Ferm DHM-1800 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend

See juhend sobib ka

www.ferm.com
Art. No. HDM1018
DHM-1800
USERS MANUAL 04
GEBRAUCHSANWEISUNG 07
GEBRUIKSAANWIJZING 11
MODE D’EMPLOI 15
MANUAL DE INSTRUCCIONES 19
MANUAL DE INSTRUÇÕES 23
MANUALE UTILIZZATI 26
BRUKSANVISNING 30
KÄYTTÖOHJE 34
BRUKSANVISNING 37
BRUGERVEJLEDNING 40
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 1 9/3/08 11:08:14 AM
Ferm2
Fig. 1
7 6
5 8 4
1
2
3
Fig. 2
Fig. 3
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 2 9/3/08 11:08:18 AM
Ferm 3
1
2
Fig. 4
Fig. 5
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 3 9/3/08 11:08:23 AM
Ferm4
GB
DEMOLITION HAMMER
The numbers in the following text
correspond with the pictures at page 2 - 3.
Read this manual carefully, before
using the machine. Ensure that you
know how the machine works, and
how it should be operated. Maintain
the machine in accordance with the
instructions, and make certain that the
machine functions correctly. Store this
manual and other enclosed
documentation with the machine.
Intended use
The demolition hammer is intended for
demolishing concrete, chiseling off concrete,
grooving and bar cutting.
Application examples: installation of piping
and wiring, sanitary facility installation,
machinery installation, water supply and
drainage work, interior jobs, harbor facilities and
other civil engineering works.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Operation
5. Maintenance
1. MACHINE INFORMATION
Technical specications
Voltage 230 V
Frequency 50 Hz
Power rating 1800 W
Impact rate 1400/min
Weight 15.9 kg
Oil type Multigrade oil
SAE 15W40
Lpa (sound pressure level) 85 dB(A)
Lwa (sound power level) 105 dB(A)
Outdoor noise level 105 dB (A)
Vibration main handle 14.499 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Vibration auxiliary handle 15.289 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Product information
Fig. 1
1. Switch lock
2. Trigger switch
3. Main handle
4. Cover carbon brush
5. Auxiliary handle
6. Tool holder
7. Chisel
8. Oil gauge
2. SAFETY INSTRUCTIONS
In this operator’s guide the following symbols
are used:
Read instructions carefully
In accordance with essential
applicable safety standards of
European directives
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of
non-observance of the instructions in
this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Immediately unplug the plug from the
mains electricity in the case that the
cord gets damaged and during
maintenance
Wear ear and eye protection
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Special safety instructions
Wear a hard safety helmet, safety glasses
and/or face shield. It is also highly
recommended that you wear a dust mask,
ear protectors and thickly padded gloves.
Be sure the bit is secured in place before
operation.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 4 9/3/08 11:08:24 AM
Ferm 5
GB
Under normal operation, the tool is
designed to produce vibration. Check
tightness of screws carefully before
operation to avoid a breakdown or
accident.
In cold weather or when the tool has not
been used for a long time, let the tool
warm up for several minutes by operating
it under no load. This will loosen up the
lubrication. Without proper warm-up
hammering operation is difcult.
Always be sure you have rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
Hold the tool rmly with both hands.
Keep hands away from moving parts.
Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could y out and
injure someone seriously.
Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
Whenchippingintowalls,oorsor
wherever “live” electrical wire may be
encountered, do not touch any metal
parts of the tool!
Electrical safety
Always check that the mains voltage is
the same as on the type plate of the
machine.
Replacement of power cords or plugs
Immediately dispose of old cords and plugs
once they have been replaced. It is dangerous
to plug a loose power cord into a mains power
socket.
Use of extension leads
Only ever use approved extension leads that
are suitable for the power rating of the machine.
The minimum core thickness is 1.5 mm
2
.
Whenever using a reel extension lead, always
fully unroll the lead.
3. ASSEMBLY
Mounting tool bits
Fig. 3
Beforeexchangingabit,rstremove
the power plug from the mains.
Lightly oil the bit shaft before inserting it
into the tool holder.
Rotate the stop lever 180º clockwise, while
pulling it towards you
Insert the tool shank into the hexagonal
tool holder: the at side of the bit towards
the side of the stop lever.
Rotate the stop lever 180º
counterclockwise to lock the bit.
Auxiliary handle
Fig.2
The auxiliary handle can be adjusted to several
positions to have a good control to the tool.
4. OPERATION
Before operation: Ensure the power
switch is in OFF position. If the plug is
connected to the mains while the
switch is in ON position the machine
will start immediately, which could
cause serious injury.
Lubrication
Fig.5
The machine will be damaged easily,
whenthegreaselevelisnotsufcient
enough!
Above this lubricate the tool every time the
carbon brushes are replaced.
Check the oil level of the demolition
hammer. When putting the machine in
vertical position (see g. 2), the oil level
should be till the red dot indicated on the
oil level indicator.
To ll the oil reservoir, the oil level indicator
can be removed with help of the wrench
supplied.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 5 9/3/08 11:08:25 AM
Ferm6
GB
Fill the reservoir with the oil supplied
(Multigrade oil SAE 15W40).
ON/OFF switch
Fig.4
Press the trigger switch (2) to start the
machine.
Release the trigger switch to stop the
machine.
Switch lock
Push the switch lock (1) after pressing the
trigger switch (2) for continuous running.
To stop the tool from the locked position, press
the trigger switch completely and then release
it.
