Milwaukee C12 CMH Original Instructions Manual

Tüüp
Original Instructions Manual
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Původním návodem k
používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcją oryginalną
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijām oriģinālvalodā
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Оригинальное руководство
по эксплуатации
Оригинално ръководство за
експлоатация
Instrucţiuni de folosire
originale
Оригинален прирачник за
работа
原始的指南
C12 CMH
2 3
ENGLISH
1 2 3
Picture section
with operating description and functional description
Page
...
Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints and description
of Symbols
Page
...
DEUTSCH
1 2 3
Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen
Seite
...
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen und
Erklärung der Symbole.
Seite
...
FRANÇAIS
1 2 3
Partie imagée
avec description des applications et des fonctions
Côté
...
Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité
et de travail ainsi que l’explication des pictogrammes.
Côté
...
ITALIANO
1 2 3
Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni
Pagina
...
Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull'utilizzo,
spiegazione dei simboli.
Pagina
...
ESPAÑOL
1 2 3
Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional
Página
...
Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y
trabajo y explicación de los símbolos.
Página
...
PORTUGUES
1 2 3
Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional
Página
...
Parte com texto explicativo contendo Especicações técnicas, Avisos de segurança
e de operação e a Descrição dos símbolos.
Página
...
NEDERLANDS
1 2 3
Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen
Pagina
...
Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en
arbeidsinstructies en verklaring van de symbolen.
Pagina
...
DANSK
1 2 3
Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser
Side
...
Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger og
symbolforklaring.
Side
...
NORSK
1 2 3
Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse
Side
...
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen und
Erklärung der Symbole.
Side
...
SVENSKA
1 2 3
Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning
Sida
...
Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar.
Sida
...
SUOMI
1 2 3
Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset
Sivu
...
Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet sekä merkkien
selitykset.
Sivu
...
ÅËËÇNÉÊÁ
1 2 3
Τμήμα εικόνων
με περιγραφές χρήσης και λειτουργίας
Σελίδα
...
Τμήμα κειμένου με τεχνικά χαρακτηριστικά, σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας και
εργασίας και εξήγηση των συμβόλων.
Σελίδα
...
TÜRKÇE
1 2 3
Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte
Sayfa
...
Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalışma açıklamalarını ve de sembollerin
açıklamalarını içeren metin bölümü.
Sayfa
...
ČESKY
1 2 3
Obrazová část
s popisem aplikací a funkcí
Strana
...
Textová část s technickými daty, důležitými bezpečnostními a pracovními pokyny a s
vysvětlivkami symbolů
Strana
...
SLOVENSKY
1 2 3
Obrazová časť
s popisom aplikácií a funkcií
Trana
...
Textová časť s technickými dátami, dôležitými bezpečnostnými a pracovnými
pokynmi a s vysvetlivkami symbolov
Trana
...
POLSKI
1 2 3
Część rysunkowa
z opisami zastosowania i działania
Strona
...
Część opisowa z danymi technicznymi, ważnymi wskazówkami dotyczącymi
bezpieczeństwa i pracy oraz objaśnieniami symboli.
Strona
...
MAGYAR
1 2 3
Képes rész
alkalmazási- és működési leírásokkal
Oldal
...
Szöveges rész műszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési
útmutatásokkal, valamint a szimbólumok magyarázata.
Oldal
...
SLOVENSKO
1 2 3
Del slike
z opisom uporabe in funkcij
Stran
...
Del besedila s tehničnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi
navodili in pojasnili simbolov.
Stran
...
HRVATSKI
1 2 3
Dio sa slikama
sa opisima primjene i funkcija
Strana
...
Dio štiva sa tehničkim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama i
objašnjenjem simbola.
Strana
...
LATVISKI
1 2 3
Attēla daļa
ar lietošanas un funkciju aprakstiem
Lapa
...
Teksta daļa ar tehniskajiem parametriem, svarīgiem drošības un darbības
norādījumiem, simbolu atšifrējumiem.
Lapa
...
LIETUVIŠKAI
1 2 3
Paveikslėlio dalis
su vartojimo instrukcija ir funkcijų aprašymais
Puslapis
...
Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis
bei simbolių paaiškinimais.
Puslapis
...
EESTI
1 2 3
Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega
Leht
...
Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega ning sümbolite
kirjeldustega.
Leht
...
ÐÓÑÑÊÈÉ
1 2 3
Раздел иллюстраций
с описанием эксплуатации и функций
Страница
...
Текстовый раздел, включающий технические данные, важные рекомендации по
безопасности и эксплуатации, а также описание используемых символов.
Страница
...
БЪЛГАÐÑÊÈ
1 2 3
Част със снимки
с описания за приложение и функции
Страница
...
Част с текст с технически данни, важни указания за безопасност и работа и
разяснение на символите.
Страница
...
ROMÂNIA
1 2 3
Secvenţa de imagine
cu descrierea utilizării şi a funcţionării
Pagină
...
Porţiune de text cu date tehnice, indicaţii importante privind siguranţa şi modul de
lucru şi descrierea simbolurilor.
Pagină
...
МАКЕДОНСКИ
1 2 3
Дел со слики
со описи за употреба и функционирање
Страна
...
Текстуален дел со Технички карактеристики, важни безбедносни и работни
упатства и објаснување на симболите.
Страна
...
中文
1 2 3
包括使用与功能说明的插图部分
...
包括技术数据、重要安全和工作指示及标志说明的文字部分
...
28 56
30 58
32 60
34 62
36 64
38 66
40 68
42 70
44 72
46 74
48 76
50 78
52 80
54
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4
29 57
31 59
33 61
35 63
37 65
39 67
41 69
43 71
45 73
47 75
49 77
51 79
53 81
55
27 27
27 27
27 27
27 27
27 27
27 27
27 27
27 27
27 27
27 27
27 27
27 27
27 27
27
4 5
AC Voltage
Wechselspannung
Tension alternative
Voltaggio alternato
Tensión alterna
Tensão alternada
Wisselspanning
Vekselspænding
Vekselspenning
Växelspänning
Vaihtojännite
Εναλλασσόμενη τάση
Dalgalı voltaj
Střídavé napětí
Striedavé napätie
Napięcie przemienne
Váltófeszültség
Izmenična napetost
Izmjenični napon
Maiņspriegums
Kintamoji įtampa
Vahelduvpinge
Напряжение постоянного
тока
Променливо напрежение
Tensiune alternativă
Наизменичен напон
交流电压
DC Voltage
Gleichspannung
Tension continue
Voltaggio continuo
Tensión continua
Tensão contínua
Gelijkspanning
Jævnspænding
Likespenning
Likspänning
Tasajännite
Συνεχής τάση
Doğru voltaj
Stejnosměrné napětí
Jednosmerné napätie
Napięcie stałe
Egyenfeszültség
Enosmerna napetost
istosmjerni napon
Līdzspriegums
Nuolatinė įtampa
Alalispinge
Напряжение переменного
тока
Постоянно напрежение
Tensiune continuă
Еднонасочен напон
直流电压
Resistance
Widerstand
Résistance
Resistenza
Resistencia
Resistência
Weerstand
Modstand
Motstand
Resistans
Vastus
Αντίσταση
Mukavemet
Odpor
Odpor
Oporność
Ellenállás
Upor
Otpor
Pretestība
Varža
Takistus
Сопротивление
Съпротивление
Rezistenţă
Отпор
电阻
Continuity
Durchgangsprüfung
Contrôle de continuité
Prova di continuità
Control de continuidad
Vericação de
continuidade
Doorgangstest
Gennemgangsprøve
Gjennomsgangsundersøkelse
Genomgångsprovning
Läpivirtauskoe
Έλεγχος συνέχειας
Geçiş kontrolü
Zkouška průchodnosti
Skúška priechodnosti
Badanie przejścia
Folytonosság vizsgálat
Preizkus prevodnosti
Provjera prolaza
Caurlaidība
Pralaidumo tikrinimas
Pidevus
Контроль непрерывности
Изпитване за цялост на веригата
Continuitate
Контрола на проток
导通性测试
Capacitance
Kapazität
Capacité
Capacità
Capacidad
Capacidade
Capaciteit
Kapacitet
Kapasitet
Kapacitet
Kapasitanssi
Χωρητικότητα
Kapasite
Kapacita
Kapacita
Pojemność
Kapacitás
Zmogljivost
Kapacitet
Kapacitāte
Talpa
Läbilaskevõime
Емкость
Капацитет
Capacitate
Капацитет
电容
AC Current
Wechselstrom
Courant alternatif
Corrente alternata
Corriente CA
Corrente alternada
Wisselstroom
Vekselstrøm
Vekselstrøm
Växelström
Vaihtovirta
Εναλλασσόμενο ρεύμα
Dalgalı akım
Střídavý proud
Striedavý prúd
Prąd przemienny
Váltóáram
Izmenični tok
Izmjenična struja
Maiņstrāva
Kintamoji srovė
Vahelduvvool
Переменный ток
Променлив ток
Curent alternativ
Наизменична струја
交流電流
Freeze display
Anzeige einfrieren
Geler l’afchage
Fermo display
Fijar valor en la pantalla
Congelar leitura no display
Weergave bevriezen
Frys visning fast
Frys displayet
Frysa indikeringen
Jäädytä näyttö
Πάγωμα ένδειξης
Donma göstergesi
"Zmrazit" zobrazovaný údaj
"Zmraziť" zobrazovaný údaj
Zapamiętanie wskazania
A kijelző kimerevítése
Zamrzni prikaz
Pokazivanje zamrznuti
Fiksēt rādījumu ekrānā
Išsaugoti parodymą
Näidustuse kseering kuvaril
Зафиксировать индикацию
Застопоряване на
индикацията
Îngheţare aşaj
Замрзни приказ
冻结显示
Voltage detection
Spannungsprüfer
Détecteur de tension
Voltmetro
Detector de tensión
Detector de tensão
Spanningzoeker
Spændingstester
Spenningsindikator
Spänningsprovare
Jännitemittari
Ελεγκτής τάσης
Voltaj kontrol cihazı
Indikátor napětí
Indikátor napätia
Wskaźnik napięcia
Feszültségvizsgáló
Indikator napetosti
Ispitivač napona
Sprieguma pārbaudītājs
Įtampos indikatorius
Pinge kontrollija
Индикатор напряжения
Индикатор на напрежение
Detector de tensiune
Детектор на напон
电压测试
MIN/MAX
SLEEP
FUNCTION
11
14
6
8
12
18
16
10
20
21
22
23
24
25
26
27
°F <-> °C
DC Current
Gleichstrom
Courant continu
Corrente continua
Corriente CC
Corrente contínua
Gelijkstroom
Jævnstrøm
Likestrøm
Likström
Tasavirta
Συνεχές ρεύμα
Doğru akım
Stejnosměrný proud
Jednosmerný prúd
Prąd stały
Egyenáram
Enosmerni tok
Istosmjerna struja
Līdzstrāva
Nuolatinė srovė
Alalisvool
Постоянный ток
Постоянен ток
Curent continuu
Еднонасочна струја
直流電流
Temperature
Temperatur
Température
Temperatura
Temperatura
Temperatura
Temperatuur
Temperatur
Temperatur
Temperatur
Lämpötila
Θερμοκρασία
Isı
teplota
Teplota
Temperatura
Hőmérséklet
Temperatura
Temperatura
Temperatūra
Temperatūra
Temperatuur
Температура
Температура
Temperatură
Температура
温度
6 7
1 1
2 2
1
1
2
8 9
Never make measurement on a
circuit in which voltage over
1000 V exists.
Keine Messungen in
Stromkreisen mit Spannungen
über 1000 V durchführen.
N’exécuter aucune mesure dans les circuits
électriques dont les tensions sont supérieures à
1000 V."
Non eseguire misurazioni su circuiti con voltaggio
superiore a 1000 V.
No realice jamás mediciones en circuitos con un
voltaje superior a 1000 V.
Nunca efectue medições em circuitos com mais
de 1000 V.
Voer geen metingen uit in stroomcircuits met
spanningen boven 1000 V.
Ingen målinger i strømkredse med spændinger
over 1000 V.
Gjennomfør aldri målinger i strømkretser med
spenning over 1000V
Genomför inga mätningar i strömkretsar med
spänningar på över 1000 V.
Älä koskaan mittaa virtapiirejä, joiden jännite on
yli 1000 V.
Μην εκτελείτε μετρήσεις σε ηλεκτρικά κυκλώματα
με τάσεις πάνω από 1000 V.
1000 Volttan daha fazla voltajı bulunan elektrik
akımı devrelerinde ölçümleme yapmayın.
Neprovádějte žádná měření v elektrických
obvodech s napětím nad 1000 V.
Nevykonávajte žiadne merania v elektrických
obvodoch s napätím nad 1000 V.
Nie należy dokonywać pomiarów w obwodach
prądowych o napięciu powyżej 1000 V.
1000 V-nál magasabb feszültségű áramkörökben
tilos méréseket végezni.
Ne izvajajte meritev v tokokrogih z napetostmi nad
1000 V.
Ne izvoditi mjerenja u strujnim krugovima sa
naponom od preko 1000 V.
Aizliegt veikt mērījumus elektriskajā ķēdē, kurā
spriegums pārsniedz 1000 V.
Niekada nematuoti srovės grandinės, kai įtampa
didesnė nei 1000 V.
Keelatud teostada mõõtmiseid elektriahelas, mille
pinge ületab 1000 V.
Никогда не производите измерения на цепи с
напряжением выше 1000 В.
Не извършвайте измервания в електрически
вериги над 1000 V.
Nu se efectuează măsurători în circuite electrice
peste 1000 V.
Не вршете мерења во струјни кола со напони
над 1000V.
当电路的电压超过1000V时,务必不要进行测量。
1 3
2
>1000 V
>1000 V
max ø 40 mm
10 11
>1000 V
Keep ngers away from test
tips during measurements.
Während der Messung nicht
die Messspitzen berühren.
Ne pas toucher les pointes de
mesure pendant la mesure.
Durante la misurazione non toccare i puntali di
misurazione.
No toque los punteros del comprobador
durante la medición.
Nunca toque nas pontas de prova durante a
medição.
Raak tijdens de meting nooit de meetpunten
aan.
Rør ikke målespidserne under målingen.
Ikke berør målespissen mens målingen pågår
Vidrör inte mätspetsen under mätningen.
