ABC Design Car seat Tulip Kasutusjuhend

Kategooria
Turvatoolid
Tüüp
Kasutusjuhend
Bedienungsanleitung
Instructions for use
#ThinkBaby
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Tulip ABC.2021.2
ABC Design
Limbo, Salsa, Condor, Turbo, Viper, Zoom
Congurator:
www.abc-design.de/zubehoer/adapter/
5Tulip ABC.2021.24 Tulip ABC.2021.2
D
11
CA
B D
76 Tulip ABC.2021.2 Tulip ABC.2021.2
MAX 1CM
E
11
9Tulip ABC.2021.28 Tulip ABC.2021.2
A
A B
22
1110 Tulip ABC.2021.2 Tulip ABC.2021.2
45-60 cm
A
B
43
1312 Tulip ABC.2021.2 Tulip ABC.2021.2
55
CA
B
60-85 cm
1514 Tulip ABC.2021.2 Tulip ABC.2021.2
6
1
3
4
7
2
17Tulip ABC.2021.216 Tulip ABC.2021.2
A B B
A
7 7
DE
19Tulip ABC.2021.218 Tulip ABC.2021.2
A
B
DE - Deutsch
WICHTIG! Anleitung für spätere Rückfragen
aufbewahren.
P ege- und Gebrauchshinweise
Die zur Herstellung unserer Produkte verwendeten
Materialien entsprechen der AZO-Anforderung, EN1103
und EN71-3, sowie Lichtechtheit für Bekleidung. Wir
raten Ihnen trotzdem das Modell nicht längere Zeit
intensiv der Sonne auszusetzen. Abrieb, Ausbluten der
Farben und Verblassen bei starker Sonneneinstrahlung
begründen keinen Reklamationsanspruch. Der Stoff be-
zug dieses Artikels ist waschbar. Sie können die Bezüge
mit der Hand oder mit der Maschine auf Kaltwäsche
(Feinwaschmittel) waschen.
Zur Sicherheit und Werterhaltung Ihres Produkts tragen
regelmäßige P ege und Wartung in hohem Maße bei.
Umweltein üsse, wie Salzgehalt in der Luft, Streusalz
oder saurer Regen, sowie falsche Unterbringung
fördern die Korrosion.
Abnehmbare Bezüge können in der Regel gereinigt
werden. Beachten Sie dazu die Waschhinweise an
ihrem Produkt.
Hinweise für den Reklamationsfall
Im Schadens- oder Reklamationsfall wenden Sie sich
bitte an den Fachhändler bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
Garantieansprüche können nur gegen Vorlage des
Kaufbelegs geltend gemacht werden
Natürliche Abnutzungserscheinungen (Verschleiß) und
Schäden durch übermäßige Beanspruchung stellen
keinen Reklamationsanspruch dar.
Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung ent-
stehen, stellen keinen Reklamationsanspruch dar.
Schäden, die durch fehlerhafte Montage oder Inbe-
triebsetzung entstehen, stellen keinen Reklamations-
anspruch dar.
Schäden, die durch unsachgemäße Änderungen am
Produkt entstehen, stellen keinen Reklamationsan-
spruch dar.
Roststellen, die durch fehlende Wartung oder unsach-
gemäße Behandlung vorkommen können, stellen
keinen Mangel dar.
Kratzer sind normale Verschleißerscheinungen und
stellen keinen Mangel dar.
Feucht gewordene Textilteile, die nicht getrocknet
wurden können schimmeln und stellen keinen produk-
tionsbedingten Mangel dar.
Durch Sonneneinstrahlung, Schweißein uss, Reini-
gungsmittel, Abrieb oder zu häu ges Waschen ist
ein Ausbleichen nicht auszuschließen und somit kein
Mangel.
Hinweis
Dies ist eine „universelle“ Kinderrückhalteeinrichtung.
Sie ist nach der ECE R129 zur allgemeinen Benutzung in
Fahrzeugen zugelassen und wird auf die meisten, aber
nicht alle, Fahrzeugsitze passen.
Ein korrekter Einbau ist wahrscheinlich, wenn der
Fahrzeug-Hersteller im Fahrzeug-Handbuch erklärt,
dass das Fahrzeug für eine „universelle“ Kinderrückhal-
teeinrichtung dieser Altersgruppe geeignet ist.
Diese Kinderrückhalteeinrichtung ist unter strengeren
Bedingungen als „universell“ eingestuft worden, als
dies bei früheren Modellen, die diesen Hinweis nicht
tragen, der Fall war.
In Zweifelsfällen wenden Sie sich bitte an den Herstel-
ler oder den Verkäufer der Kinderrückhalteeinrichtung.
7
DEDE
2120 Tulip ABC.2021.2 Tulip ABC.2021.2
ACHTUNG:
Die Sicherheit des Kindersitzes wird vom Hersteller nur
garantiert, wenn er vom Erstkäufer benutzt wird. Es
emp ehlt sich aus diesem Grunde nicht, einen Sitz aus
zweiter Hand (second Hand) zu kaufen.
Der Kinderautositz sollte 5 Jahre nach dem Kauferwerb
nicht mehr benutzt werden. Die Qualität des Sitzes
kann unter Umständen durch starke Inanspruchnahme
unwahrnehmbar beeinträchtigt werden.
WARNUNG:
Benutzen Sie den Kindersitz nur auf in Fahrtrichtung
gerichteten Autositzen.
Umklappbare Autositze müssen fest eingerastet sein.
Wird der Kindersitz auf dem Beifahrersitz angebracht,
muss der Beifahrersitz so weit wie möglich nach hinten
geschoben werden.
Der Kindersitz darf nicht auf Autositzen mit Airbags-
icherung benutzt werden. Ggf. Airbag deaktivieren
(Fragen Sie Ihren Autohändler)
Die Rückenlehne des Beifahrersitzes muss in ganz
aufrechte Position gestellt werden. Eine verstellbare
Kopfstütze muss in die unterste Position geschoben
werden.
Der Kindersitz darf nicht in der Autotür oder in
umklappbaren Sitzen verhakt werden; es dürfen keine
schweren Gegenstände auf dem Kindersitz liegen.
Halten Sie Ihr Baby im Auto nie auf dem Schoß. Gegen
die immensen Kräfte die bei einem Unfall frei werden
können Sie Ihr Baby nicht mehr festhalten.
Legen Sie niemals den Autogurt um sich und das Kind.
Am Kindersitz und an den Gurten dürfen keine Verän-
derungen vorgenommen werden.
Vergewissern Sie sich, dass der Autosicherheitsgurt
nicht beschädigt und voll funktionstüchtig ist.
Alle Gurte die zum Befestigen der Rückhalteeinrichtung
bestimmt sind müssen gespannt werden. Die Gurte mit
denen das Kind gehalten wird müssen straff angelegt
sein. Achten Sie darauf, dass diese Gurte nicht verdreht
sind.
Lassen Sie Ihr Baby nie zu lange im Kindersitz. Obwohl
der Kindersitz optimalen Komfort bietet, muß Ihr Kind
regelmäßig auf dem Bauch liegen. So wird seine gesun-
de Entwicklung unterstützt.
Um Ihr Kind keiner unnötigen Wärmebelastung aus-
zusetzen, sollte der Babysitz wenn er nicht gebraucht
wird nicht der prallen Sonne ausgesetzt werden. Teile
des Kindersitzes könnten heiß werden und Ihr Kind
verbrennen.
Benutzen Sie den Kindersitz auch auf kurzen Strecken.
Gerade hier geschehen die meisten Unfälle.
Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt im Kinder-
sitz bzw. im Auto zurück.
Geben Sie ein gutes Beispiel und schnallen Sie sich
immer an.
Halten Sie Ihr Kind dazu an, niemals mit dem Gurt-
schloss zu spielen.
Machen Sie bei längeren Fahrten kurze Pausen, so dass
Ihr Kind die Möglichkeit hat, sich außerhalb des Fahr-
zeuges von den Anstrengungen der Reise zu erholen.