Changing the carbon brush
Take care that the machine is not
connected to the mains whenever
maintenance work is taking place.
Remove the cover of the carbon brush with
help of a crosshead screwdriver
Remove the next cover with help of a at
screwdriver
Remove the carbon brush and replace it by
a new one (on both sides)
5. MAINTENANCE
Take care that the machine is not
connected to power whenever
maintenance work on the mechanical
parts is taking place.
Machines are designed to function problem-
free for a long period with a minimum of
maintenance. Through regular cleaning and
correct treatment, you help assure a long
working life for your machine.
Defects
The machine should be regularly inspected for
the following possible defects, and repaired if
necessary.
Damage to power cord
Broken on/off trigger assembly.
Short circuiting.
Damaged moving parts.
Trouble shooting
1. When switched on, the motor does not
turn.
Failure in power supply.
• Checkthepowersupply.
Poor contact in the on/off trigger.
• Repairorreplacethetriggerassembly.
Mains voltage too low.
• Extensionleadtoolong,ortoolight.
Damaged motor.
• Haveyourmachinerepairedbyan
expert.
Carbon brushes worn.
• Replacethecarbonbrushes.
2. Motor generates excessive noise, and
runs too slowly or not at all.
Motor is overloaded due to excessive
pressure or drilling depth.
• Reducethepressureordrillingdepth,
reduce power.
Damaged motor.
• Haveyourmachinerepairedbyan
expert.
Supply voltage too low.
• Adjustthesupplyvoltage.
Carbon brushes worn.
• Replacethecarbonbrushes
3. Overheating in the transmission case.
Overloading of machine, or blunt drill bit
• Reducetheloading,orhonethedrillbit.
Reduced voltage.
• Adjustthesupplyvoltage.
4. Heavy sparking from the motor.
• Inspectthecarbonbrushesforwear.
Cleaning
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
dirt. Remove very persistent dirt using a soft
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia,
etc. Chemicals such as these will damage the
synthetic components.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 6 9/3/08 11:08:25 AM
Ferm 7
D
In the back of this manual you nd an exploded
view showing the parts that can be ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging
which consists largely of reusable material.
Therefore please make use of options for
recycling the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Warranty
For the conditions of warranty, please refer to
the separately provided warranty card.
ABBRUCHHAMMER
Die Nummern im nachfolgenden Text
korrespondieren mit den Abbildungen auf
Seite 2 - 3.
Lesen Sie vor dem Gebrauch der
Maschine diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch. Machen Sie sich
unbedingt mit der Arbeitsweise der
Maschine und ihrer Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
gemäß der Anweisungen und achten
Sie darauf, dass die Maschine
einwandfrei arbeitet. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung und andere
zugehörige Unterlagen in der Nähe
der Maschine auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Abbruchhammer ist bestimmt zum
Zerstören bzw. Abmeißeln von Beton, zum
Auskehlen und Stabstahlschneiden.
Einsatzbeispiele: Installation von
Rohrleitungen und Kabeln, Sanitärinstallation,
Aufstellung von Maschinen, Installation von
Frisch- und Abwasserleitungen, Innenausbau,
Hafenanlagen und andere Hoch- und
Tiefbauarbeiten.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitshinweise
3. Montage
4. Betrieb
5. Wartung
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 7 9/3/08 11:08:25 AM
Ferm8
D
1. TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
Spannung 230 V
Frequenz 50 Hz
Motorleistung 1800 W
Schlagzahl 1400/min
Gewicht 15,9 kg
Öltyp Mehrbereichsölen
SAE 15W40
Lpa (Schalldruckpegel) 85 dB(A)
Lwa (Schallleistungspegel) 105 dB(A)
Geräuschpegel draußen 105 dB (A)
Vibration Hauptgriff 14,499 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibration Zusatzgriff 15,289 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Gerätebeschreibung
Abb. 1
1. Feststellknopf
2. Ein-/Ausschalter
3. Hauptgriff
4. Abdeckung Kohlebürste
5. Zusatzgriff
6. Meißelhalter (Werkzeugaufnahme)
7. Meißel
8. Ölanschlag
2. SICHERHEITSHINWEISE
In dieser Bedienungsanleitung werden die
folgenden Symbole verwendet:
Anweisungen sorgfältig lesen
Übereinstimmung mit den jeweils
maßgeblichen EU-
Sicherheitsrichtlinien
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt
wird und auch während
Wartungsarbeiten, sofort den
Netzstecker.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Schutzhelm, Schutzbrille bzw.
Gesichtsschutz tragen. Wir empfehlen
außerdem dringend das Tragen von
Staubmaske, Gehörschutz und gut
gepolsterten Schutzhandschuhen.
Vor Beginn der Arbeiten mit dem
Abbruchhammer unbedingt prüfen, ob das
Einsatzwerkzeug gesichert ist.
Unter normalen Betriebsbedingungen
erzeugt das Werkzeug Vibrationen. Vor
Betrieb des Abbruchhammers sorgfältig
prüfen, ob die Schrauben fest angezogen
sind, um einen Defekt oder Unfall zu
vermeiden.
Bei kalter Witterung oder wenn das
Werkzeug längere Zeit nicht im Einsatz
war, sollte das Werkzeug einige Minuten
ohne Belastung aufgewärmt werden.
Dies begünstigt die Schmierung des
Werkzeugs. Ohne ausreichendes
Warmlaufen wird der Hammerbetrieb
erschwert.
Stets festes Schuhwerk tragen.
