoin Uisce 210g (gan an cadhnra a áireamh)
OIBRIÚ
Úsáidtear an lasc mhaighnéadach, rud is féidir leis an úsáideoir a úsáid leis an ngile a rialú.
a) Gile
Agus an solas múchta, brúigh an lasc síos leis an solas a lasadh. Agus an solas lasta, brúigh an lasc síos arís is arís eile le dul trí na roghanna aschuir seo a leanas: Ard -
Meánach - Íseal - An-íseal
b) Mód stróib
Agus an solas múchta, brúigh agus coinnigh an lasc síos go ceann níos mó ná 2 shoicind, ansin beidh an tóirse sa mhód stróib; ansin brúigh an lasc go tapa leis an tóirse
a mhúchadh. Agus an solas lasta, brúigh agus coinnigh an lasc síos go ceann níos mó ná 2 shoicind, ansin beidh an tóirse sa mhód stróib; ansin brúigh an lasc go tapa le
filleadh ar mhód deireanach an tóirse.
c) Leideanna
Agus tú ag cur cadhnra nua isteach, lasfar an tóirse sa mhód íseal – tugann sé sin le fios go bhfuil bail mhaith ar an tóirse.
COTHABHÁIL AN TÓIRSE
Tum an tóirse tumadóireachta in úruisce go ceann cúpla nóiméad tar éis gach tumadh agus triomaigh é tar éis a thumtha;
Cuir ola bhealaithe ar chomhpháirteanna na laisce tar éis tumadh;
Ná lig uait agus ná cuir do thóirse tumadóireachta i ngaineamh ar fhaitíos go rachaidh gaineamh isteach i gcomhpháirteanna na laisce nó sna snáitheanna scriú;
Scrúdaigh na O-fháinní go rialta agus déan iad a athsholáthar in am trátha má thugann tú faoi deara go bhfuil siad damáistithe;
Le go leanfaidh an lasc mhaighnéadach ag obair i gceart, coinnigh an tóirse amach ó mhíreanna nó ó áiteanna díghabhsála;
Tóg an cadhnra amach as an tóirse roimh é a stóráil ionas nach ndéanfaidh an cadhnra dochar dó
Tá gach uile chomhpháirt nasctha séalaithe le gliú. Ná déan iarracht iad a oscailt.
BARÁNTAS
Tagann an táirge de chuid Mares le barántas dhá bhliain i gcoinne lochtanna déantúsaíochta nó ábhair. Ní mór gach éileamh faoin mbarántas a thabhairt ar ais do Dhéileálaí
Údaraithe de chuid Mares agus cruthúnas ceannaigh dátaithe a bheith ina theannta. Téigh chuig www.mares.com lena fháil amach cén déileálaí is gaire duit.
Níl Úsáid Tráchtála ná Chíosa clúdaithe. Ní fhéadtar an barántas a aistriú.
RABHAIDH DHLÍTHIÚLA
! RABHADH: LÉIGH NA TREORACHA GO CÚRAMACH ROIMH ÚSÁID AGUS COINNIGH LEIS AN TÁIRGE IAD.
! RABHADH: ROIMH AN TUMADH AGUS INA DHIAIDH, DÉAN CINNTE DE GO BHFUIL AN CAIPÍN DÚNTA GO DAINGEAN.
! RABHADH: NÁ DÍRIGH AN GA SOLAIS GO DÍREACH AR DO SHÚILE NÁ AR SHÚILE AON DUINE EILE IN AON CHÁS.
! RABHADH: NÁ hÚSÁID AON CHADHNRA EILE NACH BHFUIL CEAPTHA DON TÁIRGE AGUS/NÓ ATÁ BUAILTE NÓ DAMÁISTITHE GO TROMCHÚISEACH.
! RABHADH: DÉAN CINNTE DE GO gCUIRTEAR AN CADHNRA ISTEACH DE RÉIR NA POLARAÍOCHTA CIRTE.
! RABHADH: BÍ RÍCHÚRAMACH AGUS TÚ Á FHÁSCADH CHUN NACH nDÉANFAR DOCHAR DO NA SNÁITHEANNA ATÁ AR CHORP AN TÓIRSE.
! RABHADH: LE NACH dTARLÓIDH AON LEICTREALÚ, NÁ hÚSÁID AGUS/NÓ NÁ STÓRÁIL AN TÓIRSE AGUS É I dTEAGMHÁIL LE hAON RUDAÍ MIOTAIL.
! RABHADH: DÉAN NA hOIBREACHA A GHLANADH AGUS CUIR BEALADH SILEACAIN AR NA O-FHÁINNÍ 2-3 hUAIRE SA BHLIAIN.
! RABHADH: CUIRFEAR AN BARÁNTAS AR NEAMHNÍ MÁ OSCLAÍONN DAOINE NACH GAIRMITHE IAD AN TÓIRSE NÓ MÁ DHEISÍONN É.
PRODUKTA SPECIFIKĀCIJA
Regulēta elektroenerģija uztur nemainīgu izejas strāvu;
Pārmērīga siltuma aizsardzības funkcija, lai novērstu augstas temperatūras ietekmi uz normālu lietošanu;
Reversa polaritātes aizsardzība ir, lai novērstu baterijas nepareizu uzstādīšanu;
Magnētiskais slēdzis, ar kuru ir viegli veikt ieslēgšanu / izslēgšanu un mainīt režīmus;
Trīs blīvgredzenu dizains, lai nodrošinātu tās ūdensizturības funkciju zemūdens 200 metriem;
Apvalks ir izgatavots no Al 6061-T6 Aircraft kvalitātes alumīnija;
Premium tipa III militāra grūti anodēta apdare ir nodiluma un korozijas pretestībai;
5mm rūdīta stikla lēcas var izturēt augstāku ūdens spiediena pretestību;
Standarta piederumi: rezerves blīvgredzeni, štrope, lietošanas pamācība un Neutral box;
DCT: PRODUKTA SPECIFIKĀCIJA
12 grādu šaura LED niršanas zibspuldze, piemērota tehniskajam daivingam, nakts niršanai un niršanai ar akvalangu, kā galvenā gaisma
Izmanto 3*Cree XM-L2 (U4), max 3200 lumenu jauda
Darbojas ar 3*26650 uzlādējamu litija bateriju, maksimālais darbības ilgums līdz 27h
TEHNISKIE PARAMETRI
Informācija:dati var nedaudz atšķirties reālās lietošanas laikā, ņemot vērā akumulatora veidu, individuālos lietošanas paradumus un vides faktorus.
ANSI Augsts Vidējs zems Ļoti zems Mirgojošs
Lumenu jauda 3200lm 2000lm 1000lm 230lm 3200lm
Darbības ilgums (3*26650) 2.1stundas 3.2stundas 6.5stundas 27stundas /
Gaismas intensitāte 36000 cd
Stara attālums 396 m
Piliena pretestība 1,5 m
Ūdensnecaurlaidības pakāpe IPX-8, Zemūdens 200 m
Izmērs Galva: 66(Dia)*73(L) mm; Baloniņš: 37(Dia)*245(L) mm
Tīrais svars 754g(izņemot bateriju)
Zemūdens svars 200g(izņemot bateriju)
DCTV: PRODUKTA SPECIFIKĀCIJA
120° grādu šaura LED niršanas zibspuldze, piemērota tehniskajam daivingam, nakts niršanai un niršanai ar akvalangu, kā galvenā gaisma
Izmanto 6*Cree XM-L2 (U4), max 3400 lumenu jauda
Darbojas ar 3*26650 uzlādējamām litija baterijām, maksimālais darbības ilgums līdz 23h
GAMINIO SPECIFIKACIJA
Reguliuojama galia palaiko pastovią išėjimo srovę
Apsaugos nuo perkaitimo funkcija saugo, kad aukšta temperatūra netrukdytų įprasto naudojimo
Apsauga nuo sumaišytų polių neleidžia netinkamai įdėti baterijos
Magnetiniu jungikliu lengva įjungti bei išjungti prožektorių ir keisti režimus
Konstrukcija su trimis sandarinimo žiedais užtikrina hermetiškumą 200metrų gylyje po vandeniu
Korpusas pagamintas iš aviacinio aliuminio Al 6061-T6
Aukščiausios kokybės paviršius apdorotas karo pramonėje naudojamu IIItipo kietuoju anodavimu, todėl atsparus įbrėžimams ir korozijai
5mm grūdintas stiklas, atsparus dideliam vandens slėgiui
Standartiniai priedai: atsarginiai sandarinimo žiedai, dirželis, naudojimo instrukcija ir ABS dėžutė be skiriamųjų žymių
DCT: GAMINIO SPECIFIKACIJA
Siauro 12laipsnių šviesos pluošto LED nardymo prožektorius, tinkamas naudoti kaip pagrindinis prožektorius techniniam, naktiniam arba rekreaciniam nardymui
Įtaisytos 3 x „Cree XM-L2“ (U4) lempos, kurių bendras didžiausias šviesos srautas 3200liumenų
Maitina 3 x 26650 įkraunamosios ličio jonų baterijos, kurių ilgiausia veikimo trukmė yra iki 27valandas
TECHNINIAI PARAMETRAI
Pastaba. Naudojant realiomis sąlygomis, duomenys gali šiek tiek skirtis dėl baterijos tipo, individualių naudojimo įpročių ir aplinkos veiksnių.
ANSI Stiprus Vidutinis Silpnas Labai silpnas Mirksėjimas
Šviesos srautas liumenais 3200lm 2000lm 1000lm 230lm 3200lm
Veikimo trukmė (3 x 26650) 2,1valandos 3,2valandos 6,5valandos 27valandos /
Šviesos stipris 36000cd
Švietimo atstumas 396 m
Atsparumas nukritimui 1,5 m
Hermetiškumo klasė IPX-8, 200m po vandeniu
Matmenys Galvutė: 66 (skersmuo) * 73 (ilgis) mm; kanistras; 37 (skersmuo) * 245 (ilgis) mm
Grynasis svoris 754g (be baterijos)
Svoris po vandeniu 200g (be baterijos)
DCTV: GAMINIO SPECIFIKACIJA
Plataus 120° laipsnių šviesos pluošto LED nardymo prožektorius, tinkamas naudoti kaip pagrindinis prožektorius techniniam, naktiniam arba rekreaciniam nardymui
Įtaisytos 6 x „Cree XM-L2“ (U4) lempos, kurių bendras didžiausias šviesos srautas 3400liumenų
Maitina 3 x 26650 įkraunamosios ličio jonų baterijos, kurių ilgiausia veikimo trukmė yra iki 23valandas
TECHNINIAI PARAMETRAI
Pastaba. Naudojant realiomis sąlygomis, duomenys gali šiek tiek skirtis dėl baterijos tipo, individualių naudojimo įpročių ir aplinkos veiksnių.
ANSI Stiprus Vidutinis Silpnas Labai silpnas Mirksėjimas
Šviesos srautas liumenais 3400lm 2100lm 1000lm 230lm 3400lm
Veikimo trukmė (3 x 26650) 1,9valandos 3,1valandos 6,2valandos 23valandos /
Šviesos stipris 1300cd
Švietimo atstumas 72m
Atsparumas nukritimui 1,5 m
Hermetiškumo klasė IPX-8, 200m po vandeniu
Matmenys Galvutė: 66 (skersmuo) * 73 (L) mm; kanistras: 37 (skersmuo) * 245 (L) mm
Grynasis svoris 740g (be baterijos)
Svoris po vandeniu 210g (be baterijos)
DCTS: GAMINIO SPECIFIKACIJA
Siauro 12laipsnių šviesos pluošto LED nardymo prožektorius, tinkamas naudoti kaip pagrindinis prožektorius techniniam, naktiniam arba rekreaciniam nardymui
Įtaisytos 2 x „Cree XM-L2“ (U4) lempos, kurių bendras didžiausias šviesos srautas 2000liumenų
Maitina 2 x 26650 įkraunamosios ličio jonų baterijos, kurių ilgiausia veikimo trukmė yra iki 13valandų
TECHNINIAI PARAMETRAI
Pastaba. Naudojant realiomis sąlygomis, duomenys gali šiek tiek skirtis dėl baterijos tipo, individualių naudojimo įpročių ir aplinkos veiksnių.
ANSI Stiprus Vidutinis Silpnas Labai silpnas Mirksėjimas
Šviesos srautas liumenais 2000lm 1200lm 550lm 135lm 2000lm
Veikimo trukmė (2 x 26650) 2,0valandos 3,2valandos 6,5valandos 21valanda /
Šviesos stipris 22000cd
Švietimo atstumas 300 m
Atsparumas nukritimui 1,5 m
Hermetiškumo klasė IPX-8, 200m po vandeniu
Matmenys Galvutė: 66 (skersmuo) * 73 (L) mm; kanistras: 37 (skersmuo) * 175 (L) mm
Grynasis svoris 700g (be baterijos)
Svoris po vandeniu 210g (be baterijos)
NAUDOJIMAS
Yra magnetinis jungiklis, leidžiantis pasirinkti skirtingą šviesumą pagal naudotojo poreikius.
a) Šviesumas
Kai prožektorius išjungtas, paspauskite jungiklį, kad įjungtumėte prožektorių. Kai prožektorius įjungtas, spaudinėkite jungiklį, kad perjungtumėte švietimo režimus: stiprus,
vidutinis, silpnas ir labai silpnas.
b) Mirksėjimo režimas
Kai prožektorius išjungtas, paspauskite ir palaikykite paspaudę jungiklį ilgiau nei 2sekundes– prožektorius veiks mirksėjimo režimu; jei norite išjungti prožektorių, trumpai
paspauskite jungiklį. Kai prožektorius įjungtas, paspauskite ir palaikykite paspaudę jungiklį ilgiau nei 2sekundes– prožektorius veiks mirksėjimo režimu; jei norite grąžinti
pastarąjį prožektoriaus režimą, trumpai paspauskite jungiklį.
c) Patarimai dėl maitinimo
Jei įdėjus bateriją prožektorius pradeda veikti silpno švietimo režimu, tai reiškia, kad prožektorius yra geros būklės.
PROŽEKTORIAUS PRIEŽIŪRA
Baigę panėrimą, panardinkite nardymo prožektorių kelioms minutėms į gėlą vandenį, o paskui nusausinkite prožektorių.
Baigę panėrimą, patepkite jungiklio dalis tepamąja alyva.
Nenumeskite ir nedėkite nardymo prožektoriaus ant smėlio, nes į jungiklio dalis arba į įsukamųjų dalių sriegį gali patekti smėlio grūdelių.
Reguliariai patikrinkite sandarinimo žiedus ir pakeiskite juos naujais, kai jie laikui bėgant pažeidžiami.
Kad nesutriktų magnetinio jungiklio veikimas, nedėkite prožektoriaus arti išmagnetinančių daiktų arba vietų.
Išimkite bateriją iš prožektoriaus, kai padedate jį į laikymo vietą, kad baterija jo nesugadintų.
Visos sujungtos dalys užsandarintos klijais, nebandykite jų ardyti.
GARANTIJA
„Mares“ gaminiui suteikiama dvejų metų garantija dėl gamybos arba medžiagų defektų nebuvimo. „Mares“ įgaliotajam prekybos atstovui visas garantines pretenzijas būtina
pateikti su įsigijimą patvirtinančiu dokumentu, kuriame pažymėta data. Norėdami rasti artimiausią prekybos atstovą, apsilankykite svetainėje www.mares.com.
Naudojant komercinei arba nuomojimo veiklai, garantija netaikoma. Ši garantija yra neperleidžiamoji.
TEISINIAI PERSPĖJIMAI
! ĮSPĖJIMAS ATIDŽIAI PERSKAITYKITE INSTRUKCIJĄ PRIEŠ NAUDODAMI GAMINĮ IR LAIKYKITE JĄ PRIE GAMINIO.
! ĮSPĖJIMAS PRIEŠ PANERDAMI IR BAIGĘ PANĖRIMĄ, ĮSITIKINKITE, KAD DANGTELIS SANDARIAI UŽDARYTAS.
! ĮSPĖJIMAS NIEKADA NENUKREIPKITE ŠVIESOS PLUOŠTO TIESIAI Į SAVO ARBA KITO ŽMOGAUS AKIS.
! ĮSPĖJIMAS NENAUDOKITE KITOKIOS BATERIJOS, KURI SUKURTA NE ŠIAM GAMINIUI IR (ARBA) KURI STIPRIAI SUTRENKTA ARBA PAŽEISTA.
! ĮSPĖJIMAS ĮSITIKINKITE, KAD BATERIJA ĮDĖTA NESUMAIŠIUS POLIŲ.
! ĮSPĖJIMAS PRIVERŽDAMI BŪKITE LABAI ATSARGŪS, KAD NEPAŽEISTUMĖTE PROŽEKTORIAUS KORPUSO SRIEGIO.
! ĮSPĖJIMAS KAD NEVYKTŲ JOKIA GALIMA ELEKTROLIZĖ, NENAUDOKITE IR (ARBA) NELAIKYKITE PROŽEKTORIAUS PRIGLAUSTO PRIE METALINIŲ DAIKTŲ.
! ĮSPĖJIMAS KASMET 2–3KARTUS NUVALYKITE SANDARINIMO ŽIEDUS ARBA PATEPKITE JUOS SILIKONINIU TEPALU.
! ĮSPĖJIMAS JEI PROŽEKTORIŲ ATIDARYS ARBA BANDYS REMONTUOTI NE SPECIALISTAS, ŠI GARANTIJA NEGALIOS.
SPECIFICAŢII PRODUS
Puterea reglată menţine curentul constant la ieşire;
Funcţia de protecţie pentru supra încălzire, previne temperatura ridicată sa influenţeze utilizarea normală;
Protecţia pentru polaritate reversibila previne instalarea greşită a bateriei;
Comutatorul magnetic este uşor de operat on/off şi schimbare module;
Design-ul cu trei garnituri asigura etanseitatea în apa pana la 200 metri adancime ;
Carcasa este fabricată din Al T6061-T6 Aircraft-grade aluminum;
Finisajul premium militar tip III dur-anodizat este pentru rezistenţă la abraziune şi coroziune;
Lentile de 5mm din sticlă securizata pot rezista la presiunea inalta a apei;
Accesorii standard: Garnituri de rezerva, şnur, manualul utilizatorului şi cutie ABS shell;
DCT: CARACTERISTICI PRODUS
12 grade lanternă LED cu unghi mic, adecvată pentru scufundări tehnice, scufundări de noapte şi utilizată ca lanternă principala în scufundări
Utilizează 3*Cree XM-L2 (U4) diode LED, max ieşire 3200 lumeni
Alimentată de 3*26650 baterii litium reincarcabile, timpul maxim de funcţionare atinge 27ore
PARAMETRI TEHNICI
Observaţie : Datele pot varia uşor în timpul utilizări reale datorită tipului de baterie, obiceiuri individuale de folosire şi factori de mediu.
ANSI Înaltă Medie Joasă Foarte joasă Strobo
Lumeni ieşire 3200lm 2000lm 1000lm 230lm 3200lm
Timp funcţionare (3*26650) 2.1ore 3.2ore 6.5ore 27ore /
Intensitate lumina 36000 cd
Distanţa Fascicul 396 m
Rezistenta Soc 1,5 m
Grad Rezistenta Etanseitate Apa IPX-8, Subacvatic 200 m
Dimensiuni Lanternă: 66(Dia)*73(L) mm; Canistra: 37(Dia)*245(L) mm
Greutate Netă 754g(exclus baterie)
Greutate Subacvatic 200g(exclus baterie)
DCTV: CARACTERISTICI PRODUS
120 grade lanternă LED cu unghi mare, adecvată pentru scufundări tehnice, scufundări de noapte şi utilizată ca lanternă principala în scufundări
Utilizează 6*Cree XM-L2 (U4) diode LED, max ieşire 3400 lumeni
Alimentată de 3*26650 baterii litium reincarcabile, timpul maxim de funcţionare atinge 23ore
PARAMETRI TEHNICI
Observaţie : Datele pot varia uşor în timpul utilizări reale datorită tipului de baterie, obiceiuri individuale de folosire şi factori de mediu.
ANSI Înaltă Medie Joasă Foarte joasă Strobo
Lumeni ieşire 3400lm 2100lm 1000lm 230lm 3400lm
Timp funcţionare (3*26650) 1.9ore 3.1ore 6.2ore 23ore /
Intensitate lumina 1300cd
Distanţa Fascicul 72m
Rezistenta Soc 1,5 m
Grad Rezistenta Etanseitate Apa IPX-8, Subacvatic 200 m
Dimensiuni Lanternă: 66(Dia)*73(L) mm; Canistra: 37(Dia)*245(L) mm
Greutate Netă 740g(exclus baterie)
Greutate Subacvatic 210g(exclus baterie)
DCTS: CARACTERISTICI PRODUS
12 grade lanternă LED cu unghi mic, adecvată pentru scufundări tehnice, scufundări de noapte şi utilizată ca lanternă principala în scufundări
Utilizează 2*Cree XM-L2 (U4) diode LED, max ieşire 2000 lumeni
Alimentată de 2*26650 baterii litium reincarcabile, timpul maxim de funcţionare atinge 13ore
PARAMETRI TEHNICI
Observaţie : Datele pot varia uşor în timpul utilizări reale datorită tipului de baterie, obiceiuri individuale de folosire şi factori de mediu.
ANSI Înaltă Medie Joasă Foarte joasă Strobo
Lumeni ieşire 2000lm 1200lm 550lm 135lm 2000lm
Timp funcţionare (2*26650) 2.0ore 3.2ore 6.5ore 21ore /
Intensitate lumina 22000 cd
Distanţa Fascicul 300 m
Rezistenta Soc 1,5 m
Grad Rezistenta Etanseitate Apa IPX-8, Subacvatic 200 m
Dimensiuni Lanternă: 66(Dia)*73(L) mm; Canistra: 37(Dia)*175(L) mm
Greutate Netă 700g(exclus baterie)
Greutate Subacvatic 210g(exclus baterie)
FUNCTIONARE
Comutator magnetic adoptat, ce poate oferi luminozitate diferită în funcţie de nevoile utilizatorilor.
a) Luminozitate
Cu lanterna pe poziţie off, apasati comutatorul pentru a porni lanterna. Cu lanterna pornită, apasati comutatorul repetitiv in jos pentru a parcurge prin următoarele intensitati:
Inalta-Medie-Joasă-Foarte joasă
b) Modul strobo
Cu lanterna pe poziţie off, apasati şi tineti comutatorul pentru mai mult de 2 secunde, lanterna va fi în modul strobo; apoi apasati repede comutatorul pentru a opri lanterna.
Cu lanterna pe poziţie on, apasati şi tineti comutatorul pentru mai mult de 2 secunde, lanterna va fi în modul strobo; apoi apasati repede comutatorul pentru a va întoarce
în ultimul modul lanterna.
c) Recomandări Alimentare
Instaland bateria şi lanterna porneşte în modul intensitate joasă, acest lucru asigura ca lanterna este în stare buna.
INTRETINERE LANTERNA
Va rugăm tineti lanterna scufundata pentru cateva minute în apa potabila după fiecare scufundare după care uscati lanterna;
Va rugăm puneţi ulei lubrifiant pe partile comutatoare după scufundare;
Va rugăm nu aruncaţi sau asezati în nisip lanterna, caz în care nisipul intra în componentele comutatoare sau în salturile filetate a componentelor;
Va rugăm inspectaţi regular garniturile, şi schimbaţi cu unele noi dacă acestea sunt deteriorate în timp;
Pentru a evita funcţionarea defectuoasă a comutatorului magnetic, tineti lanterna departe de obiecte sau locuri ce ar putea demagnetiza;
Va rugăm ca atunci cand depozitati lanterna sa scoateţi bateria pentru a evita deteriorări cauzate de baterie
Toate componentele de conectare sunt etanseizate cu adeziv, va rugăm nu incercati sa le deschideţi.
GARANTIE
Produsul Mares beneficiază de doi ani garanţie pentru defecte de material sau fabricaţie. Toate reclamaţiile de garanţie trebuie sa fie insotite de dovada de cumpărare datată
(factură/bon fiscal) la un dealer Autorizat Mares. Visitati www.mares.com pentru a descoperi cel mai apropiat dealer.
Utilizarea comercială şi Închirierea nu sunt acoperite de garanţie. Garanţia nu este transferabila.
ATENTIONARI LEGALE
! ATENTIE: ÎNAINTE DE UTILIZARE CITITI CU ATENTIE INSTRUCȚIUNILE SI PASTRATILE IMPREUNA CU PRODUSUL.
! ATENTIE: ÎNAINTE SI DUPA SCUFUNDARE, ASIGURATIVA CA CAPACUL ESTE INCHIS.
! ATENTIE: NU INDREPTATI NICIODATA FASCICOLUL LUMINOS DIRECT IN OCHI DVS. SAU A ALTOR PERSOANE.
! ATENTIE: NU UTILIZATI BATERII CE NU SUNT CONCEPUTE PENTRU ACEST PRODUS SAU/SI DACA AU SUFERIT UN IMPACT SERIOS SAU DETERIORARI.
! ATENTIE: ASIGURATIVA CA BATERIA A FOST INTRODUSA RESPECTAND CORECT POLARITATEA.
! ATENTIE: FITI ATENT IN MOD SPECIAL CAND INFILETATI PENTRU A EVITA DETERIORAREA FILETULUI DE PE CARCASA LATERNEI
! ATENTIE: PENTRU A PREVENI ORICE POSIBILA SITUATIE DE ELECTROLIZA, NU UTILIZATI SAU/SI DEPOZITATI LANTERNA IN CONTACT CU OBIECTE METALICE.