Mittauksen aikana ei saa koskettaa
mittauskärkiin.
Κατά τη διάρκεια της μέτρησης μην αγγίζετε
τους ακροδέκτες μέτρησης.
Ölçüm yapma esnasında ölçü uçlarını temas
ettirmeyin.
Při měření se nedotýkejte měřicích hrotů.
Pri meraní sa nedotýkajte meracích hrotov.
Podczas wykonywania pomiarów nie wolno
dotykać końcówek pomiarowych.
Mérés közben nem szabad megérinteni a
mérőcsúcsokat.
Med meritvijo se ne dotikajte merilnih konic.
Za vrijeme mjerenja ne dodirivati mjerne
vrhove.
Mērīšanas laikā nepieskarties knaiblēm.
Matavimo metu negalima liesti matavimo replių
galų.
Mõõtmise ajal ära puuduta haaratsit
Во время проведения измерений не
касайтесь измерительных наконечников.
По време на измерването не докосвайте
измервателните накрайници.
Nu atingeţi vârfurile de măsurare în timpul
măsurătorii.
Не ги допирајте мерните врвови за време на
мерењето.
测量时,务必不要碰到测量顶尖。
1 1 2 3
2
black
schwarz
noir
nero
negro
preto
zwart
Sort
svart
svart
musta
μαύρος
siyah
černá
čierna
czarny
fekete
črno
crno
melns
juodas
must
черный
черен
negru
црно
黑色
red
rot
rouge
rosso
rojo
vermelho
rood
Rød
rød
röd
punainen
κόκκινος
kırmızı
červená
červená
czerwony
piros
rdeče
crveno
sarkans
raudonas
punane
красный
червен
roşu
црвено
红色
The Hold Function freezes the value on the display.
Die Hold-Funktion friert den momentanen Messwert auf dem
Display ein.
La fonction de maintien (« Hold ») gèle la valeur de mesure
momentanée sur l’afcheur.
La funzione "hold" congela il valore misurato attualmente
visualizzato.
La función Hold ja el valor actual en la pantalla.
Com a função HOLD pode congelar o respectivo valor actual
no display.
De Hold-functie bevriest de actuele meetwaarde op het
display.
Hold-funktionen fryser den øjeblikkelige måleværdi på
displayet fast.
Hold- funksjonen fryser den momentane måleverdien.
Hold-funktionen fryser det aktuella mätvärdet på displayen.
Hold-toiminnolla senhetkinen mittausarvo säilytetään
näytössä.
Η λειτουργία Hold παγώνει την τρέχουσα τιμή μέτρησης
επάνω στην οθόνη.
Hold fonksiyonu ekran üzerinde o andaki ölçü değerini
dondurur.
Funkce HOLD zmrazí okamžitou naměřenou a na displeji
zobrazenou hodnotu.
Funkcia HOLD zmrazí okamžitú nameranú a na displeji
zobrazenú hodnotu.
Funkcja Hold podtrzymuje chwilową wartość pomiaru na
wyświetlaczu.
A Hold-funkció kimerevíti a pillanatnyi mérési értéket a
kijelzőn.
Hold-funkcija zamrzne trenutno izmerjeno vrednost na
displeju.
Hold-Funkcija zamrzava momentalnu mjernu vrijednost na
displeju.
Ar turēšanas (hold) funkciju tiek apturēts mērījums uz ekrāna.
Ienākošās strāvas mērīšanas laikā nav pieejama.
„Hold“ funkcija ekrane užksuoja matavimo dydį.
Hoidmise (hold) funktsiooniga peatatakse mõõtmise tulemus
kuvaril.
Функция Hold фиксирует текущее значение на дисплее.
Функцията Hold застопорява моментната измерена
стойност на дисплея.
Funcţia Hold îngheaţă pe aşaj valoarea de măsurare
momentană.
Функцијата Hold ја замрзнува моменталната мерна
вредност на дисплејот.
保持功能冻结显示屏内的瞬时测量值。
12 13
1
2
3
4
MIN/MAX
>1000 V
The MIN/MAX recording mode captures the minimum and
maximum input values. Both MAX and MIN displays with ash
when the present reading is displayed. To exit and erase stored
readings, press the MIN/MAX button for two seconds or change
the dial.
Der MIN/MAX Modus erfasst den höchsten und niedrigsten Wert
einer Messung. MAX und MIN blinkt, wenn der momentane Wert
angezeigt wird. Um den MIN/MAX Modus zu verlassen und die
gespeicherten Werte zu löschen, MIN/MAX Taster 2 Sekunden
drücken oder Stellrad verdrehen.
Le mode MIN/MAX saisit la valeur la plus haute et la valeur la
plus basse d’une mesure. L’expression MAX et MIN clignote
lorsque la valeur momentanée est afchée. Pour quitter le mode
MIN/MAX et effacer les valeurs mémorisées, appuyer sur le
bouton poussoir
MIN/MAX pendant 2 secondes ou tourner la roue de réglage.
La modalità MIN/MAX rileva il valore massimo e minimo di una
misurazione. MAX e MIN lampeggia se viene visualizzato il
valore istantaneo. Per uscire dalla modalità MIN/MAX e per
cancellare i valori memorizzati, premere il tasto MIN/MAX per 2
secondi o agire sull'interruttore girevole.
La función de registro MIN/MAX recoge el valor máximo y el
valor mínimo de una medición. MAX y MIN da señales
intermitentes en el momento de presentar el valor actual. Para
abandonar del modo MIN/MAX y borrar los valores
almacenados, presione la tecla MIN/MAX durante 2 segundos o
reajuste el selector giratorio de funciones.
No modo MIN/MAX capta-se o valor máximo e mínimo de uma
medição. o símbolo MAX e MIN reluzirá aquando da indicação
do valor momentâneo. Para sair da função MIN/MAX e para
apagar os valores guardados, pressione o botão MIN/MAX
durante 2 segundos ou dê a volta a roda de ajuste.
De MIN/MAX-modus registreert de hoogste en laagste waarde
van een meting. MAX en MIN knippert als de actuele waarde
weergegeven wordt. Druk 2 seconden op de MIN/MAX-toets of
draai aan het stelwiel om de MIN/MAX-modus te verlaten en de
opgeslagen waarden te wissen.
MIN/MAX-modus registrerer den højeste og laveste værdi i en
måling. MAX og MIN blinker, når den øjeblikkelige værdi vises.
For at forlade MIN/MAX-modus og slette de lagrede værdier
trykkes på MIN/MAX-knappen i 2 sekunder, eller der drejes på
indstillingshjulet.
MIN/MAX modusen registrer den høyeste og laveste verdien til
en måling. MAX och MIN blinker når den momentane verdien
vises. For å forlate MIN/MAX modusen og slette de lagrede
verdiene, trykkes MIN/MAX tasten i 2 sekund eller stillhjulet
fordreies.
MIN/MAX funktionen registrerar det högsta och lägsta värdet för
en mätning. MAX og MIN blinkar när det aktuella värdet visas.
För att lämna MIN/MAX funktionen och för att ta bort sparade
värden trycker du på MIN/MAX knappen i 2 sekunder eller vrider
på inställningsratten.
MIN/MAX-käyttötavalla ilmoitetaan mittauksen korkein ja alhaisin
arvo. MAX ja MIN vilkkuu, kun senhetkinen arvo on näytössä.
MIN/MAX-käyttötavasta voidaan poistua ja tallennetut arvot
pyyhkiä painamalla MIN/MAX-painiketta 2 sekunnin ajan tai
kääntämällä säätöpyörää.
Η λειτουργία MIN/MAX καταγράφει την υψηλότερη και
χαμηλότερη τιμή μιας μέτρησης. MAX και MIN αναβοσβήνει,
όταν απεικονίζεται η τρέχουσα τιμή. Για να εγκαταλείψετε τη
λειτουργία MIN/MAX και για να διαγράψετε τις αποθηκευμένες
τιμές, πατάτε το πλήκτρο MIN/MAX 2 δευτερόλεπτα ή
περιστρέφετε το ρυθμιστικό τροχό.
MİN/MAKS. şekli, en fazla ve en düşük ölçü değerlerini gösterir.
Hali hazırda bulunan değer gösterildiğinde MAK ve SMIN yanar
söner. MIN/MAKS şeklinden çıkmak ve depo edilen değerleri
silmek için MIN/MAKS. düğmesine 2 saniye basın veya ayar
düğmesini çevirin.
Modus MIN/MAX zaznamená nejvyšší a nejnižší hodnotu
jednoho měření. MAX a MIN bliká při zobrazení okamžité
hodnoty. K opuštění modu MIN/MAX a k vymazání uložených
hodnot stiskněte tlačítko MIN/MAX po dobu 2 vteřin nebo
pootočte regulačním kolečkem.
Modus MIN/MAX zaznamená najvyššiu a najnižšiu hodnotu
jedného merania. MAX a MIN bliká pri zobrazení okamžitej
hodnoty. K opusteniu módu MIN/MAX a k vymazaniu uložených
hodnôt stlačte tlačidlo MIN/MAX po dobu 2 sekúnd alebo
pootočte regulačným kolieskom.
W trybie MIN/MAX rejestrowana jest najwyższa i najniższa
wartość pomiaru. MAX i MIN miga, gdy wyświetlana jest wartość
chwilowa. Aby wyjść z trybu MIN/MAX i wyzerować zapamiętane
wartości należy nacisnąć przycisk MIN/MAX przez 2 sekundy lub
przekręcić pokrętło ustawcze.
A MIN/MAX üzemmód egy mérés legmagasabb és
legalacsonyabb értékét rögzíti. A MAX és MIN villog, ha a
pillanatnyi érték kerül megjelenítésre. A MIN/MAX üzemmódból
történő kilépéshez és az eltárolt értékek törléséhez nyomja le 2
másodpercig a MIN/MAX gombot, vagy forgassa el az
állítókereket.
Modus MIN/MAX zajema najvišjo in najnižjo vrednost ene
meritve. MAX in MIN utripa, kadar je prikazana trenutna
vrednost. Za zapuščanje MIN/MAX modusa in izbris shranjenih
vrednosti, pritisnite tipko MIN/MAX za 2 sekundi ali zasučite
nastavno kolo.
MIN/MAX modus obuhvaća najveću i najnižu vrijednost
mjerenja. MAX i MIN treperi, kada se pokazuje momentalna
vrijednost. Da bi se MIN/MAX modus napustio i memorirane
vrijednosti izbrisale, MIN/MAX taster pritiskati 2 sekunde ili
izvršni kotač zakrenuti.
MIN/MAX režīms ietver augstāko un zemāko mērījuma vērtību.
MAX ir MIN mirgo, kad tiek uzrādīta konkrētā brīža vērtība. Lai
izietu no MIN/MAX režīma un dzēstu saglabātos rādītājus, 2
sekundes turēt nospiestu MIN/MAX taustiņu vai arī pagriezt
pogu.
MIN/MAX parodymas įtraukia didžiausią ir mažiausią matavimo
dydį. MAX ir MIN parodymas žybsi, jei rodomas momentinis
dydis. Norint išjungti MIN/MAX parodymą ir ištrinti išsaugotus
dydžius, reikia 2 sekundes spausti MIN/MAX klavišą arba
perjungti reguliatorių.
MIN/MAX režīiim sisaldab kõige kõrgemat ja kõige madalamat
mõõtmise väärtust. MAX ja MIN vilgub, kui näidatakse
konkreetse hetke väärtus. MIN/MAX režiimist lahkumiseks ja
salvestatud näitajate kustutamiseks, 2 sekundiks hoia vajutatuna
MIN/MAX nupp või pööra pöördnupp.
В режиме записи MIN/MAX записываются минимальный и
максимальный результаты измерения. Индикатор MAX и MIN
начинает мигать при отображении текущих показаний. Для
выхода из этого режима и удаления сохраненных в памяти
показаний нажмите и удерживайте кнопку MIN/MAX в
течение двух секунд или поверните установочное колесико.
Режимът MIN/MAX обхваща най-високата и най-ниската
стойност на едно измерване. MAX и MIN мига, когато бива
показвана моментната стойност. За да напуснете режима
MIN/MAX и да изтриете запаметените стойности, задръжте
натиснат бутона MIN/MAX за 2 секунди или завъртете
колелото за регулиранe.
Modul de redare MIN/MAX captează valoarea maximă şi minimă
a unei măsurători. MAX şi MIN pâlpâie atunci când se aşează
valoarea momentană. Pentru a părăsi modul MIN/MAX şi pentru
a şterge valorile salvate, se apasă timp de 2 secunde tasta MIN/
MAX sau se învârte rotiţa de reglare.
Модусот MIN/MAX ги регистрира највисоката и најниската
вредност од едно мерење. MAX и MIN трепка кога се
прикажува моменталната ведност. За напуштање на модусот
MIN/MAX и бришење на меморираните вредности
притиснете го тастерот MIN/MAX 2 секунди или сменете на
тркалцето на нагодување.
最高/最小模式读出一次测量的最高与最小数值。瞬时数值被显示
时,最高/最小(MAX 和 MIN)将开始闪亮。为离开最高/最小模
式并删除所储存数据,应按最高/最小(MAXMIN)按键2秒钟或
旋转调节盘。
14 15
1
2
>1000 V
> 180 V
Non-Contact Voltage Detection
Check the functionality of LED on a wellknown power supply prior
to measurement. When the LED doesn’t light up, do not make
measurement.
Kontaktlose Spannungsprüfung
Die Funktion der LED an einer bekannten Spannungsquelle
testen. Leuchtet die LED nicht, ist der Spannungsprüfer defekt
und darf nicht zu Messungen verwendet werden!
Détection de la tension sans contact
Tester la fonction des LED sur une source de tension connue. Si
la LED ne s’allume pas, cela signie que le détecteur de tension
est défectueux et qu’il ne doit pas être utilisé pour des mesures!
Misurazione del voltaggio senza contatto
Testare il funzionamento del LED con una sorgente di voltaggio
nota. Se il LED non lampeggia, il voltmetro è difettoso e non deve
essere utilizzato per le misurazioni.
Detección de tensión sin contacto
Controle la función del diodo LED en una fuente de tensión
conocida. Si la lámpara LED no se enciende entonces el
comprobador de tensión está averiado y no deberá emplearse
para efectuar mediciones.