Bei Arbeiten mit dem Bohrhammer an
höher gelegenen Positionen immer zuerst
sicherstellen, dass sich keine weiteren
Personen darunter aufhalten.
Das Werkzeug fest mit beiden Händen
halten.
Die beweglichen Teile des
Abbruchhammers dürfen nicht berührt
werden.
Das Gerät niemals auf eine sich
in der Nähe aufhaltende Person
richten. Das Einsatzwerkzeug könnte
herausgeschleudert werden und jemanden
schwer verletzen.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 8 9/3/08 11:08:25 AM
Ferm 9
D
Das Einsatzwerkzeug oder daran
anschließende Teile dürfen nie unmittelbar
nach dem Betrieb berührt werden.
Sie können extrem heiß sein und
Hautverbrennungen verursachen.
Beim Meißeln in Wänden, Decken
oder, wo immer möglicherweise
stromführende elektrische Kabel
anzutreffen sind, dürfen die Metallteile
des Werkzeugs unter keinen
Umständen berührt werden!
Elektrische Sicherheit
Kontrollieren Sie immer, ob die
Netzspannung mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung
übereinstimmt.
Austausch von Netzkabel oder Netzstecker
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker sofort,
sobald diese durch neue ersetzt wurden. Es ist
gefährlich, ein Netzkabel mit lockerem Stecker
in die Steckdose zu stecken.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie ausschließlich
Verlängerungskabel, die für die
Maschinenleistung ausgelegt sind. Der
Mindestaderquerschnitt muss 1,5 mm
2
betragen. Bei Verwendung einer Kabeltrommel
muss das Kabel immer vollständig abgerollt
werden.
3. MONTAGE
Montage der Einsatzwerkzeuge
Abb. 3
Vor Austausch eines Einsatzes stets
zunächst den Netzstecker ziehen.
Den Schaft des Einsatzwerkzeuges vor
dem Einsetzen in die Werkzeugaufnahme
leicht einölen.
Den Verriegelungshebel um 180º im
Uhrzeigersinn drehen und dabei zu sich
her ziehen.
Den Schaft des Einsatzwerkzeuges in die
Sechskant-Werkzeugaufnahme einsetzen:
die ache Seite des Einsatzwerkzeugs
muss sich auf der Seite des Arretierhebels
benden.
Den Arretierhebel um180º im
Gegenuhrzeigersinn drehen, um das
Einsatzwerkzeug zu arretieren.
Zusatzgriff
Abb. 2
Um eine sichere Handhabung des Werkzeugs
zu ermöglichen, kann der Zusatzgriff in
mehreren Stellungen arretiert werden.
4. BETRIEB
Vor dem Betrieb des Abbruchhammers
sicherstellen, dass sich der
HauptschalterinStellungOFF
bendet.WirdderSteckeransNetz
angeschlossen, während sich der
SchalterinStellungONbendet,so
schaltet sich die Maschine sofort ein,
was zu schweren Verletzungen führen
könnte.
Ölstand
Abb. 5
Bei nicht ausreichender
Schmierfettmenge kann die Maschine
leicht beschädigt werden!
Zudem muss das Werkzeug bei jedem
Kohlebürstenwechsel geschmiert werden.
Ölstand des Abbruchhammers prüfen. Bei
vertikaler Position der Maschine (siehe
Abb. 2) sollte der Ölstand bis zum roten
Punkt am Ölstandsanzeiger reichen.
Zum Füllen des Ölbehälters kann
der Ölstandsanzeiger mit Hilfe des
mitgelieferten Schlüssels ausgebaut
werden.
Den Ölbehälter mit dem mitgelieferten Öl
auffüllen (Mehrbereichsölen SAE 15W40).
ON/OFF-Schalter
Abb. 4
Zum Starten der Maschine den Ein-/
Ausschalter (2) drücken.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 9 9/3/08 11:08:25 AM
Ferm10
D
Zum Ausschalten der Maschine den Ein-/
Ausschalter loslassen.
Feststellknopf
Zum Einschalten des Dauerbetriebs muss
nach Betätigung des Ein-/Ausschalters (2) der
Feststellknopf (1) gedrückt werden.
Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Ein-/
Ausschalter ganz durchdrücken und dann
loslassen.
Austausch der Kohlebürsten
Sicherstellen, dass die Maschine
während der Durchführung von
Wartungsarbeiten nicht an das Netz
angeschlossen ist.
Die Abdeckung der Kohlebürste mit einem
Kreuzschlitz-Schraubendreher entfernen.
Die nächste Abdeckung mit Hilfe eines
Flachschraubendrehers entfernen.
Die Kohlenbürste (auf beiden Seiten)
entfernen und durch eine neue ersetzen.
5. WARTUNG
Achten Sie darauf, dass die Maschine
nicht an das Stromnetz angeschlossen
ist, wenn Wartungsarbeiten an den
mechanischen Teilen durchgeführt
werden.
Die Maschinen sind so konzipiert, dass sie
lange Zeit bei minimalem Wartungsaufwand
problemlos funktionieren. Durch regelmäßiges
Reinigen und sachgerechte Behandlung
verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer
Maschine.
Beschädigungen
Die Maschine sollte regelmäßig auf die
nachfolgenden möglichen Beschädigungen
überprüft und ggf. repariert werden.
Beschädigungen am Netzkabel
Defekt des Ein/Aus-Schalterdrückers
Kurzschlüsse
Beschädigungen an beweglichen Teilen.