! ATENTIE: ASIGURATI CURATAREA LA FIECARE 2~3 UTILIZARI SAU GRESATI GARNITURILE IN FIECARE AN IN CAZ CA NU FOLOSITI LANTERNA
! ATENTIE: DACA PRODUSUL ESTE DESCHIS SAU REPARAT DE PERSOANE NEAUTORIZATE ACESTA NU VA MAI FI ACOPERIT DE GARANTIE
ŠPECIFIKÁCIA VÝROBKU
Regulovaný výkon udržuje konštantný prúd na výstupe;
Funkcia ochrany proti prehriatiu zabraňuje tomu, aby vysoká teplota ovplyvnila bežné používanie;
Ochrana proti prepólovaniu zabraňuje nesprávnej inštalácii batérie;
Magnetický prepínač je ľahko ovládateľný aumožňuje jednoduché prepínanie režimov;
Konštrukcia O-krúžkov zaručuje vodotesnosť až do hĺbky 200 metrov;
Puzdro je vyrobené zleteckého hliníka Al 6061-T6;
Povrch ztvrdého anodizovaného hliníka prémiového vojenského typu III je odolný proti oderu akorózii;
Šošovka ztvrdeného skla shrúbkou 5 mm odolá vyššiemu tlaku vody;
Štandardné príslušenstvo: náhradné O krúžky, šnúrka, užívateľská príručka a ABS obal;
DCT: ŠPECIFIKÁCIA VÝROBKU
Potápačská LED baterka súzkym kužeľom 12°, vhodná na technické potápanie, nočné potápanie aako hlavná baterka na prístrojové potápanie
Využíva 3 svetelné diódy Cree XM-L2 (U4), ktoré generujú maximálny svetelný výkon 3200 lúmenov
Napájanie zaisťujú 3 dobíjacie lítiové batérie formátu 26650, maximálna dĺžka svietenia je až 27 hodín
TECHNICKÉ PARAMETRE
Upozornenie: Údaje sa môžu pri reálnom využití mierne líšiť vzávislosti od typu batérie, individuálnych návykov afaktorov okolitého prostredia.
ANSI Vysoká Stredná Nízka Veľmi nízka Stroboskop
Svetelný tok vlúmenoch 3200 lm 2000 lm 1000 lm 230 lm 3200 lm
Dĺžka svietenia (3*26650) 2,1 hod. 3,2 hod. 6,5 hod. 27 hod. /
Svietivosť 36000 cd
Dosah svetelného kužeľa 396 m
Odolnosť proti pádu 1,5 m
Trieda vodotesnosti IPX-8, podvodná 200 m
Rozmery Hlava: 66 (priemer)* 73 (L) mm; Telo: 37 (priemer) * 245 (L) mm
Čistá hmotnosť 754 g (bez batérie)
Hmotnosť pod vodou 200 g (bez batérie)
DCTV: ŠPECIFIKÁCIA VÝROBKU
Potápačská LED baterka so širokým kužeľom 120°, vhodná na technické potápanie, nočné potápanie aako hlavná baterka na prístrojové potápanie
Využíva 6 svetelné diódy Cree XM-L2 (U4), ktoré generujú maximálny svetelný výkon 3400 lúmenov
Napájanie zaisťujú 3 dobíjacie lítiové batérie formátu 26650, maximálna dĺžka svietenia je až 23 hodín
TECHNICKÉ PARAMETRE
Upozornenie: Údaje sa môžu pri reálnom využití mierne líšiť vzávislosti od typu batérie, individuálnych návykov afaktorov okolitého prostredia.
ANSI Vysoká Stredná Nízka Veľmi nízka Stroboskop
Svetelný tok vlúmenoch 3400 lm 2100 lm 1000 lm 230 lm 3400 lm
Dĺžka svietenia (3*26650) 1,9 hod. 3,1 hod. 6,2 hod. 23 hod. /
Svietivosť 1300 cd
Dosah svetelného kužeľa 72m
Odolnosť proti pádu 1,5 m
Trieda vodotesnosti IPX-8, podvodní 200 m
Rozmery Hlava: 66 (priemer)* 73 (L) mm; Telo: 37 (priemer) * 245 (L) mm
Čistá hmotnosť 740g (bez batérie)
Hmotnosť pod vodou 210g (bez batérie)
DCTS: ŠPECIFIKÁCIA VÝROBKU
Potápačská LED baterka súzkym kužeľom 12°, vhodná na technické potápanie, nočné potápanie aako hlavná baterka na prístrojové potápanie
Využíva 2 svetelné diódy Cree XM-L2 (U4), ktoré generujú maximálny svetelný výkon 2000 lúmenov
Napájanie zaisťujú 2 dobíjacie lítiové batérie formátu 26650, maximálna dĺžka svietenia je až 13 hodín
TECHNICKÉ PARAMETRE
Upozornenie: Údaje sa môžu pri reálnom využití mierne líšiť vzávislosti od typu batérie, individuálnych návykov afaktorov okolitého prostredia.
ANSI Vysoká Stredná Nízka Veľmi nízka Stroboskop
Svetelný tok vlúmenoch 2000 lm 1200 lm 550 lm 135 lm 2000 lm
Dĺžka svietenia(2*26650( 2,0 hod. 3,2 hod. 6,5 hod. 21 hod. /
Svietivosť 22000 cd
Dosah svetelného kužeľa 300 m
Odolnosť proti pádu 1,5 m
Trieda vodotesnosti IPX-8, podvodní 200 m
Rozmery Hlava: 66 (priemer)* 73 (L) mm; Telo: 37 (priemer) * 175 (L) mm
Čistá hmotnosť 700g (bez batérie)
Hmotnosť pod vodou 210g (bez batérie)
POUŽÍVANIE
Súčasťou je magnetický prepínač, ktorý vzávislosti od potreby používateľa ponúka rôzny jas svetla.
a) Jas
Pri vypnutej baterke stlačte prepínač až kdorazu aihneď uvoľnite. Svetlo sa rozsvieti. Pri zapnutej baterke opakovaným čiastočným stlačením prepínača cyklujete medzi
nasledujúcimi intenzitami: Vysoká–Stredná–Nízka–Veľmi nízka
b) Stroboskopický režim
Pri vypnutej baterke stlačte aaspoň 2 sekundy podržte prepínač. Baterka prejde do režimu stroboskopického svetla; rýchlym stlačením prepínača svetlo potom vypnete.
Pri zapnutej baterke stlačte aaspoň 2 sekundy podržte prepínač. Baterka prejde do režimu stroboskopického svetla; rýchlym stlačením prepínača potom prejdete späť do
posledného režimu svietenia.
c) Tipy pre napájanie
Po vložení batérie a utiahnutie krytu sa baterka slabo rozsvieti, čo indikuje jej správnu funkciu.
ÚDRŽBA BATERKY
Po každom ponore oplachujte potápačskú baterku niekoľko minút čistou vodou anásledne nechajte vyschnúť.
Po ponore naneste na súčasti prepínača vazelínu.
Neklaďte baterku do piesku. Ak by piesok vnikol do súčastí prepínača alebo do závitov, mohlo by dôjsť kich poškodeniu.
Pravidelne kontrolujte O-krúžky avprípade poškodenia či opotrebovania ich vymeňte za nové.
Aby ste uchovali správnou funkciu magnetického prepínača, nevystavujte baterku demagnetizačným predmetom alebo miestam.
Ak baterku nebudete dlhšiu dobu používať, vyberte z nej pred uskladnením batériu.
Všetky spojovacie diely sú utesnené lepidlom, nepokúšajte sa ich preto rozobrať.
ZÁRUKA
Výrobky Mares majú dvojročnú záruku na výrobné amateriálové chyby. Vprípade reklamácie je nutné predložiť autorizovanému predajcovi Mares účtenku suvedeným dátu-
mom predaja. Najbližšieho predajcu nájdete na stránkach www.mares.com.
Na komerčné používanie aprenajímanie sa záruka nevzťahuje. Záruka je neprenosná.
PRÁVNE UPOZORNENIE
! VAROVANIE: SKÔR AKO ZAČNETE VÝROBOK POUŽÍVAŤ, PREČÍTAJTE SI POZORNE TIETO POKYNY ANÁSLEDNE ICH USCHOVAJTE.
! VAROVANIE: PRED PONOROM APO JEHO SKONČENÍ SKONTROLUJTE, ČI JE KRYT NÁLEŽITE UZAVRETÝ.
! VAROVANIE: NIKDY NESMERUJTE LÚČ BATERKY PRIAMO DO SVOJICH OČÍ ANI DO OČÍ INÝCH OSÔB.
! VAROVANIE: NEPOUŽÍVAJTE BATÉRIE, KTORÉ NIE SÚ URČENÉ PRE TENTO VÝROBOK A/ALEBO KTORÉ SÚ VÁŽNE POŠKODENÉ.
! VAROVANIE: SKONTROLUJTE, ČI JE BATÉRIA VLOŽENÁ SO SPRÁVNOU POLARITOU.
! VAROVANIE: PRI DOŤAHOVANÍ DBAJTE NA OPATRNOSŤ, ABY NEDOŠLO KPOŠKODENIU ZÁVITOV NA TELE BATERKY.
! VAROVANIE: ABY STE PREDIŠLI PRÍPADNEJ ELEKTROLÝZE, ZABRÁŇTE STYKU BATERKY SKOVOVÝMI PREDMETMI.
! VAROVANIE: O-KRÚŽKY VYČISTITE 2-3KRÁT ROČNE A NAMAŽTE KAŽDÝ ROK SILIKÓNOVÝM TUKOM.
! VAROVANIE: VPRÍPADE NEODBORNÉHO ROZOBRATIA BATERKY ALEBO NEODBORNÉHO VYKONANIA OPRAVY STRÁCA ZÁRUKA PLATNOSŤ.
SPEĊIFIKAZZJONI TAL-PRODOTT
Enerġija regolata żżomm output ta’ kurrent kostanti;
Funzjoni ta’ protezzjoni minn tisħin żejjed, li tipprevjeni temperatura għolja milli tinfluwenza l-użu normali;
Protezzjoni ta’ polarità maqluba sabiex tippreveni li l-batterija tiġi installata ħażin;
Swiċċ manjetiku li huwa faċli sabiex toperah biex tixgħel/titfi u tibdel il-modalitajiet;
Disinn bi tliet O rings sabiex jiżgura t-tħaddim mingħajr ma jidħol ilma tagħha taħt l-ilma sa 200 metru;
Il-qoxra hija magħmula minn aluminju tal-grad tal-inġenji tal-ajru AI T6061-T6;
Tlestija anodizzata b’mod iebes militari tip III primjum għal reżistenza minn abrażjoni u korrożjoni;
Lenti tal-ħġieġ imwebbes 5mm li tissaporti pressa tal-ilma għola;
Aċċessorji standard: O-rings żejda, lanjard, manwal tal-utent u kaxxa Newtrali;
DCT: SPEĊIFIKAZZJONI TAL-PRODOTT
Torċ tal-idejn tal-għadis LED dejjaq ta’ 12-il grad, adatt għal għadis tekniku, għadis bil-lejl, u bħala dawl prinċipali waqt għadis scuba
Utilizza 3*Cree XM-L2 (U4), 3200 massimu output ta’ lumens
Imħaddma minn 3*26650 batteriji tal-litju rikarikabbli, il-ħin massimu ta’ tħaddim iwassal għal 27siegħa
PARAMETRI TEKNIĊI
Avviż: Id-data tista’ tvarja ftit waqt użu fid-dinja reali minħabba it-tip ta’ batterija, drawwiet ta’ użu tal-individwu u fatturi ambjentali.
ANSI Għoli Medju Baxx Baxx ħafna Strobe
Output ta’ Lumen 3200lm 2000lm 1000lm 230lm 3200lm
Ħin ta’ Tħaddim (3*26650) 2.1siegħat 3.2siegħat 6.5siegħat 27siegħa /
Intensità Luminuża 36000 cd
Distanza tar-Raġġ 396 m
Reżistenza ta’ Twaqqih 1.5 m
Grad ta’ Reżistenza milli Jidħol l-Ilma IPX-8; Taħt l-ilma 200 m
Dimensjoni Ras: 66(Dija)*73(Tul) mm; Ċilindru: 37(Dija)*245(Tul) mm
Piż Nett 754g(mingħajr batterija)
Piż Taħt l-Ilma 200g(mingħajr batterija)
DCTV: SPEĊIFIKAZZJONI TAL-PRODOTT
Torċ tal-idejn tal-għadis LED wiesgħa ta’ 120° grad, adatt għal għadis tekniku, għadis bil-lejl, u bħala dawl prinċipali waqt għadis scuba
Utilizza 6*Cree XM-L2 (U4), 3400 massimu output ta’ lumens
Imħaddma minn 3*26650 batteriji tal-litju rikarikabbli, il-ħin massimu ta’ tħaddim iwassal għal 23siegħa
PARAMETRI TEKNIĊI
Avviż: Id-data tista’ tvarja ftit waqt użu fid-dinja reali minħabba it-tip ta’ batterija, drawwiet ta’ użu tal-individwu u fatturi ambjentali.
ANSI Għoli Medju Baxx Baxx ħafna Strobe
Output ta’ Lumen 3400lm 2100lm 1000lm 230lm 3400lm
Ħin ta’ Tħaddim (3*26650) 1.9siegħat 3.1siegħat 6.2siegħat 23siegħa /
Intensità Luminuża 1300cd
Distanza tar-Raġġ 72m
Reżistenza ta’ Twaqqih 1.5 m
Grad ta’ Reżistenza milli Jidħol l-Ilma IPX-8; Taħt l-ilma 200 m
Dimensjoni Ras: 66(Dija)*73(Tul) mm; Ċilindru: 37(Dija)*245(Tul) mm
Piż Nett 740g(mingħajr batterija)
Piż Taħt l-Ilma 210g(mingħajr batterija)
DCTS: SPEĊIFIKAZZJONI TAL-PRODOTT
Torċ tal-idejn tal-għadis LED dejjaq ta’ 12-il grad, adatt għal għadis tekniku, għadis bil-lejl, u bħala dawl prinċipali waqt għadis scuba
Utilizza 2*Cree XM-L2 (U4), 2000 massimu output ta’ lumens
Imħaddma minn 2*26650 batteriji tal-litju rikarikabbli, il-ħin massimu ta’ tħaddim iwassal għal 13-il siegħa
PARAMETRI TEKNIĊI
Avviż: Id-data tista’ tvarja ftit waqt użu fid-dinja reali minħabba it-tip ta’ batterija, drawwiet ta’ użu tal-individwu u fatturi ambjentali.
ANSI Għoli Medju Baxx Baxx ħafna Strobe
Output ta’ Lumen 2000lm 1200lm 550lm 135lm 2000lm
Ħin ta’ Tħaddim (2*26650) 2.0siegħat 3.2siegħat 6.5siegħat 21siegħa /
Intensità Luminuża 22000 cd
Distanza tar-Raġġ 300 m
Reżistenza ta’ Twaqqih 1.5 m
Grad ta’ Reżistenza milli Jidħol l-Ilma IPX-8; Taħt l-ilma 200 m
Dimensjoni Ras: 66(Dija)*73(Tul) mm; Ċilindru: 37(Dija)*175(Tul) mm
Piż Nett 700g(mingħajr batterija)
Piż Taħt l-Ilma 210g(mingħajr batterija)
TĦADDIM
Tadotta s-swiċċ manjetiku, li jista’ joffri luminożità differenti skont il-bżonn tal-utent.
a) Luminożità
Bid-dawl mitfi, agħfas is-swiċċ l’isfel kollu u jtilqu, sabiex tixgħe id-dawl. Bid-dawl mixgħul, agħfas is-swiċċ san-nofs ripetutament sabiex iddawwar il-ħruġ tad-dawl kif
imiss: Għoli-Medju-Baxx-Baxx Ħafna
b) Modalità Strobe
Bid-dawl mitfi, agħfas u żomm is-swiċċ magħfus għal 2 sekondi, u t-torċ tal-idejn ser tkun f’modalità strobe; imbagħad agħfas is-swiċċ malgħajr sabiex titfi t-torċ tal-idejn.
UPORABA
Sadrži magnetski prekidač, koji može omogućiti različite jačine osvjetljenja prema potrebama korisnika.
a) Jačina osvjetljenja
Pri isključenom svjetlu, pritisnite prekidač prema dolje kako biste uključili svjetlo. Pri uključenom svjetlu, nekoliko puta pritisnite prekidač prema dolje za sljedeću jačinu:
Jako-Srednje-Slabo-Vrlo slabo
b) Način rada kao bljeskalica
Pri isključenom svjetlu, pritisnite i držite prekidač duže od 2 sekunde, lampa će biti u načinu rada kao bljeskalica; zatim brzo pritisnite prekidač za isključivanje lampe. Pri
uključenom svjetlu, pritisnite prekidač i držite duže od 2 sekunde, lampa će biti u načinu rada kao bljeskalica; zatim brzo pritisnite prekidač za povratak na posljednji način
rada lampe.
c) Savjeti za štednju energije
Umetnite bateriju i uključite svjetlo u najslabijem načinu rada, to je dokaz da je lampa ispravna.
ODRŽAVANJE BATERIJSKE LAMPE
Molimo vas da svaki put nakon ronjenja baterijsku ronilačku lampu uronite u slatku vodu na nekoliko minuta i da je osušite nakon uranjanja;
Molimo da svaki put nakon ronjenja uljem za podmazivanje podmažete dijelove prekidača;
Molimo ne ispuštajte ili ne odlažite vašu ronilačku lampu u pijesku, da ne bi došlo do ulaska pijeska u dijelove prekidača ili područja oko vijaka;
Molimo redovito pregledavajte O-prstenove, i zamijenite ih novima nakon istrošenosti;
Kako biste izbjegli ometanje normalnog rada magnetskog prekidača, molimo držite svjetiljku dalje od demagnetizirajućih predmeta ili mjesta;
Molimo izvadite bateriju iz svjetiljke kad je želite pohraniti, u slučaju štete uzrokovane baterijom
Svi spojeni dijelovi zalijepljeni su ljepilom, ne pokušavajte ih otvoriti.
JAMSTVO
Proizvod tvrtke Mares sadrži dvogodišnje jamstvo od pogreški u proizvodnji i u materijalu. Svi jamstveni zahtjevi moraju se zajedno s dokazom o kupovini poslati ovlaštenom Mares
trgovcu. Posjetite www.mares.com kako biste pronašli najbližeg trgovca.
Komercijalna upotreba i iznajmljivanje nisu pokriveni. Jamstvo nije prenosivo.
LEGALNA UPOZORENJA
! UPOZORENJE: PRIJE UPORABE PAŽLJIVO PROČITAJTE UPUTE I ČUVAJTE IH S PROIZVODOM.
! UPOZORENJE: PRIJE I POSLIJE RONJENJA, POBRINITE SE DA JE POKLOPAC ČVRSTO ZATVOREN.
! UPOZORENJE: NIKAD NE USMJERAVAJTE ZRAKU SVJETLOSTI IZRAVNO U VAŠE ILI OČI DRUGIH LJUDI.
! UPOZORENJE: NE KORISTITE DRUGE BATERIJE KOJE NISU NAMIJENJENE ZA PROIZVOD I/ILI SU OZBILJNO UDARENE ILI OŠTEĆENE.
! UPOZORENJE: PROVJERITE DA JE BATERIJA ISPRAVNO UMETNUTA U ODNOSU NA POLARITET.
! UPOZORENJE: OSOBITO OPREZNI BUDITE PRILIKOM PRITEZANJA KAKO BISTE IZBJEGLI OŠTEĆENJA NAVOJA NA TIJELU LAMPE.
! UPOZORENJE: KAKO BISTE SPRIJEČILI MOGUĆE POJAVLJIVANJE ELEKTROLIZE, NEMOJTE KORISTITI I/ILI NE ODLAŽITE LAMPU U KONTAKTU S METALNIM PREDMETIMA.
! UPOZORENJE: GODIŠNJE 2~3 PUTA OČISTITE ILI NAMAŽITE O PRSTENOVE SILIKONSKOM MAŠĆU.
! UPOZORENJE: ZA NEPROFESIONALNO OTVARANJE ILI POPRAVAK LAMPE GUBI SE JAMSTVO.
TEHNISKIE PARAMETRI
Informācija:dati var nedaudz atšķirties reālās lietošanas laikā, ņemot vērā akumulatora veidu, individuālos lietošanas paradumus un vides faktorus.
ANSI Augsts Vidējs zems Ļoti zems Mirgojošs
Lumenu jauda 3400lm 2100lm 1000lm 230lm 3400lm
Darbības ilgums (3*26650) 1.9stundas 3.1stundas 6.2stundas 23stundas /
Gaismas intensitāte 1300cd
Stara attālums 72m
Piliena pretestība 1,5 m
Ūdensnecaurlaidības pakāpe IPX-8, Zemūdens 200 m
Izmērs Galva: 66(Dia)*73(L) mm; Baloniņš: 37(Dia)*245(L) mm
Tīrais svars 740g(izņemot bateriju)
Zemūdens svars 210g(izņemot bateriju)
DCTS: PRODUKTA SPECIFIKĀCIJA
120° grādu šaura LED niršanas zibspuldze, piemērota tehniskajam daivingam, nakts niršanai un niršanai ar akvalangu, kā galvenā gaisma
Izmanto 2*Cree XM-L2 (U4), max 2000 lumenu jaudas
Darbojas ar 2*26650 uzlādējamām litija baterijām, maksimālais darbības ilgums līdz 13h
TEHNISKIE PARAMETRI
Informācija:dati var nedaudz atšķirties reālās lietošanas laikā, ņemot vērā akumulatora veidu, individuālos lietošanas paradumus un vides faktorus.
ANSI Augsts Vidējs zems Ļoti zems Mirgojošs
Lumenu jauda 2000lm 1200lm 550lm 135lm 2000lm
Darbības ilgums (2*26650) 2.0stundas 3.2stundas 6.5stundas 21stunda /
Gaismas intensitāte 22000 cd
Stara attālums 300 m
Piliena pretestība 1,5 m
Ūdensnecaurlaidības pakāpe IPX-8, Zemūdens 200 m
Izmērs Galva: 66(Dia)*73(L) mm; Baloniņš: 37(Dia)*175(L) mm
Tīrais svars 700g(izņemot bateriju)
Zemūdens svars 210g(izņemot bateriju)
DARBĪBA
Pieņem magnētisko slēdzi, kas var piedāvāt dažādus spilgtumus, ņemot vērā lietotāja nepieciešamību.
a) Spilgtums
Ar izslēgtu gaismu, nospiediet slēdzi līdz galam uz leju un atlaidiet ar otru, lai ieslēgtu apgaismojumu. Ar ieslēgtu gaismu nospiediet slēdzi daļēji uz leju atkārtoti, lai virzītos
šādi: Augsts-Vidējs-Zems-Ļoti zems
b) Mirgojošs režīms
Ar izslēgtu gaismu, press and hold the switch more than 2 seconds, the flashlight will be in strobe mode; then quickly press the switch to turn off the flashlight. Ar ieslēgtu
gaismu nospiediet slēdzi un turiet vairāk nekā 2 sekundes, lukturis būs mirgojošā režīmā; pēc tam ātri nospiediet slēdzi, atgriezties iepriekšējā zibspuldzes režīmā.
c) Padomi jaudai
Uzstādot bateriju un gaismas ieslēdzot zemā režīmā, tas pierāda, ka gaisma ir labā stāvoklī.
ZIBSPULDZES UZTURĒŠANA
Lūdzu iemērciet niršanas lukturīti svaigā ūdenī uz dažām minūtēm katru reizi pēc niršanas un pēc iemērkšanas noslaukiet lukturīti;
Lūdzu uzlieciet pēc niršanas smēreļļas uz slēdža daļām;
Lūdzu, nenometiet vai nenovietojiet savu niršanas lukturīti smiltīs, jo tās var iekļūt slēdža vai vītnes daļās;
Lūdzu, regulāri pārbaudiet blīvgredzenus un nomainiet tos pret jauniem, ja tie ir bojāti;
Lai izvairītos no tā, ka magnētiskais slēdzis nespēj normāli strādāt, lūdzu neatstājiet lukturi demagnetizēšanās priekšmetu vai vietu tuvumā;
Lai izvairītos no tā, ka magnētiskais slēdzis nespēj normāli strādāt, lūdzu neatstājiet lukturi demagnetizēšanās priekšmetu vai vietu tuvumā.
Visas savienojuma detaļas ir apzīmogotas ar līmi, lūdzu, nemēģiniet tos atvērt.
GARANTIJA
Mares produktiem ir divu gadu garantija pret ražošanas vai materiālu defektiem. Visas garantijas prasības ir jāiesniedz ar datētu pierādījumu – pirkuma čeku - pilnvarotam
Mares dīlerim. Apmeklējiet www.mares.com lai atrastu jūsu tuvāko dīleri.
Tirdzniecības un nomas lietošana nav ietvertas. Garantija nav nododama.
OFICIALIE BRĪDINAJUMI
! BRĪDINĀJUMS: KĀRTĪGI IZLASIET INSTRUKCIJAS PIRMS LIETOŠANAS UN GLABĀJIET TO AR PRODUKTU.
! BRĪDINĀJUMS: PIRMS UN PĒC NIRŠANAS PĀRLIECINIETIES, KA VĀCIŅŠ IR CIEŠI NOSLĒGTS.
! BRĪDINĀJUMS: NEKAD NETĒMĒJIET GAISMAS STARU TIEŠĀ SAVU VAI CITU ACU VIRZIENĀ.
