Gima 57600 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal

See juhend sobib ka

For use by medical professionals trained
in airway management only.
Ambu® AuraGain
Single Use Laryngeal Mask – Sterile.
INSTRUCTIONS
FOR USE
2
Symbol
Indication
CN
EN Medical Device MR safe Sterilized using irradiation
Single sterile barrier system Do not use if the product sterilization
barrier or its packaging is damaged Country of
manufacturer
BG Медицинско изделие Безопасно за
работа в магнитно-
резонансна среда
Стерилизирано чрез облъчване
Единична стерилна бариерна система
Не използвайте, ако стерилизационната
бариера на продукта или неговата
опаковка са повредени
Държава на
производителя
CS Zdravotnický prostředek MR bezpečný Sterilizováno zářením
Systém jedné sterilní bariéry
Prostředek nepoužívejte, pokud došlo k naru-
šení sterilní bariéry nebo k poškození obalu
Země výrobce
DA Medicinsk udstyr MR-sikker Strålesteriliseret
Enkelt sterilt barrieresystem
Produktet må ikke anvendes, hvis dets ste-
rile barriere eller emballagen er beskadiget
Producentland
DE Medizinprodukt MR-sicher Mit Bestrahlung sterilisiert
Einzel-Sterilbarrieresystem Verwenden Sie das Produkt nicht,
wenn die Sterilbarriere oder die
Verpackung beschädigt ist
Produktionsland
EL Ιατροτεχνολογικό προϊόν Ασφαλές για MR Αποστειρωμένο με χρήση
ακτινοβολίας
Ενιαίο σύστημα φραγμού αποστείρωσης
Μην το χρησιμοποιήσετε εάν ο φραγμός
αποστείρωσης του προϊόντος ή η
συσκευασία του έχει καταστραφεί
Χώρα κατασκευαστή
ES Producto sanitario Compatible con RM Esterilizado mediante irradiación
Sistema de barrera estéril simple No lo utilice si la barrera de esterilización
del producto o su embalaje están dañados País de origen
del fabricante
ET Meditsiiniseade MR-kindel Steriliseeritud kiirgusega
Ühekordne steriilsusbarjäärisüsteem Ärge kasutage toodet, kui selle sterilisat-
sioonibarjäär või pakend on kahjustunud Tootja riik
FI Lääkinnällinen laite MRI-turvallinen Steriloitu säteilyttämällä
Yksinkertainen steriili sulkujärjestelmä
Älä käytä, jos tuotteen sterilointisuoja tai
sen pakkaus on vaurioitunut. Valmistusmaa
3
FR Dispositif médical Compatible avec
l’IRM Stérilisation par irradiation
Système de barrière stérile unique Ne pas utiliser si la barrière de stérilisation
ou l’emballage est endommagé(e) Pays du fabricant
HR Medicinski uređaj Sigurno za MR Sterilizirano zračenjem
Sustav jednostruke sterilne barijere Ne upotrebljavajte ako su sterilizacijska
zaštita ili pakiranje proizvoda oštećeni Zemlja proizvodnje
HU Orvostechnikai eszköz MRI szempontjából
biztonságos Besugárzással sterilizálva
Egyszeres sterilgát-rendszer
Ne használja fel a terméket, ha a steril védő-
csomagolás vagy a csomagolás megsérült
A gyártó országa
IT Dispositivo medico Compatibile con RM Sterilizzato con irradiazione
Sistema a barriera sterile singola Non utilizzare il prodotto se la barriera
sterile o la confezione sono danneggiate Paese di produzione
JA 医療機器 MR 適合 放射線滅菌
ングル 滅 菌 バステム
製品の滅菌バアまたは包装が破損
場 合 は使 用しいこと 。
造業者の国
LT Medicinos priemonė Saugi naudoti
MR aplinkoje Sterilizuota spinduliuote
Viengubo sterilaus barjero sistema Nenaudokite gaminio, jeigu pažeista jo
sterili ar išorinė pakuotė. Gamintojo šalis
LV Medicīniska ierīce Drošs lietošanai
MR vidē Sterilizēts ar apstarošanu
Vienas sterilas barjeras sistēma Nelietojiet izstrādājumu, ja sterilizācijas
barjera vai tā iepakojums ir bojāts Ražotājvalsts
NL Medisch hulpmiddel MR-veilig Gesteriliseerd door bestraling
Enkelvoudig steriel barrièresysteem
Gebruik het product niet wanneer de sterie-
le barrière of de verpakking beschadigd is.