Störungsbeseitigung
1. Der Motor läuft nicht, obwohl die
Maschine eingeschaltet ist.
Keine Spannungsversorgung.
• ÜberprüfenSiedie
Spannungsversorgung.
Wackelkontakt im Ein/Aus-Schalterdrücker.
• ReparierenoderersetzenSieden
Schalterdrücker.
Zu niedrige Netzspannung.
• Verlängerungskabelzulangoder
unterdimensioniert.
Motorschaden.
• LassenSieIhreMaschinevoneinem
Fachmann reparieren.
Abgenutzte Kohlebürsten.
• ErsetzenSiedieKohlebürsten.
2. Motor erzeugt laute Geräusche und
läuft zu langsam oder gar nicht.
Motor durch zu starken Druck oder zu
große Bohrtiefe überlastet.
• VerringernSiedenDruckoderdie
Bohrtiefe, reduzieren Sie die Leistung.
Motorschaden.
• LassenSieIhreMaschinevoneinem
Fachmann reparieren.
Zu niedrige Netzspannung.
• Netzspannungregulieren.
Abgenutzte Kohlebürsten.
• ErsetzenSiedieKohlebürsten.
3. Überhitzung des Getriebegehäuses.
Maschine überlastet oder Bohrer stumpf.
• VerringernSiedieBelastungund
schleifen Sie den Bohrer.
Verringerte Netzspannung.
• Netzspannungregulieren.
4. Starkes Funkensprühen des Motors.
Prüfen Sie, ob die Kohlebürsten abgenutzt
sind.
Reinigung
Reinigen Sie das Maschinengehäuse
regelmäßig mit einem weichen Tuch,
vorzugsweise nach jedem Gebrauch. Achten
Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze staub-
und schmutzfrei sind. Verwenden Sie bei
hartnäckigem Schmutz ein weiches mit
Seifenwasser angefeuchtetes Tuch. Verwenden
Sie keine Reinigungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniak, usw. Diese Substanzen greifen die
Kunststoffteile an.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 10 9/3/08 11:08:26 AM
Ferm 11
NL
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines
Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie
sich bitte mit der auf der Garantiekarte
angegebenen Serviceadresse in Verbindung.
Im hinteren Teil dieser Anleitung bendet sich
eine ausführliche Übersicht über die Teile, die
bestellt werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material.
Benutzen Sie also die Möglichkeit zum
Recyclen der
Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
SLOOPHAMER
De nummers in de nu volgende tekst
verwijzen naar de afbeeldingen op pag. 2-3.
Lees deze handleiding zorgvuldig door
voor u de machine gebruikt. Zorg
ervoor dat u weet hoe de machine
werkt en hoe u deze moet bedienen.
Onderhoud de machine volgens de
instructies en verzeker u ervan dat de
machine goed werkt. Bewaar deze
handleiding en bijgesloten
documentatie bij de machine.
Gebruiksmogelijkheden
De sloophamer kan worden gebruikt voor het
slopen van beton, beton afsteken, frezen en het
op maat maken van balken.
Hij kan bijvoorbeeld worden gebruikt bij:
aanleg van leidingen en bedrading, aanleg
van sanitair, installeren van machines, werk
aan de watertoevoer en riolering, binnenwerk,
havenfaciliteiten en andere civieltechnische
projecten.
Inhoud
1. Technische specicaties
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage
4. Gebruik
5. Onderhoud
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 11 9/3/08 11:08:26 AM
Ferm12
NL
1. TECHNISCHE SPECIFICATIES
Technische specicaties
Spanning 230 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 1800 W
Klopfunctie 1400/min
Gewicht 15,9 kg
Type olie Multigraden
olie SAE 15W40
Lpa (geluidsdruk) 85 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) 105 dB(A)
Geluidsniveau buiten 105 dB (A)
Vibratie primaire handgreep 14,499 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibratie hulphandgreep 15,289 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Productinformatie
Fig. 1
1. Slotschakelaar
2. Aan/uit-schakelaar
3. Primaire handgreep
4. Koolborsteldeksel
5. Hulphandgreep
6. Bithouder
7. Beitel
8. Oliestop
2. VEILIGHEIDS-
VOORSCHRIFTEN
De volgende symbolen worden in deze
gebruikersinstructies gebruikt:
Lees de instructies
ConformdeEuropesetoepasselijke
standaards op het gebied van
veiligheid
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiele schade wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Verwijder onmiddellijk de stekker uit
het stopcontact bij beschadiging van
het snoer en tijdens
onderhoudwerkzaamheden
Draag oog- en gehoorbescherming
Defecte en/of afgedankte elektrische
of elektronische gereedschappen
dienen ter verwerking te worden
aangeboden aan een daarvoor
verantwoordelijke instantie.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Draag een harde veiligheidshelm, een
veiligheidsbril en/of een gezichtskap.
Het wordt ook sterk aangeraden een
stofmasker, oorbeschermers en dikke
gevoerde handschoenen te dragen.
Zorg ervoor dat de bit voor gebruik goed
vast zit.
Bij normaal gebruik zal het apparaat trilling
produceren. Controleer voor gebruik of
schroeven stevig vastzitten om defecten of
ongelukken te voorkomen.
Laat bij koud weer of wanneer het
apparaat lange tijd niet gebruik is het
apparaat een paar minuten opwarmen
door het onbelast te laten lopen. Dit zal
de smering losmaken. Zonder goede
opwarming is het moeilijk de hamer te
gebruiken.
Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg
ervoor dat er niemand onder u staat
wanneer u het apparaat op een hoge
plaats gebruikt.
Houd het apparaat stevig met beide
handen vast.
Kom met uw handen niet in de buurt van
bewegende delen.
Richt tijdens het gebruik het apparaat
niet op iemand die in de buurt staat. De
bit kan eraf springen en iemand ernstig
verwonden.
Raak direct na gebruik de bit of onderdelen
dichtbij de bit niet aan; ze kunnen zeer
heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 12 9/3/08 11:08:26 AM
Ferm 13
NL
Raak bij het afbikken van muren,
vloeren of elders waar onder stroom
staande elektrische bedrading kan
voorkomen, geen metalen delen van
het apparaat aan!
Elektrische veiligheid
Controleeraltijdofhetvoltageovereen
komt met het voltage op de plaat op
de machine.
Vervangen van kabels of stekkers
Gooi oude kabels en stekkers onmiddellijk
weg wanneer u deze heeft vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een losse kabel in
het wandcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik alleen goedgekeurde verlengsnoeren
die geschikt zijn voor de stroomtoevoer van
de machine. De minimum aderdoorsnede is
1.5 mm
2
. Wanneer u gebruik maakt van een
kabelhaspel dient u de haspel altijd volledig af
te rollen.
3. MONTAGE
Inzetten van bits
Fig. 3
Trek voor het verwisselen van een bit
eerst de stekker uit het stopcontact.
Smeer de bitschacht licht met olie in
voordat je deze in de bithouder zet.
Draai de stophendel 180° met de klok
mee, terwijl je hem naar je toetrekt.
Zet de steel van de bit in de zeshoekige
bithouder met de platte kant van de bit aan
de kant van de stophendel.
Draai de stophendel 180° tegen de klok in.
Hulphandgreep
Fig. 2
De hulphandgreep kan op verschillende
standen worden ingesteld om het apparaat
goed te kunnen besturen.4. Gebruik
Voor gebruik: Zorg ervoor dat de
schakelaar op UIT staat. Als de
stekker in het stopcontact wordt
gestoken terwijl de schakelaar op AAN
staat, zal het apparaat direct starten,
wat ernstige verwonding kan
veroorzaken.
Oliepeil
Fig. 5
Hetapparaatkangemakkelijk
beschadigen wanneer het vetniveau te
laag is!
Voorts smeer het apparaat steeds wanneer de
koolborstels worden vervangen.
Controleer het oliepeil van de sloophamer.
Als het apparaat rechtop staat (zie g. 2),
moet het oliepeil komen tot de rode stip op
de oliepeilwijzer.
Om het oliereservoir bij te vullen moet
de oliepeilwijzer verwijderd worden met
behulp van de bijgeleverde sleutel.
Vul het reservoir met de bijgeleverde olie
(Multigraden olie SAE 15W40).
AAN/UIT-schakelaar
Fig. 4
Druk de aan/uit-schakelaar (2) in om het
apparaat te starten.
Laat de aan/uit-schakelaar los om het
apparaat te stoppen.
Slotschakelaar
Druk voor doorlopend gebruik de slotschakelaar
(1) in na het indrukken van de aan/uit-
schakelaar (2). Druk om het apparaat weer uit
de geblokkeerde stand the halen de aan/uit-
schakelaar helemaal in en laat hem dan los.
Vervanging van de koolborstels
Zorg ervoor dat het apparaat niet is
aangesloten op netspanning tijdens
onderhoudswerkzaamheden.
Verwijder de koolborsteldeksel met behulp
van een kruiskopschroevendraaier
Verwijder het volgende kapje met behulp
van een platte schroevendraaier
Verwijder de koolborstel en vervang hem
door een nieuwe (aan beide zijden)
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 13 9/3/08 11:08:26 AM
Ferm14
NL
5. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder
spanning staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
De machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze
te behandelen, draagt u bij aan een hoge
levensduur van uw machine.
Mankementen
De machine moet regelmatig worden
gecontroleerd op de volgende mankementen
en reparaties moeten worden uitgevoerd indien
nodig.
Kabelschade
Kapotte schakelaar
Kortsluiting
Schade aan bewegende delen
Oplossen van problemen
1. De motor draait niet na het inschakelen
van de stroomtoevoer.
Mankement in de stroomtoevoer.
• Inspecteerdestroomtoevoer.
Slecht contact schakelaar.
• Repareerofvervangschakelaar.
Netspanning te laag.
• Telang/tedunverlengsnoer.
Beschadigde motor.
• Laatuwmachinedooreenexpert
repareren.
Versleten koolborstels.
• Vervangdekoolborstels.
2. Motor generereert een abnormaal geluid
en draait langzaam of helemaal niet.
Motor is overbelast als gevolg van
buitensporige druk of te grote boordiepte.
• Verminderdedrukofboordiepte,
verminder kracht.
Beschadigde motor.
• Laatuwmachinedooreenexpert
repareren.
Toevoerspanning te laag.
• Pasdetoevoerspanningaan.
Versleten koolborstels.
• Vervangdekoolborstels.
3. Oververhitting van het
transmissieoppervlak.
Overbelasting of botte boor.
• Verminderdebelastingofslijpdeboor.
Verminderd voltage.
• Steldetoevoerspanningin.
4. Hevig vonken van de motor.
Controleer dat de koolstofborstels niet
versleten zijn.
Reinigen
Reinig de machinebehuizing regelmatig met
een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na
gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van
stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil
een zachte doek bevochtigd met zeepwater.