! BRĪDINĀJUMS: NELIETOJIET BATERIJU, KAS NAV IGATAVOTA ŠIM PRODUKTAM UN/VAI IR NOPIETNI BOJĀTA.
! BRĪDINĀJUMS: PĀRLIECINIETIES, VAI BATERIJA IR IEVIETOTA PĒC PAREIZAS POLARITĀTES.
! BRĪDINĀJUMS: ESIET ĪPAŠI UZMANĪGS, KAD PIEVELKAT, LAI IZVAIRĪTOS NO VĪTŅU BOJĀJUMIEM UZ LUKTURA KORPUSA.
! BRĪDINĀJUMS: LAI NOVĒRSTU JEBKĀDUS IESPĒJAMOS ELEKTROLĪZES GADĪJUMUS, NELIETOJIET UN/VAI NEUZGLABĀJIET LUKTURI KONTAKTĀ AR METĀLA OBJEKTIEM.
! BRĪDINĀJUMS: PĀRLIECINIETIES, LAI TIKTU VEIKTA 2-3 REIZES GADĀ TĪRĪŠANAS DARBI VAI PIEVIENOJIET SILIKONA SMĒRI BLĪVGREDZENIEM KATRU GADU.
! BRĪDINĀJUMS: NEPROFESIONĀĻIEM LUKTURA ATVĒRŠANA VAI LABOŠANA BŪS ĀRPUS GARANTIJAS.
Bid-dawl mixgħul, agħfas is-swiċċ u żommu magħfus għal aktar minn 2 sekondi, u t-torċ tal-idejn ser tkun f’modalità strobe; imbagħad agħfas is-swiċċ malgħajr sabiex tmur
lura għall-aħħar modalità tat-torċ tal-idejn li kont qed tuża.
c) Pariri għat-Tħaddim
Meta tinstalla l-batterija, id-dawl jixgħel fuq modalità baxxa, dan juri li t-torċ tal-idejn hija f’kundizzjoni tajba u qed taħdem.
MANUTENZJONI TAT-TORĊ TAL-IDEJN
Jekk jogħobok għaddas t-torċ tal-idejn tal-għadis f’ilma ħelu għal ftit minuti wara kull għadisa u nixxef it-torċ tal-idejn wara li tgħaddasha;
Jekk jogħġbok agħmel żejt lubrikanti fuq il-partijiet tas-swiċċ wara l-għadis;
Jekk jogħġbok twaqqax jew tagħmel t-torċ tal-idejn tal-għadis fir-ramel, għax jista’ jidħol ir-ramel fil-partijiet tal-iswiċċ jew fil-partijiet fejn hemm xi kamini;
Jekk jogħġbok kompli ispezzjona l-O-rings regolarment, u ibdel b’wieħed ġdid meta jkun hemm xi ħsara biż-żmien;
Sabiex tevita li s-swiċċ manjetiku ma jkunx jista’ jaħdem kif suppost, jekk jogħġbok ħalli t-torċ ‘il bogħod minn affarijiet jew postijiet li jistgħu jiddemanjetizzawha;
Jekk jogħġbok neħħi l-batterija minn ġot-torċ meta tkun trid taħżen it-torċ fil-kaxxa tagħha ħalli ma ssirx ħsara mill-batterija.
Il-partijiet ta’ konnessjoni kollha huma ssiġillati bil-kolla, jekk jogħġbok tipprovax tiftaħhom.
GARANZIJA
Il-prodotti Mares għandhom sentejn garanzija fuq difetti ta’ manifattura jew materjal. It-talbiet kollha taħt il-garanzija għandhom jiġu ppreżentati bi prova tax-xiri bid-data lil
negozjant Mares Awtorizzat. Żur www.mares.com għall-aktar negozjant qrib tiegħek.
Użu kummerċjali u ta’ kiri mhux kopert. Il-garanzija mhix trasferibbli.
TWISSIJIET LEGALI
! TWISSIJA: AQRA L-ISTRUZZJONIJIET SEW QABEL L-UŻU U ŻOMMHOM MAL-PRODOTT.
! TWISSIJA: QABEL U WARA L-GĦADSA, KUN ĊERT LI T-TAPP MAGĦLUQ SEW.
! TWISSIJA: QATT TIPPONTA R-RAĠĠ TAD-DAWL DIRETTAMENT F’GĦAJNEJK JEW F’GĦAJNEJN ĦADDIEĦOR.
! TWISSIJA: TUŻAX BATTERIJA OĦRA LLI MHIX IDDISINJATA GĦALL-PRODOTT U/JEW JEKK GĦANDHA XI DAQQIET JEW ĦSARA.
! TWISSIJA: KUN ĊERT LI L-BATTERIJA TKUN IMDAĦĦAL SKONT IL-POLARITÀ KORRETTA.
! TWISSIJA: KUN SPEĊJALMENT ATTENT META TKUN QED TISSIKKA SABIEX TEVITA LI TAGĦMEL ĦSARA LILL-KAMIN FUQ IL-PARTI PRINĊIPALI TAT-TORĊ.
! TWISSIJA: SABIEX TEVITA KULL OKKERENZA POSSIBBLI TA’ ELETTROLIŻI, TUŻAX U/JEW TAĦŻEN IT-TORĊ F’KUNTATT MA’ OĠĠETTI TAL-METALL.
! TWISSIJA: KUN ĊERT LI 2~3 DARBIET F’SENA, TNADDAF IT-TORĊ, TARA LI TAĦDEM JEW IŻŻID GRIŻ TAS-SILIKON.
! TWISSIJA: JEKK XI ĦADD MHUX PROFESSJONALI JIFTAĦ JEW JIRRANĠA T-TORĊ, DIN MA TIBQAX TAĦT GARANZIJA.
XR KANISTER DYKLAMPA
ΚΑΤΑΔΥΤΙΚΟΣ ΠΡΟΒΟΛΕΑΣ ΜΕ ΚΑΝΙΣΤΡΟ XR
XR KANISTERISUKELLUSVALAISIN
XR CANISTER DIVING LIGHT
PRODUCT SPECIFICATION
Regulated power maintains constant current output;
Over-heat protection function, preventing high temperature from influencing the normal use;
Reverse polarity protection is to prevent from installing battery wrong;
Magnetic switch is easy to operate on/off and change modes;
Three O rings design is to ensure its waterproof function underwater 200 meters;
The crust is made of Al T6061-T6 Aircraft-grade aluminum;
Premium type III military hard-anodized finish is for abrasion and corrosion resistance;
5mm toughened glass lens can stand higher water pressure resistance;
Standard accessories: spare O-rings, lanyard, user manual and Neutral box;
DCT: PRODUCT SPECIFICATION
12 degree narrow LED diving flashlight, suitable for technical diving, night diving and scuba diving as main light
Utilize 3*Cree XM-L2 (U4), max 3200 lumens output
Powered by 3*26650 rechargeable lithium battery, the max runtime reaches to 27h
TECHNICAL PARAMETERS
Notice:The data may vary slightly during real-world use due to battery type, individual usage habits and environmental factors.
ANSI High Medium Low Very low Strobe
Lumen Output 3200lm 2000lm 1000lm 230lm 3200lm
Runtime (3*26650) 2.1hours 3.2hours 6.5hours 27hours /
Luminous Intensity 36000 cd
Beam Distance 396 m
Drop Resistance 1.5 m
Waterproof Grade IPX-8, Underwater 200 m
Dimension Head: 66 (Dia)*73 (L)mm; Canister: 37 (Dia)*245 (L)mm
Net Weight 754g(excluding battery)
Underwater Weight 200g(excluding battery)
DCTV: PRODUCT SPECIFICATION
120° degree wide LED diving flashlight, suitable for technical diving, night diving and scuba diving as main light
Utilize 6*Cree XM-L2 (U4), max 3400 lumens output
Powered by 3*26650 rechargeable lithium battery, the max runtime reaches to 23h
TECHNICAL PARAMETERS
Notice:The data may vary slightly during real-world use due to battery type, individual usage habits and environmental factors.
ANSI High Medium Low Very low Strobe
Lumen Output 3400lm 2100lm 1000lm 230lm 3400lm
Runtime (3*26650) 1.9hours 3.1hours 6.2hours 23hours /
Luminous Intensity 1300cd
Beam Distance 72m
Drop Resistance 1.5 m
Waterproof Grade IPX-8, Underwater 200 m
Dimension Head: 66 (Dia)*73 (L)mm; Canister: 37 (Dia)*245 (L)mm
Net Weight 740g(excluding battery)
Underwater Weight 210g(excluding battery)
DCTS: PRODUCT SPECIFICATION
12 degree narrow LED diving flashlight: suitable for technical diving, night diving and scuba diving as main light
Utilize 2*Cree XM-L2 (U4), max 2000 lumens output
Powered by 2*26650 rechargeable lithium battery, the max runtime reaches to 13h
TECHNICAL PARAMETERS
Notice:The data may vary slightly during real-world use due to battery type, individual usage habits and environmental factors.
ANSI High Medium Low Very low Strobe
Lumen Output 2000lm 1200lm 550lm 135lm 2000lm
Runtime (2*26650) 2.0hours 3.2hours 6.5hours 21hours /
Luminous Intensity 22000 cd
Beam Distance 300 m
Drop Resistance 1.5 m
Waterproof Grade IPX-8, Underwater 200 m
Dimension Head: 66 (Dia)*73 (L)mm; Canister: 37 (Dia)*175 (L)mm
Net Weight 700g(excluding battery)
Underwater Weight 210g(excluding battery)
OPERATION
Adopts the magnetic switch, which can offer different brightness according to the need of users.
a) Brightness:
With the light turned off, press the switch all the way down and release with a second to turn the light on. With the light turn on, press the switch partway down repeatedly to
cycle through the following output: High-Middle-Low-Very low
b) Strobe mode:
With the light turned off, press and hold the switch more than 2 seconds, the flashlight will be in strobe mode; then quickly press the switch to turn off the flashlight. With
the light turned on, press the switch and hold more than 2 seconds, the flashlight will be in strobe mode; then quickly press the switch, return to last flashlight mode.
c) Power Tips:
Installing the battery and the light turn on at low mode, this proves the light is in good condition.
FLASHLIGHT MAINTENANCE
Please immerse the diving flashlight in the fresh water for few minutes after diving every time and dry the flashlight after immersing;
Please put lubricating oil on the switch parts after diving;
Please don’t drop or place your diving flashlight in sands, in case the sands go into the switch parts or screw threads parts;
Please keep inspecting the O-rings regularly, and change a new one once they are damaged in time;
To avoid the magnetic switch unable to work normally, please leave the light away from degaussing items or places;
Please take the battery out of the light when you want the light to be stored in case of damage caused by battery
All the connection parts are all sealed by glue, please do not try to open them.
WARRANTY
The Mares product carries a two year warranty against manufacturing or material defects. All warranty claims must be returned with dated proof-of-purchase to an Authorized
Mares dealer. Visit www.mares.com for the dealer nearest to you. Commercial and Rental use is not covered. Warranty is not transferable.
LEGAL WARNINGS
! WARNING: READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP WITH THE PRODUCT.
! WARNING: BEFORE AND AFTER THE DIVE, MAKE SURE THE CAP IS TIGHTLY CLOSED.
! WARNING: NEVER DIRECT THE BEAM OF LIGHT DIRECTLY INTO YOUR OR OTHER PEOPLE’S EYES.
! WARNING: DON’T USE OTHER BATTERY WHICH IS NOT DESIGNED FOR THE PRODUCT AND/OR IF IT IS SERIOUSLY IMPACTED OR DAMAGED.
! WARNING: MAKE SURE THE BATTERY IS INSERTED FOLLOWING THE CORRECT POLARITY.
! WARNING: BE ESPECIALLY CAREFUL WHEN TIGHTENING TO AVOID DAMAGING THE THREADS ON THE BODY OF THE TORCH
! WARNING: TO PREVENT ANY POSSIBLE OCCURRENCE OF ELECTROLYSIS, DO NOT USE AND/OR STORE THE TORCH IN CONTACT WITH METAL OBJECTS.
! WARNING: MAKE SURE 2~3 TIMES CLEAN WORKS OR ADD SILICON GREASE FOR O’RINGS EACH YEAR
! WARNING: FOR NON-PROFESSIONALS OPEN OR REPAIR THE TORCH WILL BE OUTSIDE THE SCOPE OF THE WARRANTY
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Potencia regulada que mantiene una salida de corriente constante;
Función de protección contra sobrecalentamiento que impide que las altas temperaturas afecten al uso normal;
Protección contra polaridad inversa que impide instalar la pila incorrectamente;
• Interruptor magnético para facilitar el apagado y encendido del foco, así como el cambio de modo;
Diseño con tres juntas tóricas que garantiza la estanqueidad hasta 200metros;
Exterior fabricado en aluminio 6061-T6 de grado aeronáutico;
Acabado anodizado militar de tipoIII de alta calidad para garantizar la resistencia a abrasiones y corrosión;
Lente de vidrio templado de 5mm resistente a una mayor presión del agua;
Accesorios estándar: juntas tóricas de recambio, correa, manual del usuario y embalaje neutro de plástico ABS;
DCT: ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Foco de buceo LED estrecho de 12º, apto para inmersiones técnicas, nocturnas y para su uso como foco principal en la práctica del submarinismo
Tres bombillas LED Cree XM-L2 (U4) con salida máxima de 3200lúmenes
Alimentado con 3pilas recargables de litio 26650, con autonomía máxima de 27horas
PARÁMETROS TÉCNICOS
Aviso: Estos datos pueden variar ligeramente durante el uso en la vida real debido al tipo de pila utilizado, los hábitos de uso personales y factores medioambientales.
ANSI Alto Medio Bajo Muy bajo Estrobo
Salida de lúmenes 3200lm 2000lm 1000lm 230lm 3200lm
Autonomía (3pilas 26650) 2,1horas 3,2horas 6,5horas 27horas /
Intensidad luminosa 36000cd
Distancia del haz 396m
Resistencia a caídas 1,5m
Grado de impermeabilidad IPX-8, Sumergible hasta 200m
Dimensiones Cabezal: 66mm (Diám.) x 73mm (L); Cuerpo: 37mm (Diám.) x 245mm (L)
Peso neto 754g (sin pilas)
Peso bajo el agua 200g (sin pilas)
DCTV: ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Foco de buceo LED ancho de 120º, apto para inmersiones técnicas, nocturnas y para su uso como foco principal en la práctica del submarinismo
Seis bombillas LED Cree XM-L2 (U4) con salida máxima de 3400lúmenes
Alimentado con 3pilas de litio recargables 26650, con autonomía máxima de 23horas
PARÁMETROS TÉCNICOS
Aviso: Estos datos pueden variar ligeramente durante el uso en la vida real debido al tipo de pila utilizado, los hábitos de uso personales y factores medioambientales.
ANSI Alto Medio Bajo Muy bajo Estrobo
Salida de lúmenes 3400lm 2100lm 1000lm 230lm 3400lm
Autonomía (3pilas 26650) 1,9horas 3,1horas 6,2horas 23horas /
Intensidad luminosa 1300cd
Distancia del haz 72m
Resistencia a caídas 1,5m
Grado de impermeabilidad IPX-8, Sumergible hasta 200m
Dimensiones Cabezal: 66mm (Diám.) x 73mm (L); Cuerpo: 37mm (Diám.) x 245mm (L)
Peso neto 740g (sin pilas)
Peso bajo el agua 210g (sin pilas)
DCTS: ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Foco de buceo LED estrecho de 12º, apto para inmersiones técnicas, nocturnas y para su uso como foco principal en la práctica del submarinismo
Dos bombillas LED Cree XM-L2 (U4) con salida máxima de 2000lúmenes
Alimentado con 2pilas de litio recargables 26650, con autonomía máxima de 13horas
PARÁMETROS TÉCNICOS
Aviso: Estos datos pueden variar ligeramente durante el uso en la vida real debido al tipo de pila utilizado, los hábitos de uso personales y factores medioambientales.
ANSI Alto Medio Bajo Muy bajo Estrobo
Salida de lúmenes 2000lm 1200lm 550lm 135lm 2000lm
Autonomía (2pilas 26650) 2,0horas 3,2horas 6,5horas 21horas /
Intensidad luminosa 22000cd
Distancia del haz 300 m
Resistencia a caídas 1,5m
Grado de impermeabilidad IPX-8, Sumergible hasta 200m
Dimensiones Cabezal: 66mm (Diám.) x 73mm (L); Cuerpo: 37mm (Diám.) x 175mm (L)
Peso neto 700g (sin pilas)
Peso bajo el agua 210g (sin pilas)
FUNCIONAMIENTO
Incorpora un interruptor magnético que puede ofrecer distintos niveles de luminosidad en función de las necesidades del usuario.
a) Luminosidad
Con el foco apagado, pulse el interruptor para encenderlo. Con el foco encendido, pulse el interruptor parcialmente hacia abajo repetidamente para alternar entre los siguientes
modos: Alto-Medio-Bajo-Muy bajo
b) Modo estroboscópico
Con el foco apagado, mantenga el interruptor pulsado durante más de 2segundos para entrar en modo estroboscópico. Pulse rápidamente el interruptor para apagar el foco.
Con el foco encendido, mantenga el interruptor pulsado durante más de 2segundos para entrar en modo estroboscópico. Pulse rápidamente el interruptor para regresar al
último modo utilizado.
c) Consejos de consumo
Al instalar la pila, la luz se encenderá en modo Bajo, indicando que el foco está listo para su uso.
ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO
A potência regulada mantém um débito constante de corrente;
Função de proteção contra sobre-aquecimento, evitando que as temperaturas elevadas influenciem a operação normal;
Proteção contra inversão da polaridade destina-se a evitar a instalação errada da bateria;
A chave magnética é fácil de ligar e desligar e altera os modos;
O modelo de três O-rings destina-se a garantir a função de estanqueidade até 200 metros de profundidade;
O corpo é fabricado em alumínio aeronáutico Al 6061-T6;
Acabamento anodizado duro do tipo III Premium grau militar que se destina a conferir resistência contra abrasão e corrosão;
Lente de vidro endurecida de 5mm que pode suportar uma maior pressão de água;
Acessórios de série O-rings de reserva, cordão, manual do usuário e caixa de plástico;
DCT: ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO
Lanterna de mergulho de LED de foco estreito de 12 graus, adequada para mergulho técnico, mergulho noturno e mergulho autônomo como lanterna principal
Emprega 3 diodos LED XM-L2 (U4), potência máxima 3200 lumens
Alimentada por 3 baterias de lítio recarregáveis 26650, tempo máximo de operação chega a 27 horas
PARÂMETROS TÉCNICOS
Aviso: Os dados podem variar ligeiramente durante a utilização prática em função do tipo de bateria, hábitos de utilização de cada pessoa e condições ambientais.
ANSI Elevado Médio Baixo Muito baixo Strobe
Potência luminosa 3200lm 2000lm 1000lm 230lm 3200lm
Duração da bateria (3*26650) 2,1 horas 3,2 horas 6,5 horas 27 horas /
Intensidade luminosa 36000cd
Distância do feixe 396 m
Resistência a quedas 1,5 m
Fator de estanqueidade IPX-8, profundidade 200 m
Dimensões Cabeça: 66 (Diâmetro) *73 (L) mm; Corpo: 37 (Diâmetro) *245 (L) mm
Peso líquido 754 g (bateria excluso)
Peso debaixo d’água 200 g (bateria excluso)
DCTV: ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO
Lanterna de mergulho de LED de foco amplo de 120°, adequada para mergulho técnico, mergulho noturno e mergulho autônomo como lanterna principal
Emprega 6 diodos LED XM-L2 (U4), potência máxima 3400 lumens
Alimentada por 3 baterias de lítio recarregáveis 26650, tempo máximo de operação chega a 23 horas
PARÂMETROS TÉCNICOS
Aviso: Os dados podem variar ligeiramente durante a utilização prática em função do tipo de bateria, hábitos de utilização de cada pessoa e condições ambientais.
ANSI Elevado Médio Baixo Muito baixo Strobe
Potência luminosa 3400lm 2100lm 1000lm 230lm 3400lm
Duração da bateria (3*26650) 1,9 horas 3,1 horas 6,2 horas 23 horas /
Intensidade luminosa 1300cd
Distância do feixe 72m
Resistência a quedas 1,5 m
Fator de estanqueidade IPX-8, profundidade 200 m
Dimensões Cabeça: 66 (Diâmetro) *73 (L) mm; Corpo: 37 (Diâmetro) *245 (L) mm
Peso líquido 740g (bateria excluso)
Peso debaixo d’água 210g (bateria excluso)
DCTS: ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO
Lanterna de mergulho de LED de foco estreito de 12°, adequada para mergulho técnico, mergulho noturno e mergulho autônomo como lanterna principal
Emprega 2 diodos LED XM-L2 (U4), potência máxima 2000 lumens
Alimentada por 2 baterias de lítio recarregáveis 26650, tempo máximo de operação chega a 13 horas
PARÂMETROS TÉCNICOS
Aviso: Os dados podem variar ligeiramente durante a utilização prática em função do tipo de bateria, hábitos de utilização de cada pessoa e condições ambientais.
ANSI Elevado Médio Baixo Muito baixo Strobe
Potência luminosa 2000lm 1200lm 550lm 135lm 2000lm
Duração da bateria (2*26650) 2,0 horas 3,2 horas 6,5 horas 21 horas /
Intensidade luminosa 22000cd
Distância do feixe 300 m
Resistência a quedas 1,5 m
Fator de estanqueidade IPX-8, profundidade 200 m
Dimensões Cabeça: 66 (Diâmetro) *73 (L) mm; Corpo: 37 (Diâmetro) *175 (L) mm
Peso líquido 700g (bateria excluso)
Peso debaixo d’água 210g (bateria excluso)
OPERAÇÃO
Operação através da chave magnética, a qual pode oferecer um brilho diferente de acordo com a necessidade dos usuários.
a) Luminosidade
Com a lanterna desligada, pressione o botão para baixo para ligar a luz. Com a lanterna ligada, pressione o botão de forma repetitiva para baixo para alternar entre os seguintes
modos: Alto-Médio-Baixo-Muito baixo
b) Modo Strobe
Com a lanterna desligada, pressione e segure o botão por mais de 2 segundos, a lanterna passa para o modo Strobe; em seguida, pressione rapidamente o botão para desligar a lanterna.
Com a lanterna ligada, pressione e segure o botão por mais de 2 segundos, a lanterna estará no modo Strobe; em seguida, pressione rapidamente o botão, ele volta para o modo de lanterna.
c) Dicas sobre energia
Ao instalar a bateria, se a luz ficar ligada em baixa tensão, prova que a lanterna se encontra em boas condições.
MANUTENÇÃO DA LANTERNA
Coloque a lanterna de mergulho em água doce por alguns minutos após cada mergulho, secando depois a lanterna;
Aplique óleo de lubrificação nas partes do botão após o mergulho;
Não deixe cair a lanterna de mergulho nem a coloque sobre a areia, para que esta não penetre nas partes do botão ou nas partes de rosca;
Inspecione regularmente os O-rings, trocando por novos assim que eles estiverem danificados;
Para evitar que a chave magnética deixe de funcionar normalmente, mantenha a lanterna longe de objetos ou locais desmagnetizantes;
Retire a bateria da lanterna quando for guardá-la para evitar a ocorrência de danos ocasionados pela bateria.
As partes de conexão estão isoladas com cola, não tente abri-las.
GARANTIA
Os produtos da Mares têm uma garantia válida por dois anos contra defeitos de material ou de fabricação. Os pedidos de garantia devem ser encaminhados com um
comprovante de compra datado a um Revendedor Autorizado Mares. Visite o site www.mares.com para ver o revendedor mais próximo.
A garantia não cobre a utilização comercial nem de aluguel. A garantia não é transferível.
AVISO LEGAL
! AVISO: LEIA COM ATENÇÃO AS INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR O EQUIPAMENTO E GUARDE-AS COM O MESMO.
! AVISO: ANTES E APÓS O MERGULHO, VERIFIQUE SE A TAMPA SE ENCONTRA HERMETICAMENTE FECHADA.
! AVISO: NUNCA APONTE O FEIXE DE LUZ DIRETAMENTE PARA SEUS OLHOS NEM OS OLHOS DE OUTRA PESSOA.
! AVISO: NÃO UTILIZE NENHUMA OUTRA BATERIA QUE NÃO TENHA SIDO DESENVOLVIDA PARA O EQUIPAMENTO E/OU QUE ESTEJA SEVERAMENTE DANIFICADA OU DEFEITUOSA.
! AVISO: OBSERVE A POLARIDADE CORRETA DA BATERIA.
! AVISO: TOME CUIDADO PARTICULARMENTE AO APERTAR PARA EVITAR DANOS NAS ROSCAS NO CORPO DA LANTERNA.
! AVISO: PARA EVITAR A POSSÍVEL OCORRÊNCIA DE ELETRÓLISE, NÃO UTILIZE NEM GUARDE A LANTERNA EM CONTATO COM OBJETOS METÁLICOS.
! AVISO: ANUALMENTE, FAÇA 2-3 VEZES UMA LIMPEZA NOS O-RINGS OU ADICIONE GRAXA DE SILICONE.