Teste de tensão sem contacto
Assegure-se de que a LED funciona, testando-a numa fonte de
tensão conhecida. Se a luz LED não começa a brilhar, o detector
de tensão está avariado e não deve ser utilizado para medições!
Contactloze spanningscontrole
Test de functie van de led op een bekende spanningsbron. Als de
led niet brandt, is de spanningstester defect en mag niet voor
metingen worden gebruikt!
Kontaktløs spændingsprøvning
Afprøv LED-funktionen på en kendt spændingskilde. Lyser
LED’en ikke, er spændingstesteren defekt og må ikke benyttes til
målinger!
Kontaktfri spenningsprøving
Test LED funksjonen på en kjent spenningskilde. Lyser LEDen
ikke er spenningsindikatoren defekt og skal ikke brukes til
målinger!
Kontaktfri spänningsprovning
Testa LED-funktionen på en känd spänningskälla. Om LED:n då
inte lyser är det något fel på spänningsprovaren. Den får då inte
längre användas för mätningar!
Kosketukseton jännitteenmittaus
Tarkasta valodiodin toiminta tunnetun jännitteenlähteen avulla.
Jos valodiodi ei pala, niin jännitemittarissa on vika eikä sitä saa
enää käyttää mittauksiin!
Έλεγχος τάσης χωρίς επαφή
Δοκιμάζετε τη λειτουργία της λυχνίας LED σε μια γνωστή πηγή
τάσης. Όταν δεν φωτίζει η λυχνία LED, ο ελεγκτής τάσης έχει
βλάβη και δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για μετρήσεις!
Kontakt yapılmaksızın voltaj kontrolü
LED fonksiyonunu bilinen voltaj kaynağında test edin. LED ışık
vermezse, voltaj kontrol cihazı arızalıdır ve ölçü yapmak için
kullanılamaz!
Bezkontaktní napěťová zkouška
Přezkoušejte funkci LED na známém zdroji napětí. Nesvítí-li LED,
je zkoušečka napětí defektní a nesmí se k měření používat!
Bezkontaktná napäťová skúška
Preskúšajte funkciu LED na známom zdroji napätia. Ak LED
nesvieti, je skúšačka napätia defektná a nesmie sa k meraniu
používať!
Bezdotykowe sprawdzanie napięcia
Sprawdzić działanie lampki LED na znanym źródle napięcia. Jeśli
lampka LED nie świeci, oznacza to, iż wskaźnik napięcia jest
uszkodzony i nie można go używać do pomiarów.
Feszültségvizsgálat érintkezés nélkül
Ellenőrizze le a LED működését egy ismert feszültségforráson.
Ha a LED nem világít, akkor a feszültségvizsgáló hibás, és nem
szabad mérésre használni!
Brezstični preizkus napetosti
Test funkcije LED na znanem izvoru napetosti. V kolikor LED ne
sveti, je indikator napetosti pokvarjen in ga ni dovoljeno
uporabljati za meritve!
Beskontaktna provjera napona
Funkciju LED-a testirati na jednom poznatom izvoru napona. Ako
LED ne svjetli, onda je ispitivač napona defektan i ne smije se
upotrebljavati za mjerenja!
Bezkontakta sprieguma pārbaude
Pārbaudīt LED funkcionalitāti pie zināma sprieguma avota. Ja
LED nemirgo, tad sprieguma mērītājs ir bojāts un tas nedrīkst tikt
izmantots mērījumiem.
Nekontaktinis įtampos tikrinimas
Patikrinti LED funkciją su žinomu įtampos šaltiniu. Jei neužsidega
LED parodymas, tai reiškia, kad įtampos indikatorius yra sugedęs
ir matuojant negali būti naudojamas!
Kontaktita pinge kontrollimine
Kontrollida LED funktsionaalsust tuntud pingeallika juures. Kui
LED ei vilgu, siis pingemõõtja on vigastatud ja seda ei tohi
kasutada mõõtmiste jaoks.
Бесконтактный контроль напряжения
Проверьте функциональность светодиода с помощью
известного источника питания. Если светодиод не загорается,
это говорит о неисправности индикатора напряжения, и он не
может использоваться для проведения измерений.
Безконтактно измерване на напрежението
Функцията на LED светодиода трябва да бъде тествана с
познат източник на напрежение. Ако LED не мига, то
индикаторът на напрежение е дефектен и не трябва да се
използва за извършване на измервания !
Detectarea tensiunii fără contact
Se verică funcţionarea LED-ului la o sursă de tensiune
cunoscută. Dacă LED-ul nu se aprinde, detectorul de tensiune
este defect şi nu are voie să e folosit pentru măsurători!
Контрола на напонот без контакт
Тестирајте го функционирањето на ЛЕД на некој познат извор
на напон. Доколку ЛЕД не свети, во тој случај детекторот на
напон е дефектен и не смее да се употребува за мерења!
非接触电压测试
用已知的电压源检查LED功能。LED不发光时,电压测试器故障并
不能用于测量电压。
16 17
1
2
Over-ow indication
Any time the input exceeds the measuring range “OL” or “-OL” is
displayed.
Überlast:
Wenn die Messgröße den Messbereich des Gerätes übersteigt
wird im Display "OL" oder "-OL" angezeigt
Surcharge :
Si la grandeur de mesure dépasse la plage de mesure de
l’appareil, l’expression « OL » ou « -OL » est visualisée sur
l’afcheur.
Sovraccarico:
Se il valore misurato supera il range di misurazione
dell'apparecchio, sul display verrà visualizzato ""OL"" o ""-OL"".
Indicación de sobrecarga
Si la magnitud medida excede el alcance de medición, aparece
en la pantalla "OL" o "-OL".
Sobrecarga:
Se o valor excede a gama de medição do aparelho, aparecerá no
display a indicação “OL” ou “-OL”.
Overbelasting:
als de meetwaarde buiten het meetbereik van het apparaat ligt,
verschijnt op het display ‘OL’ of ‘-OL’.
Overbelastning:
Hvis målestørrelsen overstiger apparatets måleområde, ses
""OL"" eller ""-OL"" på displayet.
Overbelastning:
Dersom målehøyden overstiger apparatets måleområde vises
"OL" eller "-OL" i displayet.
Överlast:
Om mätstorleken överstiger apparatens mätområde visas ""OL""
eller ""-OL"" på displayen.
Ylikuormitus:
Jos mittaussuure ylittää laitteen mittausalueen, niin näyttöön tulee
""OL"" tai ""-OL"".
Υπερφόρτιση:
Όταν το μετρούμενο μέγεθος υπερβαίνει το πεδίο μέτρησης της
συσκευής στην οθόνη απεικονίζεται ""OL"" ή ""-OL""
Fazla yüklenme:
Ölçü ebadı cihazın ölçü sahasını aşarsa, ekranda ""OL"" veya
""-OL"" gözükür.
Přepětí:
Překročí-li měřená hodnota měřicí rozsah přístroje, zobrazí se v
displeji ""OL"" nebo ""-OL"".
Prepätie:
Ak prekročí meraná hodnota merací rozsah prístroja, zobrazí sa v
displeji ""OL"" alebo ""-OL"".
Przeciążenie:
Jeśli wielkość pomiarowa przekracza zakres pomiarowy, na
wyświetlaczu pojawia się wskazanie ""OL"" lub ""-OL"".
Túlterhelés:
Ha a mért mennyiség meghaladja a készülék mérési tartományát,
akkor a kijelzőn az ""OL"" vagy a ""-OL"" jelenik meg.
Preobremenitev:
Kadar velikost meritve presega območje merjenja naprave se v
displeju prikaže ""OL"" ali ""-OL"".
Preopterećenje:
Ako mjerna veličina prekoračuje mjerno područje aparata, na
displeju će biti pokazano ""OL"" ili ""-OL"".
Pārslodze:
Ja mērītājs pārsniedz mērījuma skalu, ekrānā parādās "OL" vai
"-OL".
Perkrova:
Kai matavimo dydis viršija prietaiso matavimo diapazoną, ekrane
rodoma „OL"" arba „-OL"".
Ülepinge:
Kui mõõtja ületab mõõtmise skaalat, kuvarile ilmub "OL" või
"-OL".
Перегрузка:
Каждый раз, когда измеряемое значение выходит за пределы
диапазона измерений, на дисплее отображается “OL” или
“-OL”.
Претоварване:
Когато измерената величина надхвърля диапазона на
измерване на уреда на дисплея ще се покаже ""OL"" или
""-OL"".
Suprasarcină:
Dacă mărimea de măsurat depăşeşte domeniul de măsurare al
aparatului, pe aşaj apare ""OL"" sau ""-OL"".
Преоптоварување:
Кога мерната големина го надминува мерното подрачје на
апаратот, на дисплејот се прикажува ""OL"" или ""-OL"".
超载:
当测量值超过仪器的测量范围时,""OL"" 或 ""-OL""将显示在显示屏
内。
18 19
1
2
3
4
SLEEP FUNCTION
beep
beep
1
2
Sleep function
This instrument is automatically powered off in about 20 min after
the last Rotary Dial or button operation. To reset, rotate the Rotary
Dial or pull the trigger. To disable the sleep function follow these
four steps.
Automatische Abschaltfunktion
Das Gerät schaltet sich nach 20 min aus, wenn in dieser Zeit
Taster oder Stellrad nicht betätigt werden. Um das Gerät weiter zu
benutzen, das Stellrad verdrehen, oder einen Taster betätigen.
Die Abschaltfunktion kann, wie nebenstehend gezeigt, deaktiviert
werden.
Fonction de déconnexion automatique
L’appareil se déconnecte après 20 minutes si aucun actionnement
du bouton poussoir ou de la roue de réglage n’a lieu pendant ce
temps. An de pouvoir continuer à utiliser l’appareil, il suft de
tourner la roue de réglage ou d’actionner un bouton poussoir.
Il est possible de désactiver la fonction de déconnexion,
comme cela est montré sur le côté.
Funzione di spegnimento automatico
Lo strumento si spegne automaticamente dopo 20 minuti se
durante tale periodo non è stato azionato nessun tasto né
l'interruttore girevole. Per continuare ad utilizzare lo strumento è
sufciente azionare l'interruttore girevole o premere un tasto. La
funzione di spegnimento può essere disattivata nella maniera
mostrata a anco.
Desconexión automática
El aparato se desconecta automáticamente después de 20
minutos si en este tiempo permanece inactivo, es decir si no se
usa el teclado o el interruptor giratorio. Para volver a usar el
aparato, gire el selector de funciones o pulse una tecla. La función
de desconexión automática puede deactivarse siguiendo los
pasos de la imagen contigua.
Desactivação automática
O aparelho desliga-se automaticamente passados 20 minutos, se
durante este tempo não se carrega em nenhum botão ou se vira a
roda de ajuste. Para voltar a ligar o aparelho, dê a volta a rode de
ajuste, ou carregue num botão. Para desactivar a função de
desactivação automática, segue as instruções ao lado.
Automatische uitschakelfunctie
Het apparaat schakelt uit als gedurende 20 minuten geen toets of
stelwiel wordt bediend. Draai aan het stelwiel of druk op een toets
om het apparaat verder te kunnen bedienen. De uitschakelfunctie
kan, zoals hiernaast afgebeeld, worden gedeactiveerd.
Automatisk frakoblingsfunktion
Apparatet slukker efter 20 min., hvis hverken knap eller
indstillingshjul aktiveres. Drej på indstillingshjulet, eller tryk på en
knap for at tage apparatet i brug igen. Frakoblingsfunktionen kan
deaktiveres, som afbildet til venstre.
Automatisk avslåing
Apparatet slåes av etter 20 min. dersom ingen tast eller stillhjul
betjenes. For videre bruk dreies stillhjulet eller en trykk en tast.
Automatisk avslåing kan deaktiveres som beskrevet ved siden av.
Automatisk avstängning
Apparaten stängs automatiskt av efter 20 minuter om du under
denna tid inte har tryckt på någon knapp eller vridit på
inställningsratten. Om du vill fortsätta använda apparaten trycker
du på en knapp eller vrider på inställningsratten. Det är även
möjligt att stänga av den automatiska avstängningen, se här intill.
Automaattinen sammutustoiminto
Laite sammuu itsestään 20 minuutin kuluttua, jos tänä aikana ei ole
toimennettu painikkeita tai säätöpyörää. Jos haluat käyttää laitetta
jälleen, käännä säätöpyörää tai paina yhtä painiketta.
Sammutustoiminto voidaan kytkeä pois viereisen kuvan
mukaisesti.
Αυτόματη λειτουργία απενεργοποίησης
Η συσκευή απενεργοποιείται μετά από 20 λεπτά, όταν στο χρονικό
αυτό διάστημα δεν χρησιμοποιηθεί κανένα πλήκτρο ή ο
ρυθμιστικός τροχός. Για να συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, περιστρέψτε το ρυθμιστικό τροχό, ή πατήστε ένα
πλήκτρο. Η λειτουργία απενεργοποίησης μπορεί να τεθεί εκτός
λειτουργίας όπως απεικονίζεται δίπλα.
Otomatik kapama fonksiyonu
20 dakika içerisinde düğme veya ayar düğmesi çaıştırılmazsa
cihaz bu süre bitiminden sonra kapanır. Cihazı tekrar kullanmak
için ayar düğmesini çevirin veya bir düğmeyi çalıştırın.Yan tarafta
gösterildiği üzere kapama fonksiyonu aktif olmayan hale getirilir.
Funkce automatického vypínání
Po 20 minutách nečinnosti tlačítka nebo regulačního kolečka se
přístroj samočinně vypne. K opětné aktivaci pootočte regulačním
kolečkem nebo stiskněte tlačítko. Funkci automatického vypínání
lze deaktivovat podle zobrazeného schématu.
Funkcia automatického vypínania
Po 20 minútach nečinnosti tlačidla alebo regulačného kolieska sa
prístroj samočinne vypne. K opätovnej aktivácii pootočte
regulačným kolieskom alebo stlačte tlačidlo. Funkciu
automatického vypínania je možné deaktivovať podľa zobrazenej
schémy.
Automatyczna funkcja wyłączania
Przyrząd wyłącza się po upływie 20 minut, jeśli w tym czasie nie
zostanie naciśnięty przycisk lub nie zostanie przekręcone pokrętło
nastawcze. Aby móc w dalszym ciągu używać przyrządu, należy
przekręcić pokrętło nastawcze lub nacisnąć przycisk. Funkcja
wyłączania może zostać deaktywowana tak, jak to pokazano obok.