Gebruik geen oplosmiddelen als benzine,
alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen
beschadigen de kunststof onderdelen.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel,
neem dan contact op met het onderhoudsadres
op de garantiekaart. Achter in deze handleiding
ziet u een opengewerkte afbeelding van de
onderdelen die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik
van de mogelijkheid om de verpakking te
recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische
of elektronische gereedschappen
dienen ter verwerking te worden
aangeboden aan een daarvoor
verantwoordelijke instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 14 9/3/08 11:08:26 AM
Ferm 15
F
MARTEAU DE DÉMOLITION
Les chiffres du texte suivant correspondent
aux illustrations page 2 - 3.
Lisez attentivement ce manuel, avant
d’utiliserlamachine.Vériezquevous
connaissez le fonctionnement de la
machine et son utilisation. Réalisez les
travaux d’entretien conformément aux
instructions et assurez-vous du bon
fonctionnement de la machine. Gardez
ce manuel et la documentation jointe
avec la machine.
Utilisation prévue
Le marteau de démolition a été conçu pour la
démolition de béton, le burinage de béton, le
rainurage et la coupure de barres.
Exemples d’application: installation
de tuyauterie ou de câblage électrique,
installation d’équipements sanitaires,
installation de machines, travaux de tuyauterie
d’approvisionnement et d’évacuation d’eau,
aménagement d’intérieurs, installation
portuaires et autres œuvres d’ingénierie civile.
Contenus
1. Caractéristiques techniques
2. Instructions de sécurité
3. Assemblage
4. Utilisation
5. Maintenance
1. CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Détails techniques
Tension 230 V
Fréquence 50 Hz
Classe de puissance 1800 W
Taux d’impact 1400/min
Poids 15,9 kg
Type d’huile Multigrade
SAE 15W40
Lpa (niveau de pression
acoustique) 85 dB(A)
Lwa (niveau sonore) 105 dB(A)
Niveau sonore à l’extérieur 105 dB (A)
Vibration sur poige principale 14,499 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibration sur poige auxiliaire 15,289 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Informations produit
Fig. 1
1. Verrouillage commutateur
2. Commutateur de déclenchement
3. Poignée principale
4. Couvercle de balais de charbon
5. Poignée auxiliaire
6. Chambre d’outil
7. Burin
8. Indicateur d’huile
2. ISTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ
Les symboles suivants sont utilisés dans ce
guide :
Lisez attentivement les instructions
Conformémentauxnormes
Européennes applicables relatives à
la sécurité
Indiqueunrisquedeblessures,un
dangermortelouunrisque
d’endommagement de l’outil en cas du
non-respect des consignes de ce
mode d’emploi.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 15 9/3/08 11:08:26 AM
Ferm16
F
Indiqueunrisquededécharges
électriques
Débranchezimmédiatementlache
del’approvisdionnementélectrique
principal dans le cas où la corde est
endommagée et pendant la
Protégez-vouslesyeuxetlesoreilles
Toutéquipementélectroniqueou
électriquedéfectueuxdontvousvous
seriez débarrassé doit être déposé
aux points de recyclage appropriés.
Consignes de securite speciales
Portez un casque de sécurité, des
lunettes de sécurité et/ou un écran facial.
Il est également vivement recommandé
de porter un masque anti-poussières,
une protection auditive et d’épais gants
rembourrés.
Assurez-vous que le burin est xé en place
avant toute utilisation.
L’outil est conçu pour produire des
vibrations en fonctionnement normal.
Vériez soigneusement le serrage des
vis avant toute utilisation, pour éviter des
pannes ou des accidents.
Lorsqu’il fait froid ou si l’outil n’avait pas
été utilisé depuis longtemps, laissez
s’échauffer l’outil pendant plusieurs
minutes en le faisant fonctionner à vide.
Ceci facilitera la lubrication. Sans un
échauffement correct, l’utilisation du
marteau est difcile.
Assurez-vous toujours d’avoir un appui
ferme. Assurez-vous que personne ne se
trouve au-dessous de vous lorsque vous
travaillez en hauteur.
Tenez l’outil fermement, avec les deux
mains.
Maintenez éloigné les mains des pièces en
mouvement.
Ne dirigez jamais la pointe de l’outil vers
des personnes lorsque vous le faites
fonctionner. Le burin pourrait être éjecté et
blesser gravement quelqu’un.
Ne touchez jamais le burin ni les pièces
avoisinantes directement après l’utilisation;
elles pourraient être extrêmement chaudes
et vous brûler sévèrement.
Lorsquevousdécoupezdansdes
murs, des sols ou partout où des
câbles sous tension pourraient être
présents, ne touchez jamais les
partiesmétalliquesdel’outil!
Sécurité électrique
Vérieztoujoursquelatensiondu
réseauestlamêmequecelleindiquée
surlaplaquedelamachine.
Remplacement des cordons d’alimentation
ou des prises
Jetez immédiatement les cordons et les
prises usés lorsqu’ils ont été remplacés.
Il est dangereux de brancher un cordon
d’alimentation défectueux dans une prise de
courant.
Utilisation de rallonges
N’utilisez que des rallonges conçues pour la
classe de puissance de la machine. L’épaisseur
de la mèche minimale est de 1,5 mm
2
. Si
vous utilisez une rallonge en bobine, déroulez
toujours entièrement le câble.
3. ASSEMBLAGE
Montage des burins
Fig. 3
Avant de changer un burin, retirez la
chedelaprisedecourant.