! AVISO: A ABERTURA OU MANUTENÇÃO DA LANTERNA POR PESSOAL NÃO AUTORIZADO INVALIDA A GARANTIA
SPECYFIKACJA PRODUKTU
Regulacja mocy zapewnia stały prąd wyjściowy;
Funkcja ochrony przed przegrzaniem, zabezpieczająca przed wpływem wysokich temperatur na normalne użytkowanie;
Ochrona przed odwrotną polaryzacją, czyli przed nieprawidłowym włożeniem baterii;
Magnetyczny przełącznik pozwala łatwo włączać i wyłączać oraz zmieniać tryby;
Trzy O-ringi zapewniają wodoszczelność konstrukcji przy nurkowaniu do 200 metrów;
Obudowa wykonana z aluminium klasy lotniczej Al 6061-T6;
Wykończenie premium III klasy wojskowej, ciężko anodowane, odporne na ścieranie i korozję;
Soczewka z hartowanego szkła grubości 5 mm wytrzymuje większe ciśnienie wody;
Standardowe akcesoria: dodatkowe O-ringi, smycz, instrukcja użytkownika i obudowa ABS;
DCT: SPECYFIKACJA PRODUKTU
latarka do nurkowania LED o kącie 12 stopni, odpowiednia do nurkowania technicznego, w nocy oraz podczas zwykłego nurkowania jako główne źródło światła
3 diody LED XM-L2 (U4), max moc 3200 lumenów
Korzysta z 3 akumulatorów litowych 26650 o maksymalnym czasie pracy 27 godz.
PARAMETRY TECHNICZNE
Uwaga: Dane mogą nieznacznie się różnić podczas faktycznego użytkowania ze względu na typ akumulatora, indywidualny sposób używania oraz czynniki środowiskowe.
ANSI Wysoki Średni niski Bardzo niski Stroboskop
Ilość światła emitowanego 3200 lm 2000 lm 1000 lm 230 lm 3200 lm
Czas pracy (3*26650) 2,1 godz. 3,2 godz. 6,5 godz. 27 godz. /
Natężenie światła 36000 cd
Długość promienia 396 m
Odporność na spadanie 1,5 m
Klasa wodoszczelności IPX-8, głębokość: 200 m
Wymiary Głowica: 66 (śr.)*73 (dł) mm, Kanister: 37 (śr)*245 (dł) mm
Masa netto 754 g (bez akumulatora)
Masa pod wodą 200 g (bez akumulatora)
DCTV: SPECYFIKACJA PRODUKTU
latarka do nurkowania LED o kącie 120 stopni, odpowiednia do nurkowania technicznego, w nocy oraz podczas zwykłego nurkowania jako główne źródło światła
6 diody LED XM-L2 (U4), max moc 3400 lumenów
Korzysta z 3 akumulatorów litowych 26650 o maksymalnym czasie pracy 23 godz.
PARAMETRY TECHNICZNE
Uwaga: Dane mogą nieznacznie się różnić podczas faktycznego użytkowania ze względu na typ akumulatora, indywidualny sposób używania oraz czynniki środowiskowe.
ANSI Wysoki Średni niski Bardzo niski Stroboskop
Ilość światła emitowanego 3400 lm 2100 lm 1000 lm 230 lm 3400 lm
Czas pracy (3*26650) 1,9 godz. 3,1 godz. 6,2 godz. 23 godz. /
Natężenie światła 1300 cd
Długość promienia 72m
Odporność na spadanie 1,5 m
Klasa wodoszczelności IPX-8, głębokość 200 m
Wymiary Głowica: 66 (śr.)*73 (dł) mm, Kanister: 37 (śr)*245 (dł) mm
Masa netto 740g (bez akumulatora)
Masa pod wodą 210g (bez akumulatora)
DCTS: SPECYFIKACJA PRODUKTU
latarka do nurkowania LED o kącie 12 stopni, odpowiednia do nurkowania technicznego, w nocy oraz podczas zwykłego nurkowania jako główne źródło światła
2 diody LED XM-L2 (U4), max moc 2000 lumenów
Korzysta z 2 akumulatorów litowych 26650 o maksymalnym czasie pracy 13 godz.
PARAMETRY TECHNICZNE
Uwaga: Dane mogą nieznacznie się różnić podczas faktycznego użytkowania ze względu na typ akumulatora, indywidualny sposób używania oraz czynniki środowiskowe.
ANSI Wysoki Średni niski Bardzo niski Stroboskop
Ilość światła emitowanego 2000 lm 1200 lm 550 lm 135 lm 2000 lm
Czas pracy (2*26650) 2,0 godz. 3,2 godz. 6,5 godz. 21 godz. /
Natężenie światła 22000 cd
Długość promienia 300 m
Odporność na spadanie 1,5 m
Klasa wodoszczelności IPX-8, głębokość 200 m
Wymiary Głowica: 66 (śr.)*73 (dł) mm, Kanister: 37 (śr)*175 (dł) mm
Masa netto 700g (bez akumulatora)
Masa pod wodą 210g (bez akumulatora)
DZIAŁANIE
Wyposażony w przełącznik magnetyczny, który zmienia natężenie światła w zależności od potrzeb użytkownika.
a) Jasność
Gdy latarka jest wyłączona, naciśnij przycisk do końca, aby włączyć oświetlenie. Następnie naciskaj kilkakrotnie, przechodząc przez następujące opcje oświetlenia: mocne - średnie - słabe
- bardzo słabe. Gdy latarka jest włączona, naciśnij do połowy w dół kilkakrotnie, aby przełączać pomiędzy następującymi natężeniami oświetlenia: duże - średnie - niskie - bardzo niskie
b) Tryb stroboskopu
Gdy latarka jest wyłączona, naciśnij i przytrzymaj przycisk przez ponad dwie sekundy; latarka przejdzie w tryb stroboskopu. Następnie krótko naciśnij przycisk, aby wyłączyć
latarkę. Gdy latarka jest wyłączona, naciśnij i przytrzymaj przycisk przez ponad dwie sekundy; latarka przejdzie w tryb stroboskopu. Następnie krótko naciśnij przycisk, aby
powrócić do poprzedniego trybu latarki.
c) Porady oszczędzania baterii
jeśli po zainstalowaniu baterii latarka uruchomi się w trybie oszczędnym, będzie to oznaczać, że działa prawidłowo.
KONSERWACJA LATARKI
Po każdym nurkowaniu zanurzyć latarkę w świeżej wodzie na kilka minut, a po wyjęciu osuszyć.
Posmarować po nurkowaniu przełączniki smarem.
Nie upuszczać ani nie kłaść latarki na piasku, aby piasek nie przedostał się do przełączników lub części gwintowanych.
Regularnie sprawdzać szczelność o-ringów i wymieniać zniszczone na nowe.
Aby uniknąć nieprawidłowego działania przełącznika magnetycznego, trzymać latarkę z dala od przedmiotów i miejsc rozmagnesowujących.
Jeżeli latarka ma być przechowywana, wyjąć akumulator, aby nie dopuścić do uszkodzenia jej.
Wszystkie elementy są uszczelnione klejem, prosimy nie próbować ich otwierać.
GWARANCJA
Produkt Mares objęty jest dwuletnią gwarancją na wady fabryczne i materiałowe. Wszelkie roszczenia gwarancyjne należy kierować do autoryzowanego dystrybutora Mares,
załączając dowód zakupu z datą. Wejdź na stronę www.mares.com aby znaleźć najbliższego dystrybutora.
Gwarancja nie obejmuje użytku komercyjnego ani wypożyczania. Gwarancja jest niezbywalna.
OSTRZEŻENIA PRAWNE
! OSTRZEŻENIE: PRZED PODJĘCIEM UŻYTKOWANIA UWAŻNIE PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI, KTÓRĄ NALEŻY PRZECHOWYWAĆ WRAZ Z PRODUKTEM.
! OSTRZEŻENIE: SPRAWDŹ PRZED I PO NURKOWANIU, CZY NAKRĘTKA JEST MOCNO DOKRĘCONA.
! OSTRZEŻENIE: NIGDY NIE KIEROWAĆ WIĄZKI ŚWIATŁA BEZPOŚREDNIO W OCZY SWOJE LUB INNYCH OSÓB.
! OSTRZEŻENIE: NIE UŻYWAĆ INNYCH BATERII, KTÓRE NIE SĄ PRZEZNACZONE DO TEGO PRODUKTU LUB JEŚLI SĄ POWAŻNIE USZKODZONE.
! OSTRZEŻENIE: SPRAWDZIĆ, CZY BATERIE WŁOŻONO Z PRAWIDŁOWĄ BIEGUNOWOŚCIĄ.
! OSTRZEŻENIE: NALEŻY ZACHOWAĆ SZCZEGÓLNĄ OSTROŻNOŚĆ PODCZAS ZAKRĘCANIA, ABY UNIKNĄĆ USZKODZENIA GWINTOWANIA KORPUSU LATARKI.
! OSTRZEŻENIE: ABY ZAPOBIEC MOŻLIWOŚCI WYSTĄPIENIA ELEKTROLIZY NIE UŻYWAĆ ANI NIE PRZECHOWYWAĆ LATARKI W KONTAKCIE Z PRZEDMIOTAMI METALOWYMI.
! OSTRZEŻENIE: PAMIĘTAĆ, ŻEBY DWU-TRZYKROTNIE OCZYŚCIĆ MECHANIZM LUB RAZ W ROKU NAŁOŻYĆ SMAR SILIKONOWY NA O-RINGI.
! OSTRZEŻENIE: OTWIERANIE LUB NAPRAWY WYKONANE PRZEZ OSOBĘ INNĄ NIŻ SPECJALISTA BĘDZIE POZA ZAKRESEM GWARANCJI.
PRODUCTSPECIFICATIES
Meerdere standen voor constante lichtopbrengst;
Beveiliging tegen oververhitting, zodat een hoge temperatuur niet van invloed is op normaal gebruik;
Batterij kan slechts in één richting worden geplaatst ter voorkoming van onjuiste polariteit;
Eenvoudig bedienbare magneetschakelaar om lamp aan en uit te zetten en tussen modi te schakelen;
Drie o-ringen voor waterdichte werking tot 200 meter diepte;
De houder is gemaakt van de aluminiumlegering 6061-T6 van vliegtuigkwaliteit;
Slijtvast en corrosiebestendig dankzij hard geanodiseerde afwerking van militaire kwaliteit type III;
5 mm dik gehard glas is bestand tegen hogere waterdruk;
Standaard bijgeleverde accessoires: reserve-o-ringen, polskoord, gebruikershandleiding en opbergdoos;
DCT: PRODUCTSPECIFICATIES
Ledduiklamp met lichtbundel van 12 graden, geschikt als primaire lamp voor duiken, inclusief technisch en nachtduiken
Met 3 Cree XM-L2 (U4) lampjes, maximale lichtopbrengst van 3200 lumen
Met 3 oplaadbare lithium 26650 batterijen; brandtijd tot 27 uur
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Opmerking: De specificaties kunnen bij daadwerkelijk gebruik iets afwijken vanwege het type batterij, persoonlijke gewoonten en omgevingsfactoren.
ANSI Hoog Gematigd Laag Zeer laag Flitslicht
Lichtopbrengst 3200 lm 2000 lm 1000 lm 230 lm 3200 lm
Brandtijd (op 3*26650) 2,1 uur 3,2 uur 6,5 uur 27 uur /
Lichtintensiteit 36000 cd
Afstand lichtbundel 396 m
Valbestendigheid 1,5 m
Waterdichtheid IPX-8, 200 m diepte onder water
Afmetingen Kop: 66 (diameter) *73 (L) mm; Canister: 37 (diameter) *245 (L) mm
Netto gewicht 754 g (zonder batterij)
Gewicht onder water 200 g (zonder batterij)
DCTV: PRODUCTSPECIFICATIES
Ledduiklamp met lichtbundel van 120 graden, geschikt als primaire lamp voor duiken, inclusief technisch en nachtduiken
Met 6 Cree XM-L2 (U4) lampjes, maximale lichtopbrengst van 3400 lumen
Met 3 oplaadbare lithium 26650 batterijen; brandtijd tot 23 uur
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Opmerking: De specificaties kunnen bij daadwerkelijk gebruik iets afwijken vanwege het type batterij, persoonlijke gewoonten en omgevingsfactoren.
ANSI Hoog Gematigd Laag Zeer laag Flitslicht
Lichtopbrengst 3400 lm 2100 lm 1000 lm 230 lm 3400 lm
Brandtijd (op 3*26650) 1,9 uur 3,1 uur 6,2 uur 23 uur /
Lichtintensiteit 1300 cd
Afstand lichtbundel 72 m
Valbestendigheid 1,5 m
Waterdichtheid IPX-8, 200 m diepte onder water
Afmetingen Kop: 66 (diameter) *73 (L) mm; Canister: 37 (diameter) *245 (L) mm
Netto gewicht 740g (zonder batterij)
Gewicht onder water 210 g (zonder batterij)
DCTS: PRODUCTSPECIFICATIES
Ledduiklamp met lichtbundel van 12 graden (spot), geschikt als primaire lamp voor duiken, inclusief technisch en nachtduiken
Met 2 Cree XM-L2 (U4) lampjes, maximale lichtopbrengst van 2000 lumen
Met 2 oplaadbare lithium 26650 batterijen; brandtijd tot 13 uur
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Opmerking: De specificaties kunnen bij daadwerkelijk gebruik iets afwijken vanwege het type batterij, persoonlijke gewoonten en omgevingsfactoren.
ANSI Hoog Gematigd Laag Zeer laag Flitslicht
Lichtopbrengst 2000 lm 1200 lm 550 lm 135 lm 2000 lm
Brandtijd (op 2*26650) 2,0 uur 3,2 uur 6,5 uur 21 uur /
Lichtintensiteit 22000 cd
Afstand lichtbundel 300 m
Valbestendigheid 1,5 m
Waterdichtheid IPX-8, 200 m diepte onder water
Afmetingen Kop: 66 (diameter) *73 (L) mm; Canister: 37 (diameter) *175 (L) mm
Netto gewicht 700g (zonder batterij)
Gewicht onder water 210 g (zonder batterij)
WERKING
Met de magneetschakelaar kan de helderheid worden geregeld conform behoefte van de gebruiker.
a) Helderheid
Als de lamp uitstaat, drukt u de schakelaar gedurende een seconde helemaal in om de lamp aan te zetten. Als de lamp aanstaat, drukt u de schakelaar in om te schakelen
tussen de verschillende standen: Hoog-Gematigd-Laag-Zeer laag
b) Flitsmodus
Als de lamp uitstaat, houdt u de schakelaar meer dan 2 seconden ingedrukt om de lamp in de flitsmodus te zetten; om de lamp uit te zetten drukt u kort op de schakelaar. Als de lamp
aanstaat, houdt u de schakelaar meer dan 2 seconden ingedrukt om de lamp in de flitsmodus te zetten; om de lamp terug te zetten in de vorige modus drukt u nogmaals kort op de schakelaar.
c) Tips
Na het plaatsen van de batterij gaat de lamp kort aan in de lage modus ter controle of de lamp werkt.
VERZORGING
Leg de duiklamp na elke duik enkele minuten in zoet water en laat hem vervolgens drogen.
Behandel de schakelaar na de duik met smeerolie.
Laat de duiklamp niet vallen in het zand en leg hem niet in het zand; het zand kan onder de schakelaar komen of op het schroefdraad.
Controleer de o-ringen regelmatig en vervang ze als ze beschadigd zijn.
Houd de lamp uit de buurt van demagnetiserende voorwerpen of plekken ter voorkoming dat de magneetschakelaar niet goed functioneert.
Haal de batterij uit de lamp wanneer u de lamp opbergt, zodat de batterij geen schade veroorzaakt.
Alle connecties zijn afgedicht met lijm - probeert u deze niet te openen.
GARANTIE
Op dit Mares product zit twee jaar garantie tegen materiaal- of fabricagefouten. Indien u aanspraak maakt op garantie, levert u het product samen met het gedateerde bewijs
van aankoop in bij een erkende Mares dealer. Ga voor het adres van de dealer in uw buurt naar www.mares.com.
Beroepsmatig gebruik en verhuur vallen niet onder de garantie. Garantie is net overdraagbaar.
WETTELIJKE WAARSCHUWINGEN
! WAARSCHUWING: LEES DE INSTRUCTIES GOED DOOR VOORDAT U HET PRODUCT IN GEBRUIK NEEMT. BEWAAR DE INSTRUCTIES BIJ HET PRODUCT.
! WAARSCHUWING: LET VÓÓR EN NA DE DUIK OP DAT DE AFSLUITDOP GOED DICHTZIT.
! WAARSCHUWING: SCHIJN MET DE LAMP NOOIT RECHT IN DE OGEN VAN ANDEREN OF UZELF.
! WAARSCHUWING: GEBRUIK GEEN BATTERIJEN DIE NIET ZIJN BEDOELD VOOR HET PRODUCT .EN/OF DIE ZIJN GEVALLEN OF BESCHADIGD ZIJN.
! WAARSCHUWING: CONTROLEER AAN DE HAND VAN DE POLARITEIT OF DE BATTERIJ JUIST IS GEPLAATST.
! WAARSCHUWING: LET OP DAT U HET DRAAD NIET BESCHADIGT WANNEER U DE KOP WEER OP DE LAMP DRAAIT.
! WAARSCHUWING: TER VOORKOMING VAN ELEKTROLYSE MAG U DE LAMP NIET ZODANIG GEBRUIKEN/OPBERGEN DAT DEZE IN AANRAKING KOMT MET METALEN VOORWERPEN.
! WAARSCHUWING: MAAK 2~3 KEER SCHOON EN/OF BRENG JAARLIJKS SILICONENVET AAN OP DE O-RINGEN.
! WAARSCHUWING: INDIEN DE LAMP WORDT GEOPEND OF GEREPAREERD DOOR NIET-PROFESSIONALS, KOMT DE GARANTIE TE VERVALLEN.
TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT
Säädetty teho säilyttää virtalähdön vakaana
Suojaus ylikuumenemiselta, joka ehkäisee korkean lämpötilan vaikuttamista normaaliin käyttöön
Käänteisen napaisuuden suojaus ehkäisee akun asentamista väärin
Magneettikytkintä on helppo käyttää on/off-kytkimenä ja tilojen vaihdossa
Kolmen O-renkaan muotoilu takaa sen vedenpitävyyden 200 metrin syvyyteen asti
Kuori on valmistettu 6061-T6 alumiiniseoksesta
Premium III-tyypin sotilaskäyttöinen kova-anodisoitu viimeistely hiontakulumisen- ja korroosionestoa varten
5 mm karkaistut lasit kestävät korkeampaa vedenpainetta
Vakiolisävarusteet: vara O-renkaat, hihna, ohjekirja ja ABX-kotelo
DCT: TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT
12 asteen kapean valokeilan LED-sukelluslamppu, joka soveltuu tekniseen sukellukseen, yösukellukseen ja laitesukellukseen päävalona
Käytä 3x LED-diodia XM-L2 (U4), maks. 3200 valovirtaa
Virtaa syötetään 3 ladattavalla litiumakulla tyyppi 26650, maks. käyttöaika saavuttaa 27 h
TEKNISET TIEDOT
Huomautus: Tiedot voivat vaihdella hivenen reaalikäytössä akkutyypin, henkilökohtaisten käyttötapojen ja ympäristötekijöiden vuoksi.
ANSI Korkea Keski matala Erittäin matala Strobo
Valovirta 3200 lm 2000 lm 1000 lm 230 lm 3200 lm
Käyttöaika (3*26650) 2,1 tuntia 3,2 tuntia 6,5 tuntia 27 tuntia /
Valovoimakkuus 36000 cd
Keilan etäisyys 396 m
Putoamisen kestävyys 1,5 m
Vesitiiviysaste IPX-8, Syvyys 200 m
Mitat Pää: 66 (Dia)*73 (L) mm; Kanisteri: 37 (Dia )*245 (L) mm
Nettopaino 754g (paristoa lukuun ottamatta)
Paino veden alla 200g (paristoa lukuun ottamatta)
DCTV: TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT
120 asteen laajan valokeilan LED-sukelluslamppu, joka soveltuu tekniseen sukellukseen, yösukellukseen ja laitesukellukseen päävalona
Käytä 6x LED-diodia XM-L2 (U4), maks. 3400 valovirtaa
Virtaa syötetään 3 ladattavalla litiumakulla tyyppi 26650, maks. käyttöaika saavuttaa 23 h
TEKNISET TIEDOT
Huomautus: Tiedot voivat vaihdella hivenen reaalikäytössä akkutyypin, henkilökohtaisten käyttötapojen ja ympäristötekijöiden vuoksi.
ANSI Korkea Keski matala Erittäin matala Strobo
Valovirta 3400 lm 2100 lm 1000 lm 230 lm 3400 lm
Käyttöaika (3*26650) 1,9 tuntia 3,1 tuntia 6,2 tuntia 23 tuntia /
Valovoimakkuus 1300cd
Keilan etäisyys 72 m
Putoamisen kestävyys 1,5 m
Vesitiiviysaste IPX-8, Syvyys 200 m
Mitat Pää: 66 (Dia)*73 (L) mm; Kanisteri: 37 (Dia )*245 (L) mm
Nettopaino 740g (paristoa lukuun ottamatta)
Paino veden alla 210g (paristoa lukuun ottamatta)
DCTS: TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT
12 asteen kapean valokeilan LED-sukelluslamppu, joka soveltuu tekniseen sukellukseen, yösukellukseen ja laitesukellukseen päävalona
PRODUKTSPECIFIKATION
Reglerad effekt ger konstant utström;
Överhettningsskydd, vilket förhindrar att höga temperaturer påverkar normal användning;
Polaritetsskydd för att förhindra att batteriet installeras åt fel håll;
Lätthanterlig magnetbrytare för av/på och byte av lägen;
Design med tre O-ringar för att försäkra vattentäthet ned till 200 meter;
Höljet är tillverkat av Al 6061-T6 flygplansaluminium;
Premium typ-III militär hårdanodiserad finish för slit- och rostbeständighet;
5 mm härdad glaslins som motstår större vattentryck;
Standardtillbehör: O-ringar i reserv, lina, bruksanvisning och ABS-skal;
DCT: PRODUKTSPECIFIKATION
12° smal LED-dyklampa, lämplig för teknisk dykning, nattdykning och huvudlampa för sportdykning
Använder sig av 3*Cree XM-L2 (U4), max. 3 200 lumen uteffekt
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Χάρη στη ρυθμιζόμενη τροφοδοσία, η ισχύς του ρεύματος διατηρείται σταθερή
Λειτουργία προστασίας από υπερθέρμανση, ώστε οι υψηλές θερμοκρασίες να μην επηρεάζουν τη φυσιολογική χρήση
Το σύστημα προστασίας κατά της αντίστροφης πολικότητας αποτρέπει την εσφαλμένη τοποθέτηση της μπαταρίας
Εύκολη ρύθμιση on/off και αλλαγή καταστάσεων λειτουργίας με το μαγνητικό διακόπτη
Οι τρεις στεγανοποιητικοί δακτύλιοι εγγυώνται την αδιάβροχη λειτουργία σε βάθος 200 μέτρων
Κέλυφος κατασκευασμένο από αλουμίνιο αεροναυτικής χρήσης Al 6061-T6
Το κορυφαίο σκληρό ανοδιωμένο φινίρισμα στρατιωτικών εφαρμογών τύπου III διασφαλίζει την αντίσταση στην τριβή και τη διάβρωση
Το σκληρυμμένο κρύσταλλο πάχους 5mm του φακού αντέχει στην υψηλότερη πίεση του νερού
Στάνταρ εξαρτήματα: Ανταλλακτικοί στεγανοποιητικοί δακτύλιοι, κορδόνι, εγχειρίδιο χρήστη και συσκευασία ABS
DCT: ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Καταδυτικός φακός LED με στενή γωνία δέσμης 12 μοιρών, κατάλληλος για χρήση σε τεχνική κατάδυση, νυχτερινή κατάδυση και αυτόνομη κατάδυση ως η βασική πηγή φωτός
Χρησιμοποιούνται 3 Cree XM-L2 (U4), μέγ. ισχύς φωτισμού 3200 lumens
Τροφοδοσία από 3 επαναφορτιζόμενες μπαταρίες λιθίου 26650, μέγ. χρόνος λειτουργίας έως 27 ώρες
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ
Σημείωση: Τα δεδομένα δύναται να διαφέρουν ελαφρώς στη διάρκεια της πραγματικής χρήσης ανάλογα με τον τύπο της μπαταρίας, τις προσωπικές συνήθειες στο πλαίσιο της
χρήσης και τους περιβαλλοντικούς παράγοντες.
ANSI Υψηλή Μεσαία Χαμηλή Πολύ χαμηλή Στρόμπο
Ισχύς φωτισμού 3200lm 2000lm 1000lm 230lm 3200lm
Χρόνος λειτουργίας (3x26650) 2,1 ώρες 3,2ώρες 6,5ώρες 27ώρες /
Φωτεινή ένταση 36000 cd
Απόσταση δέσμης 396 m
Αντοχή σε πτώση 1,5 m
Αδιάβροχη λειτουργία IPX-8, βάθος 200 m
Διαστάσεις Κεφαλή: 66 (διαμ.) x 73 (M) mm, Κάνιστρο 37 (διαμ.) x 245 (M) mm
Καθαρό βάρος 754g (χωρίς να περιλαμβάνεται η μπαταρία)
Βάρος υπό το ύδωρ 200g (χωρίς να περιλαμβάνεται η μπαταρία)
DCTV: ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Καταδυτικός φακός LED με ευρεία γωνία δέσμης 120 μοιρών, κατάλληλος για χρήση σε τεχνική κατάδυση, νυχτερινή κατάδυση και αυτόνομη κατάδυση ως η βασική πηγή φωτός
Χρησιμοποιούνται 6 Cree XM-L2 (U4), μέγ. ισχύς φωτισμού 3400 lumens
Τροφοδοσία από 3 επαναφορτιζόμενες μπαταρίες λιθίου 26650, μέγ. χρόνος λειτουργίας έως 23 ώρες
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ
Σημείωση: Τα δεδομένα δύναται να διαφέρουν ελαφρώς στη διάρκεια της πραγματικής χρήσης ανάλογα με τον τύπο της μπαταρίας, τις προσωπικές συνήθειες στο πλαίσιο της
χρήσης και τους περιβαλλοντικούς παράγοντες.