Automatikus lekapcsolási funkció
A készülék 20 perc után kikapcsol, ha ez idő alatt nem
működtetnek billentyűket vagy az állítókereket. A készülék további
használatához el kell forgatni az állítókereket, vagy le kell nyomni
egy billentyűt. A lekapcsolási funkció az ábrázolt módon
kikapcsolható.
Automatska funkcija izklopa
Naprava se po 20 min izklopi, v kolikor se v tem času ne uporablja
kakšna tipka ali nastavno kolo. Za nadaljnjo uporabo naprave,
zasučemo nastavno kolo, ali sprožimo tipko. Funkcijo izklopa je
mogoče, kakor ob strani prikazano, deaktivirati.
Automatska isključna funkcija
Aparat se isključuje poslije 20 minuta, ako se taster ili izvršni kotač
za ovo vrijeme ne pritisnu. Da bi se aparat dalje koristio, izvršni
kotač zakrenuti, ili pritisnuti jedan taster. Isključna funkcija se može
deaktivirati kao što je prikazano.
Automātiskā atslēgšanās funkcija
Lerīce atslēdzas pēc 20 minūtēm, ja šajā laikā taustiņš vai poga
nav aiztikti. Lai ierīce atkal sāktu darboties, ir jāpagriež poga vai
jānospiež taustiņš. Atslēgšanās funkciju deaktivizē, kā šeit
parādīts.
Automatinė išsijungimo funkcija
Prietaisas išsijungia po 20 min., jei per tą laiką nebuvo perjungiami
klavišai arba reguliatorius. Norint prietaisą naudoti toliau, reikia
pasukti reguliatorių arba paspausti klavišą. Išsijungimo funkcija gali
būti deaktyvuota, kaip parodyta šalia.
Automaatne väljalülitumise funktsioon
Seade lülitub välja 20 minuti pärast kui sellel ajal ei ole vajutatud
pöördnuppule või klahvile. Et seade jätkaks oma tööd, tuleb
pöörata pöördupule või vajutada klahvile. Väljalülitumise
funktsiooni deaktiviseeritakse nagu siin näidatud.
Функция автоматического отключения
Этот прибор автоматически отключается через 20 минут после
последнего нажатия кнопок / вращения установочного
колесика. Для возобновления работы устройства нужно нажать
одну из кнопок или повернуть установочное колесико. Функцию
автоматического отключения можно деактивировать, как
описано ниже.
Функция за автоматично изключване
Уредът се изключва след 20 минути, ако през това време не
бъдат задействани бутон или колело за регулиране. За да
продължите да ползвате уреда, завъртете колелото за
регулиране или натиснете някой бутон. Както е показано
встрани, функцията за автоматично изключване може да бъде
деактивирана.
Funcţia de oprire automată
Aparatul se deconectează după 20 min. dacă în acest timp nu se
acţionează tasta sau rotiţa de reglare. Pentru a folosi din nou
aparatul, învârtiţi rotiţa de reglare sau apăsaţi o tastă. Funcţia de
oprire automată poate  dezactivată conform indicaţiilor alăturate.
Функција за автоматско исклучување
Апаратот се исклучува по 20 минути, доколку во тој период не
биде притиснат некој тастер или тркалцето за нагодување.
自动关机功能:
如果按键或调节盘不被操作20分钟,仪器将自动关机。为继续使用
仪器,应旋转调节盘或操作任何一个按键。为关闭关机功能,请参
考旁边的图示。
OFF
20 21
V
T
O
R
G
E
D
E
E
C
T
A
O
T
L
600 A
1 2
>1000 V
AC Current
Wechselstrom
Courant alternatif
Corrente alternata
Corriente CA
Corrente alternada
Wisselstroom
Vekselstrøm
Vekselstrøm
Växelström
Vaihtovirta
Εναλλασσόμενο ρεύμα
Dalgalı akım
Střídavý proud
Striedavý prúd
Prąd przemienny
Váltóáram
Izmenični tok
Izmjenična struja
Maiņstrāva
Kintamoji srovė
Vahelduvvool
Переменный ток
Променлив ток
Curent alternativ
Наизменична струја
交流電流
T
R
O
E
T
C
G
E
E
D
L
O
T
A
V
T
R
O
E
T
C
G
E
E
D
L
O
T
A
V
T
R
O
E
T
C
G
E
E
D
L
O
T
A
V
max ø 40 mm
AC Voltage
Wechselspannung
Tension alternative
Voltaggio alternato
Tensión alterna
Tensão alternada
Wisselspanning
Vekselspænding
Vekselspenning
Växelspänning
Vaihtojännite
Εναλλασσόμενη τάση
Dalgalı voltaj
Střídavé napětí
Striedavé napätie
Napięcie przemienne
Váltófeszültség
Izmenična napetost
Izmjenični napon
Maiņspriegums
Kintamoji įtampa
Vahelduvpinge
Напряжение постоянного
тока
Променливо напрежение
Tensiune alternativă
Наизменичен напон
交流电压
>1000 V
1 2
°F/°C
°F/°C
22 23
12V
G
T
O
R
E
E
E
C
T
D
T
L
A
O
V
600 A
12V
G
T
O
R
E
E
E
C
T
D
T
L
A
O
V
600 A
DC Voltage
Gleichspannung
Tension continue
Voltaggio continuo
Tensión continua
Tensão contínua
Gelijkspanning
Jævnspænding
Likespenning
Likspänning
Tasajännite
Συνεχής τάση
Doğru voltaj
Stejnosměrné napětí
Jednosmerné napätie
Napięcie stałe
Egyenfeszültség
Enosmerna napetost
istosmjerni napon
Līdzspriegums
Nuolatinė įtampa
Alalispinge
Напряжение переменного
тока
Постоянно напрежение
Tensiune continuă
Еднонасочен напон
直流电压
>1000 V
1 2
Resistance
Widerstand
Résistance
Resistenza
Resistencia
Resistência
Weerstand
Modstand
Motstand
Resistans
Vastus
Αντίσταση
Mukavemet
Odpor
Odpor
Oporność
Ellenállás
Upor
Otpor
Pretestība
Varža
Takistus
Сопротивление
Съпротивление
Rezistenţă
Отпор
电阻
4 5
L
O
V
D
R
E
T
E
O
T
C
G
E
T
A
L
O
V
D
R
E
T
E
O
T
C
G
E
T
A
L
O
V
D
R
E
T
E
O
T
C
G
E
T
A
G
T
O
R
E
E
E
C
T
D
T
L
A
O
V
2 31
°F/°C
°F/°C
°F/°C
°F/°C
°F/°C
°F/°C
L
O
V
D
R
E
T
E
O
T
C
G
E
T
A
12V
G
T
O
R
E
E
E
C
T
D
T
L
A
O
V
Never use the meter for this measurement on an energized circuit.
Diese Messung niemals unter Spannung durchführen.
Ne jamais exécuter cette mesure sous tension.
Non eseguire mai questa prova su circuiti sotto tensione.
No efectúe esta medición bajo tensión.
Nunca faça esta medição num circuito sob tensão.
Voer deze meting nooit onder spanning uit.
Denne måling må ikke foretages under spænding.
Gjennomfør denne målingen under spenning.
Genomför denna mätning aldrig under spänning.
Tätä mittausta ei saa koskaan tehdä jännitteellisenä.
Ποτέ μην εκτελείτε τη μέτρηση αυτή υπό τάση.
Bu ölçümlemeyi hiçbir surette voltaj altında yapmayın.
Měření nikdy neprovádějte pod napětím.
Meranie nikdy nevykonávajte pod napätím.
Pomiaru tego nie należy nigdy dokonywać pod napięciem.
Ezt a mérést soha nem szabad feszültség alatt végezni.
Te meritve nikdar ne izvajajte pod napetostjo.
Mjerenje nikada ne izvoditi pod naponom.
Nekad neveikt mērījumu zem sprieguma.
Niekada neatlikti šio matavimo, esant įjungtai srovei.
Mitte kunagi ära teosta mõõtmine pinge all.
Никогда не выполняйте измерение в цепи под напряжением.
Никога не извършвайте това измерване под напрежение.
Această măsurătoare nu se efectuează niciodată sub tensiune.
Никогаш не го извршувајте ова мерење под напон.
绝对不能进行本测量于带电导体。
24 25
Continuity
Durchgangsprüfung
Contrôle de continuité
Prova di continuità
Control de continuidad
Vericação de
continuidade
Doorgangstest
Gennemgangsprøve
Gjennomsgangsundersøkelse
Genomgångsprovning
Läpivirtauskoe
Έλεγχος συνέχειας
Geçiş kontrolü
Zkouška průchodnosti
Skúška priechodnosti
Badanie przejścia
Folytonosság vizsgálat
Preizkus prevodnosti
Provjera prolaza
Caurlaidība
Pralaidumo tikrinimas
Pidevus
Контроль непрерывности
Изпитване за цялост на веригата
Continuitate
Контрола на проток
导通性测试
4 5
L
O
V
D
R
E
T
E
O
T
C
G
E
T
A
L
O
V
D
R
E
T
E
O
T
C
G
E
T
A
L
O
V
D
R
E
T
E
O
T
C
G
E
T
A
G
T
O
R
E
E
E
C
T
D
T
L
A
O
V
2 31
beepbeep
Capacitance
Kapazität
Capacité
Capacità
Capacidad
Capacidade
Capaciteit
Kapacitet
Kapasitet
Kapacitet
Kapasitanssi
Χωρητικότητα
Kapasite
Kapacita
Kapacita
Pojemność
Kapacitás
Zmogljivost
Kapacitet
Kapacitāte
Talpa
Läbilaskevõime
Емкость
Капацитет
Capacitate
Капацитет
电容
2 31
Never use the meter for this measurement on an energized circuit.
Diese Messung niemals unter Spannung durchführen.
Ne jamais exécuter cette mesure sous tension.
Non eseguire mai questa prova su circuiti sotto tensione.
No efectúe esta medición bajo tensión.
Nunca faça esta medição num circuito sob tensão.
Voer deze meting nooit onder spanning uit.
Denne måling må ikke foretages under spænding.
Gjennomfør denne målingen under spenning.
Genomför denna mätning aldrig under spänning.
Tätä mittausta ei saa koskaan tehdä jännitteellisenä.
Ποτέ μην εκτελείτε τη μέτρηση αυτή υπό τάση.
Bu ölçümlemeyi hiçbir surette voltaj altında yapmayın.
Měření nikdy neprovádějte pod napětím.
Meranie nikdy nevykonávajte pod napätím.
Pomiaru tego nie należy nigdy dokonywać pod napięciem.
Ezt a mérést soha nem szabad feszültség alatt végezni.
Te meritve nikdar ne izvajajte pod napetostjo.
Mjerenje nikada ne izvoditi pod naponom.
Nekad neveikt mērījumu zem sprieguma.
Niekada neatlikti šio matavimo, esant įjungtai srovei.
Mitte kunagi ära teosta mõõtmine pinge all.
Никогда не выполняйте измерение в цепи под напряжением.
Никога не извършвайте това измерване под напрежение.
Această măsurătoare nu se efectuează niciodată sub tensiune.
Никогаш не го извршувајте ова мерење под напон.
绝对不能进行本测量于带电导体。
°F/°C
°F/°C
°F/°C
Discharge capacitor
Kondensator entladen
Décharger le condensateur.
Scaricare il condensatore
Descargar el capacitor
Descarregar o condensador
Condensator ontladen
Aad kondensatoren
Utlad kondensatoren
Urladda kondensatorn
Kondensaattorin purkaminen
Εκκένωση πυκνωτή
Kondansatörü boşaltın.
Vybít kondenzátor
Vybiť kondenzátor
Rozładować kondensator.
A kondenzátor kisütése
Izprazni kondenzator
Kondenzator isprazniti
Izlādēt kondensatoru
Iškrauti kondensatorių
Lae kondensaator tühjaks
Разрядка конденсатора
Разреждане на кондензатора
Descărcare condensator
Испразнете го кондензаторот
使电容器放电
V
R
O
E
T
C
T
E
D
T
L
A
O
G
E
600 A
Never use the meter for this measurement on an energized circuit.
Diese Messung niemals unter Spannung durchführen.
Ne jamais exécuter cette mesure sous tension.
Non eseguire mai questa prova su circuiti sotto tensione.
No efectúe esta medición bajo tensión.
Nunca faça esta medição num circuito sob tensão.
Voer deze meting nooit onder spanning uit.
Denne måling må ikke foretages under spænding.
Gjennomfør denne målingen under spenning.
Genomför denna mätning aldrig under spänning.
Tätä mittausta ei saa koskaan tehdä jännitteellisenä.
Ποτέ μην εκτελείτε τη μέτρηση αυτή υπό τάση.
Bu ölçümlemeyi hiçbir surette voltaj altında yapmayın.
Měření nikdy neprovádějte pod napětím.
Meranie nikdy nevykonávajte pod napätím.
Pomiaru tego nie należy nigdy dokonywać pod napięciem.
Ezt a mérést soha nem szabad feszültség alatt végezni.
Te meritve nikdar ne izvajajte pod napetostjo.
Mjerenje nikada ne izvoditi pod naponom.
Nekad neveikt mērījumu zem sprieguma.
Niekada neatlikti šio matavimo, esant įjungtai srovei.
Mitte kunagi ära teosta mõõtmine pinge all.
Никогда не выполняйте измерение в цепи под напряжением.
Никога не извършвайте това измерване под напрежение.
Această măsurătoare nu se efectuează niciodată sub tensiune.
Никогаш не го извршувајте ова мерење под напон.