Huilez légèrement le manche du burin
avant de l’insérer dans la chambre d’outil.
Tournez le levier d’arrêt sur 180° dans le
sens des aiguilles d’une montre en le tirant
vers vous
Insérez le manche de l’outil dans la
chambre d’outil hexagonale : le côté
plat du burin dirigé vers le côté du levier
d’arrêt.
Tournez le levier d’arrêt sur 180° dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
pour verrouiller le burin.
Poignée auxiliaire
Fig. 2
La poignée auxiliaire peut être positionnée de
différentes manières pour vous permettre de
contrôler correctement l’outil.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 16 9/3/08 11:08:27 AM
Ferm 17
F
4. UTILISTION
Avant toute utilisation : Assurez-vous
quelecommutateurprincipalestàla
positionOFF.Silacheestinsérée
danslaprisedecourantlorsquele
commutateur principal est en position
ON, la machine démarrera
immédiatement,cequipourrait
provoquerdegravesblessures.
Niveau d’huile
Fig. 5
Lorsqueleniveaud’huileest
insufsant,lamachinerisqued’être
endommagée rapidement!
Lubriez l’outil chaque fois que vous changez
les balais de charbon.
Vériez le niveau d’huile du marteau de
démolition. En plaçant la machine en
position verticale (voir Fig. 2), le niveau
d’huile devrait atteindre le point rouge sur
la fenêtre du niveau d’huile.
Pour remplir le réservoir d’huile, dévissez
la fenêtre du niveau d’huile à l’aide de la
clé fournie.
Remplissez le réservoir avec l’huile fournie
(Multigrade SAE 15W40).
Commutateur ON/OFF
FIg. 4
Appuyez sur le commutateur de
déclenchement (2) pour démarrer la
machine.
Relâchez le commutateur de
déclenchement pour arrêter la machine.
Verrouillage commutateur
Appuyez sur le verrouillage de commutateur
(1) après avoir actionné le commutateur de
déclenchement (2) si vous souhaitez utiliser
l’outil continuellement.
Pour libérer le verrouillage, enfoncez
complètement le commutateur de
déclenchement et relâchez-le.
Changer les balais de charbon
Assurez-vousquelamachinen’est
pasconnectéeauréseauélectrique
lorsquevousexécutezdestâchesde
maintenance.
Retirez le couvercle des balais de charbon
à l’aide d’un tournevis croisé
Retirez le couvercle suivant à l’aide d’un
tournevis plat
Retirez le balai de charbon et remplacez-le
par un nouveau (des deux côtés)
5. MAINTENANCE
Vériezquelamachinen’estpas
connectéeàl’alimentationlorsquedes
travaux d’entretien sont réalisés sur
lespartiesmécaniques.
Les machines sont conçues pour fonctionner
correctement pendant longtemps avec un
entretien minimum. Nettoyez régulièrement
et manipulez correctement la machine pour
assurer une plus longue durée de vie.
Défauts
La machine doit être régulièrement contrôlée
pour vérier qu’elle ne présente pas les défauts
suivants et pour les réparer si nécessaire.
Cordon d’alimentation en mauvais état
Déclencheur de marche/arrêt cassé.
Court-circuit
Pièces mobiles abîmées.
Résolution des problèmes
1. Lorsqu’il est allumé, le moteur ne
tourne pas.
Problème au niveau de l’alimentation
électrique.
• Vériezl’alimentationélectrique.
Problème de contact au niveau du
déclencheur marche/arrêt.
• Réparezouremplacezledéclencheur.
Courant trop faible.
• Rallongetroplongueoutroplégère.
Moteur abîmé.
• Faitesréparévotremachineparun
expert.
Balais usés.
• Remplacezlesbalais.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 17 9/3/08 11:08:27 AM
Ferm18
F
2. Le moteur fait trop de bruit et
fonctionne trop lentement ou pas du
tout.
Le moteur est en surcharge car la pression
ou la profondeur de perforation est trop
grande.
• Réduisezlapressionoulaprofondeur
de perforation, réduisez la puissance.
Moteur abîmé.
• Faitesréparervotremachineparun
expert.
Alimentation trop faible.
• Réglezlatensiond’alimentation.
Balais usés.
• Remplacezlesbalais.
3. Surchauffe dans la boîte de
transmission.
Surcharge de la machine ou euret de
perforation émoussé.
• Réduisezlachargeouaiguisezle
euret.
Tension réduite.
• Réglezlatensiond’alimentation.
4. Importante émission d’étincelles du
moteur.
Vériez l’usure des balais.
Nettoyage
Nettoyez le corps de la machine régulièrement
en utilisant un chiffon doux, de préférence
après chaque utilisation. Vériez que les
ouvertures d’aération ne sont pas obstruées
ni sales. Utilisez un chiffon doux, légèrement
humidié avec de la mousse de savon pour
nettoyer les tâches persistantes. N’utilisez pas
de produits de nettoyage tels que l’essence,
l’alcool, l’ammoniac, etc., ces produits peuvent
endommager les parties synthétiques.
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d’un
dysfonctionnement, par exemple après l’usure
d’une pièce. Vous trouverez, à la n de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que
vous pouvez commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué
de matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Toutéquipementélectroniqueou
électriquedéfectueuxdontvousseriez
débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, veuillez
consulter la carte de garantie.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 18 9/3/08 11:08:27 AM
Ferm 19
E
MARTILLO DE DEMOLICIÓN
Los números contenidos en el texto
siguiente se reeren a las ilustraciones de la
página 2 - 3.
Lea este manual detenidamente antes
deutilizarlamáquina.Asegúresede
conocer el funcionamiento de la
máquinaycómodebeoperarse.
Mantengalamáquinasegúnlas
instruccionesyasegúresedeque
funciona correctamente. Guarde este
manualyelrestodeladocumentación
incluidaconlamáquina.
Uso indicado
El martillo de demolición está indicado para la
rotura y el cincelado de hormigón, ranurado y
seccionado de barras.
Ejemplos de aplicación: instalación de
canalizaciones y cableado, instalaciones
sanitarias, maquinaria, tareas de suministro
de agua y drenaje, trabajos en interior,
instalaciones de puertos y obras de ingeniería
civil.
Contenidos
1. Especicaciones técnicas
2. Instrucciones de seguridad
3. Montaje
4. Funcionamiento
5. Mantenimiento
1. ESPECIFICACIONES
TÉCNICAS
Especicaciones técnicas
Tensión 230 V
Frecuencia 50 Hz
Potencia nominal 1800 W
Velocidad de percusión 1400/min
Peso 15,9 kg
Tipo de aceite Aceite multígrado
SAE 15W40
Lpa (nivel de presión del sonido) 85 dB (A)
Lwa (nivel de potencia del sonido) 105 dB (A)
Nivel de potencia acústica en
exteriores 105 dB (A)
Vibración del mango principal 14,499 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibración del mango auxiliar 15,289 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Información del producto
Fig. 1
1. Cierre de bloqueo
2. Interruptor de disparo
3. Mango principal
4. Tapa de la escobilla de carbón
5. Mango auxiliar
6. Portaherramientas
7. Cincel
8. Calibre de aceito
2. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
En esta guía del operador se utilizan los
siguientes símbolos:
Lea las instrucciones atentamente
Conformealosestándareseuropeos
CEaplicablesenmateriade
seguridad.
Indica peligro de accidente, de muerte
o riesgo de provocar averías en el
aparato en caso de no seguir las
instrucciones de este manual.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 19 9/3/08 11:08:27 AM
Ferm20
E
Indica el peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Desconecte inmediatamente la toma
decorrienteencasodequesedañe
el cable de potencia y durante el
proceso de mantenimiento
Lleve protectores para los ojos y los
oídos
Cualquieraparatoeléctricoo
electrónicodesechadoy/odefectuoso
tienequedepositarseenloslugares
apropiados para ello.
Instrucciones de seguridad especícas
Usar siempre el casco y las gafas de
seguridad o una careta protectora.
También se recomienda rmemente utilizar
una mascarilla antipolvo, protectores de
oído y guantes gruesos acolchados.
Asegúrese de que la broca está
correctamente jada en posición antes de
iniciar el funcionamiento del martillo.
Bajo condiciones normales de
funcionamiento, la herramienta está
diseñada para producir vibraciones.
Compruebe cuidadosamente el apriete de
los tornillos antes de la puesta en marcha
para evitar averías o accidentes.
Bajo condiciones de bajas temperaturas,
o cuando la herramienta no haya sido
utilizada durante un largo período de
tiempo, deje que la herramienta se
caliente durante algunos minutos antes
de ponerla en funcionamiento sin carga.
Este hará uir el agente lubricante. El
funcionamiento del martillo resultará difícil
sin un período de calentamiento previo.
Asegúrese siempre de contar con un
apoyo rme y seguro. Verique la ausencia
de personas bajo usted cuando trabaje en
ubicaciones elevadas.
Sujete rmemente la herramienta con
ambas manos.
Mantenga las manos lejos de las piezas
móviles.
No apunte ni dirija la herramienta
contra ninguna persona durante su
funcionamiento. La broca podría salirse
de forma incontrolada y provocar graves
lesiones.
No toque la broca ni las piezas cercanas
a ésta inmediatamente después del
funcionamiento de la herramienta; pueden
estar a altas temperaturas y producirle
quemaduras.
Cuandotrabajeenparedes,sueloso
en otro lugar donde exista la
posibilidad de encontrar cables
eléctricosbajotensión,¡noentreen
contacto con ninguna de las partes
metálicas de la herramienta!
Seguridad eléctrica
Compruebesiemprequelatensiónde
laredeléctricaeslamismaquelaque
se indica en la placa de
especicacionesdelamáquina.
Sustitución del cable de alimentación o los
enchufes
Deseche inmediatamente los cables y enchufes
antiguos después de cambiarlos. Es peligroso
enchufar un cable de alimentación ojo a la
fuente de alimentación de la red eléctrica.
Uso de cables de extensión
Use sólo cables de extensión homologados
que sean adecuados para la potencia de la
máquina. El grosor mínimo del núcleo es de
1,5mm
2
. Cuando utilice un cable de extensión
en carrete, desenrolle el cable completamente.
3. MONTAJE
Montaje de la broca de la herramienta
Fig. 3
Antes de sustituir una broca, retire
primeroelenchufedealimentaciónde
su toma.
Engrase ligeramente el eje de la
broca antes de insertarlo en el
portaherramientas.
Gire la palanca de tope 180º en sentido
horario, mientras tira de ella hacia usted
Inserte el vástago de la herramienta en el
portaherramientas hexagonal: con la parte
plana de la broca hacia el lateral de la
palanca de tope.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 20 9/3/08 11:08:27 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Ferm DHM-1800 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
See juhend sobib ka