ANSI Υψηλή Μεσαία Χαμηλή Πολύ χαμηλή Στρόμπο
Ισχύς φωτισμού 3400lm 2100lm 1000lm 230lm 3400lm
Χρόνος λειτουργίας (3x26650) 1,9ώρες 3,1 ώρες 6,2ώρες 23 ώρες /
Φωτεινή ένταση 1300cd
Απόσταση δέσμης 72m
Αντοχή σε πτώση 1,5 m
Αδιάβροχη λειτουργία IPX-8, βάθος 200 m
Διαστάσεις Κεφαλή: 66 (διαμ.) x 73 (M) mm, Κάνιστρο 37 (διαμ.) x 245 (M) mm
Καθαρό βάρος 740g (χωρίς να περιλαμβάνεται η μπαταρία)
Βάρος υπό το ύδωρ 210g (χωρίς να περιλαμβάνεται η μπαταρία)
DCTS: ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Καταδυτικός φακός LED με στενή γωνία δέσμης 120 μοιρών, κατάλληλος για χρήση σε τεχνική κατάδυση, νυχτερινή κατάδυση και αυτόνομη κατάδυση ως η βασική πηγή φωτός
Χρησιμοποιούνται 2 Cree XM-L2 (U4), μέγ. ισχύς φωτισμού 2000 lumens
Τροφοδοσία από 2 επαναφορτιζόμενες μπαταρίες λιθίου 26650, μέγ. χρόνος λειτουργίας έως 13 ώρες
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ
Σημείωση: Τα δεδομένα δύναται να διαφέρουν ελαφρώς στη διάρκεια της πραγματικής χρήσης ανάλογα με τον τύπο της μπαταρίας, τις προσωπικές συνήθειες στο πλαίσιο της
χρήσης και τους περιβαλλοντικούς παράγοντες.
ANSI Υψηλή Μεσαία Χαμηλή Πολύ χαμηλή Στρόμπο
Ισχύς φωτισμού 2000lm 1200lm 550lm 135lm 2000lm
Χρόνος λειτουργίας (2x26650) 2,0 ώρες 3,2ώρες 6,5ώρες 21ώρες /
Φωτεινή ένταση 22000 cd
Απόσταση δέσμης 300 m
Αντοχή σε πτώση 1,5 m
Αδιάβροχη λειτουργία IPX-8, βάθος 200 m
Διαστάσεις Κεφαλή: 66 (διαμ.) x 73 (M) mm, Κάνιστρο 37 (διαμ.) x 175 (M) mm
Καθαρό βάρος 700g (χωρίς να περιλαμβάνεται η μπαταρία)
Βάρος υπό το ύδωρ 210g (χωρίς να περιλαμβάνεται η μπαταρία)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Χρησιμοποιείται μαγνητικός διακόπτης, ο οποίος μπορεί να προσφέρει διαφορετική φωτεινότητα ανάλογα με τις ανάγκες του χρήστη.
α) Φωτεινότητα
Με το φακό σβηστό, πιέστε το διακόπτη για να ανάψετε το φακό. Με το φακό αναμμένο, πιέστε το διακόπτη επανειλημμένα για διαδοχική εναλλαγή των παρακάτω ρυθμίσεων
ισχύος: Υψηλή - Μεσαία - Χαμηλή - Πολύ χαμηλή
β) Κατάσταση λειτουργίας στρόμπο
Με το φακό σβηστό, πιέστε και κρατήστε πατημένο το διακόπτη για περισσότερο από 2 δευτερόλεπτα, ώστε ο φακός να μεταβεί σε κατάσταση λειτουργίας στρόμπο. Στη συνέχεια,
μπορείτε να πιέσετε γρήγορα το διακόπτη για να σβήσετε το φακό. Με το φακό αναμμένο, πιέστε και κρατήστε πατημένο το διακόπτη για περισσότερο από 2 δευτερόλεπτα, ώστε
ο φακός να μεταβεί σε κατάσταση λειτουργίας στρόμπο. Στη συνέχεια, μπορείτε να πιέσετε γρήγορα το διακόπτη για να επιστρέψετε στην τελευταία κατάσταση λειτουργίας.
γ) Συμβουλές σχετικά με την τροφοδοσία
Μετά την τοποθέτηση της μπαταρίας, επιβεβαιώστε ότι ο φακός ανάβει στη χαμηλή ρύθμιση ισχύος. Αυτό αποδεικνύει ότι ο φακός είναι σε καλή κατάσταση λειτουργίας.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΦΑΚΟΥ
Μετά την κατάδυση, βουτήξτε κάθε φορά τον καταδυτικό φακό σε γλυκό νερό για λίγα λεπτά και, στη συνέχεια, στεγνώστε τον.
Μετά την κατάδυση, επαλείψτε με λιπαντικό λάδι τα μέρη του διακόπτη.
Μη ρίχνετε ή τοποθετείτε τον καταδυτικό σας φακό στην άμμο, η άμμος μπορεί να διεισδύσει στα μέρη του διακόπτη ή σε σπειρώματα βιδών.
Επιθεωρείτε τακτικά τους στεγανοποιητικούς δακτυλίους και αντικαθιστάτε εγκαίρως όσους έχουν φθαρεί με καινούριους.
Για να αποφύγετε προβλήματα στη φυσιολογική λειτουργία του μαγνητικού διακόπτη, φυλάσσετε το φακό μακριά από στοιχεία ή τοποθεσίες που μπορεί να προκαλέσουν
απομαγνητισμό.
Αφαιρείτε την μπαταρία από το φακό όταν πρόκειται να τον αποθηκεύσετε για την αποφυγή ζημιάς από την μπαταρία.
Όλα τα συνδετικά μέρη είναι εξολοκλήρου σφραγισμένα με κόλλα, μην προσπαθείτε να τα ανοίξετε.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Το προϊόν Mares συνοδεύεται από διετή εγγύηση για ελαττώματα στην κατασκευή ή στα υλικά. Όλες οι αιτήσεις εγγυητικής κάλυψης πρέπει να υποβάλλονται σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Mares προσκομίζοντας την απόδειξη αγοράς. Επισκεφτείτε την ιστοσελίδα www.mares.com για να βρείτε τον κοντινότερο αντιπρόσωπο.
Η επαγγελματική χρήση και η χρήση ενοικίασης δεν καλύπτονται. Η εγγύηση δεν μεταβιβάζεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΝΟΜΙΚΟΥ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟΥ
! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ.
! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΠΡΙΝ ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΑΤΑΔΥΣΗ ΟΤΙ ΤΟ ΚΑΠΑΚΙ ΕΙΝΑΙ ΕΡΜΗΤΙΚΑ ΚΛΕΙΣΤΟ.
! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ ΚΑΤΕΥΘΥΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΗ ΦΩΤΕΙΝΗ ΔΕΣΜΗ ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΣΤΑ ΜΑΤΙΑ ΣΑΣ Ή ΣΤΑ ΜΑΤΙΑ ΑΛΛΩΝ ΑΤΟΜΩΝ.
! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΛΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΠΟΥ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ/Ή ΦΕΡΕΙ ΣΟΒΑΡΑ ΧΤΥΠΗΜΑΤΑ Ή ΦΘΟΡΕΣ.
! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Η ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΑΙ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΠΟΛΙΚΟΤΗΤΑ.
! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΝΑ ΕΙΣΤΕ ΙΔΙΑΙΤΕΡΑ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΟΙ ΚΑΤΑ ΤΗ ΣΥΣΦΙΓΞΗ ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΤΕ ΖΗΜΙΑ ΣΤΑ ΣΠΕΙΡΩΜΑΤΑ ΣΤΟ ΣΩΜΑ ΤΟΥ ΦΑΚΟΥ
! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΟΛΥΣΗΣ, ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΚΑΙ/Ή ΜΗΝ ΑΠΟΘΗΚΕΥΕΤΕ ΤΟ ΦΑΚΟ ΣΕ ΣΗΜΕΙΑ ΟΠΟΥ
ΕΡΧΕΤΑΙ ΣΕ ΕΠΑΦΗ ΜΕ ΜΕΤΑΛΛΙΚΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ.
! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ Ή ΤΗΝ ΠΡΟΣΘΗΚΗ ΛΑΔΙΟΥ ΣΙΛΙΚΟΝΗΣ ΣΤΟΥΣ ΣΤΕΓΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΟΥΣ ΔΑΚΤΥΛΙΟΥΣ 2-3 ΦΟΡΕΣ ΤΟ ΧΡΟΝΟ.
! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΤΟ ΑΝΟΙΓΜΑ Ή Η ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΤΟΥ ΦΑΚΟΥ ΑΠΟ ΜΗ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΕΣ ΔΕΝ ΚΑΛΥΠΤΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ.
PRODUKTSPEZIFIKATIONEN
Die regulierte Spannung sorgt für eine gleichbleibende Stromausgabe.
Die Schutzfunktion vor Überhitzung verhindert, dass eine hohe Temperatur den normalen Gebrauch beeinflusst.
Verpolungsschutz, um einen falschen Anschluss des Akkus zu verhindern.
Mit dem Magnetschalter kann die Lampe problemlos ein-/ausgeschaltet und die Modi gewechselt werden.
Die Bauweise mit drei O-Ringen stellt sicher, dass die wasserdichte Funktion bis 200 m unter Wasser beibehalten wird.
Die Außenummantelung ist aus Aluminium Al 6061-T6 (für Luft- und Raumfahrt) gefertigt.
Die militärtaugliche gemäß Typ III hart-eloxierte Premium-Oberfläche schützt gegen Abnutzung und Korrosion.
Die gehärtete 5-mm-Glaslinse widersteht einem höheren Wasserdruck.
Standardzubehör: Ersatz-O-Ringe, Kordel, Bedienungsanleitung und ABS-Verpackung.
DCT: PRODUKTSPEZIFIKATIONEN
Die LED-Tauchlampe mit schmalem 12-Grad-Leuchtwinkel eignet sich für technisches Tauchen, Nachttauchen und als Hauptlampe beim Freiwassertauchen.
Die Lampe verwendet 3 x Cree XM-L2 (U4) mit einer max. Lichtleistung von 3200 Lumen.
Durch die drei aufladbaren Lithium-Akkus des Typs 26650 beträgt die max. Brenndauer bis zu 27 Std.
TECHNISCHE PARAMETER
Hinweis: Die Datenangaben können aufgrund der Akkutypen, individuelle Verwendungsgewohnheiten und Umweltfaktoren während der praktischen Nutzung leicht variieren.
ANSI Stark Mittel Niedrig Sehr niedrig Stroboskopblitz
Lichtleistung (lm) 3200 lm 2000 lm 1000 lm 230 lm 3200 lm
Brenndauer (3*26650) 2,1 Stunden 3,2 Stunden 6,5 Stunden 27 Stunden /
Lichtstärke 36000 cd
Strahldistanz 396 m
Sturzfestigkeit 1,5 m
Wasserdicht - Klasse IPX-8, Unterwasser bis 200 m
Abmessungen Kopf: 66 (Durchm.)*73 (L) mm; Tank: 37 (Durchm.)*245 (L) mm
Nettogewicht 754 g (ohne Akku)
Gewicht Unterwasser 200 g (ohne Akku)
DCTV: PRODUKTSPEZIFIKATIONEN
Die LED-Tauchlampe mit weitem 120-Grad-Leuchtwinkel eignet sich für technisches Tauchen, Nachttauchen und als Hauptlampe beim Freiwassertauchen.
Die Lampe verwendet 6 x Cree XM-L2 (U4) mit einer max. Lichtleistung von 3400 Lumen.
Durch die drei aufladbaren Lithium-Akkus des Typs 26650 beträgt die max. Brenndauer bis zu 23 Std.
TECHNISCHE PARAMETER
Hinweis: Die Datenangaben können aufgrund der Akkutypen, individuelle Verwendungsgewohnheiten und Umweltfaktoren während der praktischen Nutzung leicht variieren.
ANSI Stark Mittel Niedrig Sehr niedrig Stroboskopblitz
Lichtleistung (lm) 3400 lm 2100 lm 1000 lm 230 lm 3400 lm
Brenndauer (3*26650) 1,9 Stunden 3,1 Stunden 6,2 Stunden 23 Stunden /
SPECIFICHE DEL PRODOTTO
Alimentazione regolata che mantiene costante l’emissione di corrente.
Funzione di protezione dal surriscaldamento, per evitare che l’alta temperatura possa influire sul normale utilizzo.
Protezione da polarità inversa per prevenire l’installazione errata della batteria.
Interruttore magnetico facile da usare per accensione/spegnimento e cambio di modalità.
Design a tre O-ring per garantire l’impermeabilità fino a 200 metri.
Involucro realizzato in alluminio di grado aeronautico 6061-T6.
Finitura in alluminio anodizzato di alta qualità, tipo III militare, resistente alle abrasioni e alla corrosione.
Lente in vetro temperato da 5 mm resistente a elevate pressioni dell’acqua.
Accessori standard: O-ring di riserva, cordino, manuale d’uso e contenitore in ABS.
DCT: SPECIFICHE DEL PRODOTTO
Torcia subacquea a LED, fascio stretto da 12 gradi, adatta a immersioni tecniche, notturne e normali come luce principale
Utilizza 3 LED Cree XM-L2 (U4), massima emissione luminosa di 3200 lumen
Alimentata da 3 batterie 26650 ricaricabili al litio con autonomia massima di 27 ore
PARAMETRI TECNICI
Nota: i dati possono variare leggermente durante l’uso reale a causa del tipo di batteria, delle abitudini di utilizzo individuali e dei fattori ambientali.
ANSI Alta Media Bassa Molto bassa Stroboscopica
Emissione in lumen 3200 lm 2000 lm 1000 lm 230 lm 3200 lm
Autonomia (3x 26650) 2,1 ore 3,2 ore 6,5 ore 27 ore /
Intensità luminosa 36000 cd
Distanza del fascio 396 m
Resistenza di caduta 1,5 m
Grado di impermeabilità IPX-8, 200 m sott’acqua
Dimensioni Testa: 66 (Dia) x 73 (L) mm; Canister: 37 (Dia) x 245 (L) mm
Peso netto 754 g (senza batteria)
Peso sott’acqua 200 g (senza batteria)
DCTV: SPECIFICHE DEL PRODOTTO
Torcia subacquea a LED, fascio ampio da 120 gradi, adatta a immersioni tecniche, notturne e normali come luce principale
Utilizza 6 LED Cree XM-L2 (U4), massima emissione luminosa di 3400 lumen
Alimentata da 3 batterie 26650 ricaricabili al litio con autonomia massima di 23 ore
PARAMETRI TECNICI
Nota: i dati possono variare leggermente durante l’uso reale a causa del tipo di batteria, delle abitudini di utilizzo individuali e dei fattori ambientali.
ANSI Alta Media Bassa Molto bassa Stroboscopica
Emissione in lumen 3400 lm 2100 lm 1000 lm 230 lm 3400 lm
Autonomia (3x 26650) 1,9 ore 3,1 ore 6,2 ore 23 ore /
Intensità luminosa 1300 cd
Distanza del fascio 72 m
Resistenza di caduta 1,5 m
Grado di impermeabilità IPX-8, 200 m sott’acqua
Dimensioni Testa: 66 (Dia) x 73 (L) mm; Canister: 37 (Dia) x 245 (L) mm
Peso netto 740 g (senza batteria)
Peso sott’acqua 210 g (senza batteria)
DCTS: SPECIFICHE DEL PRODOTTO
Torcia subacquea a LED, fascio stretto da 12 gradi, adatta a immersioni tecniche, notturne e normali come luce principale
Utilizza 2 LED Cree XM-L2 (U4), massima emissione luminosa di 2000 lumen
Alimentata da 2 batterie 26650 ricaricabili al litio con autonomia massima di 13 ore
PARAMETRI TECNICI
Nota: i dati possono variare leggermente durante l’uso reale a causa del tipo di batteria, delle abitudini di utilizzo individuali e dei fattori ambientali.
ANSI Alta Media Bassa Molto bassa Stroboscopica
Emissione in lumen 2000 lm 1200 lm 550 lm 135 lm 2000 lm
Autonomia (2x 26650) 2,0 ore 3,2 ore 6,5 ore 21 ore /
Intensità luminosa 22000 cd
Distanza del fascio 300 m
Resistenza di caduta 1,5 m
Grado di impermeabilità IPX-8, 200 m sott’acqua
Dimensioni Testa: 66 (Dia) x 73 (L) mm; Canister: 37 (Dia) x 175 (L) mm
Peso netto 700 g (senza batteria)
Peso sott’acqua 210 g (senza batteria)
FUNZIONAMENTO
Adotta l’interruttore magnetico, in grado di fornire luminosità diverse in base alle esigenze degli utenti.
a) Luminosità
Con la torcia spenta, premere l’interruttore per accenderla. Con la torcia accesa, premere l’interruttore più volte per alternare le seguenti emissioni luminose: Alta-Media-
Bassa-Molto bassa
b) Modalità stroboscopica
Con la torcia spenta, tenere premuto l’interruttore per più di 2 secondi per attivare la modalità stroboscopica; quindi, premere rapidamente l’interruttore per spegnere la
torcia. Con la torcia accesa, tenere premuto l’interruttore per più di 2 secondi per attivare la modalità stroboscopica; quindi, premere rapidamente l’interruttore per tornare
all’ultima modalità di illuminazione.
c) Suggerimenti per l’alimentazione
Quando si installa la batteria e si serra il coperchio, la luce si accende per un attimo in modalità bassa; questo dimostra il buon funzionamento della torcia.
MANUTENZIONE DELLA TORCIA
Immergere la torcia subacquea in acqua dolce per qualche minuto dopo ogni immersione e poi asciugarla.
Applicare olio lubrificante sui componenti dell’interruttore dopo l’immersione.
Non lasciare cadere, né appoggiare la torcia subacquea sulla sabbia per evitare che questa possa penetrare nei componenti dell’interruttore o nelle filettature.
Ispezionare gli O-ring regolarmente e sostituirli quando si notano segni di usura.
Per evitare il malfunzionamento dell’interruttore magnetico, tenere la torcia lontana da elementi o luoghi smagnetizzanti.
Quando si ripone la torcia per periodi prolungati, togliere la batteria per evitare possibili danni.
Tutti i componenti di collegamento sono sigillati con adesivo; non tentare di aprirli.
GARANZIA
Questo prodotto Mares viene fornito con una garanzia di due anni per difetti di produzione o materiali. Tutte le richieste di intervento in garanzia devono essere presentate a un
rivenditore autorizzato Mares unitamente alla prova di acquisto recante la data. Visitare il sito www.mares.com per trovare il rivenditore più vicino.
Gli usi commerciali o di noleggio non sono coperti da questa garanzia. La garanzia non è trasferibile.
AVVERTENZE LEGALI
! ATTENZIONE: LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO E CONSERVARLE INSIEME AL PRODOTTO.
! ATTENZIONE: PRIMA E DURANTE L’IMMERSIONE, ASSICURARSI CHE IL COPERCHIO SIA PERFETTAMENTE CHIUSO.
! ATTENZIONE: NON ORIENTARE MAI IL FASCIO LUMINOSO DIRETTAMENTE VERSO I PROPRI OCCHI O QUELLI DI ALTRE PERSONE.
! ATTENZIONE: NON UTILIZZARE BATTERIE DIVERSE DA QUELLE PROGETTATE PER QUESTO PRODOTTO E/O BATTERIE GRAVEMENTE DANNEGGIATE O USURATE.
! ATTENZIONE: VERIFICARE CHE LA BATTERIA SIA INSERITA RISPETTANDO LA CORRETTA POLARITÀ.
! ATTENZIONE: PRESTARE PARTICOLARE ATTENZIONE NELLA FASE DI AVVITAMENTO PER NON DANNEGGIARE I FILETTI SUL CORPO DELLA TORCIA.
! ATTENZIONE: PER EVITARE POSSIBILI FENOMENI DI ELETTROLISI NON UTILIZZARE E/O RIPORRE LE TORCE A CONTATTO CON OGGETTI METALLICI.
! ATTENZIONE: ACCERTARSI DI ESEGUIRE UNA PULIZIA 2~3 VOLTE ALL’ANNO E/O AGGIUNGERE GRASSO AL SILICONE SUGLI O-RING OGNI ANNO.
! ATTENZIONE: LAPERTURA O RIPARAZIONE DELLA TORCIA ESEGUITA DA PERSONALE NON PROFESSIONISTA INVALIDA LA GARANZIA.
TORCIA SUBACQUEA CON CANISTER XR
XR TANK-TAUCHLAMPE
FOCO DE BUCEO XR CANISTER
LANTERNA DE MERGULHO XR CANISTER
XR LATARKA KANISTROWA
XR CANISTER DUIKLAMP
TORCHE DE PLONGÉE SPOT XR
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
La régulation de puissance maintient un courant constant
Une fonction de protection contre la surchauffe empêche des températures élevées d’influencer une utilisation normale
La protection contre l’inversion de polarité vous empêche de mettre la pile à l’envers
L’interrupteur magnétique est facile à utiliser pour changer les modes et pour la marche/arrêt
Conception avec trois joints toriques qui garantissent un fonctionnement étanche jusqu’à 200m sous l’eau
Boîtier en aluminium de qualité aéronautique Al 6061-T6
Finition de haute qualité avec anodisation dure de type militaire III, offrant une excellente résistance à l’abrasion et à la corrosion
Vitre en verre durci de 5mm qui résiste à de hautes pressions de l’eau
Accessoires standard: joints toriques de rechange, lanière, manuel de l’utilisateur et boîtier de rangement ABS
DCT: CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
Torche de plongée LED à faisceau étroit 12°, convient à la plongée technique, la plongée de nuit et la plongée autonome en tant que torche principale
Utilise 3LED Cree XM-L2 (U4), puissance maxi 3200lumens
Alimentée par 3piles rechargeables au lithium 26650, l’autonomie peut aller jusqu’à 27h
PARAMÈTRES TECHNIQUES
Attention:les données peuvent varier légèrement au cours d’une utilisation réelle, du fait du type de pile, des habitudes d’utilisation individuelles et des facteurs environnementaux.
ANSI Maxi Moyen Faible Très faible Stroboscopique
Puissance en lumens 3200 lm 2000 lm 1000 lm 230 lm 3200 lm
Autonomie (3piles 26650) 2,1 heures 3,2 heures 6,5 heures 27 heures /
Intensité lumineuse 36000 cd
Portée du faisceau 396 m
Résistance aux chutes 1,5 m
Niveau d’étanchéité IPX-8, 200 m de profondeur
Dimensions Tête: 66 (D) * 73 (L) mm, Corps: 37 (D) * 245 (L) mm
Poids net 754 g (sans les piles)
Poids sous l’eau 200 g (sans les piles)
DCTV: CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
Torche de plongée LED à faisceau large 120°, convient à la plongée technique, la plongée de nuit et la plongée autonome en tant que torche principale
Utilise 6LED Cree XM-L2 (U4), puissance maxi 3400lumens
Alimentée par 3piles rechargeables au lithium 26650, l’autonomie peut aller jusqu’à 23h
PARAMÈTRES TECHNIQUES
Attention:les données peuvent varier légèrement au cours d’une utilisation réelle, du fait du type de pile, des habitudes d’utilisation individuelles et des facteurs environnementaux.
ANSI Maxi Moyen Faible Très faible Stroboscopique
Puissance en lumens 3400 lm 2100 lm 1000 lm 230 lm 3400 lm
Autonomie (3piles 26650) 1,9 heure 3,1 heures 6,2 heures 23 heures /
Intensité lumineuse 1300 cd
Portée du faisceau 72 m
Résistance aux chutes 1,5 m
Niveau d’étanchéité IPX-8, 200 m de profondeur
Dimensions Tête: 66 (D) * 73 (L) mm, Corps: 37 (D) * 245 (L) mm
Poids net 740 g (sans les piles)
Poids sous l’eau 210 g (sans les piles)
DCTS: CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
Torche de plongée LED à faisceau étroit 12°, convient à la plongée technique, la plongée de nuit et la plongée autonome en tant que torche principale
Utilise 2LED Cree XM-L2 (U4), puissance maxi 2000lumens
Alimentée par 2piles rechargeables au lithium 26650, l’autonomie peut aller jusqu’à 13h
PARAMÈTRES TECHNIQUES
Attention:les données peuvent varier légèrement au cours d’une utilisation réelle, du fait du type de pile, des habitudes d’utilisation individuelles et des facteurs environnementaux.
ANSI Maxi Moyen Faible Très faible Stroboscopique
Puissance en lumens 2000 lm 1200 lm 550 lm 135 lm 2000 lm
Autonomie (2piles 26650) 2,0 heures 3,2 heures 6,5 heures 21 heures /
Intensité lumineuse 22000 cd
Portée du faisceau 300 m
Résistance aux chutes 1,5 m
Niveau d’étanchéité IPX-8, 200 m de profondeur
Dimensions Tête: 66 (D) * 73 (L) mm, Corps: 37 (D) * 175 (L) mm
Poids net 700 g (sans les piles)
Poids sous l’eau 210 g (sans les piles)
UTILISATION
Cette torche utilise un interrupteur magnétique, qui permet d’obtenir différents niveaux de luminosité en fonction des besoins de l’utilisateur.
a) Luminosité
Alors que la torche est éteinte, appuyez sur l’interrupteur pour allumer. La torche étant allumée, appuyez sur l’interrupteur de façon répétée pour faire défiler les niveaux de
luminosité suivants: maxi – moyen – faible – très faible
b) Mode stroboscopique
Alors que la torche est éteinte, effectuez une pression prolongée sur l’interrupteur pendant plus de 2secondes, le mode stroboscopique s’active. Une pression rapide sur
l’interrupteur l’arrête ensuite. La torche étant allumée, effectuez une pression prolongée sur l’interrupteur pendant plus de 2secondes, le mode stroboscopique sactive. Une
pression rapide sur l’interrupteur permet de revenir au mode d’éclairage utilisé précédemment.
c) Astuces pour l’énergie
Après avoir mis en place la pile, la torche émet une lumière un court instant, ce qui prouve que l’appareil est en bon ordre de marche.