绝对不能进行本测量于带电导体。
V
T
L
A
O
R
D
O
E
T
C
T
E
G
E
V
T
L
A
O
R
D
O
E
T
C
T
E
G
E
V
T
L
A
O
R
D
O
E
T
C
T
E
G
E
°F/°C
°F/°C
26 27
DC Current
Gleichstrom
Courant continu
Corrente continua
Corriente CC
Corrente contínua
Gelijkstroom
Jævnstrøm
Likestrøm
Likström
Tasavirta
Συνεχές ρεύμα
Doğru akım
Stejnosměrný proud
Jednosmerný prúd
Prąd stały
Egyenáram
Enosmerni tok
Istosmjerna struja
Līdzstrāva
Nuolatinė srovė
Alalisvool
Постоянный ток
Постоянен ток
Curent continuu
Еднонасочна струја
直流電流
>1000 V
1 2
Temperature
Temperatur
Température
Temperatura
Temperatura
Temperatura
Temperatuur
Temperatur
Temperatur
Temperatur
Lämpötila
Θερμοκρασία
Isı
teplota
Teplota
Temperatura
Hőmérséklet
Temperatura
Temperatura
Temperatūra
Temperatūra
Temperatuur
Температура
Температура
Temperatură
Температура
温度
>1000 V
1 2
Flame
sensor
probe
Control
Module
+ V
600 A
V
R
O
E
T
C
T
E
D
T
L
A
O
G
E
°F/°C
V
R
O
E
T
C
T
E
D
T
L
A
O
G
E
°F/°C
600 A
28 29
WARNING! Read all safety warnings and all instructions,
including those given in the accompanying brochure. Failure
to follow the warnings and instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS Measuring Instrument
Never make measurement on a circuit in which voltage over 1000 V
exists. Use only leads rated 1000V or better.
Clamp tips are designed not to short the circuit under test. If
equipment under test has exposed conductive parts, however, extra
precaution should be taken to minimize the possibility of shorting.
Disconnect the test leads from the instrument for current
measurement.
Keep ngers away from jaws during measurements.
To reduce the risk of electric shock for Resistance, Continuity, and
Capacitance measurements, never use the meter on an energized
circuit. Make sure a capacitor is fully discharged before touching or
attempting to make a measurement.
Do not attempt to make measurement in the presence of ammable
gasses. Otherwise, the use of the instrument may cause sparking,
which can lead to an explosion.
Never attempt to use the instrument if its surface or your hand is
wet.
Do not exceed the maximum allowable input of any measuring
range.
Only test on unenergized circuits unless absolutely necessary.
Check tool functionality on a known circuit rst.Never assume
tool is working. Assume circuits are live until they can be proven
de-energized.
Do not ground yourself while measuring. Avoid body contact with
earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
Never remove the battery pack during a measurement.
This instrument is to be used only in its intended applications or
conditions. Otherwise, the instrument's safety functions may not
work, resulting in serious personal injury and instrument damage.
To reduce the risk of injury from shock and arc blasts, always wear
personal protective equipment where live conductors are exposed.
Never attempt to make measurement if any abnormal conditions,
such as broken case and exposed metal parts are found on the
instrument.
Do not rotate the Rotary Dial while the test leads are being
connected.
Do not install substitute parts or make any modication to the
instrument. For repair or re-calibration, return the tool to a factory
Service/Sales Support Branch or authorized service station.
Only use Milwaukee test leads with the Milwaukee Clamp Meters.
Inspect test leads before each use. Use clamp meter to run a
continuity test.
Non-Contact Voltage Detection (NCVD):
The LED may not be displayed due to installation condition of
electrical circuit or equipment. Never touch the circuit under test to
avoid possible danger even if the LED for NCVD is not displayed.
Check the functionality of LED on a well-known power supply prior
to measurement. When the LED doesn’t light up, do not make
measurement. NCVD indication is affected by external voltage, and
how the meter is held or placed.
ENGLISH
TECHNICAL DATA
Dial Position Range Resolution Accuracy
Current AC 60/600 A 0.01/0.1 A
±1.9%rdg ±5dgts, 50Hz/60Hz
±3.0%rdg ±5dgts, 45Hz to 500Hz*
Add 2% at CF>2
Voltage AC
600 V 0.1 V
±1.2%rdg ±5dgts, 50Hz/60Hz
±1.8%rdg ±5dgts, 45Hz to 500Hz
1000 V 1 V
Voltage DC
600 V 0.1 V
±1%rdg±2dgt
1000 V 1 V
Resistance 600 Ω/6000 Ω/60 kΩ/600 kΩ 0.1 Ω/1 Ω/10 Ω/0.1 kΩ ±1%rdg±2dgt
Continuity 600.0Ω 0.1 Ω Buzzer sounds at 30Ω or less
Capacitance 400μF/4000μF 0.1μF/1μF
±2.5%±20dgt
up to 60μF
μA DC 600μA 0.1 μA ±1.5%rdg ±5dgts
Temperature -40 °C - 538 °C 0.1 °C ±1%rdg ±10dgts
These instruments are True-RMS sensing. All voltage and current readings are True-RMS values.
Accuracy is specied for 1 year after calibration, at operating temperatures of 18°C to 28°C (64°F to 82°F), with relative humidity at 0 %
to 85 %.
Input impedance Voltage AC 1 MΩ
Input impedance Voltage DC 1 MΩ
Overload protection Voltage AC / Voltage DC range 1200 V AC RMS
Clamp current range 720A AC RMS / DC 10sec
Maximum voltage between any terminal and earth ground
CAT III
CAT IV
1000 V
600 V
Jaw Opening (maximum conductor size)
40 mm
Temperature Operating
-10°C-50°C
Temperature Storage
-40°C-60°C
Temperature Coefcient 0.1 x specied accuracy /°C (<18°C or >28°C)
Operating Altitude 2000 m
Battery run time
>12 h with all functions
Voltage battery 12 V Li-Ion
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 About ≈ 770 g
ENGLISH
Measurement categories and their signicance according to
IEC 61010-1:
CAT III:
Measurements in the building installation: stationary loads,
distribution board, device rmly on the distribution board.
CAT IV:
Measurements at the source of low voltage: counter main
supply, primary overcurrent.
For your present measuring instrument is valid the measuring
category and associated maximum rated voltage, eg. 1000 V CAT
III, which are printed on the device.
SAFETY INSTRUCTIONS Battery
Do not try to replace the battery pack if the surface of the instrument
is wet.
Disconnect all the cords and cables from the object under test and
power off the instrument before removing or inserting the battery
pack.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by
burning them. Milwaukee Distributors offer to retrieve old batteries to
protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short
circuit risk).
Use only System C 12 chargers for charging System C 12 battery
packs. Do not use battery packs from other systems.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load
or extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash it
off immediately with soap and water. In case of eye contact rinse
thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical
attention.
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with limited physical, sensory or mental capabilities or
insufcient experience and/or knowledge unless they are supervised
by a person who is responsible for their safety or have been
instructed by them in the safe use of the tool.
Children should be supervised in order to ensure that they do not
play with the tool.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The Measuring Instrument can be used for following measurements:
Current AC, Voltage AC, Voltage DC, Resistance, Continuity,
Capacitance,
DC Current,
Temperature. This instrument may only
use for measuring the previously indicated measurements.
BATTERIES
New battery packs reach full loading capacity after 4 - 5 chargings
and dischargings. Battery packs which have not been used for some
time should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of
the battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk
of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, after use, the battery packs have to be
fully charged.
WORKING TIPS
Set the Rotary Dial to an appropriate position before starting
measurement.
Firmly insert the test leads.
Disconnect the test leads from the instrument for current
measurement.
Do not expose the instrument to the direct sun, high temperature
and humidity or dew fall.
Altitude 2000 m or less. Appropriate operating temperature is within
-10ºC and 50ºC.
This instrument isn’t dust & water proofed. Keep away from dust and
water.
Be sure to power off the instrument after use. When the instrument
will not be in use for a long period, place it in storage after removing
the battery pack.
Use a damp cloth or neutral detergent for cleaning the instrument.
Do not use abrasives or solvents.
To obtain the longest possible battery life remove the battery
pack from the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below 27°C and
away from moisture
Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition
Every six months of storage, charge the pack as normal.
MAINTENANCE
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts.
Should components need to be replaced which have not been
described, please contact one of our Milwaukee service agents (see
our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state
the Article No. as well as the machine type printed on the label and
order the drawing at your local service agents or directly at:
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting
the machine.
Remove the battery pack before starting any work on
the instrument.
Do not dispose of electric tools together with
household waste material! In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste electrical and
electronic equipment and its implementation in
accordance with national law, electric tools that have
reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
WARNING
To avoid electrical shock remove test leads before
opening case or removing battery.
Ground
Double isolated
>1000 V
Never make measurement on a circuit in
which voltage over 1000V exists.
Keep ngers away from
test tips
during
measurements.
30 31
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE Messgerät
Keine Messungen in Stromkreisen mit Spannungen über 1000 V
durchführen. Nur Prüfkabel verwenden die für 1000 V oder höher
geeignet sind
Die Zangenspitzen sind so konstruiert, dass Schaltkreise
während der Messung nicht kurzgeschlossen werden können.
Sollte das Messequipment mit nicht isolierten
spannungsführenden Teilen in Berührung kommen können,
müssen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, dass kein
Kurzschluss entstehen kann.
Bei Strommessung die Prüfkabel vom Messgerät entfernen.
Während der Messung nicht die Messpitzen berühren.
Um die Gefahr eines elektrischen Schlages bei
Widerstandsmessung, Durchgangsprüfung und
Kapazitätsmessung zu vermeiden, diese Messungen niemals
unter Spannung durchführen.
Messungen nicht in Räumen mit leicht entzündlichen Gasen
durchführen. Der Einsatz des Messgerätes kann Funken
verursachen, was zu einer Explosion führen kann.
Das Messgerät nicht verwenden, wenn das Gehäuse oder Ihre
Hand feucht sind.
Nicht die für das Messgerät maximal zulässigen Eingangswerte
überschreiten.
Messung an spannungsführenden Stromkreisen nur dann
durchführen, wenn es unbedingt notwendig ist.
Zuerst die Funktion des Messgerätes an einer bekannten
Schaltung testen. Gehen Sie immer davon aus, dass der
Stromkreis unter Spannung ist, bevor dieser nachweislich
spannungslos ist
Erden Sie sich nicht selbst während einer Messung. Vermeiden
Sie Körperkontakt mit geerdeten Teilen, wie Rohre, Heizkörper,
Herde oder Kühlschränke.
Niemals die Akkus während einer Messung aus dem Messgerät
nehmen.
Das Messgerät nur für die vorgesehenen Anwendungen und
Umgebungsbedingungen einsetzen. Andernfalls können die
Sicherheitsfunktionen des Messgerätes nicht einwandfrei
arbeiten und es kann zu schweren Körperverletzungen bzw.
Beschädigungen des Messgerätes kommen.
Um die Gefahr eines elektrischen Schlages oder Lichtbogens zu
vermeiden, geeignete Schutzkleidung in der Umgebung
spannungsführender Kabel tragen.
Niemals Messungen mit einem defekten Messgerät durchführen,
z.B. bei beschädigtem Gehäuse oder bei freiliegenden
Metallteilen am Messgerät.
Das Stellrad nicht betätigen, wenn die Prüfkabel angeschlossen
sind.
Keine zusätzlichen Teile am Messgerät anbringen und keine
Änderungen am Messgerät vornehmen. Zur Reparatur oder
Rekalibrierung, das Messgerät an eine autorisierte Milwaukee
Kundendienststelle senden.
Nur Milwaukee Prüfkabel mit dem Milwaukee Messgerät
verwenden. Die Prüfkabel vor der Verwendung auf
Beschädigung überprüfen.
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
Messgröße Bereich Auösung Genauigkeit
Wechselstrom 60/600 A 0,01/0,1 A
±1,9%rdg ±5dgts, 50Hz/60Hz
±3,0%rdg ±5dgts, 45Hz to 500Hz*
+ 2% / CF>2
Wechselspannung
600 V 0,1 V
±1,2%rdg ±5dgts, 50Hz/60Hz
±1,8%rdg ±5dgts, 45Hz to 500Hz
1000 V 1 V
Gleichspannung
600 V 0,1 V
±1%rdg±2dgt
1000 V 1 V
Widerstand 600 Ω/6000 Ω/60 kΩ/600 kΩ 0,1 Ω/1 Ω/10 Ω/0,1 kΩ ±1%rdg±2dgt
Durchgangsprüfung 600.0Ω 0,1 Ω Signalton ab 30Ω oder weniger
Kapazität 400μF/4000μF 0,1μF/1μF
±2,5%±20dgt
bis 60μF
μA Gleichstrom 600μA 0,1 μA ±1,5%rdg ±5dgts
Temperatur -40 °C - 538 °C 0,1 °C ±1%rdg ±10dgts
Mit diesem Gerät ist eine Effektivwert-Messung möglich. Alle Strom- und Spannungsmesswerte zeigen den Effektivwert.
Die Genauigkeit ist speziziert für 1 Jahr nach der Werkskalibrierung bei 18°-28°C und 0%-85% Luftfeuchtigkeit.
Eingangsimpedanz Wechselspannung 1 MΩ
Eingangsimpedanz Gleichspannung 1 MΩ
Überlastschutz Wechselspannung/Gleichspannung 1200 V AC RMS
Messbereich Strom bei Messzange 720A AC RMS / DC 10sec
Max. Spannung zwischen Anschluss und Erde
Kategorie III
Kategorie IV
1000 V
600 V
Max. Kabeldicke bei Messzange 40 mm
Arbeitstemperatur
-10°C-50°C
Lagerungstemperatur
-40°C-60°C
Temperaturkoeffzient 0,1 x spezizierte Genauigkeit /°C (<18°C oder >28°C)
Max. Arbeitshöhe über Normal Null 2000 m
Akkulaufzeit
>12 h mit allen Funktionen
Spannung Wechselakku 12 V Li-Ion
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 ca. 770 g
DEUTSCH
Berührungslose Spannungsprüfung:
Die LED zeigt nicht den Zustand einer elektrischen Installation
an. Auch wenn die LED während der Prüfung nicht leuchtet
niemals Leiter berühren, die möglicherweise unter Spannung
stehen können. Die Funktion der LED an einer bekannten
Spannungsquelle testen. Leuchtet die LED nicht, ist der
Spannungsprüfer defekt und darf nicht zu Messungen verwendet
werden! Die berührungslose Spannungsprüfung wird von
externen Spannungen beeinusst und wie das Messgerät
gehalten oder platziert wird.
Messkategorien und Ihre Bedeutung nach IEC 61010-1:
CAT III: Messungen in der Gebäudeinstallation: Stationäre
Verbraucher, Verteileranschluss, Geräte fest am Verteiler
CAT IV: Messungen an der Quelle der
Niederspannungsinstallation: Zähler Hauptanschluss, primäre
Überstromschutzeinrichtungen
Für Ihr vorliegendes Messgerät gilt die Messkategorie und
zugeordnete maximale Bemmessungsspannung, z.B. 1000 V
CAT III, die auf dem Gerät aufgedruckt sind.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE Akku
Den Wechselakku nicht austauschen, wenn das Gehäuse des
Messgerätes feucht ist.
Alle Kabel vom Messgerät entfernen und das Messgerät
ausschalten, bevor der Wechselakku getauscht wird.
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll
werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-
Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems C12 nur mit Ladegeräten des
Systems C12 laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus
beschädigten Wechselakkus Batterieüssigkeit auslaufen. Bei
Berührung mit Batterieüssigkeit sofort mit Wasser und Seife
abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten
gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie
das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Das Messgerät ist geeignet zum Messen folgender Parameter:
Wechselstrom, Wechselspannung, Gleichspannung, Elektrischer
Widerstand, Elektrische Durchgangsprüfung, Kapazität eines
Kondensators, Gleichstrom, Temperatur. Dieses Gerät darf nur
zur Messung der zuvor angegebenen Parameter verwendet
werden.
ARBEITSHINWEISE
Vor der Messung das Stellrad in die gewünschte Position
bringen.
Die Prüfkabel fest in das Messgerät einstecken.
Bei Strommessung die Prüfkabel vom Messgerät entfernen.
Das Messgerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung, hohen
Temperaturen, hoher Luftfeuchtigkeit oder Morgentau aussetzen.
Einsatz bis zu einer Meereshöhe von 2000 m. Geeignete
Umgebungstemperatur -10°C bis 50°C.
Das Messgerät ist nicht staub- und wasserdicht. Das Messgerät
von Staub und Wasser fernhalten.
Das Messgerät nach Gebrauch ausschalten. Sollte das
Messgerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzt werden,
den Wechselakku entfernen.
Das Messgerät mit einem feuchten Tuch oder einem milden
Reinigungsmittel säubern. Keine Scheuermittel oder
Lösungsmittel verwenden.
AKKUS
Neue Wechselakkus erreichen ihre volle Kapazität nach 4-5
Lade-und Entladezyklen. Längere Zeit nicht benutzte
Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des
Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung
vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber
halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die
Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach
dem Auaden aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut auaden.
WARTUNG
Nur Milwaukee Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile,
deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee
Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/
Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter
Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf
dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Vor allen Arbeiten am Gerät den Wechselakku
herausnehmen
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
WARNUNG
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, vor
Öffnen des Gehäuses oder Entfernen des
Wechselakkus die Prüfkabel entfernen.
Masse
Schutzisoliert
>1000 V
Keine Messungen in Stromkreisen mit
Spannungen über 1000 V durchführen.
Während der Messung nicht die Messpitzen
berühren.
32 33
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité et les
instructions, même celles qui se trouvent dans la brochure
ci-jointe. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci
après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves
blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
CONSIGNES DE SECURITE SPECIALES - Appareil de mesure
Ne pas effectuer de mesures dans les circuits de courant électrique
avec des tensions supérieures à 1000 V. Utiliser seulement des câbles
de contrôle qui conviennent à des tensions de 1000 V ou plus élevées.
Les pointes de la pince sont construites de telle sorte qu’il n’est pas
possible de court-circuiter les circuits intégrés pendant la mesure. Si
l’équipement de mesure devait ne pas pouvoir venir en contact avec les
composants isolés qui conduisent la tension, il est impératif de prendre
des mesures de précaution pour éviter qu’un court-circuit puisse se
produire.
Retirer le câble de contrôle de l’appareil de mesure lors de la mesure du
courant électrique.
Ne pas toucher les pointes de mesure pendant la mesure.
Ne jamais effectuer ces mesures sous tension pour éviter le risque
d’une décharge électrique lors de la mesure de la résistance, du
contrôle de continuité et de la mesure de capacité.
Ne pas exécuter les mesures dans des locaux où se trouvent des gaz
facilement inammables. L’utilisation de l’appareil de mesure peut
provoquer des étincelles susceptibles de mener à une explosion.
Ne pas utiliser l’appareil de mesure en cas d’humidité sur le boîtier ou
sur la main.
Ne pas dépasser les valeurs d’entrée maximales admissibles pour
l’appareil de mesure.
Exécuter la mesure sur les circuits de courant électrique qui conduisent
la tension seulement si cela est absolument nécessaire.
Tester tout d’abord la fonction de l’appareil de mesure sur un circuit
connu. Toujours partir du fait que le circuit de courant électrique est
sous tension avant d’avoir prouvé qu’il n’est plus sous tension.
Ne pas se relier soi-même à la terre pendant une mesure. Eviter tout
contact du corps avec des composants reliés à la terre, tels que des
tubes, des radiateurs, des cuisinières ou des réfrigérateurs.
Ne jamais retirer les accus de l’appareil de mesure pendant une
mesure.
Utiliser l’appareil de mesure seulement pour les applications et les
conditions ambiantes prévues à cet effet. Dans le cas contraire, il se
peut que les fonctions de sécurité de l’appareil de mesure ne travaillent
pas parfaitement et cela peut mener à de graves préjudices corporels
ou à des endommagements de l’appareil de mesure.
Pour éviter le risque d’une décharge électrique ou d’un arc électrique, il
est impératif de porter des vêtements de protection appropriés dans
l’environnement des câbles qui conduisent la tension.
Ne jamais procéder à des mesures avec un appareil de mesure qui est
défectueux, par exemple, lors d’un boîtier endommagé ou de
composants métalliques dénudés sur l’appareil de mesure.
Ne pas actionner la roue de réglage lorsque les câbles de contrôle sont
branchés.
Ne pas monter de pièces supplémentaires sur l’appareil de mesure et
n’exécuter aucune modication sur l’appareil de mesure. Envoyer
l’appareil de mesure à un centre de service après-vente Milwaukee pour
les réparations ou le re-calibrage.
Utiliser uniquement un câble de contrôle Milwaukee avec l’appareil de
mesure Milwaukee. Vérier les câbles de contrôle quant à la présence
d’endommagements avant l’utilisation.
Détection de la tension sans contact :
La LED n’indique pas l’état d’une installation électrique. Même si la LED
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Position de la roue de réglage
Plage de mesure Résolution Exactitude de mesure
Courant alternatif
60/600 A 0,01/0,1 A
±1,9%rdg ±5dgts, 50Hz/60Hz
±3,0%rdg ±5dgts, 45Hz to 500Hz*
+ 2% / CF>2
Tension alternative
600 V 0,1 V
±1,2%rdg ±5dgts, 50Hz/60Hz
±1,8%rdg ±5dgts, 45Hz to 500Hz
1000 V 1 V
Tension continue
600 V 0,1 V
±1%rdg±2dgt
1000 V 1 V
Résistance
600 Ω/6000 Ω/60 kΩ/600 kΩ 0,1 Ω/1 Ω/10 Ω/0,1 kΩ ±1%rdg±2dgt
Contrôle de continuité
600.0Ω 0,1 Ω
Tonalité de signalisation à partir de 30Ω ou moins
Capacité
400μF/4000μF 0,1μF/1μF
±2,5%±20dgt
jusqu’à 60μF
μA
Courant continu
600μA 0,1 μA ±1,5%rdg ±5dgts
Température
-40 °C - 538 °C 0,1 °C ±1%rdg ±10dgts
Cet appareil permet une mesure de la valeur effective. Toutes les valeurs de mesure du courant électrique et de la tension montrent la valeur
effective. L’exactitude est spéciée pour 1 an selon le calibrage d’usine pour une température de 18°-28°C et une humidité de l’air de 0%-85%.
Impédance d’entrée - Tension alternative 1 MΩ
Impédance d’entrée - Tension continue 1 MΩ
Protection contre la surcharge - Tension alternative/Tension continue 1200 V AC RMS
Plage de mesure du courant électrique pour la pince de mesure 720A AC RMS / DC 10sec
Tension maximale entre la connexion et la masse
CAT III
CAT IV
1000 V
600 V
Epaisseur maximale de câble pour la pince de mesure 40 mm
Température de travail -10°C-50°C
Température de stockage -40°C-60°C
Coefcient de température 0,1 x exactitude spéciée /°C (<18°C ou >28°C))
Altitude maximale de travail au-dessus du niveau de la mer 2000 m
Durée de vie de l’accu >12 h avec toutes les fonctions
Tension de l’accu interchangeable 12 V Li-Ion
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
≈ 770 g
FRANÇAIS
n’est pas allumée pendant le contrôle, il convient de ne jamais toucher
les conducteurs qui peuvent éventuellement se trouver sous tension.
Tester la fonction des LED sur une source de tension connue. Si la LED
ne s’allume pas, cela signie que le détecteur de tension est défectueux
et qu’il ne doit pas être utilisé pour les mesures ! la détection de la
tension sans contact est inuencée par des tensions externes ainsi que
par la manière de tenir ou de placer l’appareil de mesure.
Catégories de mesure et leur signication selon IEC 61010-1:
CAT III: mesures dans l’installation du bâtiment: consommateurs
stationnaires, connexion de distributeur, appareils xes sur le
distributeur
CAT IV: mesures sur la source de l’installation de basse tension:
connexion principale des compteurs, dispositifs primaires de protection
contre les surintensités de courant.
Pour votre présent appareil, la catégorie de mesure et la tension de
dimensionnement maximale attribuée, par exemple 1000 V CAT III, qui
sont imprimées sur l’appareil, sont valables.
CONSIGNES DE SECURITE SPECIALES – Accus
Ne pas remplacer l’accu interchangeable si le boîtier de l’appareil de
mesure est humide.
Déconnecter tous les câbles de l’appareil de mesure et déconnecter
l’appareil de mesure avant de remplacer l’accu interchangeable.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les
déchets ménagers. Milwaukee offre un système d’évacuation
écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets
métalliques (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système C12 qu’avec le
chargeur d’accus du système C12. Ne pas charger des accus d’autres
systèmes.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide caustique
peut s’échapper d’un accu interchangeable endommagé. En cas de
contact avec le liquide caustique de la batterie, laver immédiatement
avec de l’eau et du savon. En cas de contact avec les yeux, rincer
soigneusement avec de l’eau et consulter immédiatement un médecin.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) présentant des capacités restreintes au niveau
physique, sensoriel ou mental, ou qui manquent d’expérience ou de
connaissances, à moins que de telles personnes soient surveillées par
une autre personne compétente en matière de sécurité ou aient reçu de
cette dernière les instructions adéquates concernant l’utilisation de
l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
L’appareil de mesure convient à la mesure des paramètres suivants:
courant alternatif, courant continu, tension alternative, tension continue,
résistance électrique, contrôle de continuité électrique, capacité d’un
condensateur, courant continu, température. Cet appareil doit être
utilisé uniquement pour la mesure des paramètres indiqués au
préalable.
CONSIGNES DE TRAVAIL
Avant la mesure, amener la roue de réglage dans la position souhaitée.
Brancher les câbles de contrôle fermement dans l’appareil de mesure.
Lors de la mesure du courant électrique, déconnecter les câbles de
contrôle de l’appareil de mesure.
Ne pas exposer l’appareil de mesure aux rayons solaires directs, aux
températures élevées, à une humidité de l’air élevée ou à la rosée
matinale.
L’utilisation est possible jusqu’à une altitude de 2000 m. Température
ambiante appropriée : -10°C - 50°C.
L’appareil de mesure n’est pas étanche à la poussière et à l’eau. Tenir
l’appareil de mesure à l’écart de la poussière et de l’eau.
Déconnecter l’appareil de mesure après l’utilisation. Si l’appareil de
mesure reste inutilisé pendant une période prolongée, il convent de
retirer l’accu interchangeable.
Nettoyer l’appareil de mesure avec un chiffon humide ou un agent de
nettoyage modéré. Ne pas utiliser de produit abrasif ou de solvants.
ACCUS
Les nouveaux accus interchangeables atteignent leur pleine capacité
après 4-5 cycles de chargement et déchargement. Recharger les accus
avant utilisation après une longue période de non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des accus.
Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chauffage.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
Après l‘usage, les accus doivent être chargés entièrement pour une
durée de vie optimale.
Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du chargeur de
batterie quand celles-ci seront chargées.
En cas d‘entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec.
Entreposer la batterie avec une charge d‘environ 30% - 50%.
Recharger la batterie tous les 6 mois.
ENTRETIEN
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces détachées
Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le remplacement n‘a
pas été décrit, par un des centres de service après-vente Milwaukee
(observer la brochure avec les adresses de garantie et de service
après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l‘appareil peut être fournie.
S‘adresser, en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la
plaque signalétique, à votre station de service après-vente (voir liste
jointe) ou directement à Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en
service
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures
ménagères! Conformément à la directive européenne
2002/96/EG relative aux déchets d‘équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
AVERTISSEMENT
Retirer le câble de test an d’éviter une décharge
électrique, avant l’ouverture du boîtier ou avant
l’enlèvement de l’accu interchangeable.
Masse
Avec isolation de protection
>1000 V
N’exécuter aucune mesure dans les circuits
électriques dont les tensions sont supérieures à
1000 V.
Ne pas toucher les pointes de mesure pendant
la mesure.
FRANÇAIS
34 35ITALIANO
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le indicazioni
di sicurezza e le istruzioni, anche quelle contenute nella
brochure allegata. In caso di mancato rispetto delle avvertenze
di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di
scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
AVVERTENZE DI SICUREZZA strumento di misura
Non eseguire misurazioni in circuiti con voltaggio superiore a
1000 V. Utilizzare soltanto cavi di misura idonei per 1000 V o
superiori.
Le punte delle ganasce sono costruite in maniera tale da evitare
cortocircuiti durante la misurazione. Qualora lo strumento di
misura dovesse entrare in contatto con parti non isolate sotto
tensione, è necessario prendere misure precauzionali contro i
corto circuiti.
Durante la misurazione di corrente, togliere i cavi di misura dallo
strumento.
Durante la misurazione non toccare i puntali di misurazione.
Per evitare il pericolo di folgorazione elettrica durante la
misurazione della resistenza, la prova di continuità e la
misurazione della capacità, non effettuare mai queste
misurazioni sotto voltaggio.
Non effettuare le misurazioni in ambienti con gas facilmente
inammabile. Durante l‘utilizzo dello strumento di misura
possono essere generate scintille in grado di innescare
esplosioni.
Non utilizzare lo strumento di misura se la carcassa o la mano
dell‘operatore sono umide.
No superare i valori massimi ammissibili in ingresso per lo
strumento di misura.
Eseguire misurazioni su circuiti sotto tensione soltanto se
assolutamente necessario.
Testare prima il funzionamento dello strumento di misura su un
circuito noto. Partire sempre dal presupposto che i circuiti
possano essere sotto tensione, prima di aver provato che siano
esenti da tensione.
Evitare di collegare se stessi con la terra mentre si effettua una
misurazione. Evitare ogni contatto tra parti del corpo ed elementi
messi a terra come tubazioni, radiatori, forni elettrici o frigoriferi.
Non togliere mai la batteria dallo strumento di misura mentre si
sta misurando.
Utilizzare lo strumento di misura soltanto per gli usi e le
condizioni ambientali previsti. In caso contrario le funzioni di
sicurezza dello strumento di misura possono essere rese
inefcaci e possono vericarsi gravi lesioni alle persone e/o
danni allo strumento di misura.
Per evitare il pericolo di folgorazione elettrica o di arco voltaico,
indossare idoneo abbigliamento di protezione nelle vicinanze di
cavi sotto tensione.
Non eseguire mai misurazioni con uno strumento di misura
difettoso, ad esempio con la carcassa danneggiata o con parti in
metallo libere sullo strumento di misura.
Non muovere l‘interruttore girevole quando sono collegati i cavi
di misura.
Non collegare altri componenti sullo strumento di misura e non
effettuare alcuna modica sullo stesso. Per interventi di
riparazione o ricalibrazione inviare lo strumento di misura ad un
centro di assistenza tecnica autorizzato da Milwaukee.
Utilizzare soltanto cavi di misura Milwaukee sullo strumento di
misura Milwaukee. Vericare l‘integrità dei cavi di misura prima
di utilizzarli.
DATI TECNICI
Posizione interruttore girevole
Range di misura Risoluzione Precisione di misura
Corrente alternata
60/600 A 0,01/0,1 A
±1,9%rdg ±5dgts, 50Hz/60Hz
±3,0%rdg ±5dgts, 45Hz to 500Hz*
+ 2% / CF>2
Voltaggio alternato
600 V 0,1 V
±1,2%rdg ±5dgts, 50Hz/60Hz
±1,8%rdg ±5dgts, 45Hz to 500Hz
1000 V 1 V
Voltaggio continuo
600 V 0,1 V
±1%rdg±2dgt
1000 V 1 V
Resistenza
600 Ω/6000 Ω/60 kΩ/600 kΩ 0,1 Ω/1 Ω/10 Ω/0,1 kΩ ±1%rdg±2dgt
Prova di continuità
600.0Ω 0,1 Ω Segnale acustico a partire da 30Ω o meno
Capacità
400μF/4000μF 0,1μF/1μF
±2,5%±20dgt
no a 60μF
μA
Corrente continua
600μA 0,1 μA ±1,5%rdg ±5dgts
Temperatura
-40 °C - 538 °C 0,1 °C ±1%rdg ±10dgts
Con questo strumento è possibile misurare i valori effettivi. Tutti i valori di misurazione di corrente e voltaggio indicano il valore effettivo.
La precisione è valida per 1 anno dalla calibrazione in fabbrica a 18°- 28°C e 0%-85% umidità relativa.
Impedenza di ingresso voltaggio alternato 1 MΩ
Impedenza di ingresso voltaggio continuo 1 MΩ
Protezione contro il sovraccarico voltaggio alternato/voltaggio continuo 1200 V AC RMS
Range di misurazione corrente sulle ganasce di misurazione 720A AC RMS / DC 10sec
Voltaggio massimo tra collegamento e terra
CAT III
CAT IV
1000 V
600 V
Spessore massimo cavo sulle ganasce di misurazione 40 mm
Temperatura d‘esercizio -10°C-50°C
Temperatura d‘immagazzinaggio -40°C-60°C
Coefciente temperatura 0,1 x precisione /°C (<18°C oppure >28°C)
Altitudine massima di lavoro 2000 m
Durata batteria >12 h con tutte le funzioni
Voltaggio batteria 12 V Li-Ion
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003 ≈ 770 g
ITALIANO
Misurazione della tensione senza contatto:
Il LED non indica lo stato dell‘installazione elettrica. Anche se
durante la prova il LED non è illuminato, non toccare mai i
conduttori che potrebbero essere sotto tensione. Testare il
funzionamento del LED con una sorgente di voltaggio nota. Se il
LED non lampeggia, il voltmetro è difettoso e non deve essere
utilizzato per le misurazioni! La misurazione di voltaggio senza
contatto viene inuenzata da voltaggi esterni e da come lo
strumento di misura viene tenuto o posizionato.
Categoria di misura e loro signicato secondo IEC 61010-1:
CAT III: misure su installazioni all‘interno di edici: utenze sse,
collegamento di distribuzione, apparecchi ssi al livello di
distribuzione
CAT IV: misure sulla sorgente dell‘installazione a basso
voltaggio: collegamento principale contatore, dispositivi di
protezione primari contro la sovracorrente
Per il presente strumento di misura vale la categoria di misura ed
il voltaggio nominale massimo assegnato, ad esempio 1000 V
CAT III, stampati sull‘apparecchio.
AVVERTENZE DI SICUREZZA batteria
Non sostituire la batteria se la carcassa dello strumento di
misura è umida.
Rimuovere tutti i cavi dallo strumento di misura e spegnerlo
prima di sostituire la batteria.
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di
casa. La Milwaukee offre infatti un servizio di recupero batterie
usate.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono
entrare parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Le batterie del System C12 sono ricaricabili esclusivamente con
i caricatori del System C12. Le batterie di altri sistemi non
possono essere ricaricate.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da
temperature alte, l‘acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso
di contatto con l‘acido delle batterie lavarsi immediatamente con
acqua e sapone. In caso di contatto con gli occhi risciacquare
immediatamente con acqua per almeno 10 minuti e contattare
subito un medico.
Il presente apparato non è destinato all’uso da parte di persone
(bambini compresi) con abilità siche, sensoriali o intellettuali
limitate o da parte di persone con mancanza di esperienza o
mancanze delle necessarie conoscenze, salvo che vengano
sorvegliate da una persona responsabile per la loro sicurezza o
che siano state da quest’ultima istruita su come utilizzare
l’apparato stesso.
Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con
l’apparato.
UTILIZZO CONFORME
Lo strumento di misura è idoneo alla misurazione dei seguenti
parametri: corrente alternata, voltaggio alternato, voltaggio
continuo, resistenza elettrica, prova di continuità elettrica,
capacità di un condensatore, corrente continua, temperatura. Il
presente strumento deve essere utilizzato esclusivamente per
misurare i parametri di cui sopra.
AVVERTENZE D‘USO
Prima della misurazione portare l‘interruttore girevole nella
posizione desiderata.
Inserire i cavi di misura correttamente nello strumento.
Durante la misurazione di corrente, togliere i cavi di misura dallo
strumento.
Non esporre lo strumento di misura ai raggi diretti del sole, a
temperature elevate, ad elevata umidità relativa o a rugiada.
Utilizzabile no ad un‘altezza sul livello del mare pari a 2000 m.
Temperatura ambiente idonea -10°C - 50°C.
Lo strumento di misura non è a tenuta di polveri e di acqua.
Tenere lo strumento di misura al riparo da polveri e acqua.
Spegnere lo strumento di misura dopo averlo usato. Rimuovere
la batteria se lo strumento di misura non viene utilizzato per un
periodo prolungato.
Pulire lo strumento di misura con un panno umido o con un
detergente neutro. Non utilizzare detergenti abrasivi o solventi.
BATTERIE
Le batterie nuove raggiungono la loro piena capacità dopo 4-5
cicli di carica e scarica. Batterie non utilizzate per molto tempo
devone essere ricaricate prima dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si
riduce.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento prolungato,
dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un impianto di
riscaldamento.
Per una durata di vita ottimale, dopo l‘uso le batterie devono
essere completamente ricaricate.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal caricabatterie
quando saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni:
Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto.
Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%.
Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
MANUTENZIONE
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee.
Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono
essere fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza
tecnica al cliente Milwaukee (vedi depliant garanzia/indirizzi
assistenza tecnica ai clienti).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto
al seguente indirizzo: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di
mettere in funzione l‘elettroutensile.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti
domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/
CE sui riuti di pparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità alle
norme nazionali, le apparecchiature elettriche
esauste devono essere accolte separatamente, al
ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di folgorazione elettrica, prima
di aprire la scatola o prima di estrarre la batteria
rimuovere i cavi di misura.
Massa
Doppio isolamento
>1000 V
Non eseguire misurazioni su circuiti con
voltaggio superiore a 1000 V.
Durante la misurazione non toccare i puntali
di misurazione.
36 37ESPAÑOL
ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de seguridad y
las instrucciones, también las que contiene el folleto adjunto. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones
siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para
futuras consultas.
INDICACIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD instrumento de
medición
No realice mediciones en circuitos con tensiones superiores a 1000 V.
Utilice únicamente cables de prueba aptos para 1000 V o más.
Los punteros de la pinza han sido concebidos de tal manera que no
pueda producirse un cortocircuito durante la medición. Si tuviera que
evitarse el contacto del equipo de medición con piezas conductoras de
corriente que no han sido aisladas, deberán adoptarse medidas de
precaución para evitar la posibilidad de un cortocircuito.
Desconecte los cables de prueba del aparato durante la medición de
corriente.
Evite el contacto con los punteros al efectuar mediciones.
Para evitar el peligro de descargas eléctricas en personas durante
mediciones de resistencia, continuidad y capacidad, no realice jamás
estos trabajos bajo tensión.
No realice mediciones en locales con gases fácilmente inamables.
Durante el empleo del aparato de medición pueden producirse chispas
que podrían provocar una explosión.
No utilice jamás el aparato al estar la supercie húmeda o sus manos
mojadas.
No exceda los valores de arranque permitidos para el instrumento.
Realice mediciones en circuitos con energía aplicada únicamente si
fuese absolutamente necesario.
Verique primero el funcionamiento del aparato de medición en un
circuito conocido. Parta siempre de la base que el circuito se encuentra
bajo tensión antes de haber comprobado la falta de tensión.
No efectúe usted mismo la puesta a tierra durante los trabajos de
medición. Evite entrar en contacto con piezas conectadas a tierra, como
p. ej. tubos, radiadores, cocinas o refrigeradores.
No extraiga jamás las baterías del aparato durante los trabajos de
medición.
El aparato deberá emplearse solamente para los nes y las condiciones
del medio ambiente previstas. En caso contrario, las funciones de
seguridad del instrumento no podrán tabajar de forma perfecta, lo que
podría conducir a graves lesiones corporales o bien averías en el
instrumento de medición.
Para evitar el peligro de un choque eléctrico o un salto de chispas, use
ropa protectora adecuada en las cercanías de cables con energía
aplicada.
No realice jamás mediciones con un instrumento de medición averiado,
p. ej. con la carcasa dañada o al encontrarse partes metálicas en el
instrumento expuestas.
No manipule el selector de funciones al encontrarse conectados los
cables de prueba.
No instale piezas adicionales y no realice ningún tipo de modifcaciones
en el aparato de medición. Para trabajos de reparación o recalibración,
envíe el aparato a un servicio autorizado de postventa de Milwaukee.
Utilice únicamente cables de prueba de Milwaukee con el aparato de
medida de Milwaukee. Antes de cada medición, compruebe que los
cables de prueba no estén dañados.
Control de tensión sin contacto:
La lámpara LED no indica el estado de una instalación eléctrica. Aún en
el caso de que la lámpara LED no esté encendida durante la prueba, no
toque jamás los conductores porque podrían estar bajo tensión.
Verique el funcionamiento de la lámpara LED en una fuente conocida
DATOS TÉCNICOS
juste selector de margen rotatorio
rango de medición resolución precisión
Corriente CA
60/600 A 0,01/0,1 A
±1,9%rdg ±5dgts, 50Hz/60Hz
±3,0%rdg ±5dgts, 45Hz to 500Hz*
+ 2% / CF>2
Tensión alterna
600 V 0,1 V
±1,2%rdg ±5dgts, 50Hz/60Hz
±1,8%rdg ±5dgts, 45Hz to 500Hz
1000 V 1 V
Tensión continua
600 V 0,1 V
±1%rdg±2dgt
1000 V 1 V
Resistencia
600 Ω/6000 Ω/60 kΩ/600 kΩ 0,1 Ω/1 Ω/10 Ω/0,1 kΩ ±1%rdg±2dgt
Control de continuidad
600.0Ω 0,1 Ω
Indicación acústica a partir de 30Ω o inferior
Capacidad
400μF/4000μF 0,1μF/1μF
±2,5%±20dgt
hasta 60μF
μA
Corriente continua
600μA 0,1 μA ±1,5%rdg ±5dgts
Temperatura
-40 °C - 538 °C 0,1 °C ±1%rdg ±10dgts
Este aparato permite realizar mediciones de valores efectivos. Todos los valores de medición de corriente y tensión indican el valor
efectivo. La exactitud viene especicada para 1 año después del calibrado en fábrica para el funcionamiento a una temperatura entre
18°C y 28°C y una humedad relativa del aire entre 0% y 85%.
Impedancia de entrada corriente alterna 1 MΩ
tiempo de vida de la batería 1 MΩ
Protección de sobrecarga tensiónCA/tensiónCC 1200 V AC RMS
Rango de medición de corriente en mordaza 720A AC RMS / DC 10sec
Tensión máxima entre toma de corriente y conexión a tierra
CAT III
CAT IV
1000 V
600 V
Espesor máximo del cable en la mordaza 40 mm
Temperatura de trabajo -10°C-50°C
Temperatura de almacenado -40°C-60°C
Coeciente de temperatura 0,1 x exactitud especicada /°C (<18°C or >28°C)
Altitud máxima para su empleo 2000 m
Tiempo de vida de la batería >12 h con todas las funciones
Tensión batería 12 V Li-Ion
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 ≈ 770 g
ESPAÑOL
de tensión. Si la lámpara LED no se prende, entonces está dañado el
comprobador de tensión y no deberá emplearse para efectuar
mediciones. El control de tensión sin contacto es inuenciado tanto por
tensiones externas como por el modo en que se sostiene el instrumento
o el lugar en donde se encuentra ubicado el aparato.
Categorías de medición y su signicado según la norma IEC
61010-1:
CAT III: Para mediciones realizadas en la instalación del edico:
Consumidores jos, conexiones de distribuidores, equipos instalados en
distribuidores
CAT IV: Para mediciones realizadas en la fuente de la instalación de
baja tensión: Contadores conexiones principales, protecciones contra
sobreintensidad primarias
Para el presente instrumento de medición es válida la categoría de
medición y la tensión asignada máxima, por ej. 1000 V CAT III, que
viene indicada en el aparato.
INDICACIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD Batería
No sustituya la batería si la carcasa del aparato de medición está
húmeda.
Retire todos los cables del aparato y desconecte el mismo antes de
efectuar el reemplazo de la batería.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los Distribuidores
Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de baterías antiguas para
proteger el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).
Recargar solamente los acumuladores del Sistema C12 en cargadores
C12. No intentar recargar acumuladores de otros sistemas.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a producirse
escapes de ácido provenientes de la batería. En caso de contacto con
éste, límpie inmediatamente la zona con agua y jabón. Si el contacto es
en los ojos, límpiese concienzudamente con agua durante 10 minutos y
acuda inmediatamente a un médico
Este aparato no está destinado al uso por personas (incluso niños) con
restringidas capacidades físicas, sensóricas o mentales o por la falta de
experiencia y/o conocimientos, a no ser que se encuentren bajo el
cuidado de una persona responsable por su seguridad o que hayan
sido instruidas por éstas con respecto al empleo del aparato.
Los niños deberán encontrarse bajo vigilancia para garantizar que no
juegen con el aparato.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
El instrumento de medición es apropiado para la medición de los
siguientes parámetros: Corriente alterna, tensión alterna, tensión
continua, resistencia eléctrica, control de continuidad eléctrica,
capacidad de un condensador, corriente CC, temperatura. Este
instrumento se deberá utilizar solamente para la medición de los
parámetros antes indicados.
INDICACIONES DE TRABAJO
Ajuste el selector de funciones en la posición requerida.
Introduzca fuertemente el cable de prueba en el aparato de medición.
Desconecte los cables de prueba del aparato al efectuar mediciones de
corriente.
No exponga el aparato de medición a radiaciones solares directas,
temperaturas extremas, humedad alta o al rocío de la mañana.
El instrumento puede emplearse hasta una altitud de 2000m sobre el
nivel del mar. Temperatura de ambiente apropiada entre -10°C y 50 °C.
El aparato de medición no es a prueba de polvo y de agua. Mantener
alejado el instrumento de polvo y agua.
Desconecte el aparato después de su empleo. En caso de no utilizar el
instrumento durante un período más largo, extraiga la batería.
Limpie el aparato con un paño húmedo y detergente neutral. No emplee
detergentes abrasivos o disolventes.
BATERIA
Las baterías nuevas alcanzan su plena capacidad de carga después de
4 - 5 cargas y descargas. Las baterías no utilizadas durante cierto
tiempo deben ser recargadas antes de usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de la
batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de calor o al sol
(riesgo de sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se deben
mantener limpios.
Para un tiempo de vida óptimo, deberán cargarse completamente las
baterías después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías
recargables se deberían retirar del cargador una vez nalizada la carga.
En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días:
Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una temperatura de
aproximadamente 27°C.
Almacenar la batería recargable con un estado de carga del 30% y 50%
aproximadamente.
Recargar la batería cada 6 meses.
MANTENIMIENTO
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de
necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte con
cualquiera de nuestras estaciones de servicio Milwaukee (consultar lista
de servicio técnicos)
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por
favor indique el número de impreso de diez dígitos que hay en la
etiqueta y pida el despiece a la siguiente dirección: Milwaukee Electric
Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la
herramienta
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en
la máquina.
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos! De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida
útil haya llegado a su n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
ATENCIÓN
Para evitar un electrochoque, extraer los cables de
prueba antes de abrir la caja o cambiar la batería.
Masa
A prueba de choques eléctricos
>1000 V
No realice jamás mediciones en circuitos con
un voltaje superior a 1000 V.
No toque los punteros del comprobador
durante la medición.
38 39PORTUGUES
ATENÇÃO! Leia todas as instruções de segurança e
todas as instruções, também aquelas que constam na
brochura juntada. O desrespeito das advertências e instruções
apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/
ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura
referência.
AVISOS DE SEGURANÇA ESPECIAIS aparelho de medição
Nunca efectue medições em circuitos com mais de 1000 V.
Apenas utilize cabos de teste desenhados para 1000V ou mais.
As pontas do alicate são desenhadas de uma forma, que as
impede de causar um curto-circuito durante as medições. No
entanto, se existe a possibilidade de que o aparelho toque cabos
sob tensão não isolados durante a medição, é necessário tomar
medidas de precaução para evitar um curto-circuito.
Desconecta os cabos de teste do aparelho durante a medição
da corrente.
Nunca toque as pontas de prova durante a medição.
Para evitar um choque eléctrico durante a medição da
resistência e da capacidade e durante a vericação da
continuidade, nunca efectua estas medições sob tensão.
Não utilize o aparelho em espaços com gases facilmente
inamáveis. Ao usar o aparelho podem soltar faíscas, o que
poderá causar uma explosão.
Não utilize o aparelho se este ou as suas mãos estiverem
molhadas.
Não exceda os valores máximos permitidos para o aparelho.
Apenas faça medições em circuitos sob tensão, se for mesmo
absolutamente necessário.
Começa por testar o funcionamento do aparelho num circuito
bem conhecido. Sempre deve partir do princípio de que o
circuito esta sob tensão, até que for mesmo comprovado o
oposto.
Nunca que em contacto com estruturas aterradas durante a
medição. Evite tocar partes aterradas, como tubos, radiadores,
fogões ou frigorícos.
Nunca tire o acumulador do aparelho enquanto estiver a
efectuar uma medição.
Apenas utilize o aparelho para as aplicações e nas condições
previstas. Caso contrário, poderá impossibilitar o funcionamento
correcto das funções de segurança do aparelho, o que pode
causar feridas graves ou avariar o aparelho.
Para reduzir os perigos de um choque ou arco eléctricos, por
favor vista roupa de protecção adequada sempre que se
encontre perto de cabos sob tensão.
Nunca efectue medições com um aparelho avariado, ou seja se
a caixa do aparelho for quebrada ou partes metálicas expostas.
Não vire a roda de ajuste, enquanto estiverem ligados os cabos
de teste.
Não conecte partes adicionais ao aparelho nem modique o
aparelho de medição. Para reparar ou recalibrar o aparelho,
envie-o somente a uma assistência técnica autorizada pela
Milwaukee.
Apenas utilize cabos de teste da Milwaukee com o aparelho de
medição. Antes de utilizar os cabos de testes, assegure-se de
que estes não apresentem alguns danos.
Teste de tensão sem contacto:
A LED não indica o estado de uma instalação eléctrica. Mesmo
que a LED não brilhe durante um teste, nunca toque nos
condutores, que possivelmente podem estar sob tensão.
Assegure-se de que a LED funciona, testando-a numa fonte de
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Posição da roda de ajuste
Gama de medição Resolução Precisão
Corrente alternada
60/600 A 0,01/0,1 A
±1,9%rdg ±5dgts, 50Hz/60Hz
±3,0%rdg ±5dgts, 45Hz to 500Hz*
+ 2% / CF>2
Tensão alternada
600 V 0,1 V
±1,2%rdg ±5dgts, 50Hz/60Hz
±1,8%rdg ±5dgts, 45Hz to 500Hz
1000 V 1 V
Tensão contínua
600 V 0,1 V
±1%rdg±2dgt
1000 V 1 V
Resistência
600 Ω/6000 Ω/60 kΩ/600 kΩ 0,1 Ω/1 Ω/10 Ω/0,1 kΩ ±1%rdg±2dgt
Vericação de continuidade
600.0Ω 0,1 Ω
Sinal acústico toca a partir dos 30Ω ou menos
Capacidade
400μF/4000μF 0,1μF/1μF
±2,5%±20dgt
até 60μF
μA
Corrente contínua
600μA 0,1 μA ±1,5%rdg ±5dgts
Temperatura
-40 °C - 538 °C 0,1 °C ±1%rdg ±10dgts
Este aparelho permite a medição do valor ecaz (RMS). Todos os valores de corrente e tensão indicados correspondem ao valor
ecaz. A precisão está especicada por um período de 1 ano após a calibração na fábrica, se o aparelho for utilizado em temperaturas
operacionais de 18°-28°C e humidade de 0%-85%.
Impedância de entrada Tensão alternada 1 MΩ
Impedância de entrada Tensão contínua 1 MΩ
Protecção contra sobrecarga Tensão alternada/Tensão contínua 1200 V AC RMS
Gama da medição de corrente com alicate 720A AC RMS / DC 10sec
Tensão máxima entre ponto de ligação e terra
CAT III
CAT IV
1000 V
600 V
Diâmetro máximo do cabo (abertura do alicate) 40 mm
Temperatura de operação -10°C-50°C
Temperatura de armazenamento -40°C-60°C
Coeciente de temperatura 0,1 x precisão especicada /°C (<18°C ou >28°C)
Altura máxima de operação acima do nível do mar 2000 m
Vida útil do acumulador em utilização >12 h com todas as funções
Tensão do bloco acumulador 12 V Li-Ion
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2003 ≈ 770 g
PORTUGUES
tensão conhecida.Se a luz LED não começa a brilhar, o detector
de tensão está avariado e não deve ser utilizado para medições.
Tensões externas e o posicionamento do aparelho de medição
inuenciam o teste de tensão sem contacto.
Categorias de medição e os signicados segundo o padrão
IEC 61010-1:
CAT III: medição em instalações eléctricas de prédios:
consumidores estacionários, ligação do distribuidor, aparelhos
conectados ao distribuidor
CAT IV: medições na fonte de alimentação duma instalação de
tensão baixa: contador da ligação principal, sistemas primários
de protecção contra corrente excessiva.
Encontrará a categoria de medição e a tensão máxima de
medição, e.g. 1000V CAT III, do seu aparelho imprimidas neste.
AVISOS DE SEGURANÇA ESPECIAIS acumulador
Não troque o bloco acumulador se a caixa do aparelho estiver
molhada.
Tire todos os cabos do aparelho e desliga-o antes de trocar o
bloco acumulador.
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo
doméstico. A Milwaukee possue uma eliminação de
acumuladores gastos que respeita o meio ambiente.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos (perigo
de curto-circuito).
Use apenas carregadores do Sistema C12 para recarregar os
acumuladores do Sistema C12. Não utilize acumuladores de
outros sistemas.
Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um acumulador
de substituição danicado poderá verter líquido de bateria. Se
entrar em contacto com este líquido, deverá lavar-se
imediatamente com água e sabão. Em caso de contacto com os
olhos, enxagúe-os bem e de imediato durante pelo menos 10
minutos e consulte um médico o mais depressa possível.
Este aparelho não destina-se a ser utilizado por pessoas
(inclusive crianças) com capacidades físicas, sensórias ou
psíquicas limitadas ou a ser utilizado por pessoas que não
tenham experiência e/ou conhecimentos, a não ser que estas
pessoas sejam supervisionadas por uma pessoa responsável
pela segurança que lhes dê instruções sobre a utilização do
aparelho.
Crianças deverão ser supervisionadas para assegurar que não
brinquem com o aparelho.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
O aparelho pode ser utilizado para medir os seguintes
parâmetros: Corrente alternada, tensão alternada, tensão
contínua, resistência eléctrica, vericação da continuidade,
capacidade de um condensador, corrente contínua, temperatura.
O aparelho deve ser utilizado apenas para medir os parâmetros
acima referidos.
AVISOS DE OPERAÇÃO
Coloque a roda de ajuste na posição desejada antes de iniciar a
medição.
Insira os cabos de teste rmemente no aparelho.
Desconecta os cabos de teste do aparelho quando mede a
corrente.
Não exponha o aparelho à radiação solar directa, a
temperaturas e humidade elevadas ou ao orvalho.
Altura máxima de 2000 m. Temperatura ambiente adequada de
-10°C - 50°C.
O aparelho não é impermeável à poeira e à água. Mantenha o
aparelho longe de poeira e água.
Desligue o aparelho depois de tê-lo utilizado. Tire o bloco
acumulador, se pretende não utilizar o aparelho durante um
período de tempo cumprido.
Limpe o aparelho apenas com um pano húmido ou um
detergente pouco agressivo. Não utilize produtos abrasivos de
limpeza ou solventes.
ACUMULADOR
Acumuladores novos atingem a sua plena capacidade após 4-5
ciclos de carga e descarga. Acumuladores não utilizados
durante algum tempo devem ser recarregados antes da sua
utilização.
Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do bloco
acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a caloríferos.
Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no bloco
acumulador.
Para uma vida útil óptima dos acumuladores, terá que
carregá-los plenamente após a sua utilização.
Para assegurar uma vida útil longa, o pacote de bateria deve ser
removido da carregadora depois do carregamento.
Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias:
Armazene o pacote de bateria com aprox. 27°C em um lugar
seco.
Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da carga
completa.
Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.
MANUTENÇÃO
Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes
Milwaukee. Os componentes cuja substituição não esteja
descrita devem ser substituídos num serviço de assistência
técnica Milwaukee (consultar a brochura relativa à garantia/
moradas dos serviços de assistência técnica).
A pedido e mediante indicação da referência de dez números
que consta da chapa de características da máquina, pode
requerer-se um desenho explosivo da ferramenta eléctrica a:
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções antes de
colocar a máquina em funcionamento.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina
retirar o bloco acumulador.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a transposição para as leis
nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem
ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
ATENÇÃO Para evitar um choque eléctrico, tire os
cabos de teste antes de abrir a caixa do aparelho
ou de tirar o bloco acumulador.
Terra
Com isolamento duplo
>1000 V
Nunca efectue medições em circuitos com
mais de 1000 V.
Nunca toque nas pontas de prova durante a
medição.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

Milwaukee C12 CMH Original Instructions Manual

Tüüp
Original Instructions Manual

teistes keeltes