Land van fabrikant
NO Medisinsk utstyr MR-sikker Sterilisert med stråling
Enkelt, sterilt barrieresystem Produktet må ikke brukes hvis produktets
sterile barriere eller emballasjen er skadet. Produksjonsland
PL Wyrób medyczny Bezpieczny w trakcie
badania rezonansem
magnetycznym
Sterylizowany radiacyjnie
System pojedynczej osłony sterylnej Produktu nie należy używać, jeśli jego
sterylna osłona jest nieszczelna lub
opakowanie jest uszkodzone
Kraj producenta
PT Dispositivo médico MR seguro Esterilizado por irradiação
Sistema de barreira estéril único Não utilize se a barreira de esterilização
do produto ou a respetiva embalagem
estiverem danificadas.
País do fabricante
4
RO Dispozitiv medical Sigur pentru
utilizarea cu
aparate de RMN
Sterilizat prin iradiere
Sistem cu ecran steril unic A nu se utiliza dacă ecranul de sterilizare
a produsului sau ambalajul acestuia
este deteriorat.
Țara producătorului
RU Медицинское изделие
Может использо-
ваться во время МРТ
Стерилизовано облучением
Одна система стерильного покрытия
Не используйте изделие, если его
стерилизационный барьер или
упаковка повреждены
Страна-изготовитель
SK Zdravotnícka pomôcka Bezpečné pre
prostredie MR Sterilizované ožarovaním
Systém jednej sterilnej bariéry Výrobok nepoužívajte, ak je poškodená
sterilná bariéra alebo obal výrobku Krajina výrobcu
SL Medicinski pripomoček Varno za MR Sterilizirano z obsevanjem
Enojni sterilni pregradni sistem Izdelka ne uporabljajte, če je sterilna
zaščita ali embalaža izdelka poškodovana. Država proizvajalca
SV Medicinteknisk produkt MR-säker Steriliserad med strålning
Enkelt sterilbarriärsystem Använd inte om produktens sterilbarriär
eller förpackning är skadad. Tillverkningsland
TR Tıbbi Cihazdır MR için güvenli Radyasyonla sterilize edilmiştir
Tekli steril bariyer sistemi Ürünün sterilizasyon bariyeri ya da
ambalajı hasarlıysa ürünü kullanmayın Üretildiği ülke
ZH 医疗器MR 安全 用辐照灭
单层无菌屏障系统 如果产品的无菌屏障或其包装损坏,
不得使用本产品 制造商所属国家/地
4
2
1
6
7
5
3
6
7
5a
2
5b
9
10
<30ml
<60cm H
2
O
50-70kg
#4
2
8
9
<30ml
<60cmH
2
O
50-70kg
#4
26
K
I
H
G
4
3
1
E
F
A
B
8b 8a
D
C
J
L
4
2
1
6
7
5
3
6
7
5a
2
5b
9
10
<30ml
<60cmH
2
O
50-70kg
#4
2
8
9
<30ml
<60cmH
2
O
50-70kg
#4
26
K
I
H
G
4
3
1
E
F
A
B
8b 8a
D
C
J
L
4
2
1
6
7
5
3
6
7
5a
2
5b
9
10
<30ml
<60cmH
2
O
50-70kg
#4
2
8
9
< 30 ml
<60 cm H
2
O
50-70 kg
#4
26
K
I
H
G
4
3
1
E
F
A
B
8b 8a
D
C
J
L
4
2
1
6
7
5
3
6
7
5a
2
5b
9
10
< 30 ml
<60 cm H
2
O
50-70 kg
#4
2
8
9
<30ml
<60cmH
2
O
50-70kg
#4
26
K
I
H
G
4
3
1
E
F
A
B
8b 8a
D
C
J
L
5
1 2
3
4
5
6
7
6
9. Ärge tehke läbi seadme AuraGain endotrahheaal-
vooliku pimeintubeerimist, kuna esineb intubeerimi-
se ebaõnnestumise oht, mis võib põhjustada koe-
kahjustusi ja hüpoksiat.
10. Ärge alustage imemist otse maokanali lõpus,
kuna see võib põhjustada turset või hematoomi.
11. Üldjuhul tuleks seadet AuraGain kasutada ainult
patsientidel, kes on täielikult teadvusetus olekus ja
ei hakka sisestamisele vastupanu osutama.
12. Larüngaalmaski üldine tüsistusmäär on väike,
kuid iga kasutaja peab hindama larüngaalmaski
kasutamise sobivust lähtudes oma
professionaalsetest teadmistest. Järgmistel
patsientidel on suurem tõsiste tüsistuste, sh
aspiratsiooni ja ebapiisava ventileerimise, risk.
Ülemiste hingamisteede obstruktsiooniga
patsiendid.
Mittepaastunud patsiendid (sh need juhud,
kus paastumist pole võimalik kinnitada).
Ülemise seedetrakti probleemidega
(nt ösofagektoomia, söögitorulahisong,
gastroösofageaalne refluks, haiguslik rasvumus,
rasedus > 10 nädalat) patsiendid.
Kõrgsurvega ventileerimist vajavad patsiendid.
Patsiendid, kellel esineb neelu-/larüngaalpato-
loogia (nt tuumorid, hüpofaarünksiga seotud
kaela kiiritusravi, raske orofarüngeaalne trauma),
mis võib takistada maski anatoomilist sobivust.
Patsiendid, kelle suu avanevus pole sisestamiseks
piisav.
1.1. Kasutusotstarve/näidustused
Ambu AuraGain on mõeldud kasutamiseks alternatiivina
näomaskile, et saavutada ja säilitada kontroll
hingamisteede üle nii rutiinsetel kui erakorralistel
anesteetilistel protseduuridel.
1.2. Ettenähtud kasutajad ja kasutuskeskkond
Hingamisteedega seotud toimingute alase koolituse
läbinud tervishoiutöötajad.
AuraGain on mõeldud kasutamiseks haiglakeskkonnas.
1.3. Ettenähtud sihtrühm
Täiskasvanud ja lapseeas patsiendid, kes kaaluvad
vähemalt 2 kg ja on tunnistatud supraglottilise
hingamistee jaoks sobivaks.
1.4. Vastunäidustused
Ei ole teada.
1.5. Kliinilised eelised
Hoiab ülemised hingamisteed avatuna, et võimaldada
gaaside läbipääsu.
1.6. Hoiatused ja ettevaatusabinõud
Enne sisestamist peavad kõik seadet Ambu AuraGain
kasutavad meditsiinitöötajad olema kindlasti tutvunud
kasutusjuhendis kirjeldatud hoiatuste, ettevaatusabinõude,
näidustuste ja vastunäidustustega.
HOIATUSED
1. Toode on ette nähtud kasutamiseks ainult
hingamisteedega seotud toimingute alase koolituse
läbinud tervishoiutöötajatele.
2. Pärast toote lahti pakkimist ja enne kasutamist kont-
rollige alati toode visuaalselt üle ja tehke selle toimi-
vustest vastavalt jaotisele 3.1 Ettevalmistamine enne
kasutamist, kuna defektid ja võõrkehad võivad põh-
justada patsiendi ventilatsiooni puudumise või vähe-
nemise, limaskesta kahjustuse või infektsiooni. Ärge
kasutage toodet, kui mõni jaotises Ettevalmistamine
enne kasutamist toodud toiming nurjub.
3. Ärge kasutage seadet AuraGain uuesti teisel patsien-
dil, sest see ühekordselt kasutatav seade. Saastunud
toote korduvkasutamine võib põhjustada infektsiooni.
4. AuraGain ei kaitse hingetoru ega kopse aspiratsiooni
ohu eest.
5. Ärge kasutage seadme AuraGain sisestamisel ja
eemaldamisel ülemäärast jõudu, sest see võib
põhjustada koetrauma.
6. Manseti maht või rõhk võib lämmastikoksiidi, hapni-
ku või muu meditsiinilise gaasi olemasolu korral
muutuda, mis võib põhjustada koetrauma. Jälgige
kirurgilise protseduuri ajal pidevalt manseti rõhku.
7. Ärge kasutage seadet AuraGain laserite ja
elektrikauterseadmete lähedal, kuna see võib
põhjustada hingamisteedes põlengu ja koepõletusi.
8. Ärge proovige maosondi maokanali kaudu makku
viia, kui te kahtlustate või olete teadlik söögitoru
patoloogiast, kuna sel juhul võib tagajärjeks olla
raske koekahjustus.
7
et
ETTEVAATUSABINÕUD
1. Ärge leotage ega steriliseerige seadet, sest see
võib jätta seadmele kahjulikke jääke või põhjustada
seadme riket. Seadme ehituse ja materjali tõttu
ei saa seda tavapäraste puhastus- ja
steriliseerimisprotseduuridega puhastada.
2. Enne kasutamist kontrollige alati seadme AuraGain
ja välisseadme ühilduvust, et vältida selliste
seadmete kasutamist, mis ei mahu läbi seadme
AuraGain valendiku.
3. Manseti rõhk tuleb hoida võimalikult madal, kuid
samas tihenduse tagamiseks piisav; see ei tohi
ületada 60cmH2O.
4. Võimalikke märke hingamisteede probleemidest või
ebapiisavast ventilatsioonist tuleb regulaarselt
jälgida ja vajaduse korral tuleb seade AuraGain
patsiendi hingamisteede avatuna hoidmiseks ümber
paigutada või välja vahetada.
5. Pärast patsiendi pea või kaela asendi muutmist
kontrollige alati uuesti hingamisteede avatust.
6. Kui pediaatrilistel patsientidel kavatsetakse seade
AuraGain endotrahheaalvooliku läbi maski
sisestamise järel eemaldada, tuleb kasutada ilma
mansetita endotrahheaalvoolikut, et
endotrahheaalvooliku pilootballoon ei hakkaks
seadme AuraGain eemaldamist tõkestama.
1.7. Võimalikud kõrvaltoimed
Larüngaalmaskide kasutamisega seostatakse väikeseid
kõrvaltoimeid (nt kurguvalu, verejooks, düsfoonia,
düsfaagia) ja suuri kõrvaltoimeid (nt regurgitatsioon/
aspiratsioon, larüngospasm, närvikahjustus).
1.8. Üldised märkused
Kui selle seadme kasutamise ajal või kasutamise tulemusel
on aset leidnud tõsine vahejuhtum, teatage sellest palun
tootjale ja vastavale riiklikule asutusele.
2.0. Seadme kirjeldus
AuraGain on steriilne ühekordselt kasutatav larüngaalmask,
mis koosneb kumerast patsiendivoolikust, mille distaalses
otsas on täispuhutav mansett. Manseti saab täita
kontrollklapi kaudu, mis võimaldab pilootballoonil näidata
täitumise/tühjenemise olekut. Mansett vastab hüpofaarünksi
kontuuridele ja selle valendik on suunatud patsiendi kõriava
poole. Manseti ots surub vastu ülemist söögitorusulgurit ja
manseti proksimaalne ots toetub keele allosale.
Ühenduse ja patsiendivooliku ehitus võimaldab
intubeerimist endotrahheaalvoolikutega. Manseti otsast
kuni patsiendi vooliku proksimaalse otsani võimaldab
maokanal viia vooliku ülemisse söögitorusse õhu ja
maovedelike eemaldamiseks.
AuraGain on saadaval 8 eri suuruses. Seadme AuraGain
põhikomponendid on kujutatud joonisel 1.
Joonis 1 (lk 4): Seadme AuraGain osade ülevaade.
1. Ühendus; 2. Patsiendivoolik; 3. Mansett;
4. Kontrollklapp; 5. Pilootballoon; 6. Pilootvoolik;
7. Maokanal; 8. Sisemise ventilatsioonitee nimipikkus*;
9. Sisemise maotee nimipikkus*.
* Nimipikkused sentimeetrites on toodud tabelis 1.
Joonis 2 (lk 4):Seadme AuraGain õige asend seadme
AuraGain osade ja anatoomiliste orientiiride suhtes
Seadme AuraGain osad. 1. Täispuhutav mansett;
2. Suuruse märgis; 3. Ventileerimisava;
4. Ventileerimistee; 5. Sisestusmärgiste normaalsügavus;
6. Seadme ots; 7. Max endotrahheaalvooliku suuruse
näit; 8. Painduva endoskoobi suunamismärgised;
9.Max maosondi suuruse näit; 10. Maokanal.
Anatoomilised orientiirid. A. Söögitoru; B. Hingetoru;
C. Sõrmuskõhr; D. Kilpnäärme kõhr; E. Häälepaelad;
F. Larüngaalava; G. Kõripealne; H. Keeleluu; I. Keel;
J. Bukaalõõs; K. Ninaneel; L. Lõikehambad.
ÜHILDUVUS TEISTE VAHENDITE/SEADMETEGA
Seadet AuraGain saab kasutada koos järgmiste
vahendite/seadmetega.
Ventilatsiooniseadmed 15 mm kooniliste ühendustega
vastavalt standardile ISO 5356-1.
Hingamisteedega seotud toimingute seadmed;
bronhoskoobid*, endotrahheaalvoolikud*,
intubatsiooni- ja vahetuskateetrid, maosondid.*
Muud tarvikud; standardne 6% kooniline Luer-süstal,
manomeeter standardse 6% koonilise Luer-liitmikuga,
veepõhine määrimine, imemiskateeter.
Kui kasutate instrumente läbi maski, veenduge enne
sisestamist, et instrument oleks ühilduv ja hästi määritud.
* Teavet selle kohta, milline on maski AuraGain iga suurusega
kasutamiseks sobiv instrumendi maksimumsuurus, maosondi
maksimumsuurus ja endotrahheaalvooliku maksimumsuurus,
vaadake tabelist 1 t.
8
3.0. Toote kasutamine
3.1. Ettevalmistamine enne kasutamist
SUURUSE VALIMINE
Erineva kaaluga patsientide jaoks on saadaval eri suuruses
seadmed Ambu AuraGain.
Pediaatriliste patsientide korral on soovitatav, et seadet
Ambu AuraGain kasutaks meditsiinitöötaja, kes on kursis
pediaatrilise anesteesiaga.
Vaadake valimise juhiseid ja mansetisisest maksimumrõhku
tabelis 1, jaotises 4.0 (Tehnilised andmed).
SEADME AURAGAIN ÜLEVAATUS
Saasteohu minimeerimiseks kandke seadme Ambu
AuraGain ettevalmistamise ja sisestamise ajal alati kindaid.
Käsitsege seadet AuraGain ettevaatlikult, sest see võib
saada rebendeid või läbitorkeid. Vältige kokkupuudet
teravate või teravatipuliste esemetega.
Enne avamist kontrollige, kas koti tihend on terve, ning kui
koti tihend on kahjustunud, visake seade Ambu AuraGain ära.
Uurige seadet AuraGain hoolikalt võimalike kahjustuste
osas nagu perforatsioon, kriimustused, lõiked, rebendid,
lahtised osad, teravad servad jne.
Veenduge, et mansetikaitse oleks mansetilt eemaldatud.
Kontrollige, et patsiendivooliku siseküljel, maokanalis ja
mansetil poleks ummistust ega lahtisi osi. Ärge kasutage
seadet AuraGain, kui see on ummistunud või kahjustatud.
Tühjendage seadme AuraGain mansett täielikult õhust.
Pärast tühjendamist kontrollige mansetti hoolikalt
kortsude ja voltide suhtes. Täitke mansett tabelis 1
näidatud mahuni. Kontrollige, kas täidetud mansett on
sümmeetriline ja sile. Mansetil, pilootvoolikutel või
pilootballoonil ei tohi olla kühme ega mingeid märke
lekkest. Enne sisestamist tühjendage mansett.
3.2. Kasutamiseks ettevalmistamine
ETTEVALMISTAMINE ENNE SISESTAMIST
Tühjendage mansett täielikult nii, et see oleks lame ja
kortsudeta, surudes mansetti vastu siledat steriilset
pinda (nt steriilset marlilappi) ja samal ajal tühjendades
seadme süstlaga. 3
Enne sisestamist määrige manseti tagumist otsa,
kandes manseti distaalsele tagapinnale steriilset
veepõhist määrdeainet.
Hoidke alati kasutusvalmis varuseade Ambu AuraGain.
Tehke eeloksügenisatsioon ja kasutage standardseid
seiretoiminguid.
Enne sisestamise alustamist veenduge, et anesteesia
(või teadvusetuse) tase oleks piisav. Sisestamine peab
õnnestuma samal anesteesia tasemel, mis oleks sobilik
trahheaalseks intubatsiooniks.
Patsiendi pea tuleb välja sirutada ja kael painutada
asendisse, mida tavaliselt kasutatakse trahheaalsel
intubatsioonil (s.t „nuusutamisasend“).
3.3. Sisestamine
Ärge kunagi kasutage liigset jõudu.
Hoidke patsiendivoolikut nii, et kolm sõrme asuvad
hammustuse neeldumisala lamedal osal ja pöial asub
hammustuse neeldumisala vertikaaljoonel. Teine käsi
tuleb asetada patsiendi pea alla. 4
Sisestage manseti ots, surudes ülespoole vastu
kõvasuulage ja lamendage mansett vastu seda. 5
Enne jätkamist veenduge, et manseti ots asuks lamedalt
vastu suulage – lükake lõualuud sõrmega õrnalt
allapoole, et suud rohkem avada.
Veenduge, et manseti ots ei ulatuks kõripealise
orukesse või glotilisse avasse ega takerduks vastu
kõripealist või arütenoide. Mansett tuleb suruda vastu
patsiendi tagumist neeluseina.
Kui mask on õiges kohas, on tunda takistust.
Huultetrauma vältimiseks veenduge pärast sisestamist,
et huuled poleks patsiendivooliku ja hammaste
vahele jäänud.
SISESTAMISE PROBLEEMID
Pediaatriliste patsientide puhul soovitatakse paigalda-
misraskuste korral kasutada osalise pööramise võtet.
Köhimine ja hinge kinni hoidmine seadme Ambu
AuraGain sisestamise ajal näitab anesteesia
ebapiisavust – suurendage kohe anesteesiat
sissehingatavate või intravenoossete ainetega ja
alustage manuaalset ventileerimist.
Kui patsiendi suud ei saa maski sisestamiseks
küllaldaselt avada, kontrollige, kas patsiendi anesteesia
on piisav. Paluge abilisel tõmmata lõug allapoole,
et oleks lihtsam suhu näha ja maski asendit kontrollida.
Kui seadme AuraGain sisestamisel on keele tagaosas
nurga muutmine raskendatud, suruge ots üleni vastu
suulage, vastasel juhul võib ots iseenesest painduda või
minna vastu neelu tagaosa ebakorrapärasusi, nt
hüpertrofeerunud mandleid. Kui mansett sisestamisel
ei lamendu või hakkab rulluma, tõmmake mask tagasi ja
sisestage uuesti. Kui mandlid hakkavad maski
takistama, on soovitatav seda diagonaalselt liigutada.
9
et
3.4. Fikseerimine
Vajaduse korral kinnitage seade AuraGain patsiendi näo
külge teibiga või selleks otstarbeks sobiva mehaanilise voo-
likuhoidikuga. 7 Soovitatav on kasutada marlist lõuatõkist.
3.5. Täitmine
Täitke mansett ilma voolikut hoidmata täpselt sellise
hulga õhuga, mis tagaks tihenduse, mis vastab
mansetisisesele rõhule, maksimaalselt 60 cmH2O. 6
Sageli piisab tihenduse saavutamiseks vaid poolest
maksimummahust; mansetisiseseid maksimumrõhke
vaadake tabelist 1.
Kirurgilise protseduuri ajal jälgige manseti rõhku
pidevalt mansetimanomeetri abil. See on eriti oluline
pikaajalisel kasutamisel või kui kasutatakse
lämmastikoksiidigaase.
Kontrollige järgmisi korrektse paigutuse tundemärke.
Vooliku võimalik kerge väljapoole liikumine manseti täitmi-
sel, ühtlane ovaalne paisumine kaelas kilpnäärme ja sõr-
muskõhre piirkonnas või manseti mittenähtavus suuõõnes.
Mask võib esimese kolme või nelja hingetõmbe ajal
veidi lekkida, enne kui see neelus lõplikult oma kohale
asetub. Kui leke püsib, kontrollige enne seadme
AuraGain uuesti sisestama hakkamist, kas anesteesia on
piisav ja kas pulmonaalse inflatsiooni rõhk on madal.
3.6. Õige asendi kontrollimine
Õige asetuse korral peab tekkima lekkekindel tihend
vastu glottist nii, et manseti ots paikneb vastu ülemist
söögitorusulgurit.
Patsiendivooliku vertikaaljoon peab olema suunatud
ettepoole patsiendi nina suunas.
AuraGain on õigesti sisestatud, kui patsiendi lõikeham-
bad on patsiendivooliku kahe horisontaaljoone vahel.
2, punkt 5. Kui patsiendi lõikehambad on väljaspool
seda vahemikku, paigutage mask ümber.
Seadme AuraGain asendit saab hinnata kapnograafia abil,
jälgides muutusi hingamismahus (nt väljahingatud hinga-
mismahu vähenemine), auskulteerides bilateraalseid hin-
getõmbehelisid ja heli puudumist epigastriumil ja/või jäl-
gides rindkere tõusu ventileerimisel. Kui kahtlustate, et
AuraGain on asetatud valesti, eemaldage see ja sisestage
uuesti ning veenduge, et anesteesia oleks piisav.
Soovitatav on anatoomiliselt õiget asendit visuaalselt
kontrollida, nt painduva endoskoobiga.
OOTAMATU REGURGITATSIOON.
Regurgitatsioon võib olla tingitud ebapiisavast
anesteesiast. Esimesed regurgitatsiooni tundemärgid
võivad olla spontaanne hingamine, köha või hinge
kinnihoidmine.
Kui regurgitatsiooni ilmnemisel jääb hapniku
saturatsioon lubatud tasemele, ei tohiks seadet
AuraGain eemaldada. Sel juhul tuleb patsient asetada
pea allapoole asendisse. Lahutage anesteesiaahel
lühikeseks ajaks, et mao sisu ei satuks kopsudesse.
Veenduge, et anesteesia oleks piisav ja vajaduse korral
süvendage anesteesiat intravenoosselt.
Rakendage imitoime läbi maski patsiendivooliku ja suu
kaudu. Imege trahheobronhiaalne puu välja ja
kontrollige bronhi painduva endoskoobiga.
Kui on põhjust eeldada regurgitatsiooni, on soovitatav
viia maosond läbi seadme AuraGain maokanali
patsiendi makku.
3.7. Kasutamine koos muude
vahendite/seadmetega
ANESTEESIASÜSTEEM JA VENTILATSIOONIKOTT
Maski võib kasutada nii iseeneslikuks kui ka juhitud
ventilatsiooniks.
Anesteesia ajal võib lämmastikoksiid manseti sisse difun-
deeruda, põhjustades manseti mahu/rõhu suurenemise.
Reguleerige manseti rõhku vaid nii palju, et saavutada pii-
sav tihendus (manseti rõhk ei tohi ületada 60 cmH2O).
Kui seadmega AuraGain on ühendatud anesteetiline
hingatamissüsteem, peab see olema piisavalt toestatud,
et vältida maski pöörlemist.
KASUTAMINE ISEENESLIKU VENTILATSIOONIGA
AuraGain sobib iseeneslikult hingavatele patsientidele, kui
seda kasutatakse lenduvate ainete või intravenoosse anestee-
siaga tingimusel, et anesteesia on piisav kirurgilise stimulat-
siooni tasemele vastamiseks ja ei toimu manseti ületäitumist.
KASUTAMINE POSITIIVSE RÕHUGA
VENTILATSIOONIGA
Positiivse rõhuga ventileerimise korral veenduge,
et tihendus oleks piisav. Tihenduse parendamiseks
soovitame teha järgmist.
Optimeerige seadme AuraGain asetus, pöörates või
tõmmates pead.
Reguleerige manseti rõhku. Proovige nii madalamat kui
ka kõrgemat rõhku (manseti halva tihenduse põhjuseks
võib olla nii liiga madal kui ka liiga kõrge rõhk mansetis).
Kui manseti ümbrus hakkab lekkima, eemaldage mask ja
sisestage uuesti, veendudes, et anesteesia oleks piisav.
10
INTUBEERIMINE LÄBI SEADME AURAGAIN
Teavet sobiva suurusega endotrahheaalvooliku valimise
kohta vaadake tabelist 1.
Enne protseduuri kontrollige alati endotrahheaalvooliku ja
seadme AuraGain ühilduvust. Kandke
endotrahheaalvoolikule määrdeainet ja veenduge, et see
liiguks seadme AuraGain patsiendivooliku sees vabalt.
INTUBEERIMISJUHISED
Läbi seadme AuraGain saab painduva endoskoobi abil teha
otsese endotrahheaalse intubatsiooni, kasutades hästi
määritud ja täielikult tühjendatud endotrahheaalvoolikut.
Integreeritud suunamismärgised näitavad, kui kaugele on
painduv endoskoop liikunud. Esimene märgis (joonis
2
,
punkt 8a) näitab, et endoskoobi otsa tuleb trahheaalse ava
visualiseerimiseks painutada. Teine märgis (joonis
2
, punkt
8b) näitab, et painduv endoskoop on sisestatud liiga kaugele.
Seadme Ambu AuraGain võib eemaldada, jälgides
hoolikalt, et endotrahheaalvoolik paigast ei nihkuks.
Ärge eemaldage seadme AuraGain ühendust.
ERINEVAT TÜÜPI ENDOTRAHHEAALVOOLIKUD
PEDIAATRILISTELE PATSIENTIDELE
AuraGain ühildub intubeerimiseks nii mansetiga kui ka
ilma mansetita endotrahheaalvoolikutega.
Seadme AuraGain pediaatriliste suuruste juures tuleb
arvestada sellega, et kui seade AuraGain kavatsetakse
endotrahheaalvooliku läbi maski sisestamise järel
eemaldada, tuleb kasutada ilma mansetita
endotrahheaalvoolikut.
Intubeerimine läbi seadme AuraGain tuleb alati teha
vastavalt kohalikele suunistele.
Sõltuvalt pediaatrilisel patsiendil kasutatava painduva
endoskoopi tüübist ei pruugi olla võimalik endoskoopi
otsa kohe esimese suunamismärgise juures painutada.
Selle asemel võib otsa painutada siis, kui nähtavale ilmub
täht „u“ sõnast „use“.
MAO DREENIMINE LÄBI SEADME AMBU AURAGAIN
Mao dreenimise võimaldamiseks viige maosond läbi
maokanali makku. Maosond peab olema hästi määritud
ning see tuleb suunata läbi maokanali aeglaselt ja
ettevaatlikult.
Imemist ei tohi alustada enne, kui maosond on
makku jõudnud.
Enne protseduuri kontrollige alati maosondi ja seadme
AuraGain ühilduvust.
ÕHU LEKKIMINE MAOKANALIST
Väike õhuleke, ventilatsioon, maokanalist võib olla kasulik
moodus kaitseks mao insuflatsiooni eest. Kuid liigne leke
tähendab, et seade on valesti sisestatud ning tuleb
eemaldada ja uuesti sisestada.
Kui imemine toimub otse maokanali lõpus, on oht
põhjustada turset või hematoomi.
MAGNETRESONANTSTOMOGRAAFIA (MR)
AuraGain on MR-kindel.
3.8. Eemaldamisprotseduur
Eemaldada tuleb alati kohas, kus on olemas imemisseade ja
võimalus kiireks trahhea intubeerimiseks.
Koetrauma ja larüngospasmi vältimiseks ärge eemaldage
täiesti täis mansetiga seadet AuraGain.
3.9. Kõrvaldamine
Kõrvaldage kasutatud seade Ambu AuraGain ohutult ja
kooskõlas kohalike protseduuridega.
4.0. Tehnilised andmed
Ambu AuraGain vastab standardile ISO 11712 Anesteesia- ja
hingatamisseadmed – supralarüngeaalsed hingamisteed
ja konnektorid.
11
et
Pediaatriline versioon Täiskasvanute versioon
Maski suurus 123456
Patsiendi kaal 2 – 5 kg 5 – 10 kg 10 – 20 kg 20 – 30 kg 30 – 50 kg 50 – 70 kg 70 – 100 kg > 100 kg
Maksimaalne mansetisisene maht 4 ml 7 ml 10 ml 14 ml 20 ml 30 ml 40 ml 50 ml
Maksimaalne mansetisisene rõhk 60 cmH2O
Ühendus 15 mm, pistikühendus (ISO 5356-1)
Maksimaalne instrumendi suurus* 5,0 mm 7,0 mm 8,5 mm 10,0 mm 10,5 mm 12,0 mm 12,5 mm 12,5 mm
Täitmisklapi Luer-koonuse ühilduvus Standardile ISO 594-1 ja ISO 80369-7 vastavate seadmetega ühilduv Luer-koonus
Sobivad hoiustamistingimused 10 °C (50 °F) kuni 25 °C (77 °F)
Maski ligikaudne kaal 15 g 18 g 26 g 41 g 45 g 64 g 87 g 89 g
Hingamisteede sisemine maht 3,4 ± 0,2 ml 4,7 ± 0,3 ml 9,6 ± 0,7 ml 15,6 ± 0,9 ml 15,9 ± 0,8 ml 23,8 ± 1,2 ml 32,2 ± 1,3 ml 30,6 ± 2,7 ml
Rõhulangus vastavalt määratlusele standardi
ISO 11712 lisas C
0,2 cmH2O
kiirusel
15 l/min
0,2 cmH2O
kiirusel
15 l/min
0,2 cmH2O
kiirusel
30 l/min
0,2 cmH2O
kiirusel
30 l/min
0,2 cmH2O
kiirusel
60 l/min
0,2 cmH2O
kiirusel
60 l/min
0,2 cmH2O
kiirusel
60 l/min
0,2 cmH2O
kiirusel
60 l/min
Max endotrahheaalvooliku suurus 3,5 4,0 5,0 5,5 6,5 7, 5 8,0 8,0
Max maosondi suurus 6Fr 8Fr 10Fr 10Fr 16Fr 16Fr 16Fr 16Fr
Min hammastevaheline vahe 12 mm 14 mm 17 mm 19 mm 22 mm 25 mm 27 mm 28 mm
Sisemise ventileerimistee nimipikkus 9,4 ± 0,6 cm 11,0 ± 0,7 cm 12,7 ± 0,8 cm 15,6 ± 0,9 cm 15,0 ± 0,9 cm 17,5 ± 1,1 cm 19,0 ± 1,1 cm 19,0 ± 1,1 cm
Sisemise maotee nimipikkus 11,4 ± 0,7 cm 13,4 ± 0,8 cm 16,0 ± 1,0 cm 19,8 ± 1,2 cm 19,8 ± 1,2 cm 23,4 ± 1,4 cm 25,6 ± 1,5 cm 25,8 ± 1,5 cm
Tabel 1. Seadme Ambu AuraGain tehnilised andmed.
* Maksimaalne instrumendi suurus on mõeldud seadme AuraGain patsienditoru läbiva seadme kohase läbimõõdu määramise suuniseks.
Täielik nimekiri sümbolite selgitustest on leitav aadressil https://www.ambu.com/symbol-explanation.
© Autoriõigus 2021 Ambu A/S, Taani. Kõik õigused kaitstud.
Selle dokumentatsiooni ühtegi osa ei tohi ilma autoriõiguse omaniku eelneva kirjaliku loata mis tahes kujul reprodutseerida (sh paljundada).
Ambu A/S
Baltorpbakken 13
2750 Ballerup
Denmark
T +45 72 25 20 00
ambu.com
492 9700 00 – V05 – 2022/05. TCC 11088
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Gima 57600 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
See juhend sobib ka