ENTRETIEN DE LA TORCHE
Après chaque plongée, immergez la torche dans l’eau douce pendant quelques minutes, et séchez-la ensuite
Lubrifiez la zone de l’interrupteur après la plongée
Ne faites pas tomber ou ne placez pas votre torche de plongée sur le sable, celui-ci pourrait s’infiltrer dans la zone de l’interrupteur ou dans les filetages des vis
Inspectez régulièrement les joints toriques, et remplacez-les à chaque fois que vous suspectez que l’un d’eux est endommagé
Pour éviter que l’interrupteur magnétique ne soit endommagé, veuillez éviter d’approcher la torche d’objets ou d’endroits pouvant le démagnétiser
Veuillez retirer les piles de la torche lorsque vous voulez ranger celle-ci, faute de quoi des dommages pourraient survenir
Toutes les connexions sont étanchées par une résine, veuillez ne pas essayer de les ouvrir
GARANTIE
Tous les produits Mares sont garantis deux ans contre les défauts de fabrication ou de matériaux. Toutes les demandes de garantie doivent être envoyées à un distributeur
agréé Mares avec une preuve d’achat datée. Consultez www.mares.com pour trouver le distributeur le plus proche.
Les utilisations commerciales ou la location ne sont pas couvertes. La garantie n’est pas transférable.
AVERTISSEMENTS LÉGAUX
! AVERTISSEMENT: LISEZ SOIGNEUSEMENT LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION, ET CONSERVEZ-LES AVEC LE PRODUIT.
! AVERTISSEMENT: AVANT ET APRÈS LA PLONGÉE, VÉRIFIEZ QUE LE BOUCHON EST BIEN FERMÉ.
! AVERTISSEMENT: NE DIRIGEZ JAMAIS LE FAISCEAU DE LUMIÈRE DIRECTEMENT DANS VOS YEUX OU CEUX DE QUELQU’UN D’AUTRE.
! AVERTISSEMENT: N’UTILISEZ PAS DE PILES AUTRES, NON CONÇUES POUR LE PRODUIT ET/OU QUI PRÉSENTERAIENT DES IMPACTS OU DES DOMMAGES SÉRIEUX.
! AVERTISSEMENT: FAITES BIEN ATTENTION À INSÉRER LA PILE AVEC LA POLARITÉ CORRECTE.
! AVERTISSEMENT: FAITES PARTICULIÈREMENT ATTENTION EN SERRANT AFIN DE NE PAS ENDOMMAGER LES FILETAGES DU CORPS DE LA TORCHE.
! AVERTISSEMENT: POUR EMPÊCHER TOUTE ÉLECTROLYSE POSSIBLE, N’UTILISEZ PAS ET NE RANGEZ PAS LA TORCHE EN CONTACT AVEC DES OBJETS MÉTALLIQUES.
! AVERTISSEMENT: NETTOYEZ BIEN 2 OU 3FOIS CHAQUE ANNÉE LES JOINTS TORIQUES, OU AJOUTEZ-LEUR DE LA GRAISSE SILICONE.
! AVERTISSEMENT: L’OUVERTURE OU LA RÉPARATION DE LA TORCHE PAR DES PERSONNES QUI NE SONT PAS DES PROFESSIONNELS ANNULERAIT LA GARANTIE.
MANTENIMIENTO DEL FOCO
Después de cada inmersión, sumerja el foco de buceo en agua dulce durante unos minutos y séquelo;
Aplique aceite lubricante en los componentes del interruptor después de cada inmersión;
No deje caer ni deposite el foco sobre la arena, pues esta podría alcanzar los componentes del interruptor y las roscas;
Inspeccione las juntas tóricas regularmente y sustitúyalas en caso de estar dañadas;
Para evitar que el interruptor magnético deje de funcionar correctamente, mantenga el foco alejado de fuentes de desmagnetización;
Retire la pila del foco cuando vaya a guardarlo para evitar daños provocados por la pila;
Todos los componentes de conexión están sellados, no intente abrirlos.
GARANTÍA
Los productos Mares están cubiertos por una garantía de dos años contra defectos de fabricación o material. Todas las reclamaciones de la garantía se deben realizar presen-
tando un justificante de compra fechado en un distribuidor autorizado de Mares. Busque su distribuidor más cercano en www.mares.com.
El uso comercial y de alquiler no está cubierto. La garantía no es transferible.
ADVERTENCIAS LEGALES
! ADVERTENCIA: LEA LAS INSTRUCCIONES DETENIDAMENTE ANTES DEL USO Y MANTÉNGALAS CON EL PRODUCTO.
! ADVERTENCIA: ANTES Y DESPUÉS DE LA INMERSIÓN, ASEGÚRESE DE QUE LA TAPA ESTÉ FIRMEMENTE CERRADA.
! ADVERTENCIA: NO APUNTE NUNCA EL HAZ DE LUZ DIRECTAMENTE HACIA SUS OJOS O LOS DE OTRAS PERSONAS.
! ADVERTENCIA: NO UTILICE PILAS QUE NO HAYAN SIDO DISEÑADAS PARA EL PRODUCTO O PILAS QUE HAYAN SUFRIDO GOLPES O DAÑOS CONSIDERABLES.
! ADVERTENCIA: ASEGÚRESE DE INTRODUCIR LA PILA RESPETANDO LA POLARIDAD CORRECTA.
! ADVERTENCIA: EJERZA ESPECIAL PRECAUCIÓN AL APRETAR EL CUERPO DEL FOCO PARA EVITAR DAÑOS EN LA ROSCA.
! ADVERTENCIA: PARA EVITAR CUALQUIER RIESGO DE ELECTRÓLISIS, NO UTILICE NI GUARDE EL FOCO EN CONTACTO CON OBJETOS DE METAL.
! ADVERTENCIA: ASEGÚRESE DE EFECTUAR UNA LIMPIEZA 2~3 VECES AL AÑO O APLIQUE GRASA DE SILICONA EN LAS JUNTAS TÓRICAS UNA VEZ AL AÑO.
! ADVERTENCIA: SI EL FOCO ES ABIERTO O REPARADO POR PERSONAL NO AUTORIZADO, LA GARANTÍA QUEDARÁ INVALIDADA.
Drivs av 3*26650 uppladdningsbara litiumbatterier, max. drifttid upp till 27 tim
TEKNISKA PARAMETRAR
OBS!: Data kan variera något vid verklig användning beroende på batterityp, användningssätt och omgivande faktorer.
ANSI Hög Medel Låg Mycket låg Strobe
Lumen uteffekt 3 200 lm 2 000 lm 1 000 lm 230 lm 3 200 lm
Drifttid (3*26650) 2,1 tim 3,2 tim 6,5 tim 27 tim /
Ljusintensitet 36 000cd
Räckvidd ljusstråle 396 m
Fallbeständighet 1,5 m
Vattentät, grad IPX-8, Under vatten 200 m
Mått Huvud 66 (Diam.)*73 (L) mm; Kanister 37 (Diam.)*245 (L) mm
Totalvikt 754 g (utan batteri)
Vikt under vatten 200 g (utan batteri)
DCTV: PRODUKTSPECIFIKATION
120° bred LED-dyklampa, lämplig för teknisk dykning, nattdykning och huvudlampa för sportdykning
Använder sig av 6*Cree XM-L2 (U4), max. 3400 lumen uteffekt
Drivs av 3*26650 uppladdningsbara litiumbatterier, max. drifttid upp till 23 tim
TEKNISKA PARAMETRAR
OBS!: Data kan variera något vid verklig användning beroende på batterityp, användningssätt och omgivande faktorer.
ANSI Hög Medel Låg Mycket låg Strobe
Lumen uteffekt 3 400 lm 2 100 lm 1 000 lm 230 lm 3 400 lm
Drifttid (3*26650) 1,9 tim 3,1 tim 6,2 tim 23 tim /
Ljusintensitet 1 300 cd
Räckvidd ljusstråle 72 m
Fallbeständighet 1,5 m
Vattentät, grad IPX-8, Under vatten 200 m
Mått Huvud 66 (Diam.)*73 (L) mm; Kanister 37 (Diam.)*245 (L) mm
Totalvikt 740g (utan batteri)
Vikt under vatten 210g (utan batteri)
DCTS: PRODUKTSPECIFIKATION
12° smal LED-dyklampa, lämplig för teknisk dykning, nattdykning och huvudlampa för sportdykning
Använder sig av 2*Cree XM-L2 (U4), max. 2 000 lumen uteffekt
Drivs av 2*26650 uppladdningsbara litiumbatterier, max. drifttid upp till 13 tim
TEKNISKA PARAMETRAR
OBS!: Data kan variera något vid verklig användning beroende på batterityp, användningssätt och omgivande faktorer.
ANSI Hög Medel Låg Mycket låg Strobe
Lumen uteffekt 2 000 lm 1 200 lm 550 lm 135 lm 2 000 lm
Drifttid (2*26650) 2,0 tim 3,2 tim 6,5 tim 21 tim /
Ljusintensitet 22 000cd
Räckvidd ljusstråle 300 m
Fallbeständighet 1,5 m
Vattentät, grad IPX-8, Under vatten 200 m
Mått Huvud 66 (Diam.)*73 (L) mm; Kanister 37 (Diam.)*175 (L) mm
Totalvikt 700g (utan batteri)
Vikt under vatten 210g (utan batteri)
ANVÄNDNING
Använder sig av magnetbrytare som kan ge olika ljusstyrka efter användarens behov.
a) Ljusstyrka
Med lampan avslagen, tryck ned brytaren helt och släpp inom en sekund för att slå på lampan. Med lampan påslagen, tryck ned brytaren delvis flera gånger för att skifta
mellan följande effektlägen: Hög-Medel-Låg-Mycket låg
b) Strobe-läge
Med lampan avslagen, tryck in och håll brytaren i mer än 2 sekunder för att placera lampan i strobe-läge; tryck sedan snabbt ned brytaren för att stänga av lampan. Med
lampan påslagen, tryck in och håll brytaren i mer än 2 sekunder för att placera lampan i strobe-läge; tryck sedan snabbt ned brytaren för att återgå till senaste läge.
c) Effekttips
Installera batteriet och lampan slås på i lågt läge, vilket påvisar att lampan är i gott skick.
UNDERHÅLLA FICKLAMPAN
Sänk ned dyklampan i färskvatten några minuter efter varje dyk och torka sedan av den;
Vänligen smörj brytarens delar med olja efter dyk;
Tappa inte din dyklampa eller placera den i sand. Sand kan fastna i brytarens delar eller gängade delar;
Inspektera O-ringar regelbundet och byt ut i god tid om de är skadade;
För att undvika problem med magnetbrytaren så ska man hålla lampan borta från avmagnetiserande föremål eller platser;
Vänligen avlägsna batteriet från lampan vid förvaring för att undvika skador orsakade av batteriet.
Alla anslutningsdelar är förseglade med lim, försök inte att öppna dem.
GARANTI
Mares-produkten har två års garanti mot tillverknings- eller materialfel. Alla garantianspråk måste returneras med ett daterat inköpsbevis till en auktoriserad Mares-handlare.
Gå till www.mares.com för att hitta din närmaste handlare. Kommersiell användning och uthyrning täcks inte. Garantin kan inte överföras.
JURIDISKA VARNINGAR
! VARNING: LÄS IGENOM ANVISNINGARNA NOGGRANT INNAN ANVÄNDNING OCH FÖRVARA MED PRODUKTEN.
! VARNING: FÖRSÄKRA ATT LOCKET ÄR ORDENTLIGT STÄNGT INNAN OCH EFTER DYKET.
! VARNING: RIKTA ALDRIG LJUSSTRÅLEN DIREKT MOT DINA ELLER ANDRA PERSONERS ÖGON.
! VARNING: ANVÄND INTE ETT ANNAT BATTERI SOM INTE DESIGNATS FÖR PRODUKTER OCH/ELLER OM DET HAR MOTTAGIT KRAFTIGA STÖTAR ELLER ÄR SKADAT.
! VARNING: FÖRSÄKRA ATT BATTERIET STOPPAS I MED RÄTT POLARITET.
! VARNING: VAR EXTRA FÖRSIKTIG NÄR DU DRAR ÅT FÖR ATT UNDVIKA ATT SKADA GÄNGORNA PÅ LAMPKROPPEN.
! VARNING: FÖR ATT FÖREBYGGA UPPKOMST AV ELEKTROLYS SÅ SKA LAMPAN INTE ANVÄNDAS OCH/ELLER FÖRVARAS I KONTAKT MED METALLFÖREMÅL.
! VARNING: FÖRSÄKRA ATT DU RENGÖR 2-3 GÅNGER OCH ATT DE FUNGERAR ELLER APPLICERA SILIKONFETT TILL O-RINGARNA VARJE ÅR.
! VARNING: OM LAMPAN ÖPPNAS ELLER REPARERAS AV EN OBERHÖRIG PERSON SÅ GÄLLER INTE GARANTIN.
Lichtstärke 1300 cd
Strahldistanz 72m
Sturzfestigkeit 1,5 m
Wasserdicht - Klasse IPX-8, Unterwasser bis 200 m
Abmessungen Kopf: 66 (Durchm.)*73 (L) mm; Tank: 37 (Durchm.)*245 (L) mm
Nettogewicht 740 g (ohne Akku)
Gewicht Unterwasser 210 g (ohne Akku)
DCTS: PRODUKTSPEZIFIKATIONEN
Die LED-Tauchlampe mit schmalem 12-Grad-Leuchtwinkel eignet sich für technisches Tauchen, Nachttauchen und als Hauptlampe beim Freiwassertauchen.
Die Lampe verwendet 2 x Cree XM-L2 (U4) mit einer max. Lichtleistung von 2000 Lumen.
Durch die zwei aufladbaren Lithium-Akkus des Typs 26650 beträgt die max. Brenndauer bis zu 13 Std.
TECHNISCHE PARAMETER
Hinweis: Die Datenangaben können aufgrund der Akkutypen, individuelle Verwendungsgewohnheiten und Umweltfaktoren während der praktischen Nutzung leicht variieren.
ANSI Stark Mittel Niedrig Sehr niedrig Stroboskopblitz
Lichtleistung (lm) 2000 lm 1200 lm 550 lm 135 lm 2000 lm
Brenndauer (3*26650) 2,0 Stunden 3,2 Stunden 6,5 Stunden 21 Stunden /
Lichtstärke 22000 cd
Strahldistanz 300 m
Sturzfestigkeit 1,5 m
Wasserdicht - Klasse IPX-8, Unterwasser bis 200 m
Abmessungen Kopf: 66 (Durchm.)*73 (L) mm; Tank: 37 (Durchm.)*175 (L) mm
Nettogewicht 700 g (ohne Akku)
Gewicht Unterwasser 210 g (ohne Akku)
BEDIENUNG
Mit Magnetschalter ausgestattet, der den Bedürfnissen des Nutzers entsprechend verschiedene Helligkeitsstufen bieten kann.
a) Helligkeit
Drücken Sie bei ausgeschalteter Lampe den Schalter nach unten, um die Lampe einzuschalten. Drücken Sie bei eingeschalteter Lampe den Schalter wiederholt nach unten, um
durch die folgenden Lichtausgaben zu schalten: Stark - Mittel - Niedrig - Sehr niedrig (High - Middle - Low - Very low)
b) Stoboskopblitz-Modus
Drücken und halten Sie den Schalter bei ausgeschalteter Lampe für mehr als 2 Sekunden, um die Lampe in den Stroboskopblitz-Modus zu schalten; anschließend schnell
auf den Schalter drücken, um die Lampe auszuschalten. Drücken und halten Sie den Schalter bei eingeschalteter Lampe für mehr als 2 Sekunden, um die Lampe in den
Stroboskopblitz-Modus zu schalten; anschließend schnell auf den Schalter drücken, um in den letzten Lampenmodus zurückzukehren.
c) Tipps bezüglich der Spannungsversorgung
Wenn beim Einlegen des Akkus sich die Lampe im „niedrigen“ Modus einschaltet, belegt dies, dass sich die Lampe in einem guten Zustand befindet.
WARTUNG DER LAMPE
Nach jedem Tauchgang die Lampe für ein paar Minuten in Süßwasser eintauchen und danach trocknen.
Bitte tragen Sie nach dem Tauchgang Schmieröl auf die Schalterbauteile auf.
Bitte lassen Sie Ihre Lampe nicht fallen und legen Sie sie nicht in den Sand, sodass die Schalterbauteile und Gewinde frei von Sandpartikeln bleiben.
Bitte inspizieren Sie die O-Ringe regelmäßig und tauschen Sie diese bei Verschleiß mit der Zeit durch neue aus.
Um die ordnungsgemäße Funktionsweise des Magnetschalters zu gewährleisten, die Lampe von entmagnetisierenden Gegenständen oder Umgebungen fernhalten.
Bitte nehmen Sie den Akku vor der Lagerung aus der Lampe, damit keine Schäden durch einen defekten Akku verursacht werden können.
Alle Anschlussteile sind durch Klebstoff versiegelt. Bitte versuchen Sie nicht, diese zu öffnen.
GARANTIE
Mares leistet eine zweijährige Garantie für Herstellungs- und Materialfehler. Im Garantiefall muss das Produkt mit datiertem Kaufbeleg zu einem autorisierten Mares-Händler gebracht
werden. Auf www.mares.com finden Sie einen Händler in Ihrer Nähe. Gewerbliche Nutzung und Verleih sind von der Garantie ausgenommen. Die Garantie ist nicht übertragbar.
RECHTLICHE HINWEISE
! WARNUNG: LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM DURCH BEVOR SIE DIE LAMPE BENUTZEN UND BEWAHREN SIE SIE ZUSAMMEN MIT DER LAMPE AUF.
! WARNUNG: VERGEWISSERN SIE SICH VOR UND NACH JEDEM TAUCHGANG, DASS DIE VERSCHLUSSKAPPE DICHT AUFGESCHRAUBT IST.
! WARNUNG: RICHTEN SIE DEN LICHTSTRAHL NIEMALS DIREKT AUF IHRE AUGEN UND DIE VON ANDEREN MENSCHEN.
! WARNUNG: VERWENDEN SIE KEINE ANDEREN ALS FÜR DIESE LAMPE VORGESEHENEN AKKUS UND/ODER KEINE BESCHÄDIGTEN AKKUS.
! WARNUNG: ACHTEN SIE BEIM EINSETZEN DES AKKUS AUF DIE KORREKTE POLARITÄT.
! WARNUNG: ACHTEN SIE BEIM FESTSCHRAUBEN DARAUF, DASS SIE DAS GEWINDE NICHT ZU FEST ANZIEHEN, DA ANSONSTEN DIE GEWINDEGÄNGE AM LAMPENKÖRPER
BESCHÄDIGT WERDEN KÖNNTEN.
! WARNUNG: BENUTZEN UND/ODER LAGERN SIE DIE LAMPE NICHT IN KONTAKT MIT METALLGEGENSTÄNDEN, DAMIT ES NICHT ZUR ELEKTROLYSE KOMMEN KANN.
! WARNUNG: DIE O-RINGE ZWEI- BIS DREIMAL PRO JAHR REINIGEN UND SILIKONFETT AUFTRAGEN.
! WARNUNG: WENN DIE LAMPE DURCH NICHT-GESCHULTES/NICHT-AUTORISIERTES SERVICEPERSONAL GEÖFFNET ODER REPARIERT WIRD, ERLISCHT DIE GARANTIE DER LAMPE.
Käytä 2x LED-diodia XM-L2 (U4), maks. 2000 valovirtaa
Virtaa syötetään 2 ladattavalla litiumakulla tyyppi 26650, maks. käyttöaika saavuttaa 13h
TEKNISET TIEDOT
Huomautus: Tiedot voivat vaihdella hivenen reaalikäytössä akkutyypin, henkilökohtaisten käyttötapojen ja ympäristötekijöiden vuoksi.
ANSI Korkea Keski matala Erittäin matala Strobo
Valovirta 2000 lm 1200 lm 550 lm 135 lm 2000 lm
Käyttöaika (2*26650) 2,0 tuntia 3,2 tuntia 6,5 tuntia 21hours /
Valovoimakkuus 22000 cd
Keilan etäisyys 300 m
Putoamisen kestävyys 1,5 m
Vesitiiviysaste IPX-8, Syvyys 200 m
Mitat Pää: 66 (Dia)*73 (L) mm; Kanisteri: 37 (Dia )*175 (L) mm
Nettopaino 700g (paristoa lukuun ottamatta)
Paino veden alla 210g (paristoa lukuun ottamatta)
KÄYT
Soveltaa magneettikytkintä, joka voi tarjota erilaisen kirkkauden käyttäjän tarpeiden mukaan.
a) Kirkkaus
Valo pois päältä, paina kytkintä alas asti kytkeäksesi valon päälle. Valo päällä, paina kytkintä toistuvasti siirtyäksesi seuraavien tehojen läpi: Korkea-Keski-Matala-Erittäin
matala
b) Strobovalo tila
Kun valo on pois päältä, paina ja pidä kytkintä painettuna yli 2 sekuntia, sukellusvalo tulee olemaan stroboskooppivalo tilassa; paina sitten kytkintä nopeasti sammuttaaksesi sukellusvalon. Kun
valo on päällä, paina ja pidä kytkintä painettuna yli 2 sekuntia, sukellusvalo tulee olemaan stroboskooppivalo tilassa; paina sitten kytkintä nopeasti palataksesi sukellusvalotilaan.
c) Tehoa koskevat vinkit
Kun paristo asennetaan ja korkki kiristetään, valo vilkahtaa kevyesti, joka on merkkinä siitä, että piiri on kytketty ja valo toimii.
SUKELLUSVALON HUOLTO
Upota sukellusvalo raikkaaseen veteen muutamaksi minuutiksi jokaisen sukelluksen jälkeen ja kuivaa sukellusvalo sen upottamisen jälkeen;
Laita voiteluöljyä kytkimen osiin sukelluksen jälkeen
Älä pudota tai aseta sukellusvaloa hiekkaan sillä hiekkaa voi joutua kytkimen osiin tai ruuvien kierteisiin
Tarkista O-renkaat säännöllisesti ja vaihda ajoissa uuteen jos ne ovat vahingoittuneet
Estääksesi magneettikytkimessä esiintyvä toimintahäiriöitä, pidä valoa loitolla magnetointia poistavista esineistä tai paikoista
Ota paristo pois valosta sen varastoinnin ajaksi, sillä paristo voi aiheuttaa sille vahinkoa.
Kaikki liitososat on tiivistetty liimaa käyttämällä. Älä yritä avata niitä.
TAKUU
Mares-tuotteelle myönnetään kahden vuoden takuu valmistus- ja materiaalivikoja koskien. Kaikki takuuvaateet on toimitettava päivätyn ostotodisteen kera valtuutetulle
Mares-jälleenmyyjälle. Tutustu www.mares.com löytääksesi sinua lähimmän jälleenmyyjän. Kaupallista ja vuokrauskäyttöä ei kateta. Takuuta ei voi siirtää
LAIN ASETTAMAT VAROITUKSET
! VAROITUS: LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÄ JA PIDÄ NIITÄ TUOTTEEN YHTEYDESSÄ.
! VAROITUS: ENNEN SUKELLUSTA JA SUKELLUKSEN JÄLKEEN VARMISTA, ETTÄ KORKKI ON SULJETTU KIREÄSTI.
! VAROITUS: ÄLÄ KOSKAAN SUUNTAA VALOKEILAA SUORAAN SINUN TAI MUIDEN HENKILÖIDEN SILMIIN.
! VAROITUS: ÄLÄ KÄYTÄ MUUTA KUIN TUOTTEELLE TARKOITETTUA AKKUA JA/TAI JOS SIIHEN ON OSUNUT VAKAVA ISKU TAI SE ON VAKAVASTI VAHINGOITTUNUT.
! VAROITUS: VARMISTA, ETTÄ AKKU ON ASETETTU NOUDATTAMALLA OIKEAA NAPAISUUTTA.
! VAROITUS: TOIMI ERITYISEN VAROVAISESTI KIRISTETTÄESSÄ ESTÄÄKSESI SUKELLUSVALON RUNGOSSA OLEVIEN KIERTEIDEN VAHINGOITTUMISTA.
! VAROITUS: ELEKTROLYYSIN MAHDOLLISEN SYNTYMISEN ENNALTAEHKÄISEMISEKSI, ÄLÄ KÄYTÄ JA/TAI SÄILYTÄ SUKELLUSVALAISINTA KOSKETUKSISSA METALLIESINEISIIN.
! VAROITUS: PUHDISTA 2-3 KERTAA VUODESSA JA/TAI LISÄÄ SILIKONIRASVAA O-RENKAISIIN KERRAN VUODESSA.
! VAROITUS: SUKELLUSVALON AVAAMINEN TAI KORJAAMINEN EI KUULU AMMATTITAIDOTTOMILLE HENKILÖILLE JA SE SAA TAKUUN RAUKEAMAAN.