Um die Sicherheit Ihres Kindes zu gewährleisten, lesen
Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
und halten Sie sich genau an die vorgegebenen Monta-
geanweisungen.
Der Kindersitz ist nach der europäischen Sicherheits-
norm ECE R129 geprüft und zugelassen. Er eignet sich
für Babys und Kinder ab der Geburt bis ca. 15 Monate
(0-13 kg Körpergewicht).
Der Kindersitz kann nur bei korrekter Anwendung seine
Sicherheit gewährleisten.
Der Kindersitz kann mit einem Dreipunkt-Automatikgurt
sowohl auf dem Beifahrersitz als auch auf den Rücksit-
zen befestigt werden, sofern dieser der Regelung ECE
R16 oder einem gleichwertigen Standard entspricht.
Wir empfehlen Ihnen den Sitz auf der Rückbank zu
platzieren.
Der Babysitz darf nicht allein mit dem Beckengurt
befestigt werden.
Im Auto muss der Kindersitz immer mit den Autogurten
gesichert sein, auch wenn sich kein Kind darin be ndet.
Ein locker angebrachter Sitz kann bei einer Notbrem-
sung oder bei einem Unfall die Autoinsassen verletzen.
Kinder haben einen großen Bewegungsdrang und soll-
ten deshalb im Babysitz immer angeschnallt bleiben,
auch außerhalb des Autos.
Achten Sie darauf, dass der Sitz nicht durch Einklem-
men in der Fahrzeugtüre, drehbare Autositze, auf den
Kindersitz abgestellte Gegenstände (z.B. Gepäck) oder
ähnliches beschädigt wird.
Nehmen Sie keinerlei Änderungen an Ihrem Kindersitz
vor. Die Sicherheit des Sitzes könnte dadurch beein-
trächtigt werden.
Nach einem Unfall (auch bei geringer Aufprallge-
schwindigkeit mit über 10 km/h) können Beschädi-
gungen am Auto-Kindersitz aufgetreten sein, die nicht
unbedingt off ensichtlich sind. In diesem Fall muss der
Auto-Kindersitz ausgetauscht werden. Bitte entsorgen
Sie ihn fachgerecht.
Wir empfehlen Ihnen vor dem Kauf des Kindersitzes zu
prüfen, ob er sich ordnungsgemäß montieren lässt.
Vergewissern Sie sich, dass alle Gepäckstücke und Ge-
genstände, die im Falle eines Unfalles oder bei starkem
Bremsen die Insassen verletzen könnten, ausreichend
gesichert sind.
Stellen Sie den Kindersitz mit dem Kind darin niemals
auf einer erhöhten Fläche wie einem Tisch, einer Ar-
beits äche, einem Bett oder einem Einkaufswagen ab.
Der Sitz mit dem Baby darin könnte runterfallen.
Die Bedienungsanleitung sollte im dafür vorgesehenen
Staufach des Kindersitzes aufbewahrt werden.
Das Kinderrückhaltesystem darf nicht ohne Stoff bezug
verwendet werden.
Da die Stoff bezüge ein wesentlicher Bestandteil des
Rückhaltesystems sind, dürfen diese nur mit den vom
Hersteller empfohlenen Stoff bezügen ausgetauscht
werden.
EN EN
2322 Tulip ABC.2021.2 Tulip ABC.2021.2
EN - English
IMPORTANT: Keep instructions for future
reference.
Care instructions
The materials used to manufacture our products com-
ply with the AZO requirement, EN1103, EN71-3, and
lightfastness and colour fastness standards for textiles.
Nevertheless, we advise you not to leave the product
exposed to bright sunlight for any length of time. No
claims may be made for wear and tear or if the colours
bleed or fade when exposed to strong sunlight. The
fabric cover on this product is washable. The covers can
be washed by hand or on a cold cycle in the washing
machine (mild detergent).
Regular care and upkeep have a major part to play
in maintaining the safety and value of your product.
Exposure to such things as salt in the air, road-gritting
salt or acid rain will encourage the onset of corrosion,
as will inappropriate storage of the product.
Removable covers can generally be washed. Note the
washing instructions on the product.
Customer complaints
If you wish to make a complaint, please contact the
stockist where you bought the product.
Claims may only be made on the warranty subject to
proof of purchase.
No claims may be made for natural wear and tear or for
damage caused by undue demands on the product or
by exceeding the permissible load.
No claims may be made for damage caused by impro-
per use.
No claims may be made for damage caused by incor-
rect assembly or operation.
No claims may be made for damage caused by impro-
per modi cations to the product.
Areas of rust may appear through lack of maintenance
or improper care and do not constitute a fault with the
product.
Scratch marks are normal signs of wear and do not
constitute a fault with the product.
Mildew is likely to appear on textiles which are not
dried out after getting wet and cannot be attributed to
shortcomings in production conditions.
The product may fade if exposed to sunlight, perspirati-
on and detergents, or if subject to abrasion or excessive
washing, therefore fading cannot be attributed to a
fault with the product.
Note
This is a “universal” child restraint. It is approved for
general use in vehicles under the ECE R129 standard
and will  t on the majority of car seats but not all.
Correct installation is likely if the vehicle manufacturer
states in the manual that the vehicle is suitable for a
“universal” child restraint of this age category.
This child restraint has been classi ed as “universal”
under stricter criteria than was the case with previous
models not bearing this label.
In case of doubt please contact the manufacturer or the
vendor of the child restraint.
CAUTION:
The safety of the baby seat is only guaranteed by
the manufacturer when the seat is used by the
initial purchaser. It is therefore not advisable to buy a
second-hand seat.
The baby car seat is no longer  t for use  ve years after
purchase. It is possible, under certain circumstances, for
the quality of the seat to be imperceptibly aff ected if
subject to very frequent usage.
WARNING:
The baby seat is only for use in car seats which face the
direction of travel.
Fold-down car seats must be  rmly clicked into place.
If the baby seat is  tted to the passenger seat then the
passenger seat must be pushed back as far as it will go.
The baby seat may not be used on car seats which are
tted with an airbag. It might be possible to disable the
airbag (ask your car dealer).
The backrest of the passenger seat must be fully
upright. If there is a head restraint  tted to the seat, it
must be put into the lowest position.
The baby seat must not be caught in the car door or in
fold-down seats; no heavy objects may be placed on
the baby seat.
Never hold your baby on your lap when travelling in
the car. The sheer force released in an accident will
prevent you from holding on to your baby.
Never put the seat belt around yourself and the baby.
No modi cations may be made to the baby seat and
the straps.
Make sure that the seat belt in the car is not damaged
and is fully functional.
All the straps designed to restrain the baby in the seat
must be tightened. The straps holding the baby must
be taut. Make sure that these straps are not twisted.
Never leave your baby in the baby seat for too long.
Although the baby seat is extremely comfortable it
is important for your baby to have regular periods
lying on its stomach. This is in the interests of healthy
development.
When not in use, the baby seat should not be left in the
blazing sun, the residual heat from which might later
cause unnecessary discomfort to your baby. Parts of the
child seat could get hot and burn your child.
Do not neglect to use the baby seat on short journeys.
These actually account for the majority of accidents.
Never leave your child alone in the baby seat in the car.
Set a good example and fasten your seat belt at all
times.
Never allow your baby to play with the seat belt
fastening.
Take short breaks on relatively long journeys so that
your baby has the opportunity to spend some time out-
side the vehicle to recover from the strain of travelling.
Please read these instructions for use and installation
through carefully and follow them strictly in the inte-
rests of your child’s safety.
The baby seat is tested and approved for conformity
with European safety standard ECE R129. It is suitable
for babies from birth to approximately 15 months (0-13
kg body weight).
The safety of the baby seat can only be guaranteed if
used correctly.
The baby seat can be fastened with a three-point
emergency locking retractor belt on the passenger seat
or on the rear seats insofar as this belt meets the requi-
rements set out in ECE R16 or an equivalent standard.
We recommend putting the baby seat on the rear seat.
ES
25Tulip ABC.2021.2
EN
24 Tulip ABC.2021.2
The baby seat may not be fastened with a lap belt.
Even when unoccupied the baby seat should always be
secured with the seat belts.
An unsecured seat may injure the passengers in the
event of an emergency stop or an accident.
Babies have a natural urge to move and should there-
fore be strapped into the baby seat at all times, even
when not in the car.
Make sure that the seat does not get caught in the door
of the vehicle or damaged by rotating car seats or by
objects placed on the baby seat (e.g. luggage), etc.
Do not make any modi cations to the baby seat. This
could adversely aff ect the safety of the seat.
In an accident (even at low speed above 10 km/h) the
child safety seat could suff er damage which is not
necessarily obvious. In this case you must replace the
child seat. Please dispose of it properly.
Before you buy the baby seat we recommend that you
check whether it can be installed properly.
Ensure that all items of luggage and objects which
could injure passengers in the event of an accident
or a sudden application of the brakes are adequately
secured.
The instructions should be kept in the pocket provided
in the child car seat.
Never put the child seat with the child in on a high
surface, such as a table, work surface, bed or shopping
trolley. The seat with the baby inside could fall off .
The Enhanced Child Restraint System shall not be used
without the cover.
The Enhanced Child Restraint System cover should not
be replaced with any other than the one recommended
by the manufacturer, because the cover constitutes an
integral part of the restraint performance.
ES - español
¡IMPORTANTE! Conservar las instrucciones para
consultas ulteriores.
Indicaciones para el cuidado y para el uso
Los materiales empleados para la fabricación de
nuestros productos satisfacen los requerimientos AZO,
EN1103 y EN71-3, así como la insensibilidad a la luz
y la solidez del color para vestimentas. Le recomen-
damos no obstante no exponer el modelo de forma
prolongada e intensiva al sol. La abrasión, manchado
de los colores y el desteñimiento en caso de exposición
solar intensiva no son motivo de reclamación. La funda
de este artículo es lavable. Las fundas pueden lavarse a
mano o a máquina con un programa de lavado en frío
(detergente para ropa delicada).
Un cuidado y un mantenimiento regulares contribuy-
en en alta medida para mantener la seguridad y el
valor del producto. Los in ujos del entorno, como el
contenido de sal del aire, la sal de deshielo o la lluvia
ácida, así como un alojamiento inadecuado, fomentan
la corrosión.
Por regla general es posible limpiar las fundas desmon-
tables. Observe para ello las indicaciones para el lavado
en su producto.
Indicaciones en caso de reclamación
En caso de daños o de reclamación, por favor póngase
en contacto con el comerciante que le ha vendido el
producto.
Los derechos de garantía son válidos sólo con la pre-
sentación del comprobante de la compra.
Las señales naturales del desgaste (uso y desgaste) y los
daños debido a un empleo excesivo no representan un
motivo de reclamación.
Los daños producidos por un empleo indebido no
representan un motivo de reclamación.
Los daños producidos por un montaje o puesta en
funcionamiento indebidos no representan un motivo
de reclamación.
Los daños producidos por modi caciones indebidas en
el producto no representan un motivo de reclamación.
Las manchas de óxido que pueden presentarse debido
a la ausencia de mantenimiento o a un manejo inade-
cuado no representan un defecto.
Los arañazos son señales normales de desgaste y no
representan ningún defecto.
Los elementos textiles mojados que no han sido
secados pueden enmohecer y no representan ningún
defecto de producción.
Debido a la incidencia solar, al efecto del sudor, de pro-
ductos de limpieza, a la fricción o a un lavado frecuente,
no es posible excluir la posibilidad de una decoloración,
con lo que ello no representa ningún defecto.
Indicación
Esta es una silla para niños “universal”. Está homologada
según la ECE R R129 para el uso general en automóviles
y es adecuada para la mayoría, aunque no todos, de los
asientos de vehículos.
Una instalación correcta es probable si el fabricante del
automóvil declara en el manual del automóvil que éste
es adecuado para una silla para niños universal de este
grupo de edad.
Esta silla para niños ha sido clasi cada como “universal”
bajo condiciones más estrictas que en el caso de mode-
los anteriores que llevan esta indicación.
ES ES
2726 Tulip ABC.2021.2 Tulip ABC.2021.2
En casos dudosos rogamos que se dirijan al fabricante o
vendedor de la silla para niños.
ATENCIÓN:
El fabricante solamente garantiza la seguridad de la
silla para bebés cuando la utiliza el comprador original.
Por esta razón no es aconsejable comprar la silla de
segunda mano.
No se debería usar la silla para bebés 5 años después de
su compra. La calidad de la silla puede verse perjudica-
da de forma imperceptible bajo ciertas circunstancias
por un uso intensivo.
ADVERTENCIA:
Utilice la silla para bebés solamente en asientos del
automóvil que están orientados en el sentido de la
marcha.
Los asientos abatibles deben encontrarse  jamente
engatillados.
Si se coloca la silla para bebés en el asiento del copiloto,
se deberá desplazar este asiento tan hacia atrás como
sea posible.
No se deberá utilizar la silla para bebés en asientos
que disponen de un airbag. Dado el caso, desactivar el
airbag (consulte su concesionario de automóviles)
El respaldo del asiento del copiloto deberá encontrarse
en su posición completamente vertical. Se deberá
colocar el reposacabezas en su posición más baja.
No se deberá enganchar la silla para bebés en la puerta
del automóvil o en asientos abatibles; no deben encon-
trarse objetos pesados en la silla para bebés.
No lleve nunca a su bebé en el automóvil sentado en su
regazo. A causa de las enormes fuerzas que se liberan
en caso de un accidente usted no podrá sujetar a su
bebé.
No coloque nunca el cinturón de seguridad alrededor
de usted y el niño.
No se deberán realizar modi caciones en la silla y en
los cinturones.
Asegúrese de que el cinturón de seguridad del automó-
vil no esté dañado y que se encuentre completamente
en condiciones de funcionar.
Todos los cinturones que están destinados para el
dispositivo de retención deben estar tensados. Los
cinturones que deben sujetar al niño deben estar
colocados fuertemente tensados. Preste atención a que
estos cinturones no estén torcidos.
No deje nunca a su bebé demasiado tiempo en la silla
para bebés. Aunque la silla para bebés ofrece un ópti-
mo confort, su hijo debe estar tumbado boca abajo con
regularidad. Así se fomenta un desarrollo sano.
Para no exponer a su hijo a una innecesaria carga tér-
mica, no se debería exponer la silla para bebés al pleno
sol cuando no se la necesita. Las piezas de la silla para
niños podrían calentarse y quemar a su hijo.
Utilice la silla para bebés también durante trayectos
cortos. En ellos ocurren la mayoría de los accidentes.
No deje nunca a su hijo solo sin vigilancia en la silla
para bebés o en el coche.
Dé un buen ejemplo y póngase siempre el cinturón de
seguridad.
Obligue a su hijo a que no juegue nunca con el cierre
del cinturón.
Haga pausas cortas durante un viaje más prolongado
para que su hijo tenga la posibilidad de recuperarse
fuera del vehículo del cansancio debido al viaje.
Para garantizar la seguridad de su hijo, lea cuidadosa-
mente estas instrucciones de uso y cumpla exactamen-
te las instrucciones de uso indicadas.
La silla para bebés está comprobada y homologada
según las normas de seguridad europeas ECE R129. Es
adecuada para bebés y niños a partir de su nacimiento
hasta aprox. 15 meses de edad (peso corporal de 0-13
kg).
La silla para bebés solamente puede garantizar su
seguridad si se aplica correctamente.
Se puede  jar la silla para bebés con un cinturón de
seguridad automático de tres puntos de  jación en el
asiento del copiloto así como también en los asientos
traseros, siempre y cuando éstos cumpla la regulación
ECE R16 o una norma equivalente. Recomendamos
colocar la silla en los asientos traseros.
La silla para bebés no se deberá  jar solamente con el
cinturón pélvico.
Dentro del automóvil la silla para bebés siempre deberá
estar  jada con los cinturones del coche incluso cuando
no está sentado ningún niño en la misma.
Una silla colocada  ojamente puede herir a los ocupan-
tes del automóvil en caso de un frenado repentino o
un accidente.
Los niños tienden a moverse más, y siempre deberán
estar abrochados en su silla para bebés, incluso fuera
del coche.
Preste atención a que la silla no resulte dañada por
aprisionarse en la puerta del vehículo, por asientos gi-
ratorios, por objetos colocados sobre la silla para bebés
(p. ej., equipaje) o similares.
No realice ninguna modi cación en su silla para bebés.
Podría perjudicarse la seguridad de la silla.
En un accidente (incluso a baja velocidad por encima
de 10 km/h) la silla de seguridad del bebé puede sufrir
un daño que no es necesariamente obvio. En este caso,
deberá sustituirse el asiento infantil. Elimínelo, por
favor, de forma correcta.
Antes de comprar la silla para bebés, recomendamos
comprobar si esta se puede montar debidamente.
Asegúrese de que todos los objetos y cada bulto del
equipaje estén su cientemente asegurados ya que en
caso de un accidente o un frenazo fuerte éstos podrían
herir a los ocupantes del vehículo.
El manual de instrucciones se debería guardar en el
compartimento de la silla para niños.
No coloque nunca la silla para niños sobre una super -
cie elevada como una mesa, una encimera, una cama o
un carro de compra. La silla podría caerse.
No se permite el empleo del sistema de retención para
niños sin funda.
Como las fundas son un componente esencial del sistema
de retención para niños, solo pueden ser sustituidas por las
fundas recomendadas por el fabricante.
FR FR
2928 Tulip ABC.2021.2 Tulip ABC.2021.2
FR - français
IMPORTANT ! Conservez les instructions pour
les questions ultérieures.
Entretien et utilisation
Les matériaux utilisés pour la fabrication de nos
produits sont conformes aux exigences AZO, aux
normes EN1103 et EN71-3 et aux exigences de stabilité
à la lumière et de stabilité des couleurs valables pour
les vêtements. Nous vous recommandons néanmoins
d‘éviter une exposition prolongée et intense au soleil.
L‘usure ainsi que des couleurs délavées et déteintes par
une forte insolation ne donnent pas droit à une récla-
mation. La housse en tissu de cet article est lavable.
Vous pouvez laver les housses à la main ou à la machine
(lavage à froid) avec un détergent pour tissus délicats.
Un entretien régulier contribue beaucoup à la sécurité
et au maintien de la valeur de votre produit. Les
facteurs de l‘environnement tels que le taux de sel de
l‘air, le sel de déneigement et la pluie acide ainsi qu‘un
entreposage inapproprié favorisent la corrosion.
Les housses amovibles peuvent généralement être
nettoyées. Respectez les consignes de lavage  gurant
sur votre produit.
Informations relatives aux réclamations
En cas de dommage ou de réclamation, veuillez vous
adresser au commerce spécialisé dans lequel vous avez
acheté le produit.
La présentation du reçu d‘achat est indispensable pour
béné cier de la garantie.
Les traces d‘usure naturelle et les dommages dus à
une utilisation excessive ne donnent pas droit à une
réclamation.
Les dommages causés par une utilisation incorrecte ne
donnent pas droit à une réclamation.
Les dommages causés par un montage ou une mise
en service incorrects ne donnent pas droit à une
réclamation.
Les dommages causés par des modi cations incorrec-
tes du produit ne donnent pas droit à une réclamation.
Les points de rouille dus à un entretien insuffi sant ou
à un traitement inapproprié ne constituent pas un
défaut.
Les rayures sont des traces d‘usure normales et ne
constituent pas un défaut.
Les parties en tissus humides qui ne sont pas correcte-
ment séchées peuvent moisir et ne constituent pas un
défaut de production.
L‘insolation, la sueur, les détergents, l‘usure ou les
lavages trop fréquents peuvent aff aiblir les couleurs, ce
qui ne constitue pas un défaut.
Remarques
Ceci est un système « universel » de retenue pour en-
fants. Il est homologué selon ECE R129 pour l’utilisation
générale dans les véhicules et convient pour la plupart
des sièges de voiture, mais pas tous.
Le montage correct du siège pour enfant est probable
si le constructeur du véhicule déclare, dans le manuel
d’utilisation du véhicule, que le véhicule convient pour
un système « universel » de retenue pour enfants de
cette catégorie d’âge.
Ce système de retenue pour enfants a été classé «
universel » selon des critères plus sévères que pour les
modèles plus anciens sur lesquels ces remarques ne
gurent pas.
En cas de doutes, adressez-vous au fabricant ou au
vendeur du système de retenue pour enfants.
ATTENTION:
La sécurité du siège bébé est uniquement garantie par
le fabricant en cas d’utilisation par le premier acheteur.
Il n’est pas recommandé pour cette raison d’acheter un
siège de seconde main (second Hand).
Le siège auto bébé ne doit plus être utilisé 5 ans après
son acquisition. La qualité du siège peut dans certaines
circonstances être entravée de manière imperceptible
par une utilisation intensive.
AVERTISSEMENT:
Utilisez le siège bébé uniquement sur des sièges auto
ajustés dans le sens de la circulation.
Les sièges auto rabattables doivent être solidement
enclenchés.
Si le siège bébé est placé sur le siège passager, le siège
passager doit être reculé autant que possible.
Le siège bébé ne doit pas être utilisé sur des sièges
auto avec système de sécurité airbag. Le cas échéant,
désactiver l’airbag (demandez conseil à votre conces-
sionnaire)
Le dossier du siège passager doit être placé en position
totalement dressée. L’appui-tête réglable doit être
rabattu dans la position la plus basse.
Le siège bébé ne doit pas être retenu dans la portière
de voiture ou dans des sièges rabattables ; aucun objet
lourd ne doit reposer sur le siège bébé.
Ne tenez jamais votre bébé en voiture sur les genoux.
Face aux forces immenses libérées lors d’un accident,
vous ne pourriez plus tenir fermement votre bébé.
Ne placez jamais la ceinture de sécurité autour de vous
et de l’enfant.
Ne procédez à aucune modi cation au niveau du siège
bébé ou de la sangle.
Assurez-vous que la ceinture de sécurité de la voiture
n’est pas endommagée et qu’elle fonctionne parfai-
tement.
Toutes les sangles prévues pour la  xation du dispositif
de retenue doivent être tendues. Les sangles avec
lesquelles l’enfant est maintenu doivent être fortement
tendues. Veillez à ce que ces sangles ne soient pas
entortillées.
Ne laissez jamais votre bébé trop longtemps dans le
siège bébé. Bien que le siège bébé off re un confort
optimal, votre enfant doit être régulièrement allongé
sur le ventre. Cela permet de soutenir un développe-
ment sain.
Pour ne pas exposer votre d’enfant à d’inutiles
contraintes thermiques, le siège bébé, lorsqu’il nest
pas utilisé, ne doit pas être exposé en plein soleil. Des
parties du siège pour enfant peuvent chauff er et brûler
votre enfant.
Utilisez le siège bébé sur de courtes distances égale-
ment. C’est là qu’on enregistre le plus grand nombre
d’accidents.
Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans le
siège bébé ou dans la voiture.
Donnez le bon exemple et utilisez toujours votre
ceinture de sécurité.
Empêchez votre enfant de jouer avec le dispositif de
fermeture de la sangle.
En cas de longs trajets, faites de brèves pauses pour
que votre enfant ait la possibilité de se reposer à
l’extérieur du véhicule des contraintes du voyage.
A n de garantir la sécurité de votre enfant, veuillez s’il-
vous-plaît lire attentivement ces instructions de service
IT
31Tulip ABC.2021.2
FR
30 Tulip ABC.2021.2
et respectez précisément les instructions de montage
spéci ées.
Le siège bébé est testé et homologué selon la norme
de sécurité européenne ECE R129. Il convient aux
bébés et enfants de la naissance jusqu’à env. 15 mois
(0-13 kg de masse corporelle).
Le siège bébé garantit la sécurité de votre enfant
uniquement en cas d’utilisation correcte.
Le siège bébé peut être  xé avec une ceinture auto-
matique à trois points aussi bien sur le siège passager
que sur les sièges arrière, dans la mesure où la ceinture
répond aux exigences de la réglementation ECE R16 ou
d’un standard équivalent. Nous vous recommandons
de placer le siège sur la banquette arrière.
Le siège bébé ne doit pas être  xé uniquement avec la
ceinture abdominale.
Dans la voiture, le siège bébé doit toujours être sécurisé
avec les ceintures de sécurité, même si aucun enfant
ne s’y trouve.
Un siège ajusté de manière trop lâche peut blesser les
occupants en cas de freinage d’urgence ou d’accident.
Les enfants ont toujours un grand besoin de bouger et
doivent pour cette raison toujours être attachés dans le
siège bébé, même en dehors de la voiture.
Veillez à ce que le siège ne soit pas endommagé par
écrasement dans les portières du véhicule, par des
objets déposés dans le siège bébé (p.ex. bagages) ou
autres.
N’eff ectuez aucune modi cation sur votre siège bébé.
Cela pourrait entraver la sécurité du siège.
En cas d’accident (même à une faible réduite supérieu-
re à 10 km/heure), le siège auto pour enfant pourrait
souff rir de dommages qui ne sont pas nécessairement
évidents. Dans ce cas, le siège auto doit être remplacé.
Veuillez éliminer l’ancien siège auto de manière
appropriée.
Nous vous recommandons avant l’achat du siège bébé
de véri er s’il est possible de le monter en bonne et
due forme.
Assurez-vous que tous les bagages et objets suscep-
tibles de blesser les occupants en cas d’accident ou de
freinage brusque sont suffi samment sécurisés.
Rangez la notice d’utilisation dans le rangement prévu
à cet eff et sur le siège pour enfant.
Ne posez jamais le siège pour enfant en hauteur (par
exemple sur une table, un plan de travail, un lit ou un
caddie) lorsque votre enfant y est assis. Le siège risque
tomber.
Le dispositif de retenue pour enfants ne doit pas être
utilisé sans sa housse en tissu.
Comme les housses en tissu constituent un élément
essentiel du système de retenue pour enfant, elles ne
doivent être remplacées que par des housses recom-
mandées par le fabricant.
IT - italiano
IMPORTANTE! Conservare le istruzioni per la
consultazione futura.
Istruzioni d‘uso e manutenzione
I materiali utilizzati per la realizzazione dei nostri pro-
dotti sono conformi ai requisiti AZO, EN1103 e EN71-3
nonché ai requisiti di resistenza alla luce e di solidità del
colore per i capi d‘abbigliamento. Consigliamo tuttavia
di non esporre il prodotto ai raggi solari per periodi
prolungati. Scolorimenti, alterazioni cromatiche e sbia-
dimenti causati da un intenso irraggiamento solare non
costituiscono giusti cato motivo di reclamo. Il rivesti-
mento in tessuto di questo articolo è lavabile. La fodera
si può lavare a mano o in lavatrice con il programma di
lavaggio a freddo (detersivo per delicati).
Una regolare pulizia e manutenzione del prodotto con-
tribuiscono in modo rilevante a garantirne la sicurezza
e a mantenerlo in buono stato. Gli agenti atmosferici,
ad esempio il sale contenuto nell‘aria, il sale sparso in
inverno sulle strade, le piogge acide e la sistemazione
in un luogo non adatto favoriscono la corrosione.
Di regola le fodere amovibili possono essere lavate
attenendosi alle informazioni per il lavaggio riportati
sul prodotto.
Informazioni in caso di reclamo
In caso di danno o di reclamo si prega di rivolgersi al
rivenditore da cui è stato acquistato il prodotto.
Le prestazioni di garanzia possono essere richieste solo
presentando la prova di acquisto.
I naturali segni di abrasione (usura) e i danni da eccessi-
va sollecitazione non costituiscono giusti cato motivo
di reclamo.
I danni causati da un uso improprio del prodotto non
costituiscono giusti cato motivo di reclamo.
I danni causati da un montaggio o da un primo utilizzo
inappropriato del prodotto non costituiscono giusti -
cato motivo di reclamo.
I danni causati da modi che improprie del prodotto
non costituiscono giusti cato motivo di reclamo.
I punti di ruggine che possono comparire per
mancanza di manutenzione o per uso improprio del
seggiolino, non costituiscono un difetto.
Eventuali graffi rappresentano normali segni di usura e
non costituiscono un difetto.
Le parti di tessuto bagnate e non opportunamente
asciugate possono essere attaccate da muff e; ciò non
costituisce un difetto intrinseco del prodotto.
In seguito all‘esposizione ai raggi solari, all‘azione
del sudore, all‘uso di detergenti, all‘usura o ai lavaggi
troppo frequenti non si possono escludere scolorimenti
che pertanto non costituiscono un difetto.
Avvertenze
Questo è un dispositivo di ritenuta „universale“ per
bambini. E’ omologato a norma ECE R129 per l’impiego
generale nei veicoli ed è adatto alla maggior parte dei
sedili, ma non a tutti.
Un montaggio corretto è verosimilmente possibile se
il fabbricante del veicolo dichiara nel relativo manuale
d’uso che il veicolo è adatto ad un dispositivo di ritenu-
ta „universale“ per bambini di questa fascia d’età.
Questo dispositivo di ritenuta per bambini è stato clas-
si cato „universale“ in ottemperanza a condizioni più
severe rispetto a quelle applicate ai modelli precedenti
che non riportano questa avvertenza.
In caso di dubbi, si prega di rivolgersi al fabbricante o al
rivenditore del dispositivo di ritenuta per bambini.
IT IT
3332 Tulip ABC.2021.2 Tulip ABC.2021.2
ATTENZIONE:
La sicurezza del seggiolino auto è garantita dal fabbri-
cante solo in caso di utilizzo da parte del primo acqui-
rente. Per questo motivo, è sconsigliabile l’acquisto di
un seggiolino auto di seconda mano.
Il seggiolino auto non dovrebbe essere più utilizzato
dopo 5 anni dalla data di acquisto. La qualità del seg-
giolino potrebbe essere inavvertibilmente compromes-
sa dall’utilizzo intensivo.
AVVERTENZE:
Utilizzate il seggiolino auto soltanto sui sedili dell’auto
rivolti in direzione di marcia.
I sedili dell’auto ribaltabili devono essere bloccati in
modo sicuro.
Se il seggiolino auto viene montato sul sedile passeg-
gero anteriore, è necessario arretrare il più possibile
tale sedile.
Il seggiolino auto non deve essere utilizzato sui sedili
dell’auto equipaggiati con airbag. All’occorrenza, disat-
tivare l’airbag (chiedete al vostro autorivenditore)
Lo schienale del sedile passeggero anteriore deve es-
sere regolato in posizione eretta. In caso di poggiatesta
regolabile, questo deve essere spinto nella massima
posizione inferiore.
Il seggiolino auto non deve essere agganciato alla
portiera dell’auto né in sedili ribaltabili; non appoggiare
oggetti pesanti sul seggiolino auto.
In auto, non tenete mai il bambino in braccio. A seguito
delle immense forze che vengono generate in caso di
incidente, non sareste più in grado di tenerlo stretto
a voi.
Non allacciate mai la cintura di sicurezza dell’auto
attorno a voi e al bambino.
E’ vietato apportare modi che al seggiolino auto e alle
cinture.
Accertatevi che la cintura di sicurezza dell’auto non sia
danneggiata e sia perfettamente funzionale.
Tutte le cinture che hanno il compito di  ssare il
meccanismo di aggancio devono essere in tensione.
Le cinture che trattengono il bambino devono essere
correttamente tese. Controllate che queste cinture non
siano attorcigliate.
Non lasciate il vostro bambino troppo a lungo nel
seggiolino auto. Sebbene il seggiolino off ra un comfort
ottimale, il vostro bambino deve essere regolarmente
sdraiato a pancia in giù. In questo modo si favorisce il
suo sano sviluppo.
Per evitare di esporre inutilmente il vostro bambino
al calore, il seggiolino auto non deve essere lasciato
in pieno sole quando non viene utilizzato. Parti del
seggiolino possono surriscaldarsi e provocare ustioni al
vostro bambino.
Utilizzate il seggiolino auto anche per i tragitti brevi.
Proprio su questi si veri ca la maggior parte degli
incidenti.
Non lasciate mai il vostro bambino incustodito nel
seggiolino auto o nell’auto stessa.
Date il buon esempio allacciandovi sempre le cinture
di sicurezza.
Non permettete mai al vostro bambino di giocare con
l’aggancio delle cinture.
In caso di tragitti più lunghi, fate delle brevi pause in
modo che il vostro bambino possa uscire dall’auto per
riprendersi dalle fatiche del viaggio.
Per garantire la sicurezza del vostro bambino, leggete
attentamente questo manuale di istruzioni per l’uso e
seguite in modo esatto le istruzioni per il montaggio in
esso riportate.
Questo seggiolino auto è testato ed omologato confor-
memente alla normativa europea sulla sicurezza ECE
R129. E’ idoneo per neonati e bambini a partire dalla
nascita  no a circa 15 mesi (0-13 kg di peso corporeo).
Il seggiolino auto può garantire la sicurezza soltanto se
utilizzato correttamente.
Il seggiolino auto può essere  ssato con la cintura di
sicurezza automatica dell’auto a tre punti di ancoraggio
sia al sedile passeggero sia ai sedili posteriori, a con-
dizione che questi siano conformi alla normativa ECE
R16 o ad uno standard equivalente. Vi suggeriamo di
collocare il seggiolino sulla panchina posteriore.
Il seggiolino non deve essere  ssato soltanto mediante
la cintura subaddominale dell’auto.
Il seggiolino deve essere sempre  ssato con le cinture
dell’auto anche quando non vi è seduto alcun bambino.
In caso di brusca frenata o di incidente, un seggiolino
non correttamente  ssato può provocare il ferimento
degli occupanti dell’auto.
I bambini hanno sempre un grande desiderio di muo-
versi e devono pertanto essere sempre allacciati nel
seggiolino, anche fuori dall’automobile.
Fate attenzione a non danneggiare il seggiolino
incastrandolo nella portiera dell’auto, nei sedili girevoli,
oppure appoggiandovi degli oggetti (ad es. bagagli) o
in situazioni simili.
Non apportate alcun tipo di modi ca al vostro seggioli-
no auto. Questo potrebbe compromettere la sicurezza
del seggiolino.
In un incidente (anche a bassa velocità superiore a
10 km / h) il seggiolino potrebbe subire un danno
che non è necessariamente evidente. In tal caso il
seggiolino deve essere sostituito. Eseguite un adeguato
smaltimento.
Prima di acquistare il seggiolino auto, vi suggeriamo di
veri care che si possa montare regolarmente.
Veri cate che tutti i bagagli e gli oggetti che in caso di
incidente o di brusca frenata potrebbero provocare il
ferimento degli occupanti dell’auto siano suffi ciente-
mente assicurati.
Le istruzioni per l’uso vanno conservate nell’apposito
scomparto del seggiolino.
Non appoggiare mai il seggiolino con il bambino su un
piano sollevato, come un tavolo, un piano di lavoro, un
letto o un carrello della spesa. Il seggiolino potrebbe
infatti cadere.
Il sistema di ritenuta per bambini non deve essere
utilizzato senza la fodera in tessuto.
Poiché sono una parte essenziale del sistema di ritenu-
ta, le fodere in tessuto devono essere sostituite solo con
le fodere in tessuto raccomandate dal fabbricante.
NL NL
3534 Tulip ABC.2021.2 Tulip ABC.2021.2
NL - Nederlands
BELANGRIJK! Bewaar de handleiding voor
eventuele latere vragen.
Onderhouds- en gebruiksinstructies
De materialen die voor de vervaardiging van onze
producten worden gebruikt, voldoen aan de AZO-voor-
schriften, EN1103 en EN71-3, alsmede aan de eisen
voor licht- en kleurechtheid van de bekleding. Toch ra-
den wij u aan om het model niet gedurende lange tijd
aan intensief zonlicht bloot te stellen. Slijtage of het uit-
lopen en verbleken van kleuren ten gevolge van sterk
zonlicht vormen geen geldige reden voor reclamatie.
De stoff en overtrek van dit artikel is wasbaar. U kunt de
overtrek zowel met de hand als in de machine op lage
temperatuur wassen (wasmiddel voor  jne was).
Een goed en regelmatig onderhoud is bijzonder
belangrijk voor de veiligheid en het waardebehoud van
uw product. Milieu-invloeden zoals het zoutgehalte in
de lucht, strooizout of zure regen, alsmede een verkeer-
de opberging kunnen tot corrosie leiden.
Verwijderbare bekledingen kunnen normaal gesproken
worden gereinigd. Neem daarvoor het wasetiket aan
het product in acht.
Instructies met betrekking tot reclamaties
In geval van schade of reclamatie kunt u contact
opnemen met de vakhandelaar bij wie u het product
hebt gekocht.
Garantieclaims kunnen alleen worden gevalideerd als u
het koopbewijs kunt tonen.
Natuurlijke slijtageverschijnselen en schade door
overmatige belasting vormen geen redenen voor
reclamatie.
Schade door ondeskundig gebruik vormt geen reden
voor reclamatie.
Schade door een verkeerde montage of ingebruikname
vormt geen reden voor reclamatie.
Schade door ondeskundige veranderingen aan het
product vormt geen reden voor reclamatie.
Roestvlekken door onvoldoende onderhoud of onvak-
kundige behandeling zijn geen gebreken.
Krassen zijn normale slijtageverschijnselen en zijn geen
gebreken.
Vochtig geworden textiel dat niet wordt gedroogd, kan
schimmelen. Dit is geen productietechnisch gebrek.
Onder invloed van zonlicht, transpiratievocht, reini-
gingsmiddelen, slijtage of veelvuldig wassen kan de
stof verbleken. Dit is onvermijdelijk en is geen gebrek.
Opmerking
Dit is een ‘universeel’ kinderbeveiligingssysteem. Het
is volgens ECE R129 goedgekeurd voor algemeen
gebruik in autos en past op de meeste, maar niet alle
autostoelen.
Een correcte inbouw is waarschijnlijk, als de autofa-
brikant in het autohandboek verklaart dat de auto
geschikt is voor een ‘universeel’ kinderbeveiligingssys-
teem van deze leeftijdsgroep.
Dit kinderbeveiligingssysteem is onder strengere voor-
waarden als ‘universeel’ geclassi ceerd dan bij vroegere
modellen, die dit label niet dragen, het geval was.
In twijfelgevallen dient u de fabrikant of de verkoper
van het kinderbeveiligingssysteem te raadplegen.
LET OP:
De veiligheid van het autostoeltje kan door de
fabrikant alleen worden gegarandeerd, als het door de
eerste koper wordt gebruikt. Daarom is het raadzaam
om nooit een stoeltje tweedehands te kopen.
Een kinderautostoeltje mag 5 jaar na de aankoop-
datum niet meer worden gebruikt. De kwaliteit van het
stoeltje kan in bepaalde omstandigheden door sterke
belasting onzichtbaar worden aangetast.
WAARSCHUWING:
Gebruik het babystoeltje alleen op een autostoel die in
de rijrichting is opgesteld.
Neerklapbare autostoelen moeten stevig vastgeklikt
zijn.
Als het babystoeltje op de passagiersstoel wordt
geplaatst, dient de passagiersstoel zo ver mogelijk naar
achteren te worden geschoven.
Het babystoeltje mag niet op een autostoel met airbag-
beveiliging worden gebruikt. Deactiveer indien nodig
de airbag (vraag dit aan uw autodealer).
De rugleuning van de passagiersstoel moet rechtop
worden gezet. Een verstelbare hoofdsteun moet in de
onderste stand worden geschoven.
Het babystoeltje mag niet aan het portier of een nee-
rklapbare stoel worden vastgehaakt; er mogen geen
zware voorwerpen op het babystoeltje liggen.
Neem uw kind in de auto nooit op de schoot. Onder de
immense krachten die bij een ongeval optreden, kunt u
uw baby niet vasthouden.
Doe nooit de autogordel om uzelf en uw kind.
Er mogen geen wijzigingen worden aangebracht aan
het babystoeltje en de gordels.
Ga na of de autogordel niet beschadigd is en perfect
functioneert.
Alle riemen die bedoeld zijn om de steuninrichting
te bevestigen, moeten opgespannen zijn. De riemen
waarmee het kind wordt tegengehouden, moeten
strak aangetrokken zijn. Let erop dat deze riemen niet
verdraaid zijn.
Laat uw baby niet te lang in het babystoeltje. Hoewel
het stoeltje optimaal comfort biedt, moet uw kind
regelmatig op de buik liggen. Dat helpt voor een
gezonde groei.
Om u kind niet onnodig bloot te stellen aan warmte,
mag u het babystoeltje niet in de volle zon plaatsen, als
het niet in gebruik is. Onderdelen van de kinderau-
tostoel kunnen heet worden en uw kind verbranden.
Gebruik het babystoeltje ook voor korte ritten. Precies
dan gebeuren de meeste ongevallen.
Laat uw kind nooit onbewaakt achter in het babystoelt-
je of in de auto.
Geef het goede voorbeeld en doe zelf altijd de gordel
om.
Let erop dat uw kind nooit met de gordelsluiting speelt.
Neem tijdens lange ritten korte pauzes, opdat uw kind
te kans krijgt om buiten de auto even te bekomen van
de inspanningen van de reis.
Om de veiligheid van uw kind te garanderen, dient
u de gebruiksinstructies zorgvuldig door te lezen en
moet u de opgegeven montage-instructies exact in
acht nemen.
Het babystoeltje is volgens de Europese veilig-
heidsnorm ECE R129 getest en goedgekeurd. Het is
geschikt voor baby’s van 0 tot ca. 15 maanden (0-13 kg
lichaamsgewicht).
Alleen bij correct gebruik kan het babystoeltje veilig-
heid garanderen.
Het babystoeltje kan met een automatische drie-
puntsgordel zowel op de passagiersstoel als op de
PL
37Tulip ABC.2021.2
NL
36 Tulip ABC.2021.2
achterbank worden bevestigd, voor zover die gordel
voldoet aan de norm ECE R16 of soortgelijke voorschrif-
ten. We raden aan om het stoeltje op de achterbank te
plaatsen.
Het babystoeltje mag niet alleen met de heupgordel
worden bevestigd.
In de auto moet het babystoeltje altijd met de autogor-
del bevestigd zijn, ook als er geen kind in zit.
Een los stoeltje kan bij een noodstop of een ongeval de
inzittenden verwonden.
Kinderen hebben een grote bewegingsdrang en mo-
eten bijgevolg in het stoeltje altijd ingesnoerd blijven,
ook buiten de auto.
Let erop dat het stoeltje niet beschadigd raakt doordat
het tussen het portier klem raakt, door een verdraaiba-
re autostoel of door voorwerpen op het babystoeltje
(bijv. bagage).
Voer geen wijzigingen uit aan het babystoeltje. De
veiligheid ervan kan daardoor worden aangetast.
Na een ongeluk (zelfs bij een lage snelheid van net bo-
ven 10 km/uur) kan het kinderautostoeltje beschadigd
zijn, zelfs wanneer dit niet zichtbaar is. In dergelijke
gevallen moet het autokinderzitje worden vervangen.
Voer het zitje volgens de geldende voorschriften af.
We raden u aan om voor de aankoop van een babyau-
tostoeltje te controleren of het correct kan worden
gemonteerd.
Zorg ervoor dat alle bagagestukken en voorwerpen
die bij een ongeval of sterk afremmen de inzittenden
kunnen verwonden voldoende beveiligd zijn.
De handleiding moet in het daarvoor bedoelde berg-
vak van het kinderautostoeltje worden bewaard.
Plaat de kinderautostoel met uw kind erin nooit op een
verhoogd oppervlak zoals een tafel, een werkblad, een
bed of een winkelwagen. De stoel kan naar beneden
vallen.
Het kinderbeveiligingssysteem mag niet worden
gebruikt zonder de stoff en overtrek.
Aangezien de stoff en overtrekken een essentieel on-
derdeel van het beveiligingssysteem vormen, mogen
deze alleen worden vervangen door stoff en overtrek-
ken die door de fabrikant worden aanbevolen.
PL - polski
WAŻNE! Zachować instrukcję na wypadek
późniejszych pytań.
Wskazówki dotyczące pielęgnacji i użytko-
wania
Materiały zastosowane do wytworzenia naszych
produktów spełniają odnośne wymagania AZO, EN1103
i EN71-3, oraz wymogi dotyczące odporności materiału
tapicerki na światło i inne czynniki. Mimo to radzimy
nie wystawiać produktu na długotrwałe działanie
światła słonecznego. Płowienie i blaknięcie barw oraz
odbarwienie materiału spowodowane działaniem
silnego promieniowania słonecznego nie są podstawą
do reklamacji. Tekstylne pokrowce tego artykułu nadają
się do prania. Prać ręcznie lub w pralce automatycznej
w zimnej wodzie (stosować środek piorący do tkanin
delikatnych).
Regularna pielęgnacja i konserwacja produktu
przyczyniają się w wysokim stopniu do zapewnienia
bezpieczeństwa i utrzymania jego wartości. Wpływy
środowiska, jak np. zawartość soli w powietrzu, sól do
posypywania ulic, kwaśny deszcz oraz nieprawidłowe
przechowywanie przyspieszają korozję.
Zdejmowane pokrowce z reguły nadają się do prania. W
tym celu przestrzegać wskazówek dotyczących prania
znajdujących się na produkcie.
Wskazówki dotyczące reklamacji
W przypadku szkody lub reklamacji proszę zwrócić się
do sprzedawcy, u którego zakupili Państwo produkt.
Roszczeń gwarancyjnych można dochodzić wyłącznie
za okazaniem paragonu.
Naturalne oznaki zużycia i szkody powstałe na skutek
nadmiernego obciążenia nie stanowią podstawy do
reklamacji.
Szkody powstałe wskutek niewłaściwego użytkowania
nie stanowią podstawy do reklamacji.
Podstawą do reklamacji nie są ponadto szkody
powstałe wskutek nieprawidłowego montażu lub
uruchomienia.
Szkody powstałe wskutek niewłaściwie przeprowadzo-
nych mody kacji produktu nie stanowią podstawy do
reklamacji.
Pojawienie się rdzy wskutek braku pielęgnacji lub nie-
prawidłowego użytkowania nie jest wadą produktu.
Zarysowania powierzchni stanowią objawy normal-
nego zużycia produktu i nie są uznawane jako wada
produktu.
Elementy tekstylne poddane działaniu wilgoci i nie
wysuszone, mogą pleśnieć, co nie stanowi wady
produkcyjnej.
Wskutek działania promieni słonecznych, potu, środ-
ków do czyszczenia, a także wskutek tarcia i zbyt częs-
tego prania nie można wykluczyć płowienia materiału,
co nie jest wadą produktu.
Informacja
Jest to „uniwersalny“ system zabezpieczania dziecka w
pojeździe. Dopuszczony jest zgodnie z normą ECE R129
do ogólnego użytkowania w pojazdach i pasuje do
większości, ale nie do wszystkich, siedzeń samocho-
dowych.
Prawidłowy montaż jest możliwy, gdy producent
pojazdu podaje w instrukcji obsługi pojazdu, że pojazd
nadaje się do „uniwersalnego“ systemu zabezpieczania
PL PL
3938 Tulip ABC.2021.2 Tulip ABC.2021.2
dzieci w pojeździe dla tej grupy wiekowej.
Ten system zabezpieczający dziecko w pojeździe
został zakwali kowany w bardziej rygorystycznych
warunkach jako „uniwersalny” niż wcześniejsze modele,
które nie posiadały tej informacji.
W razie wątpliwości prosimy zwrócić się do producenta
lub sprzedawcy systemu zabezpieczenia dziecka w
pojeździe.
UWAGA:
Producent gwarantuje bezpieczeństwo fotelika
dziecięcego tylko wówczas, gdy jest on użytkowany
przez pierwszego właściciela. Wobec tego nie zaleca
się kupowania fotelika z drugiej ręki (odkupowania tzw.
second hand).
Dziecięcy fotelik samochodowy nie powinien być
użytkowany po upływie 5 lat od dnia zakupu. Jakość
fotelika w tych okolicznościach może być w sposób nie
możliwy do ustalenia zmniejszona na skutek silnego
zużycia.
OSTRZEŻENIE:
Używaj fotelika dziecięcego tylko i wyłącznie na
fotelach samochodowych skierowanych w kierunku
zgodnym z kierunkiem jazdy.
Składane fotele samochodowe muszą być mocno
umocowane w swoich zaciskach.
Jeśli umieszczasz fotelik samochodowy na przednim
fotelu pasażera, musisz przesunąć fotel pasażera tak
daleko jak jest to możliwe w kierunku do tyłu.
Fotelik dziecięcy nie może być użytkowany na fotelach
samochodowych wyposażonych w poduszki powietrz-
ne. W danym przypadku należy deaktywować poduszki
powietrzne (zapytaj swojego sprzedawcę samochodu).
Oparcie fotela pasażera musi być ustawione w całkowi-
cie stojącej pozycji. Regulowane zagłówki muszą być
przesunięte na najniższą pozycję.
Fotelika dziecięcego nie wolno zahaczać o drzwi
samochodu lub na fotelach składanych, na foteliku
dziecięcym nie mogą leżeć żadne ciężkie przedmioty.
Nigdy nie trzymaj Swojego dziecka na kolanach. Nie
uda Ci się utrzymać Twojego dziecka w konfrontacji z
ekstremalnie ogromnymi siłami, jakie powstają podczas
wypadku.
Nigdy nie zakładaj pasa samochodowego dookoła
siebie i dziecka.
Nie wolno jest dokonywać żadnych zmian w foteliku
dziecięcym ani przy pasach bezpieczeństwa.
Upewnij się, że pas bezpieczeństwa w pojeździe nie jest
uszkodzony i jest w pełni działający.
Wszystkie pasy, które przeznaczone są do mocowania
zabezpieczeń muszą być napięte. Pasy, które utrzymują
dziecko muszą być założone sprężyście. Uważaj, aby
pasy te nie były skręcone.
Nie zostawiaj dziecka nigdy zbyt długo w nosidełku.
Mimo, iż nosidełko zapewnia optymalny komfort,
musisz regularnie kłaść swoje dziecko na brzuchu. W
ten sposób wspierasz jego zdrowy rozwój.
Aby nie wystawiać dziecka na niepotrzebne oddzi-
aływanie ciepła, nosidełko dziecięce, gdy nie jest
używane, nie powinno być wystawiane na prażące
słońce. Części fotelika dziecięcego mogą być gorące i
oparzyć dziecko.
Używaj fotelika dziecięcego także na krótki trasach.
Właśnie na takich krótkich odcinkach dzieją się na-
jczęstsze wypadki.
Nigdy nie zostawiaj swojego dziecka bez nadzoru w
foteliku wzgl. w samochodzie.
Dawaj dobry przykład i zawsze zapinaj pasy bezpiec-
zeństwa.
Nie zezwalaj dziecku nigdy na zabawę zamkiem pasa.
Podczas dłuższych jazd rób krótkie przerwy, aby
dziecko miało możliwość odpoczynku od trudów
podróży poza pojazdem.
W celu zagwarantowania bezpieczeństwa Twojego
dziecka, przeczytaj dokładnie niniejszą instrukcję
użytkowania i postępuj dokładnie zgodnie z określony-
mi instrukcjami montażu.
Fotelik dziecięcy został zbadany oraz uzyskał dopuszc-
zenie zgodnie z europejską normą bezpieczeństwa ECE
R129. Jest przeznaczony dla niemowląt i dzieci od dnia
urodzenia do ok. 15 miesiąca (0—13 kg masy ciała).
Fotelik dziecięcy może gwarantować swoje bezpiec-
zeństwo tylko podczas prawidłowego zastosowania.
Fotelik dziecięcy można mocować za pomocą
trzypunktowego automatycznego pasa zarówno
na fotelu pasażera jak i na tylnych siedzeniach, o ile
odpowiada on regulacji ECE R16 lub odpowiadającemu
jej standardowi. Zalecamy umiejscowienie fotelika na
kanapie tylnej.
Fotelik dziecięcy nie może być mocowany jedynie tylko
za pomocą pasa miednicowego.
W aucie fotelik musi być zawsze zabezpieczony pasami
samochodowymi, także jeśli nie znajduje się w nim
dziecko.
Luźno umieszczone siedzisko w przypadku nagłego
hamowania awaryjnego lub w razie wypadku okalecz
osoby znajdujące się w pojeździe.
Dzieci mają ogromną wolę poruszania się i w związku z
tym powinny zapięte pasami siedząc w foteliku, także
poza pojazdem.
Uważaj, aby fotelik nie uległ uszkodzeniu przez zaklesz-
czenie się w drzwiach pojazdu, obracające się siedziska
samochodowe, odstawione na foteliku dziecięcym
przedmioty (np. bagaż) lub tym podobne.
Nie dokonuj żadnych zmian w swoim foteliku dziecięcy.
Bezpieczeństwo fotelika mogłoby zostać przez to
zmniejszone.
Po wypadku (nawet przy małej prędkości zderzenia 10
km / h) fotelik może mieć uszkodzenia w miejscach,
które nie zawsze są widoczne. W tym przypadku należy
wymienić fotelik na nowy. Starego należy się pozbyć.
Zalecamy sprawdzenie przed zakupem, czy fotelik daje
się prawidłowo zamontować.
Upewnij się, że wszystkie pakunki i przedmioty, które
mogłyby okaleczyć osoby znajdujące się pojeździe w
razie wypadku lub nagłego hamowania, są dostatecz-
nie zabezpieczone.
Instrukcję obsługi należy przechowywać w przewidzia-
nym do tego celu schowku fotelika dziecięcego.
Nigdy nie stawiać fotelika z dzieckiem na podwyższo-
nej powierzchni, jak stół, powierzchnia robocza, łóżko
lub wózek na zakupy. Fotelik mógłby spaść.
Nie wolno stosować urządzenia przytrzymującego dla
dzieci bez tapicerki.
Z uwagi na fakt, że tapicerka jest istotnym elementem
systemu zapięć, można ją zastąpić wyłącznie tapicerką
zalecaną przez producenta.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57

ABC Design Car seat Tulip Kasutusjuhend

Kategooria
Turvatoolid
Tüüp
Kasutusjuhend