XR AKKUMULÁTORTARTÁLYOS BÚVÁRLÁMPA
TERMÉKSPECIFIKÁCIÓ
Szabályozott áramellátás biztosítja az állandó kimeneti áramot;
Túlmelegedés-védelmi funkció, amely megakadályozza a normál használatot befolyásoló magas hőmérséklet kialakulását;
Póluscsere elleni védelem az akkumulátor szabálytalan behelyezésének megakadályozására;
Könnyen kezelhető mágneskapcsoló a be-/ kikapcsoláshoz és az üzemmód-váltáshoz;
A három O-gyűrűs konstrukció biztosítja a vízzáróságot a víz alatt 200 m mélységig;
A ház anyaga és a fej burkolata a repülőgépgyártásban használt Al 6061-T6 minőségű alumíniumból készül;
Kiváló minőségű, III típusú, hadászatban alkalmazott keményanódozású bevonati réteg a kopásállóság és a korrózióállóság érdekében;
Az 5 mm vastag többrétegű üveglencsék ellenállnak a magas víznyomásnak;
Szabványos tartozékok: tartalék O-gyűrűk, zsinór, használati utasítás és vészhelyzeti doboz;
DCT: TERMÉKSPECIFIKÁCIÓ
12 fokos keskeny LED-es a kézi búvárlámpa, amely fő lámpaként alkalmas technikai, éjszakai és könnyűbúvár-merüléshez
3 db Cree XM-L2 (U4) LED kerül alkalmazásra; max. 3200 lumen fényerejű kimenet
Energiaellátását 3 db 26650 típusú újratölthető lítium akkumulátor biztosítja; a max. használati idő eléri a 27 órát
MŰSZAKI PARAMÉTEREK
Megjegyzés: az akkumulátor típusától, az egyéni használati szokásoktól és a környezeti tényezőktől függően az adatok kissé eltérőek lehet a valódi használat során.
ANSI Magas Közepes Alacsony Nagyon alacsony Villanófény
Kimenet fényerősség, lumen 3200 lm 2000 lm 1000 lm 230 lm 3200 lm
Működési idő (3 db 26650 akku) 2,1 óra 3,2 óra 6,5 óra 27 óra /
Fényerősség 36000 cd
Sugártávolság 396 m
Leejtés-állóság 1,5 m
Vízhatlansági fok IPX-8, víz alatt 200 m
Méretek Fej: 66 (átmérő) *73 (L) mm; tartály: 37 (átmérő) *245 (L) mm
Nettós súly 754 g (akkumulátor nélkül)
Súly víz alatt 200g (akkumulátor nélkül)
DCTV: TERMÉKSPECIFIKÁCIÓ
120° fokos széles LED-es kézi búvárlámpa, amely fő lámpaként alkalmas technikai, éjszakai és könnyűbúvár-merüléshez
6 db Cree XM-L2 (U4) LED kerül alkalmazásra; max. 3400 lumen fényerejű kimenet
Áramellátását 3 db 26650 típusú újratölthető lítium akkumulátor biztosítja; a max. működési idő eléri a 23 órát
MŰSZAKI PARAMÉTEREK
Megjegyzés: az akkumulátor típusától, az egyéni használati szokásoktól és a környezeti tényezőktől függően az adatok kissé eltérőek lehet a valódi használat során.
ANSI Magas Közepes Alacsony Nagyon alacsony Villanófény
Kimenet fényerősség, lumen 3400 lm 2100 lm 1000 lm 230 lm 3400 lm
Működési idő (3 db 26650 akku) 1,9 óra 3,1 óra 6,2 óra 23 óra /
Fényerősség 1300cd
Sugártávolság 72m
Leejtés-állóság 1,5 m
Vízhatlansági fok IPX-8, víz alatt 200 m
Méretek Fej: 66 (átmérő) *73 (L) mm; tartály: 37 (átmérő) *245 (L) mm
Nettós súly 740g (akkumulátor nélkül)
Súly víz alatt 210g (akkumulátor nélkül)
DCTS: TERMÉKSPECIFIKÁCIÓ
12 fokos keskeny LED-es a kézi búvárlámpa, amely fő lámpaként alkalmas technikai, éjszakai és könnyűbúvár-merüléshez
2 db Cree XM-L2 (U4) LED kerül alkalmazásra; max. 2000 lumen fényerejű kimenet
Áramellátását 2 db 26650 típusú újratölthető lítium akkumulátor biztosítja; a max. működési idő eléri a 13 órát
MŰSZAKI PARAMÉTEREK
Megjegyzés: az akkumulátor típusától, az egyéni használati szokásoktól és a környezeti tényezőktől függően az adatok kissé eltérőek lehet a valódi használat során.
ANSI Magas Közepes Alacsony Nagyon alacsony Villanófény
Kimenet fényerősség, lumen 2000 lm 1200 lm 550 lm 135 lm 2000 lm
Működési idő (2 db 26650 akku) 2,0 óra 3,2 óra 6,5 óra 21 óra /
Fényerősség 22000 cd
Sugártávolság 300 m
Leejtés-állóság 1,5 m
Vízhatlansági fok IPX-8, víz alatt 200 m
Méretek Fej: 66 (átmérő) *73 (L) mm; tartály: 37 (átmérő) *175 (L) mm
Nettós súly 700g (akkumulátor nélkül)
Súly víz alatt 210g (akkumulátor nélkül)
MŰKÖDTETÉS
Mágneskapcsolóval rendelkezik, amelynek segítségével a fényerő a felhasználók igényeinek megfelelően változtatható.
a) Fényerő
Ha a lámpa ki van kapcsolva, akkor annak bekapcsolásához nyomja lefelé a kapcsolót. Ha a lámpa be van kapcsolva, akkor ismételten nyomja lefelé a kapcsolót a következő
fényerejű kimenetek egymás utáni kapcsolásához: magas - közepes - alacsony - nagyon alacsony
b) Villanófény-üzemmód
Ha a lámpa ki van kapcsolva, akkor tartsa lenyomva a kapcsolót 2 mp-nél hosszabb ideig; a kézi lámpa villanófény-üzemmódba kapcsolódik; ezután gyorsan nyomja le a
kapcsolót a kézi lámpa kikapcsolásához. Ha a lámpa be van kapcsolva, akkor tartsa lenyomva a kapcsolót 2 mp-nél hosszabb ideig; a kézi lámpa villanófény-üzemmódba
kapcsolódik; ezután gyorsan nyomja le a kapcsolót, visszakapcsolva a kézi lámpát legutóbbi üzemmódjába.
c) Energiaellátási javaslatok
Amikor betesszük az akkumulátort és meghúzzuk a kupakot, a lámpa felvillan, jelezve, hogy működőképes.
A KÉZI LÁMPA KARBANTARTÁSA
Minden egyes merülést követően néhány percre merítse édesvízbe a kézi búvárlámpát, majd szárítsa meg azt;
A merülést követően vigyen fel kenőolajat a kapcsoló alkatrészeire;
Ne dobja vagy tegye a kézi búvárlámpát homokba, mert különben a homok a kapcsoló alkatrészeibe vagy a csavarmenetekbe kerülhet;
Rendszeresen ellenőrizze az O-gyűrűket és időben cserélje ki azokat, ha megrongálódnak;
A mágneskapcsoló szabályos működése érdekében a lámpát távol kell tartani demagnetizáló hatású tárgyaktól vagy helyektől;
Vegye ki az akkumulátort a lámpából, ha a lámpát el kívánja tárolni az akkumulátor által okozott károsodás megelőzésére.
A csatlakozó alkatrészeket kivétel nélkül ragasztóval tömítették; ne próbálja felnyitni azokat.
GARANCIA
A Mares termékekre két év garancia van érvényben a gyártási és az anyaghibákat illetően. A garanciális igényeket keltezett vásárlási igazolással Mares márkakereskedéshez kell benyúj-
tani. A legközelebbi márkakereskedőt a www.mares.com weblapon keresheti meg. A garancia nem érvényes nagybani vagy kölcsönzői használat esetén. A garancia nem átruházható.
JOGI FIGYELMEZTETÉSEK
ФОНАРЬ ДЛЯ ДАЙВИНГА XR CANISTER
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Регулируемая мощность с сохранением неизменяемой силы тока;
Защита от перегревания, не допускающая влияния высоких температур на работу изделия;
Защита от неправильной полярности на случай небрежности при замене батареи;
Удобный магнитный выключатель и переключатель режимов;
Три о-ринга для обеспечения герметичности на глубинах до 200 м;
Корпус из авиационного алюминия Al 6061-T6;
Анодированное антикоррозийное и антиабразивное покрытие корпуса III типа с применением военных технологий;
Особо прочная линза из стекла толщиной 5 мм способна выдерживать повышенное давление воды;
В комплект поставки входят: запасные о-ринги, запястный ремешок, инструкция и футляр из пластика ABS.
DCT: ОСОБЕННОСТИ ИЗДЕЛИЯ
Фонарь с направленным лучом шириной 12 градусов для использования в качестве основного источника света в скуба-дайвинге, технодайвинге и для ночных погружений
Фонарь оснащён тремя светодиодами Cree XM-L2 (U4) с максимальным световым потоком 3200 лм
Источник питания - 3 литиевых аккумулятора типа 26650, с максимальным временем работы 27 ч
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Замечание: Данные могут незначительно варьироваться в зависимости от типа аккумулятора, особенностей использования и внешних факторов.
Соответствие стандартам ANSI Полная мощность Средняя мощность Низкая мощность Особо низкая мощность Стробоскоп
Световой поток в люменах 3200 лм 2000 лм 1000 лм 230 лм 3200 лм
Время работы (с тремя аккумуляторами 26650) 2.1 ч 3.2 ч 6.5 ч 27 ч /
Сила света в канделах 36000 кд
Расстояние видимости луча 396 м
Ударопрочность при падении с высоты 1.5 м
Уровень водонепроницаемости IPX-8, до глубины 200 м
Размеры Голова: Ф 66 мм, длина 73 мм; корпус Ф 37 мм, длина 245 мм
Вес нетто 754 г без аккумулятора
Вес под водой 200 г без аккумулятора
DCTV: ОСОБЕННОСТИ ИЗДЕЛИЯ
Фонарь с направленным лучом шириной 12 градусов для использования в качестве основного источника света в скуба-дайвинге, технодайвинге и для ночных погружений
Фонарь оснащён шестью светодиодами Cree XM-L2 (U4) с максимальным световым потоком 3400 лм
Источник питания - 3 литиевых аккумулятора типа 26650, с максимальным временем работы 23 ч
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Замечание: Данные могут незначительно варьироваться в зависимости от типа аккумулятора, особенностей использования и внешних факторов.
Соответствие стандартам ANSI Полная мощность Средняя мощность Низкая мощность Особо низкая мощность Стробоскоп
Световой поток в люменах 3400 лм 2100 лм 1000 лм 230 лм 3400 лм
Время работы (с тремя аккумуляторами 26650) 1.9 ч 3.1 ч 6.2 ч 23 ч /
Сила света в канделах 1300 кд
Расстояние видимости луча 72m
Ударопрочность при падении с высоты 1.5 м
Уровень водонепроницаемости IPX-8, до глубины 200 м
Размеры Голова: Ф 66 мм, длина 73 мм; корпус Ф 37 мм, длина 245 мм
Вес нетто 740 г без аккумулятора
Вес под водой 200 г без аккумулятора
DCTS: ОСОБЕННОСТИ ИЗДЕЛИЯ
Фонарь с направленным лучом шириной 12 градусов для использования в качестве основного источника света в скуба-дайвинге, технодайвинге и для ночных погружений
Фонарь оснащён двумя светодиодами Cree XM-L2 (U4) с максимальным световым потоком 2000 лм
Источник питания - 2 литиевых аккумулятора типа 26650, с максимальным временем работы 13 ч
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Замечание: Данные могут незначительно варьироваться в зависимости от типа аккумулятора, особенностей использования и внешних факторов.
Соответствие стандартам ANSI Полная мощность Средняя мощность Низкая мощность Особо низкая мощность Стробоскоп
Световой поток в люменах 2000 лм 1200 лм 550 лм 135 лм 2000 лм
Время работы (с тремя аккумуляторами 26650) 2.0 ч 3.2 ч 6.5 ч 21 ч /
Сила света в канделах 22000 кд
Расстояние видимости луча 300 m
Ударопрочность при падении с высоты 1.5 м
Уровень водонепроницаемости IPX-8, до глубины 200 м
Размеры Голова: Ф 66 мм, длина 73 мм; корпус Ф 37 мм, длина 175 мм
Вес нетто 700 г без аккумулятора
Вес под водой 200 г без аккумулятора
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Фонарь оснащён магнитным переключателем, позволяющим пользователю устанавливать желаемую яркость.
а) Яркость
Включение фонаря производится кратким нажатием кнопки до упора. После нажатия кнопку следует отпустить не позднее чем через 1 с. Повторные нажатия
кнопки до половины её хода позволяют изменять яркость по циклу: Полная мощность - средняя - низкая - особо низкая
б) Стробоскоп
Включение фонаря в режим стробоскопа производится из выключенного состояния долгим (не менее 2 с) нажатием кнопки до упора; выключение фонаря произ-
водится кратким нажатием кнопки. Включение фонаря в режим стробоскопа производится из включённого состояния долгим (не менее 2 с) нажатием кнопки до
упора; возврат в режим фонаря производится кратким нажатием кнопки.
в) Проверка правильности соединения питания
После успешной установки аккумулятора фонарь подтвердит правильность соединения краткой вспышкой в режиме низкой мощности.
УХОД ЗА ФОНАРЁМ
После каждого погружения опресняйте и высушивайте фонарь;
После окончания серии погружений смазывайте части выключателя;
Избегайте попадания песка в части выключателя и на резьбовые соединения фонаря;
Регулярно осматривайте о-ринги и при обнаружении износа или повреждений заменяйте их;
Не подвергайте фонарь воздействию размагничивающих устройств, т.к. это может вывести из строя выключатель;
С целью лучшей сохранности аккумуляторов при помещении фонаря на длительное хранение их следует извлечь.
Все неразборные соединения фонаря залиты клеем. Не следует пытаться их разъединить.
ГАРАНТИЯ
Изделия Mares защищены двухлетней гарантией от некачественной сборки и дефектных материалов. Все гарантийные обращения следует подавать в фирмен-
ный дилерский пункт, прилагая датированное подтверждение покупки. Найти ближайшего дилера вы можете на сайте www.mares.com.
Гарантия не распространяется на изделия, находящиеся в прокатном и коммерческом использовании. Гарантия не передаётся при перепродаже изделия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ, ИМЕЮЩИЕ ЮРИДИЧЕСКУЮ СИЛУ
!
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИЗДЕЛИЯ ВНИМАТЕЛЬНО ИЗУЧИТЕ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЕ ЕЁ НА БУДУЩЕЕ.
!
ВНИМАНИЕ: ДО И ПОСЛЕ ПОГРУЖЕНИЯ УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ЗАПОРНАЯ КРЫШКА ФОНАРЯ НАДЁЖНО ЗАКРУЧЕНА.
!
ВНИМАНИЕ: НИКОГДА НЕ НАПРАВЛЯЙТЕ ЛУЧ СВЕТА СЕБЕ ИЛИ ДРУГИМ ЛЮДЯМ ПРЯМО В ГЛАЗА.
!
ВНИМАНИЕ: НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ АККУМУЛЯТОРЫ, НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕННЫЕ ДЛЯ ФОНАРЯ, А ТАКЖЕ ДЕФОРМИРОВАННЫЕ ИЛИ ПОВРЕЖДЁННЫЕ.
!
ВНИМАНИЕ: ВСТАВЛЯЯ АККУМУЛЯТОР, УБЕДИТЕСЬ В СОБЛЮДЕНИИ ПРАВИЛЬНОЙ ПОЛЯРНОСТИ.
!
ВНИМАНИЕ: ЗАТЯГИВАЙТЕ СОЕДИНЕНИЕ С ОСОБОЙ ОСТОРОЖНОСТЬЮ, ЧТОБЫ НЕ ПОВРЕДИТЬ РЕЗЬБУ НА КОРПУСЕ.
!
ВНИМАНИЕ: ВО ИЗБЕЖАНИЕ ГАЛЬВАНИЧЕСКИХ ПОВРЕЖДЕНИЙ ВО ВРЕМЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И ХРАНЕНИЯ НЕ ДОПУСКАЙТЕ ПРЯМОГО КОНТАКТА ФОНА-
РЯ С МЕТАЛЛИЧЕСКИМИ ПРЕДМЕТАМИ.
!
ВНИМАНИЕ: ЕЖЕГОДНО СЛЕДУЕТ 2-3 РАЗА ОЧИЩАТЬ О-РИНГИ ОТ ЗАГРЯЗНЕНИЙ И СМАЗЫВАТЬ ИХ СИЛИКОНОВОЙ СМАЗКОЙ.
!
ВНИМАНИЕ: ПОВРЕЖДЕНИЯ, ВЫЗВАННЫЕ ВСКРЫТИЕМ ИЛИ РЕМОНТОМ ФОНАРЯ ВНЕ СЕРВИС-ЦЕНТРОВ MARES НЕ ПОКРЫВАЮТСЯ ГАРАНТИЕЙ.
! FIGYELMEZTETÉS: A HASZNÁLAT ELŐTT GONDOSAN OLVASSA ÁT AZ UTASÍTÁSOKAT ÉS ÖRIZZE AZOKAT A TERMÉKKEL EGYÜTT.
! FIGYELMEZTETÉS: A MERÜLÉST MEGELŐZŐEN ÉS AZT KÖVETŐEN ELLENŐRIZZE, HOGY A KUPAK SZOROSAN ZÁRVA VAN-E.
! FIGYELMEZTETÉS: SEMMIKÉPPEN NE IRÁNYÍTSA A FÉNYSUGARAT KÖZVETLENÜL A SAJÁT VAGY MÁSOK SZEMÉBE.
! FIGYELMEZTETÉS: NE HASZNÁLJON NEM A TERMÉKHEZ TERVEZETT ÉS/VAGY ERŐ LÖKÉSNEK KITETT VAGY SÉRÜLT AKKUT.
! FIGYELMEZTETÉS: AZ AKKUMULÁTORT FELTÉTLENÜL A POLARITÁSNAK MEGFELELŐEN ILLESSZE BE.
! FIGYELMEZTETÉS: A MEGHÚZÁSKOR KÜLÖNÖSEN ÓVATOSAN JÁRJON EL, NEHOGY MEGRONGÁLÓDJON A LÁMPA HÁZÁNAK CSAVARMENETE.
! FIGYELMEZTETÉS: AZ ESETLEGES ELEKTROLÍZIS ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN ÜGYELJEN ARRA, HOGY A HASZNÁLAT ÉS/VAGY A TÁROLÁS SORÁN A KÉZI LÁMPA NE ÉRINT-
KEZZEN FÉM TÁRGYAKKAL.
! FIGYELMEZTETÉS: ÉVENTE 2-3 ALKALOMMAL ELLENŐRIZZE, HOGY A LÁMPA KIFOGÁSTALANUL MŰKÖDIK-E, ILLETVE VIGYEN FEL SZILIKONOS KENŐANYAGOT AZ O-GYŰRŰKRE.
! FIGYELMEZTETÉS: A KÉZI LÁMPA NEM SZAKEMBER ÁLTALI FELNYITÁSA VAGY JAVÍTÁSA ESETÉN A GARANCIA ÉRVÉNYÉT VESZTI.
AKUMULATORSKA POTAPLJAŠKA SVETILKA Z LOČENO GLAVO XR
SPECIFIKACIJE IZDELKA
Nadzorovana energija vzdržuje konstantni izhodni tok.
Zaščita pred pregrevanjem preprečuje, da bi visoka temperatura vplivala na običajno uporabo.
Zaščita pred zamenjavo polov preprečuje napačno vstavljanje baterije.
Magnetno stikalo omogoča preprost vklop/izklop in spremembo načina delovanja.
Zasnova s tremi O-tesnili zagotavlja vodotesnost do 200 m globine.
Ohišje je izdelano iz aluminijeve zlitine Al 6061-T6 za letala.
Vrhunska anodizirana zunanja obdelava vojaškega tipa III za odpornost pred abrazijo in korozijo.
5 mm leča iz kaljenega stekla lahko zdrži večji tlak vode.
Standardni dodatki: dodatna O-tesnila, trak za okrog vratu, uporabniški priročnik in škatla ABS.
DCT: SPECIFIKACIJE IZDELKA
12-stopinjska potapljaška ozka LED-svetilka, primerna kot glavna svetilka pri tehničnem potapljanju, nočnem potapljanju in potapljanju z avtonomno opremo
Uporablja 3*Cree XM-L2 (U4), najv. svetilnost 3200 lumnov
Napaja jo 3*26650 litijeva baterija za ponovno polnjenje, najdaljši čas delovanja je 27 ur
TEHNIČNI PARAMETRI
Opomba: podatki lahko malce odstopajo od tistih pri dejanski uporabi zaradi vrste baterije, individualnega načina uporabe in okoljskih faktorjev.
ANSI Visoko Srednje Nizko Zelo nizko Stroboskop
Svetilnost 3200 lm 2000 lm 1000 lm 230 lm 3200 lm
Čas delovanja (3*26650) 2,1 ure 3,2 ure 6,5 ure 27 ur /
Moč svetilnosti 36000 cd
Dolžina žarka 396 m
Odpornost na padec 1,5 m
Stopnja vodoodpornosti IPX-8, pod vodo 200 m
Mere Glava: 66 (dia)*73 (D)mm, Ohišje: 37 (dia)*245 (D) mm
Neto teža 754g (brez baterije)
Teža pod vodo 200g (brez baterije)
DCTV: SPECIFIKACIJE IZDELKA
120° stopinj široka potapljaška LED-svetilka, primerna kot glavna svetilka pri tehničnem potapljanju, nočnem potapljanju in potapljanju z avtonomno opremo
Uporablja 6*Cree XM-L2 (U4), najv. svetilnost 3400 lumnov
Napaja jo 3*26650 litijeva baterija za ponovno polnjenje, najdaljši čas delovanja je 23 ur
TEHNIČNI PARAMETRI
Opomba: podatki lahko malce odstopajo od tistih pri dejanski uporabi zaradi vrste baterije, individualnega načina uporabe in okoljskih faktorjev.
ANSI Visoko Srednje Nizko Zelo nizko Stroboskop
Svetilnost 3400 lm 2100 lm 1000 lm 230 lm 3400 lm
Čas delovanja (3*26650) 1,9 ure 3,1 ure 6,2 ure 23 ur /
Moč svetilnosti 1300 cd
Dolžina žarka 72 m
Odpornost na padec 1,5 m
Stopnja vodoodpornosti IPX-8, pod vodo 200 m
Mere Glava: 66 (dia)*73 (D)mm, Ohišje: 37 (dia)*245 (D) mm
Neto teža 740g (brez baterije)
Teža pod vodo 210g (brez baterije)
DCTS: SPECIFIKACIJE IZDELKA
12-stopinjska potapljaška ozka LED-svetilka, primerna kot glavna svetilka pri tehničnem potapljanju, nočnem potapljanju in potapljanju z avtonomno opremo
Uporablja 2*Cree XM-L2 (U4), najv. svetilnost 2000 lumnov
Napaja jo 2*26650 litijeva baterija za ponovno polnjenje, najdaljši čas delovanja je 13 ur
TEHNIČNI PARAMETRI
Opomba: podatki lahko malce odstopajo od tistih pri dejanski uporabi zaradi vrste baterije, individualnega načina uporabe in okoljskih faktorjev.
ANSI Visoko Srednje Nizko Zelo nizko Stroboskop
Svetilnost 2000 lm 1200 lm 550 lm 135 lm 2000 lm
Čas delovanja (2*26650) 2,0 ure 3,2 ure 6,5 ure 21 ur /
Moč svetilnosti 22000 cd
Dolžina žarka 300 m
Odpornost na padec 1,5 m
Stopnja vodoodpornosti IPX-8, pod vodo 200 m
Mere Glava: 66 (dia)*73 (D)mm, Ohišje: 37 (dia)*175 (D) mm
Neto teža 700g (brez baterije)
Teža pod vodo 210g (brez baterije)
UPORABA
S pomočjo magnetnega stikala lahko uporabnik svetlost prilagodi svojim potrebam.
a) Svetlost
Ko je svetilka ugasnjena, jo prižgete tako, da stikalo potisnete do konca navzdol. Ko je svetilka prižgana, stikalo večkrat potisnite navzdol, s čimer preklapljate med naslednjimi
stopnjami: visoko-srednje-nizko-zelo nizko
b) Način stroboskop (utripajoče)
Ko je svetilka izklopljena, stikalo pritisnite in zadržite za več kot 2 sekundi in bo preklopila v stroboskopski način; nato stikalo pritisnite na hitro, da izklopite svetilko. Ko je
svetilka vklopljena, stikalo pritisnite in zadržite za več kot 2 sekundi in bo preklopila v stroboskopski način; nato stikalo pritisnite na hitro, da preklopite v zadnji način svetilke.
c) Nasvet glede elektrike
Če namestite baterije, svetilka zasveti, kar pomeni, da je pripravljena na delovanje.
VZDRŽEVANJE SVETILKE
Po vsakem potopu svetilko za nekaj minut potopite v sladko vodo in jo nato osušite.
Po potopu stikala namažite z oljem za mazanje.
Pazite, da vam svetilka ne pade v mivko oz. je tja ne odlagajte, da delci mivke ne vdrejo v stikalo ali navoj.
Redno preverjajte O-tesnila in če je kakšno poškodovano, ga nemudoma zamenjajte.
Normalno delovanje magnetnega stikala zagotovite tako, da svetilke ne puščate v bližini predmetov ali mest, kjer bi se lahko stikalo razmagnetilo.
Če je prišlo do poškodbe svetilke zaradi baterije ali želite svetilko shraniti, potem iz nje odstranite baterijo.
Vsi povezovalni deli so zatesnjeni z lepilom, zato jih ne poskušajte odpirati.
GARANCIJA
Izdelki Mares imajo dvoletno garancijo za napake pri proizvodnji ali napake materiala. Vse garancijske zahtevke je treba predložiti pooblaščenemu prodajalcu Maresa skupaj z
dokazilom o datumu nakupa (računom). Obiščite www.mares.com in poiščite svojega najbližjega prodajalca.
V garancijo ni vključena komercialna uporaba ali uporaba za izposojo. Garancija ni prenosljiva.
OPOZORILA
!
OPOZORILO:
PRED UPORABO IZDELKA TEMELJITO PREBERITE NAVODILA ZA UPORABO IN JIH VEDNO HRANITE V BLIŽINI IZDELKA.
!
OPOZORILO:
PRED IN PO POTOPU SE PREPRIČAJTE, DA JE POKROV DOBRO ZAPRT.
!
OPOZORILO:
ŽARKA SVETLOBE NIKOLI NE USMERJAJTE NEPOSREDNO V OČI SEBI ALI KATERI DRUGI OSEBI.
!
OPOZORILO:
NE UPORABLJAJTE DRUGE BATERIJE, KI NI IZDELANA ZA UPORABO S TEM IZDELKOM IN/ALI ORIGINALNE BATERIJE, ČE JE TA OKVARJENA ALI POŠKODOVANA.
!
OPOZORILO:
PREPRIČAJTE SE, DA JE BATERIJA VSTAVLJENA SKLADNO Z OZNAČBO POLARNOSTI.
!
OPOZORILO:
PRI PRIVIJANJU BODITE ŠE POSEBEJ PREVIDNI, DA NE POŠKODUJETE NAVOJEV NA OGRODJU SVETILKE.
!
OPOZORILO:
DA BI PREPREČILI MOREBITNO ELEKTROLIZO, SVETILKE NE UPORABLJAJTE IN/ALI SHRANJUJTE TAKO, DA JE V STIKU S KOVINSKIMI PREMETI.
!
OPOZORILO:
SVETILKO OČISTITE 2~3-KRAT LETNO OZIROMA O-TESNILA NAMAŽITE S SILIKONSKO MASTJO.
!
OPOZORILO:
V PRIMERU, DA OSEBA, KI NI STROKOVNJAK, SVETILKO ODPRE ALI POPRAVLJA, BO TO IZNIČILO GARANCIJO.
XR CANISTER DALIŞ FENERI
ÜRÜN ÖZELLİKLERİ
Ayarlı güç ünitesi sabit akım çıkışı sağlar;
Aşırı ısınma koruma fonksiyonu; yüksek ısının kullanımı etkilemesine engel olur;
Ters kutup koruması, bataryaların ters yerleştirilmesine engel olur;
Manyetik düğmenin kullanımı açma/kapama operasyonu ve mod değiştirme açısından kolaydır;
Üçlü O-ring dizaynı su altında 200 metreye kadar su geçirmezlik sağlar;
Dış tabaka Al 6061-T6 Aircraft grade alüminyumdan yapılmıştır;
Premium tip III askeri sert anotlanmış cila aşınma ve korozyona karşı direnç sağlar;
5mm sertleştirilmiş cam lens yüksek su altı basıncına direnç sağlar;
Standart aksesuarlar: yedek o-ringler; kordon, kullanım kılavuzu ve ABS kutu;
DCT: ÜRÜN ÖZELLİKLERİ
12 derece dar LED dalış cep feneri, teknik dalışa, gece dalışına ve genel ışıkta scuba dalışına uygundur.
3*Cree XM-L2 (U4), maksimum 3200 lümen çıkış sağlar.
3*26650 şarj edilebilir pil ile çalışmakta, maksimum işleyiş süresi 27 saate ulaşmaktadır.
TEKNİK PARAMETRELER
Uyarı: Bu bilgiler gerçek kullanım sırasında batarya tipine, kişisel kullanım alışkanlıklarına ve çevresel faktörlere göre ufak değişiklikler gösterebilmektedir.
ANSI Yüksek Orta Düşük Çok düşük Tetikleme
Lümen Çıkışı 3200lm 2000lm 1000lm 230lm 3200lm
İşleyiş Süresi (3*26650) 2,1 saat 3,2 saat 6,5 saat 27 saat /
Aydınlatma Şiddeti 36000cd
Işık mesafesi 396 m
Düşüş direnci 1,5 m
Su geçirmezlik derecesi IPX-8, Su altında 200m
Ölçüler Baş: 66 (çap) *73 (boy) mm; Gövde: 37 (çap) * 245 (boy) mm
Net Ağırlık 754g (piller hariç)
Su altı ağırlık 200g (piller hariç)
DCTV: ÜRÜN ÖZELLİKLERİ
120 derece geniş LED dalış cep feneri, teknik dalışa, gece dalışına ve genel ışıkta scuba dalışına uygundur
6*Cree XM-L2 (U4), maksimum 3500 lümen çıkış sağlar.
3*26650 şarj edilebilir pil ile çalışmakta, maksimum işleyiş süresi 23 saate ulaşmaktadır.
TEKNİK PARAMETRELER
Uyarı: Bu bilgiler gerçek kullanım sırasında batarya tipine, kişisel kullanım alışkanlıklarına ve çevresel faktörlere göre ufak değişiklikler gösterebilmektedir.
ANSI Yüksek Orta Düşük Çok düşük Tetikleme
Lümen Çıkışı 3400lm 2100lm 1000lm 230lm 3400lm
İşleyiş Süresi (3*26650) 1,9 saat 3,1 saat 6,2 saat 23 saat /
Aydınlatma Şiddeti 1300cd
Işık mesafesi 72 m
Düşüş direnci 1,5 m
Su geçirmezlik derecesi IPX-8, Su altında 200m
Ölçüler Baş: 66 (çap) *73 (boy) mm; Gövde: 37 (çap) * 245 (boy) mm
Net Ağırlık 740g (piller hariç)
Su altı ağırlık 210g (piller hariç)
DCTS: ÜRÜN ÖZELLİKLERİ
12 derece dar LED dalış cep feneri, teknik dalışa, gece dalışına ve genel ışıkta scuba dalışına uygundur
2*Cree XM-L2 (U4), maksimum 2000 lümen çıkış sağlar.
2*26650 şarj edilebilir pil ile çalışmakta, maksimum işleyiş süresi 13 saate ulaşmaktadır.
TEKNİK PARAMETRELER
Uyarı: Bu bilgiler gerçek kullanım sırasında batarya tipine, kişisel kullanım alışkanlıklarına ve çevresel faktörlere göre ufak değişiklikler gösterebilmektedir.
ANSI Yüksek Orta Düşük Çok düşük Tetikleme
Lümen Çıkışı 2000lm 1200lm 550lm 135lm 2000lm
İşleyiş Süresi (2*26650) 2,0 saat 3,2 saat 6,5 saat 21 saat /
Aydınlatma Şiddeti 22000cd
Işık mesafesi 300 m
Düşüş direnci 1,5 m
Su geçirmezlik derecesi IPX-8, Su altında 200m
Ölçüler Baş: 66 (çap) *73 (boy) mm; Gövde: 37 (çap) * 175 (boy) mm
Net Ağırlık 700g (piller hariç)
Su altı ağırlık 210g (piller hariç)
İŞLEYİŞ
Kullanıcının ihtiyacına göre farklı parlaklık ayarı sunan bir manyetik düğmeye sahiptir.
a) Parlaklık
Işık kapalıyken düğmeye basarak ışığı yakın. Işık yanınca düğmeye arka arkaya basarak aşağıdaki devirde ışık çıkışını sağlayın: Yüksek-Orta-Düşük-Çok düşük
b) Tetik modu
Işık kapalıyken düğmeyi iki saniyeden uzun süre basılı tutarak ışığı yakın, fener ışığı yanıp sönerek yanmaya başlayacak; düğmeye basarak feneri söndürün Işık yanıkken
düğmeyi iki saniyeden uzun süre basılı tutarak fener ışığının yanıp sönerek yanmaya başlamasını sağlayın; düğmeye hızlıca basarak feneri bir önceki moduna geri döndürün.
c) Güç İpuçları
Bataryayı ve başlığı yerleştirdikten sonra fener düşük modda ışıyacaktır, bu fenerin çalışabilir durumda olduğunu göstermektedir.
FENER BAKIM TALİMATLARI
Tüm dalışların ardından feneri tatlı suya batırarak birkaç dakika bekletin; sudan çıkardıktan sonra durulayın;
Dalış sonrasında düğmenin etrafını yağlayınız;
Kumun düğme içerisine ya da vida dişleri içerisine sızmaması açısından; fenerinizi kuma bırakmayınız ya da düşürmeyiniz;
O-ringleri düzenli olarak kontrol ediniz; zamanla zarar gördüğünde de yenisiyle değiştiriniz;
Manyetik düğmenin düzgün çalışabilmesi açısından fenerinizi digavsing alanlardan ya da maddelerden uzak tutunuz;
Batarya nedeniyle hasarlanmayı önlemek açısından, fenerinizi muhafaza ederken bataryaları çıkarınız.
Tüm bağlantı parçaları birbirine yapıştırılmıştır, lütfen açmaya çalışmayınız.
GARANTİ
Mares ürünü üretimden veya malzemeden kaynaklanan kusurlara karşı iki yıl garantilidir. Bütün garanti talepleri ürünün Yetkili Mares bayisinden satın alındığı tarihi gösteren
belgeyle birlikte yapılmalıdır. Size en yakın bayi için www.mares.com adresini ziyaret edin.
Ticari ve Kiralamaya yönelik kullanım kapsanmaz. Garanti başkasına devredilemez.
YASAL UYARILAR
! UYARI: KULLANIMDAN ÖNCE TALİMATLARI DİKKATLE OKUYUN VE ÜRÜNLE BİRLİKTE SAKLAYIN.
! UYARI: DALIŞTAN ÖNCE VE SONRA KAPAĞIN SIKICA KAPALI OLDUĞUNU KONTROL EDİN.
! UYARI: FENER IŞIĞINI SİZİN YA DA HERHANGİ BİRİNİN GÖZÜNE DİREKT OLARAK TUTMAYINIZ.
! UYARI: BU ÜRÜN İÇİN TASARLANMAMIŞ VE/VEYA CİDDİ HASAR GÖRMÜŞ DİĞER PİLLERİ KULLANMAYIN.
! UYARI: PİLİN KUTUPLARI DOĞRU TARAFA BAKACAK ŞEKİLDE YERLEŞTİRİLDİĞİNDEN EMİN OLUN.
! UYARI: SIKIŞTIRIRKEN FENER GÖVDESİNDEKİ DİŞLERE ZARAR VERMEMEYE ÖZEN GÖSTERİNİZ.
! UYARI: ELEKTROLİZ MEYDANA GELMEMESİ İÇİN FENERİ METAL NESNELERLE TEMAS HALİNDE KULLANMAYIN VE/VEYA SAKLAMAYIN.
! UYARI: YILDA 2~3 KERE TEMİZLEYİNİZ VE/VEYA O-RİNGLERE HER YIL SİLİKON GRES YAĞI UYGULADIĞINIZDAN EMİN OLUNUZ.
! UYARI: PROFESYONEL OLMAYANLAR TARAFINDAN ÜRÜN AÇILIR YA DA TAMİR EDİLİRSE ÜRÜN GARANTİ KAPSAMI DIŞINDA KALACAKTIR.
POTÁPĚČSKÁ SVÍTILNA XR
SPECIFIKACE VÝROBKU
Regulovaný výkon udržuje konstantní proud na výstupu;
Funkce ochrany proti přehřátí zabraňuje tomu, aby vysoká teplota ovlivnila běžné používání;
Ochrana proti přepólování zabraňuje nesprávné instalaci baterie;
Magnetický přepínač je snadno ovladatelný a umožňuje jednoduché přepínání režimů;
Konstrukce O-kroužků zaručuje vodotěsnost až do hloubky 200 metrů;
Pouzdro je vyrobeno z leteckého hliníku Al 6061-T6;
Povrch z tvrdého anodizovaného hliníku prémiového vojenského typu III je odolný proti oděru a korozi;
Čočka z tvrzeného skla o tloušťce 5 mm odolá vyššímu tlaku vody;
Standardní příslušenství: náhradní O-kroužky, šňůrka, uživatelská příručka a ABS obal;
DCT: SPECIFIKACE VÝROBKU
Potápěčská LED svítilna s úzkým kuželem 12°, vhodná pro technické potápění, noční potápění a jako hlavní svítilna pro přístrojové potápění
Využívá 3 světelné diody Cree XM-L2 (U4), které generují maximální světelný výkon 3200 lumenů
Napájení zajišťují 3*26650 dobíjecí lithiové baterie, maximální doba svícení činí až 27 hodin
TECHNICKÉ PARAMETRY
Upozornění:Údaje se mohou při reálném využití mírně lišit v závislosti na typu baterie, individuálních návycích a faktorech okolního prostředí.
ANSI Vysoká Střední Nízká Velmi nízká Stroboskop
Světelný tok v lumenech 3200 lm 2000 lm 1000 lm 230 lm 3200 lm
Doba svícení (3*26650) 2,1 hod. 3,2 hod. 6,5 hod. 27 hod. /
Svítivost 36000 cd
Dosah světelného kužele 396 m
Odolnost proti pádu 1,5 m
Třída vodotěsnosti IPX-8, podvodní 200 m
Rozměry Hlava: 66 (průměr) *73 (L) mm; Tělo: 37 (průměr) *245 (L) mm
Čistá hmotnost 754 g (bez baterie)
Hmotnost pod vodou 200 g (bez baterie)
DCTV: SPECIFIKACE VÝROBKU
Potápěčská LED svítilna se širokým kuželem 120°, vhodná pro technické potápění, noční potápění a jako hlavní svítilna pro přístrojové potápění
Využívá 6 světelných diod Cree XM-L2 (U4), které generují maximální světelný výkon 3400 lumenů
Napájení zajišťují 3*26650 dobíjecí lithiové baterie, maximální doba svícení činí až 23 hodin
TECHNICKÉ PARAMETRY
Upozornění: Údaje se mohou při reálném využití mírně lišit v závislosti na typu baterie, individuálních návycích a faktorech okolního prostředí.
ANSI Vysoká Střední Nízká Velmi nízká Stroboskop
Světelný tok v lumenech 3400 lm 2100 lm 1000 lm 230 lm 3400 lm
Doba svícení (3*26650) 1,9 hod. 3,1 hod. 6,2 hod. 23 hod. /
Svítivost 1300 cd
Dosah světelného kužele 72m
Odolnost proti pádu 1,5 m
Třída vodotěsnosti IPX-8, podvodní 200 m
Rozměry Hlava: 66 (průměr) *73 (L) mm; Tělo: 37 (průměr) *245 (L) mm
Čistá hmotnost 740g (bez baterie)
Hmotnost pod vodou 210g (bez baterie)
DCTS: SPECIFIKACE VÝROBKU
Potápěčská LED svítilna s úzkým kuželem 12°, vhodná pro technické potápění, noční potápění a jako hlavní svítilna pro přístrojové potápění
Využívá 2 světelné diody Cree XM-L2 (U4), které generují maximální světelný výkon 2000 lumenů
Napájení zajišťují 2*26650 dobíjecí lithiové baterie, maximální doba svícení činí až 13 hodin
TECHNICKÉ PARAMETRY
Upozornění: Údaje se mohou při reálném využití mírně lišit v závislosti na typu baterie, individuálních návycích a faktorech okolního prostředí.
ANSI Vysoká Střední Nízká Velmi nízká Stroboskop
Světelný tok v lumenech 2000 lm 1200 lm 550 lm 135 lm 2000 lm
Doba svícení (2*26650) 2,0 hod. 3,2 hod. 6,5 hod. 21 hod. /
Svítivost 22000 cd
Dosah světelného kužele 300 m
Odolnost proti pádu 1,5 m
Třída vodotěsnosti IPX-8, podvodní 200 m
Rozměry Hlava: 66 (průměr) *73 (L) mm; Tělo: 37 (průměr) *175 (L) mm
Čistá hmotnost 700g (bez baterie)
Hmotnost pod vodou 210g (bez baterie)
POUŽÍVÁNÍ
Součástí je magnetický přepínač, který v závislosti na potřebě uživatele nabízí různý jas světla.
a) Jas
Při vypnuté svítilně stlačte přepínač až k dorazu a ihned uvolněte. Světlo se rozsvítí. Při zapnuté svítilně opakovaným částečným stisknutím přepínače cyklujete mezi násle-
dujícími intenzitami: Vysoká–Střední–Nízká–Velmi nízká
b) Stroboskopický režim
Při vypnuté svítilně stiskněte a alespoň 2 sekundy podržte přepínač. Svítilna přejde do režimu stroboskopického světla; rychlým stisknutím přepínače světlo poté vypnete. Při zapnuté
svítilně stiskněte a alespoň 2 sekundy podržte přepínač. Svítilna přejde do režimu stroboskopického světla; rychlým stisknutím přepínače poté přejdete zpět do posledního režimu svícení.
c) Tipy pro napájení
Po vložení baterie a utažení krytu se svítilna slabě rozsvítí, což indikuje její správnou funkci.
ÚDRŽBA SVÍTILNY
Po každém ponoru oplachujte potápěčskou svítilnou několik minut čistou vodou a následně nechte oschnout.
Po ponoru naneste na součásti přepínače vazelínu.
Nepokládejte svítilnu do písku. Pokud by písek vnikl do součástí přepínače nebo do závitů, mohlo by dojít k jejich poškození.
Pravidelně kontrolujte O-kroužky a v případě poškození či opotřebení je vyměňte za nové.
Abyste uchovali správnou funkci magnetického přepínače, nevystavujte svítilnu demagnetizačním předmětům nebo místům.
Pokud svítilnu nebudete delší dobu používat, vyjměte z ní před uskladněním baterii.
Veškeré spojovací díly jsou utěsněny lepidlem, nepokoušejte se je proto rozebrat.
ZÁRUKA
Výrobky Mares mají dvouletou záruku na výrobní a materiálové vady. V případě reklamace je nutno předložit autorizovanému prodejci Mares účtenku s uvedeným datem
prodeje. Nejbližšího prodejce naleznete na stránkách www.mares.com. Na komerční používání a pronajímání se záruka nevztahuje. Záruka je nepřenosná.
PRÁVNÍ UPOZORNĚNÍ
! VAROVÁNÍ: NEŽ ZAČNETE VÝROBEK POUŽÍVAT, PŘEČTĚTE SI POZORNĚ TYTO POKYNY A NÁSLEDNĚ JE USCHOVEJTE.
! VAROVÁNÍ: PŘED PONOREM A PO JEHO SKONČENÍ ZKONTROLUJTE, ZDA JE KRYT NÁLEŽITĚ UZAVŘEN.
! VAROVÁNÍ: NIKDY NESMĚRUJTE PAPRSEK SVÍTILNY PŘÍMO DO SVÝCH OČÍ ANI DO OČÍ JINÝCH OSOB.
! VAROVÁNÍ: NEPOUŽÍVEJTE BATERIE, KTERÉ NEJSOU URČENÉ PRO TENTO VÝROBEK A/NEBO KTERÉ JSOU VÁŽNĚ POŠKOZENÉ.
! VAROVÁNÍ: ZKONTROLUJTE, ZDA JE BATERIE VLOŽENA SE SPRÁVNOU POLARITOU.
! VAROVÁNÍ: PŘI DOTAHOVÁNÍ DBEJTE OPATRNOSTI, ABY NEDOŠLO K POŠKOZENÍ ZÁVITŮ NA TĚLE SVÍTILNY.
! VAROVÁNÍ: ABYSTE PŘEDEŠLI PŘÍPADNÉ ELEKTROLÝZE, ZABRAŇTE STYKU SVÍTILNY S KOVOVÝMI PŘEDMĚTY.
! VAROVÁNÍ: O-KROUŽKY VYČISTĚTE 2–3KRÁT ROČNĚ A NAMAŽTE KAŽDÝ ROK SILIKONOVÝM TUKEM.
! VAROVÁNÍ: V PŘÍPADĚ NEODBORNÉHO ROZEBRÁNÍ SVÍTILNY NEBO NEODBORNÉHO PROVEDENÍ OPRAVY POZBÝVÁ ZÁRUKA PLATNOSTI.
XR CILINDRIČNA RONILAČKA LAMPA
SPECIFIKACIJA PROIZVODA
Regulirano napajanje održava stalnu jakost struje;
Funkcija protiv pregrijavanja, sprječavanje utjecaja visoke temperature na normalno korištenje;
Zaštita od obrnutog polariteta služi za sprječavanje pogrešnog postavljanja baterije;
Magnetski prekidač je jednostavan za uključivanje/isključivanje i promjenu načina rada;
Tri O prstena napravljena su da osiguraju podvodnu nepropusnost lampe na dubini od 200 metara;
Aluminijsko kućište napravljeno je od aluminija Al T6061-T6, kakav se koristi u proizvodnji zrakoplova;
Vrhunska tvrda anodna završna obrada vojnih specifikacija, tip III, služi za otpornost na habanje i koroziju;
Leća debljine 5 mm od kaljenog stakla ima veću otpornost na tlak vode;
Standardni dodaci: rezervni O-prstenovi, uzica, korisnički priručnik i kutija od ABS plastike;
DCT: SPECIFIKACIJA PROIZVODA
Ronilačka lampa s 12 stupnjeva uskim LED snopom, kao glavno svjetlo, prikladna je za tehničko ronjenje, noćno ronjenje i ronjenje na dah
Koristi 3xCree XM-L2 (U4), max jačina lampe 3200 lumena
Napaja je 3x26650 punjiva litij baterija, maksimalnog trajanja do 27 h
TEHNIČKI PARAMETRI
Napomena: Podaci se mogu donekle razlikovati od korištenja u stvarnosti, ovisno o vrsti baterije, individualnim uporabnim navikama i čimbenicima okoliša.
ANSI Jako Srednje Slabo Vrlo slabo Bljeskalica
Jačina lampe 3200 lm 2000 lm 1000 lm 230 lm 3200 lm
Trajanje baterije (3x26650) 2,1 sat 3,2 sat 6,5 sat 27 sati /
Svjetlosna jakost 36000 cd
Udaljenost snopa 396 m
Otpornost na padove 1,5 m
Razred vodootpornosti IPX-8, podvodno 200 m
Dimenzije Glava: 66 (promjer) x 73 (dužina) mm; Cilindar: 37 (promjer) x 245 (dužina) mm
Neto masa 754 g (bez baterije)
Podvodna masa 200 g (bez baterije)
DCTV: SPECIFIKACIJA PROIZVODA
Ronilačka lampa sa 120° širokim LED snopom svjetlosti, kao glavno svjetlo, prikladna je za tehničko ronjenje, noćno ronjenje i ronjenje na dah
Koristi 6xCree XM-L2 (U4), max jačina lampe 3400 lumena
Napaja je 3x26650 punjiva litij baterija, maksimalnog trajanja do 23 h
TEHNIČKI PARAMETRI
Napomena: Podaci se mogu donekle razlikovati od korištenja u stvarnosti, ovisno o vrsti baterije, individualnim uporabnim navikama i čimbenicima okoliša.
ANSI Jako Srednje Slabo Vrlo slabo Bljeskalica
Jačina lampe 3400 lm 2100 lm 1000 lm 230 lm 3400 lm
Trajanje baterije (3x26650) 1,9 sati 3,1 sat 6,2 sata 23 sata /
Svjetlosna jakost 1300 cd
Udaljenost snopa 72 m
Otpornost na padove 1,5 m
Razred vodootpornosti IPX-8, podvodno 200 m
Dimenzije Glava: 66 (promjer) x 73 (dužina) mm; Cilindar: 37 (promjer) x 245 (dužina) mm
Neto masa 740 g (bez baterije)
Podvodna masa 210 g (bez baterije)
DCTS: SPECIFIKACIJA PROIZVODA
Ronilačka lampa s 12 stupnjeva uskim LED snopom, kao glavno svjetlo, prikladna je za tehničko ronjenje, noćno ronjenje i ronjenje na dah
Koristi 2xCree XM-L2 (U4), max jačina lampe 2000 lumena
Napaja je 2x26650 punjiva litij baterija, maksimalnog trajanja do 13 h
TEHNIČKI PARAMETRI
Napomena: Podaci se mogu donekle razlikovati od korištenja u stvarnosti, ovisno o vrsti baterije, individualnim uporabnim navikama i čimbenicima okoliša.
ANSI Jako Srednje Slabo Vrlo slabo Bljeskalica
Jačina lampe 2000 lm 1200 lm 550 lm 135 lm 2000 lm
Trajanje baterije (2x26650) 2,0 sata 3,2 sata 6,5 sati 21 sat /
Svjetlosna jakost 22000 cd
Udaljenost snopa 300 m
Otpornost na padove 1,5 m
Razred vodootpornosti IPX-8, podvodno 200 m
Dimenzije Glava: 66 (promjer) x 73 (dužina) mm; Cilindar: 37 (promjer) x 175 (dužina) mm
Neto masa 700 g (bez baterije)
Podvodna masa 210 g (bez baterije)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Mares XR Canister Light Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend