Hilti GX-IE Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
GX-IE
GX-IE XL
Deutsch 1
English 12
Nederlands 23
Français 34
Español 45
Português 56
Italiano 67
Dansk 78
Svenska 89
Norsk 99
Suomi 109
Eesti 119
Latviešu 129
Lietuvių 140
Polski 151
Čeština 162
Slovenčina 172
Magyar 183
Slovenščina 194
Hrvatski 204
Română 215
עברית 226
Printed: 07.05.2018 | Doc-Nr: PUB / 5426523 / 000 / 00
1
Printed: 07.05.2018 | Doc-Nr: PUB / 5426523 / 000 / 00
2
3
Printed: 07.05.2018 | Doc-Nr: PUB / 5426523 / 000 / 00
GX-IE
GX-IE XL
de Original-Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
nl Originele handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
fr Mode d'emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
pt Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
it Istruzioni originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
da Original brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
sv Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
no Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
fi Alkuperäiset ohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
et Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
lv Oriģinālā lietošanas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
lt Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
pl Oryginalna instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
cs Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
sk Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
hu Eredeti használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
sl Originalna navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
hr Originalne upute za uporabu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
ro Manual de utilizare original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
he הוראותהפעלהמקוריות . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
Printed: 07.05.2018 | Doc-Nr: PUB / 5426523 / 000 / 00
*2208856*
2208856 Deutsch 1
1 Angaben zur Dokumentation
1.1 Zu dieser Dokumentation
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Dokumentation durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten
und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie es nur mit dieser Anleitung
an andere Personen weiter.
1.2 Zeichenerklärung
1.2.1 Warnhinweise
Warnhinweise warnen vor Gefahren im Umgang mit dem Produkt. Folgende Signalwörter werden verwendet:
GEFAHR
GEFAHR !
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
WARNUNG !
Für eine möglicherweise drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
kann.
VORSICHT
VORSICHT !
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Körperverletzungen oder zu Sachschäden
führen kann.
1.2.2 Symbole in der Dokumentation
Folgende Symbole werden in dieser Dokumentation verwendet:
Vor Benutzung Bedienungsanleitung lesen
Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen
Umgang mit wiederverwertbaren Materialien
Elektrogeräte und Akkus nicht in den Hausmüll werfen
1.2.3 Symbole in Abbildungen
Folgende Symbole werden in Abbildungen verwendet:
Diese Zahlen verweisen auf die jeweilige Abbildung am Anfang dieser Anleitung
Die Nummerierung gibt eine Abfolge der Arbeitsschritte im Bild wieder und kann von den Arbeits-
schritten im Text abweichen
Positionsnummern werden in der Abbildung Übersicht verwendet und verweisen auf die Num-
mern der Legende im Abschnitt Produktübersicht
Dieses Zeichen soll ihre besondere Aufmerksamkeit beim Umgang mit dem Produkt wecken.
Drahtlose Datenübertragung
Printed: 07.05.2018 | Doc-Nr: PUB / 5426523 / 000 / 00
2 Deutsch 2208856
*2208856*
1.3 Produktabhängige Symbole
1.3.1 Symbole am Produkt
Folgende Symbole werden am Produkt verwendet:
Allgemeines Gebotszeichen
Augenschutz benutzen
Gehörschutz benutzen
Schutzhelm benutzen
Abfälle der Wiederverwertung zuführen
1.3.2 Hervorhebung von Bezeichnungen und Beschriftungen
Bezeichnungen und Beschriftungen sind folgendermaßen gekennzeichnet:
Bezeichnung von beschrifteten Bedienelementen am Setzgerät.
« » Beschriftungen auf dem Setzgerät
1.4 Produktinformationen
Hilti Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur von autorisiertem, eingewiese-
nem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftre-
tenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Produkt und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie
von unausgebildetem Personal unsachgemäß behandelt oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
Übertragen Sie Bezeichnung und Seriennummer vom Typenschild in die nachfolgende Tabelle.
Geben Sie diese Informationen immer an, wenn Sie sich mit Anfragen zum Produkt an unsere Vertretung
oder Servicestelle wenden.
Produktangaben
Setzgerät, gasbetrieben GX-IE
GX-IE XL
Generation: 01
Seriennummer:
1.5 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt mit den geltenden Richtlinien
und Normen übereinstimmt. Ein Abbild der Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieser Dokumentation.
Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sicherheit
2.1 Sicherheitshinweise
Diese Sicherheitshinweise gelten für Geräte mit und ohne Magazin.
Sicheres Arbeiten mit dem Setzgerät
Beim Anpressen des Setzgerätes auf einen Körperteil kann es zu schweren Verletzungen durch
versehentliches Auslösen einer Setzung kommen. Pressen Sie das Setzgerät niemals gegen Ihre
Hand oder einen anderen Körperteil.
Beim Aufstecken von anwendungsspezifischen Befestigern auf die Bolzenführung (zum Beispiel Rondel-
len, Schellen, Klemmen, etc.) kann es zu schweren Verletzungen durch versehentliches Auslösen einer
Setzung kommen. Drücken Sie beim Aufstecken von anwendungsspezifischen Befestigern niemals
mit der Hand oder einem anderen Körperteil gegen die Bolzenführung.
Richten Sie das Setzgerät nicht gegen sich oder eine andere Person.
Halten Sie bei der Betätigung des Setzgerätes die Arme gebeugt (nicht gestreckt).
Printed: 07.05.2018 | Doc-Nr: PUB / 5426523 / 000 / 00
*2208856*
2208856 Deutsch 3
Achten Sie beim Zurückziehen des Nagelschiebers immer darauf, dass er einrastet.
Lassen Sie den Nagelschieber beim Lösen der Rastsicherung nicht nach vorne schnellen, sondern
führen Sie ihn nach vorne. Sie könnten sich Finger einklemmen.
Setzen Sie Befestigungselemente nicht in zu harten Untergrund, wie etwa geschweißten Stahl oder
Gussstahl. Das Setzen in diese Materialien kann zu Fehlsetzungen und zum Bruch von Befestigungsele-
menten führen.
Setzen Sie Befestigungselemente nicht in zu weichen Untergrund, wie etwa Holz oder Gipskarton. Das
Setzen in diese Materialien kann zu Fehlsetzungen und zum Durchlöchern des Untergrundes führen.
Setzen Sie Befestigungselemente nicht in zu spröden Untergrund, wie etwa Glas oder Fliesen. Das
Setzen in diese Materialien kann zu Fehlsetzungen und zum Absplittern des Untergrundes führen.
Stellen Sie vor dem Setzen sicher, dass auf der Rückseite des Untergrundes keine Personen verletzt
oder Gegenstände beschädigt werden können.
Betätigen Sie den Auslöser nur, wenn das Setzgerät so gegen den Untergrund gepresst ist, dass die
Bolzenführung bis zum Anschlag in das Setzgerät eingetaucht ist.
Tragen Sie unbedingt Schutzhandschuhe, wenn Sie Wartungen am heißen Setzgerät ausführen
müssen.
Bei hohen Setzfrequenzen über einen längeren Zeitraum können Oberflächen außerhalb der Griffpartie
heiß werden. Tragen Sie Schutzhandschuhe zum Schutz vor Verbrennungen.
Wenn das Setzgerät überhitzt ist, entnehmen Sie die Gasdose, und lassen Sie das Setzgerät abkühlen.
Überschreiten Sie nicht die maximale Setzfrequenz.
Während des Setzvorgangs kann Material absplittern oder Magazinstreifenmaterial herausgeschleudert
werden. Abgesplittertes Material kann Körper und Augen verletzen. Verwenden Sie einen Augenschutz,
Gehörschutz und Schutzhelm. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Setzgerätes, verringert
das Risiko von Verletzungen. Auch andere Personen im Umfeld sollen Augenschutz und Schutzhelm
tragen.
Tragen Sie einen geeigneten Gehörschutz (siehe Geräuschinformation in den Technischen Daten). Das
Setzen der Befestigungselemente wird durch die Zündung eines Gas-/Luftgemisches ausgelöst. Die
dabei entstehende Schallbelastung kann das Gehör schädigen. Auch Personen im Umfeld sollen einen
geeigneten Gehörschutz tragen.
Halten Sie das Setzgerät immer fest und rechtwinklig zum Untergrund, wenn Sie eine Setzung
durchführen. Dies hilft, ein Ablenken des Befestigungselementes vom Untergrundmaterial zu verhindern.
Setzen Sie niemals ein zweites Befestigungselement an derselben Stelle. Dies kann zu Brüchen und zum
Verklemmen von Befestigungselementen führen.
Entnehmen Sie immer Gasdose und Akku ) und leeren Sie das Magazin ), bevor Sie das Magazin
wechseln oder Reinigungs, Service- und Instandhaltungsarbeiten durchführen, sowie vor Lagerung und
Transport, oder wenn Sie das Setzgerät unbeaufsichtigt lassen.
Überprüfen Sie das Setzgerät und Zubehör auf eventuelle Beschädigungen, um eine einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion sicherzustellen. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert
sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Setzgerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch den Hilti Service repariert oder
ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
Lassen Sie das Setzgerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Setzgerätes erhalten bleibt.
Manipulationen oder Veränderungen am Setzgerät sind nicht erlaubt.
Verwenden Sie das Setzgerät nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen Sie das Setzgerät nicht Niederschlägen aus, und
verwenden Sie es nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Setzen Sie das Setzgerät nur in gut belüfteten Arbeitsbereichen ein.
Wählen Sie die richtigen Kombinationen von Bolzenführung und Befestigungselement. Eine falsche
Kombination kann das Setzgerät beschädigen oder die Befestigungsqualität mindern.
Beachten Sie immer die Anwendungsrichtlinien.
Gefährdungen durch elektrischen Strom
Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gas-
und Wasserrohre, z. B. mit einem Metallsuchgerät.
Halten Sie das Setzgerät nur am isolierten Griff, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verborgene
Stromleitungen getroffen werden können. Der Kontakt mit einer Spannung führenden Leitung kann auch
metallene Teile des Setzgerätes unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Printed: 07.05.2018 | Doc-Nr: PUB / 5426523 / 000 / 00
4 Deutsch 2208856
*2208856*
Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkugeräten
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen
eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
Halten Sie Akkus von hohen Temperaturen, direkter Sonneneinstrahlung und Feuer fern. Es besteht
Explosionsgefahr.
Die Akkus dürfen nicht zerlegt, gequetscht, über 80°C erhitzt oder verbrannt werden. Es besteht
ansonsten Feuer, Explosions- und Verätzungsgefahr.
Vermeiden Sie das Eindringen von Feuchtigkeit. Eingedrungene Feuchtigkeit kann einen Kurzschluss
verursachen und Verbrennungen oder Feuer zu Folge haben.
Verwenden Sie ausschließlich die für das jeweilige Gerät zugelassenen Akkus. Bei Verwendung
anderer Akkus oder bei Verwendung der Akkus für andere Zwecke besteht Feuer- und Explosionsgefahr.
Beachten Sie die besonderen Richtlinien für Transport, Lagerung und Betrieb von Li-Ion-Akkus.
Entnehmen Sie den Akku aus dem Gerät vor Lagerung und Transport.
Vermeiden Sie einen Kurzschluss am Akku. Stellen Sie sicher, dass die Kontakte von Akku und
Gerät frei von Fremdkörpern sind, bevor Sie den Akku in das Gerät einsetzen. Werden Kontakte
eines Akkus kurzgeschlossen, besteht Feuer, Explosions- und Verätzungsgefahr.
Beschädigte Akkus (z. B. Akkus mit Rissen, gebrochenen Teilen, verbogenen, zurückgestoßenen
und/oder herausgezogenen Kontakten) dürfen weder geladen noch weiter verwendet werden.
Ein Akku, der zu heiß ist, um ihn anzufassen, kann defekt sein. Lassen Sie den Akku an einem
feuersicheren Ort abkühlen. Stellen Sie sicher, das sich keine brennbaren Materialien in seiner Nähe
befinden. Kontaktieren Sie den Hilti Service.
Hinweise zum Umgang mit dem eingesetzten Gas
Beachten Sie die Hinweise auf der Gasdose und in den Begleitinformationen.
Entweichendes Gas ist schädlich für Ihre Lunge, Haut und Augen. Halten Sie bis etwa 10 Sekunden nach
dem Entnehmen der Gasdose Gesicht und Augen fern vom Gasdosenfach.
Betätigen Sie das Ventil der Gasdose nicht manuell.
Hat eine Person Gas eingeatmet, führen Sie sie ins Freie oder in einen gut belüfteten Raum und bringen
Sie sie in eine bequeme Lage. Wenn nötig, ziehen Sie einen Arzt hinzu.
Ist eine Person bewusstlos, ziehen Sie einen Arzt hinzu. Bringen Sie diese Person in einen gut
belüfteten Raum und in die stabile Seitenlage. Atmet die Person nicht, beatmen Sie sie künstlich und
wenden Sie, wenn nötig, Sauerstoff an.
Nach Augenkontakt mit Gas, spülen Sie die offenen Augen mehrere Minuten lang mit fließendem Wasser.
Bei Hautkontakt mit Gas waschen Sie die Kontaktfläche sorgfältig mit Seife und warmem Wasser. Tragen
Sie nachträglich eine Hautcreme auf.
Allgemeine Hinweise zur persönlichen Sicherheit
Achten Sie auf eine ergonomische Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand, und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Setzgerät in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
Halten Sie beim Arbeiten andere Personen, insbesondere Kinder, vom Wirkungsbereich fern.
Printed: 07.05.2018 | Doc-Nr: PUB / 5426523 / 000 / 00
*2208856*
2208856 Deutsch 5
3 Beschreibung
3.1 Produktübersicht 1
@
Bolzenführung
;
Schieber für Entriegelung der Bolzenführung
=
Gürtelhaken
%
Auslöser
&
Lüftungsschlitze
(
Gasdosenfach
)
Akku-Entriegelungstaste
+
Akku-Ladezustandsanzeige
§
Taster für Gasdosenanzeige
/
Gasdosenanzeige
:
Akku
3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das beschriebene Produkt ist ein gasbetriebenes Setzgerät. Es ist bestimmt für das Setzen von geeigneten
Befestigungselementen in Beton und andere für die Direktmontage geeignete Untergründe.
Das Setzgerät, die Gasdose, der Akku und die Befestigungselemente bilden eine technische Einheit. Das
bedeutet, dass ein problemloses Befestigen mit diesem Setzgerät nur gewährleistet werden kann, wenn die
speziell für das Setzgerät hergestellten Befestigungselemente, Gasdosen und Akkus von Hilti verwendet
werden. Nur bei Beachtung dieser Bedingungen gelten die von Hilti angegebenen Befestigungs und
Anwendungsempfehlungen.
Das Setzgerät darf nur handgeführt eingesetzt werden.
Verwenden Sie für dieses Produkt nur die Hilti Li-Ion-Akkus der Typenreihe B 12.
Verwenden Sie für diese Akkus nur die Hilti Ladegeräte der Reihe C 4/12-50.
3.3 Lieferumfang
Gasbetriebenes Setzgerät mit Bolzenführung, 2 Akkus, Ladegerät, Koffer, Bedienungsanleitung.
Weitere, für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti Center oder online unter:
www.hilti.group
3.4 Bolzenführung 2
Die Bolzenführung hält den Dämmstoffdübel und lenkt das Befestigungselement beim Setzvorgang an der
gewünschten Stelle in den Untergrund.
3.5 Schieber für Entriegelung der Bolzenführung
In der Stellung EJECT entriegelt der Schieber die Bolzenführung zur Entnahme.
Zustand Bedeutung
EJECT
Entriegelung der Bolzenführung
3.6 Gürtelhaken
Der Gürtelhaken lässt sich in drei Stufen ausziehen.
Printed: 07.05.2018 | Doc-Nr: PUB / 5426523 / 000 / 00
6 Deutsch 2208856
*2208856*
Zustand Bedeutung
Stufe 1 Position zum Einhängen am Gürtel
Stufe 2 Position zum Einhängen an Leitern, Gerüsten,
Bühnen usw.
Stufe 3 Gürtelhaken entnommen
3.7 Gasdose
Beachten Sie die Sicherheitshinweise, die der Gasdose beiliegen!
Die Gasdose muss zum Betrieb in das Gasdosenfach des Setzgerätes eingesetzt werden.
Der Zustand der Gasdose lässt sich nach Drücken der Taste GAS am LED-Display ablesen.
Bei Arbeitsunterbrechungen, vor Instandhaltungsarbeiten sowie vor Transport und Lagerung des Setzgerätes
muss die Gasdose entnommen werden.
3.8 Anzeige des Gasdosenzustandes
Nach dem Drücken der Taste GAS zeigt das LED-Display den Zustand der Gasdose an.
Zustand Bedeutung
Alle vier LEDs leuchten grün. Der Füllstand ist 100 % bis 75 %.
Drei LEDs leuchten grün. Der Füllstand ist 75 % bis 50 %.
Zwei LEDs leuchten grün. Der Füllstand ist 50 % bis 25 %.
Eine LED leuchtet grün. Der Füllstand ist 25 % bis 10 %.
Eine LED blinkt grün. Der Füllstand ist unter 10 %. Es wird empfohlen,
die Gasdose zu ersetzen.
Gasdose ist leer oder funktioniert nicht. Es wird
empfohlen, die Gasdose zu ersetzen.
Auch wenn als Füllstand "leer" angezeigt wird, ent-
hält die Gasdose aus technischen Gründen noch
etwas Gas.
Eine LED blinkt rot. Es befindet sich entweder keine oder eine
falsche Gasdose im Setzgerät.
3.9 Anzeige des Akkuladezustandes
Beim Betätigen der Akku-Entriegelungstaste zeigt das Display den Zustand von Akku und Setzgerät an.
Zustand Bedeutung
Alle vier LEDs leuchten grün. Der Ladezustand ist 75 % bis 100 %.
Drei LEDs leuchten grün. Der Ladezustand ist 50 % bis 75 %.
Zwei LEDs leuchten grün. Der Ladezustand ist 25 % bis 50 %.
Eine LED leuchtet grün. Der Ladezustand ist 10 % bis 25 %.
Eine LED blinkt grün. Der Ladezustand ist unter 10 %.
Das Setzgerät ist überlastet oder überhitzt und
daher nicht funktionsbereit.
4 Technische Daten
4.1 Setzgerät
Gewicht (leer) GX-IE
3,3 kg
Gewicht (leer) GX-IE XL
3,4 kg
Gerätelänge für GX-IE
500 mm
Gerätelänge für GX-IE XL
550 mm
Printed: 07.05.2018 | Doc-Nr: PUB / 5426523 / 000 / 00
*2208856*
2208856 Deutsch 7
Anwendungstemperatur, Umgebungstemperatur
−10 45
Maximale Länge von Befestigungselementen für GX-IE
150 mm
Maximale Länge von Befestigungselementen für GX-IE-
XL
200 mm
Durchmesser von Befestigungselementen
60 mm
90 mm
Anpressweg
20 mm
Maximale Setzfrequenz (Befestigungselemente/h)
800
Maximale magnetische Feldstärke
−7,6 dBµA/m
Frequenz
13.553 MHz 13.567 MHz
4.2 Geräuschinformation und Schwingungswerte
Die in diesen Anweisungen angegebenen Schalldruck- und Schwingungswerte sind entsprechend einem
genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Vergleich von Bolzenschubwerkzeugen
miteinander verwendet werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Expositionen. Die
angegebenen Daten repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Bolzenschubwerkzeuges. Wenn
allerdings das Bolzenschubwerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Ausrüstungen oder mit
ungenügender Wartung eingesetzt wird, können die Daten abweichen. Dies kann die Expositionen über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Expositionen sollten auch die
Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Expositionen
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schall und/oder Schwingungen fest, wie zum Beispiel: Wartung
von Bolzenschubwerkzeug und Ausrüstungen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN 15895
Emissions-Schalldruckpegel am Arbeitsplatz (L
pA, 1s
)
100 dB(A)
Spitzenschalldruckpegel am Arbeitsplatz (L
pC, peak
)
133 dB(C)
Schallleistungspegel (L
WA, 1s
)
104 dB(A)
Unsicherheit Schallpegel
2 dB(A) / 2dB(C)
Rückstoß
Energieäquivalente Beschleunigung, (a
hw, RMS(3)
)
Ergebnisse für 1 mm Blech auf Beton C40:
4,5 m/s
2
Unsicherheit
0,3 m/s²
5 Laden des Setzgerätes
5.1 Rüstzustand für das Setzen von Befestigungselementen
Die Befestigungselemente werden durch manuelles Aufschieben auf die Bolzenführung zugeführt.
5.2 Gasdose einsetzen
1. Falls Sie eine neue Gasdose einsetzen, entfernen Sie die Transportsicherung.
2. Öffnen Sie den Gasdosenfachdeckel.
3. Schieben Sie die Gasdose mit aufgesetztem Dosierventil in den roten Adapter im Gasdosenfach.
4. Schließen Sie den Gasdosenfachdeckel.
5.3 Akku einsetzen
1. Stellen Sie sicher, dass die Kontakte von Akku und Setzgerät frei von Fremdkörpern sind und keine
Beschädigungen aufweisen.
2. Setzen Sie den Akku ein und lassen Sie ihn hörbar einrasten.
Wenn der Akku eingesetzt ist, leuchten die LEDs für den Ladezustand kurz auf.
Printed: 07.05.2018 | Doc-Nr: PUB / 5426523 / 000 / 00
8 Deutsch 2208856
*2208856*
VORSICHT
Gefährdung durch herunterfallenden Akku. Falls der Akku nicht ordnungsgemäß verriegelt ist, kann er
während der Arbeit herunterfallen.
Kontrollieren Sie den sicheren Sitz des Akkus.
3. Prüfen Sie den sicheren Sitz des Akkus im Setzgerät.
6 Befestigungselemente setzen
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch versehentliches Auslösen! Unkontrolliertes Setzen kann schwere Verletzungen
verursachen
Pressen Sie das Setzgerät niemals gegen Ihre Hand oder einen anderen Körperteil.
Ziehen Sie das Magazin, die Bolzenführung oder Befestigungselemente nie mit der Hand zurück.
1. Durchdringen Sie das Isoliermaterial mit dem Befestigungselement, das sich auf der Bolzenführung
befindet.
2. Pressen Sie das Setzgerät bis zum Anschlag gegen den Untergrund.
3. Achten Sie darauf, dass die Bolzenführung rechtwinklig zum Untergrund steht und auf der Isolation
aufsteht.
4. Drücken Sie zum Setzen den Auslöser.
Setzen ist nicht möglich, wenn das Setzgerät und das Befestigungselement nicht bis zum Anschlag
gegen den Untergrund gepresst ist.
5. Heben Sie das Setzgerät nach der Setzung vollständig vom Untergrund ab.
6. Bei Arbeitsende oder wenn Sie das Setzgerät unbeaufsichtigt lassen, entnehmen Sie Gasdose ( Seite 8)
und Akku ( ).
7 Entladen des Setzgerätes
7.1 Akku entnehmen
Drücken Sie den Entriegelungsknopf und ziehen Sie den Akku aus dem Setzgerät.
7.2 Gasdose entnehmen
1. Öffnen Sie das Gasdosenfach.
2. Entnehmen Sie die Gasdose.
3. Schließen Sie das Gasdosenfach.
8 Optionale Bedienschritte
8.1 Entfernen der Transportsicherung einer neuen Gasdose 3
1. Heben Sie die Transportsicherung mit dem darin enthaltenen Dosierventil von der Gasdose ab.
2. Nehmen Sie das Dosierventil aus der Transportsicherung.
3. Setzen Sie das Dosierventil mit der vorderen der beiden Rillen auf die Lippe der Gasdose.
4. Pressen Sie das Dosierventil mit der hinteren Rille kräftig gegen die Lippe der Gasdose, bis die Rille
hörbar an der Lippe der Gasdose einrastet und das Dosierventil eben anliegt.
8.2 Zustand der Gasdose prüfen
1.
Drücken Sie mit eingesetztem Akku, ohne das Setzgerät anzupressen, die Taste GAS.
2. Lesen Sie den Gasdosenzustand ab.
8.3 Bolzenführung abnehmen
1. Entnehmen Sie den Akku.
2. Entnehmen Sie die Gasdose.
3.
Bringen Sie den Schieber für die Entriegelung der Bolzenführung in die Stellung EJECT.
4. Entnehmen Sie die Bolzenführung.
Printed: 07.05.2018 | Doc-Nr: PUB / 5426523 / 000 / 00
*2208856*
2208856 Deutsch 9
8.4 Bolzenführung einsetzen
1. Entnehmen Sie die Gasdose.
2. Entnehmen Sie den Akku.
3.
Drücken Sie den Schieber für die Entriegelung der Bolzenführung in Pfeilrichtung in die Stellung EJECT
und halten Sie ihn in dieser Position.
Die Bolzenführung lässt sich nur einführen, wenn die Position EJECT gehalten wird.
4. Führen Sie die Bolzenführung bis zum hörbaren Einrasten in den Schlitz in der Nase des Setzgerätes ein.
5. Prüfen Sie den Sitz der Bolzenführung.
9 Störungsbehebung
9.1 Entfernen von Fremdkörpern aus dem Bereich der Bolzenführung
1. Entnehmen Sie den Akku.
2. Entnehmen Sie die Gasdose.
3. Nehmen Sie die Bolzenführung ab.
4. Entfernen Sie alle Fremdkörper aus dem Bereich der Bolzenführung.
5. Setzen Sie die Bolzenführung ein.
10 Pflege und Instandhaltung
10.1 Pflegliche Behandlung des Setzgerätes
Reinigen Sie das Setzgerät regelmäßig mit einem Tuch.
Halten Sie Griffpartien frei von Öl und Fett.
Verwenden Sie zur Reinigung weder Sprühgeräte, noch Dampfstrahlgeräte noch fließendes Wasser.
Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel.
Verwenden Sie weder Sprays noch ähnliche Schmier- und Pflegemittel.
Betreiben Sie das Setzgerät nie mit verstopften Lüftungsschlitzen.
10.2 Reinigen des Setzgerätes
Das Setzgerät muss regelmäßig gewartet und gereinigt werden. Wir empfehlen einen Reinigungs-
Service spätestens nach 25.000 Befestigungen.
Reinigen Sie das Setzgerät oder lassen Sie es reinigen, wenn vermehrt Störungen auftreten, wie z. B.
Zündstörungen.
Verwenden Sie zum Reinigen das als Zubehör erhältliche Reinigungs-Set und beachten Sie die dem
Reinigungs-Set beiliegende illustrierte Reinigungsanleitung.
10.3 Instandhaltung
Verwenden Sie für einen sicheren Betrieb nur originale Ersatzteile und Verbrauchsmaterialien. Von uns
freigegebene Ersatzteile, Verbrauchsmaterialien und Zubehör für Ihr Produkt finden Sie in Ihrem Hilti
Center oder unter: www.hilti.group.
Prüfen Sie regelmäßig alle außenliegenden Teile des Setzgerätes auf Beschädigungen und alle Be-
dienelemente auf einwandfreie Funktion.
Betreiben Sie das Setzgerät nicht, wenn Teile beschädigt sind oder Bedienelemente nicht einwandfrei
funktionieren.
Lassen Sie ein defektes Setzgerät vom Hilti Service reparieren.
10.4 Kontrolle nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten
Stellen Sie nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten sicher, dass die Bolzenführung eingesetzt ist.
Printed: 07.05.2018 | Doc-Nr: PUB / 5426523 / 000 / 00
10 Deutsch 2208856
*2208856*
11 Hilfe bei Störungen
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden
Sie sich bitte an unseren Hilti Service.
Störung Mögliche Ursache Lösung
Gasdoseninhalt genügt nicht
für die Befestigungselemente-
Verpackungseinheit.
Erhöhter Gasverbrauch durch zu
häufiges Anpressen ohne Setzen.
Vermeiden Sie das Anpressen
ohne Setzen.
Bolzenführung ist nach Set-
zung nicht vollständig ausge-
fahren.
Fremdkörper oder Schutt haben
sich in Bolzenführung verklemmt.
Nehmen Sie die Bolzenführung
ab.
Reinigen Sie die Bolzenführung.
Entfernen Sie Fremdkörper aus
dem Bereich der Bolzenführung.
Bolzenführung ist abgenutzt. Tauschen Sie die Bolzenführung
aus.
Setzgerät setzt nicht. Akku leer Wechseln Sie den Akku oder
laden Sie den leeren Akku auf.
Gasdose leer Prüfen Sie den Zustand der
Gasdose. Seite 8
LED 1 leuchtet rot Prüfen Sie den Zustand der
Gasdose. Seite 8
Kolbenfehlstand durch zu frühes
Abheben nach dem Setzen
Lassen Sie das Setzgerät länger
angepresst.
Kolbenfehlstand wegen
Verschmutzung
Reinigen Sie das Setzgerät.
Fremdkörper im Bereich der Bol-
zenführung
Entfernen Sie Fremdkörper aus
dem Bereich der Bolzenführung.
Elektronikfehler Gasdose entnehmen und
wieder einsetzen. Falls Problem
weiter besteht, neue Gasdose
einsetzen.
Entnehmen Sie den Akku und
setzen sie ihn wieder ein.
Befestigungselement dringt
nicht tief genug in den Unter-
grund ein.
Ungeeignetes System. Untergrund
ist zu hart
Wechseln Sie zu einem Hilti
DX-System.
Antriebsenergie zu gering. Kontrollieren Sie das Gerät.
Kontaktieren Sie den Hilti
Service.
Printed: 07.05.2018 | Doc-Nr: PUB / 5426523 / 000 / 00
*2208856*
2208856 Deutsch 11
Störung Mögliche Ursache Lösung
Oberfläche des Untergrunds
ist zu uneben.
Oberfläche des Untergrunds ist zu
uneben.
Wechseln Sie zu einem Hilti
DX-System.
12 Entsorgung
Hilti Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung
für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur
Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge, Elektronische Geräte und Akkus nicht in den Hausmüll!
13 Herstellergewährleistung
Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Garantiebedingungen an Ihren lokalen Hilti Partner.
Printed: 07.05.2018 | Doc-Nr: PUB / 5426523 / 000 / 00
12 English 2208856
*2208856*
1 Information about the documentation
1.1 About this documentation
Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free
handling and use of the product.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions
are with the product when it is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols used
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words
are used:
DANGER
DANGER !
Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING
WARNING !
Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION
CAUTION !
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to slight personal injury or damage
to the equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the documentation
The following symbols are used in this document:
Read the operating instructions before use.
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
1.2.3 Symbols in the illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the beginning of these operating
instructions
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate
from the steps described in the text
Item reference numbers are used in the overview illustrations and refer to the numbers used in
the product overview section
This symbol is intended to draw special attention to certain points when handling the product.
Wireless data transfer
Printed: 07.05.2018 | Doc-Nr: PUB / 5426523 / 000 / 00
*2208856*
2208856 English 13
1.3 Product-dependent symbols
1.3.1 Symbols on the product
The following symbols are used on the product:
General mandatory sign
Wear eye protection
Wear ear protection
Wear a hard hat
Return waste material for recycling
1.3.2 Highlighting of designations and markings
Designations and markings are indicated as follows:
Description of marked operating controls on the fastening tool
« » Markings on the fastening tool
1.4 Product information
Hilti products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are permitted to
operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed about the possible
hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by untrained
personnel or if used not in accordance with the intended use.
In the table below, enter the designation and serial number from the type identification plate.
Always quote this information when you contact a Hilti representative or Hilti Service to make an inquiry
about the product.
Product information
Fastening tool, gas-actuated GX-IE
GX-IE XL
Generation: 01
Serial number:
1.5 Declaration of conformity
We declare, on our sole responsibility, that the product described here complies with the applicable directives
and standards. A copy of the declaration of conformity can be found at the end of this documentation.
The technical documentation is filed and stored here:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916 Kaufering, Germany
2 Safety
2.1 Safety instructions
These safety instructions apply for fastening tools with and without magazine.
Working safely with the fastening tool
Pressing the nosepiece of the fastening tool against a part of the body may lead to serious injury due to
inadvertent actuation and release of a fastener. Never press the nosepiece of the tool against your
hand or any other part of the body.
When inserting/loading application-specific fasteners (e.g. washers, clips or clamps, etc.) in/on the
fastener guide there is a risk of serious injury due to inadvertent actuation of the tool resulting in
discharge of a fastener. When inserting/loading an application-specific type of fastener, never press
a hand or any other part of the body against the fastener guide.
Never point the fastening tool towards yourself or any other person.
Keep your arms flexed when operating the tool (do not straighten the arms).
Printed: 07.05.2018 | Doc-Nr: PUB / 5426523 / 000 / 00
14 English 2208856
*2208856*
When pulling back the nail pusher, always take care to ensure that it engages.
When disengaging the nail pusher, do not release it and allow it to jump forward. Guide it forward
slowly. There is a risk of pinching the fingers.
Do not attempt to drive fasteners into materials that are too hard, such as welded steel or cast steel.
Attempting to drive fasteners into these materials may lead to malfunctions, incorrectly driven fasteners
or breakage of fasteners.
Do not attempt to drive fasteners into materials that are too soft, such as wood or drywall/gypsum
board. Attempting to drive fasteners into these materials may lead to malfunctions and fasteners being
driven incorrectly or driven right through the material.
Do not attempt to drive fasteners into materials that are too brittle, such as glass or tiles. Attempting
to drive fasteners into these materials may lead to malfunctions, fasteners being driven incorrectly and
may cause the material to shatter.
Before driving fasteners, check that there is no risk of injuring persons or of damaging objects present
behind or below the working surface.
Pull the safety trigger only when the fastening tool is pressed against the working surface in such a way
that the fastener guide is pushed into the tool as far as it will go.
Always wear gloves if you have to carry out maintenance work on the fastening tool while it is still
hot.
If fasteners are driven at a high rate or if the tool used for a long period, surfaces of the tool beyond the
grip areas may get hot. Wear protective gloves to avoid burning injuries.
If the fastening tool overheats, remove the gas can and allow the tool to cool down. Do not exceed the
specified maximum fastener driving rate.
Driving fasteners may cause flying fragments or result in parts of the nail strip material being forcibly
ejected from the tool. Flying fragments present a risk of injury to the body and eyes. Wear eye
protection, ear protection and a hard hat. Depending on the application and type of fastening tool in
use, wearing personal protective equipment such as a dust mask, non-slip safety footwear, hard hat and
ear protection reduces the risk of injury. Other persons in the vicinity must also wear eye protection and
a hard hat.
Wear suitable ear protection ( see noise information in the technical data section). Fasteners are driven
through ignition of a gas/air mixture. The resulting noise exposure may cause damage to the hearing.
Other persons in the vicinity should also wear suitable hearing protection.
When driving a fastener, always hold the fastening tool securely and at right angles to the supporting
material. This helps to avoid deflection of the fastener by the supporting material.
Never drive a second fastener at the same location. This may lead to breakage or jamming of fasteners.
Always remove the gas can and battery and empty the magazine before changing the magazine and
before undertaking cleaning, servicing or maintenance work, in preparation for storage or transport and
before leaving the fastening tool unattended.
To ensure that the fastening tool functions faultlessly and as intended, always check the tool and
accessories for possible damage before use. Check that moving parts function faultlessly, without
sticking, and that no parts are damaged. In order to ensure faultless operation of the fastening tool, all
parts must be fitted correctly and must meet the necessary requirements. Damaged protective devices
or other parts must be properly repaired or replaced by Hilti Service unless otherwise stated in the
operating instructions.
Have the fastening tool repaired only by trained and qualified specialists using genuine Hilti spare parts.
This will ensure that the safety of the fastening tool is maintained.
Tampering with or modification of the fastening tool is not permissible.
Do not use the fastening tool where there is a risk of fire or explosion.
Take influences of the surrounding area into account. Do not expose the fastening tool to rain or snow
and do not use it in damp or wet conditions.
Use the fastening tool only in well-ventilated working areas.
Select the correct combination of fastener guide and fastener. The wrong combination may result in
damage to the tool and in reduced fastening quality.
Always observe the application guidelines.
Hazards presented by electricity
Before beginning work, check the working area (e.g. using a metal detector) to ensure that no
concealed electric cables or gas and water pipes are present.
Hold the fastening tool only by the insulated grip when working in areas where fasteners may be driven
inadvertently into concealed electric cables. Contact with a live electric cable may cause metal parts of
the fastening tool also to become live, leading to a risk of electric shock.
Printed: 07.05.2018 | Doc-Nr: PUB / 5426523 / 000 / 00
*2208856*
2208856 English 15
Use and care of battery-powered tools
Check that the tool is switched off before inserting the battery. Inserting a battery into an electric
tool that is switched on can lead to accidents.
Do not expose batteries to high temperatures, the direct heat of the sun, and keep them away
from fire. There is a risk of explosion.
Do not disassemble, squash or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over
80°C. This presents a risk of fire, explosion or injury through contact with caustic substances.
Avoid ingress of moisture. Ingress of moisture may cause a short circuit, resulting in burning injuries or
fire.
Use only batteries of the type approved for use with the applicable tool. Use of other batteries or
use of the batteries for purposes for which they are not intended presents a risk of fire and explosion.
Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and use of Li-ion batteries.
Remove the battery from the tool before transport or storage.
Avoid short circuiting the battery terminals. Check that the contacts on the battery and on the tool
are free from foreign objects before inserting the battery into the tool. Short circuiting the battery
terminals presents a risk of fire, explosion and chemical burns.
Do not continue to use or attempt to charge damaged batteries (e.g. batteries with cracks, broken
parts, bent or pushed-in / pulled-out contacts).
A battery that is too hot to hold may be defective. Allow the battery to cool down in a place where there
is no risk of causing a fire. Check that there are no flammable materials nearby. Contact Hilti Service.
Instructions for handling the propellant gas
Observe the instructions printed on the gas can and in the accompanying information.
Escaping gas is harmful to the lungs, skin and eyes. Keep your face and eyes away from the gas can
compartment for up to about 10 seconds after removing the gas can.
Do not operate the gas can valve manually.
If a person has inhaled gas, take the person into the open air or into a well-ventilated area and place the
person in a comfortable position. Consult a doctor if necessary.
Call a doctor if the person is unconscious. Bring the person into a well-ventilated area and place the
person in the stable recovery position (i.e. lying on the side). If the person is not breathing, administer
artificial respiration and, if necessary, supply oxygen.
After eye contact with gas, rinse the open eyes thoroughly under running water for several minutes.
After skin contact with gas, wash the contact area carefully with soap and warm water. Subsequently
apply a skin cream.
General instructions concerning personal safety
Take care to adopt an ergonomic body position. Work from a safe stance and take care to stay in balance
at all times. This will allow you to control the fastening tool better, even in unexpected situations.
Keep other people away from the working area, especially children.
Printed: 07.05.2018 | Doc-Nr: PUB / 5426523 / 000 / 00
16 English 2208856
*2208856*
3 Description
3.1 Product overview 1
@
Fastener guide
;
Fastener guide release slider
=
Belt hook
%
Safety trigger
&
Cooling air slots
(
Gas can compartment
)
Battery release button
+
Battery state of charge indicator
§
Gas can status indicator button
/
Gas can status indicator
:
Battery
3.2 Intended use
The product described is a gas-actuated fastening tool. It is for driving suitable fasteners into concrete and
other materials suitable for use of the direct fastening technique.
The fastening tool, gas can, battery and fasteners form a technical unit. This means that trouble-free
fastening with this fastening tool can be ensured only when it is used together with the fasteners, gas cans
and batteries specially manufactured for it by Hilti. The fastening and application recommendations made
by Hilti apply only when these conditions are observed.
The fastening tool is for hand-held use only.
Use only Hilti Liion batteries of the B 12 series with this product.
Use only Hilti battery chargers of the C 4/12-50 series for charging these batteries.
3.3 Items supplied
Gas-actuated fastening tool with fastener guide, 2 batteries, charger, toolbox and operating instructions.
Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Center or online
at: www.hilti.group
3.4 Fastener guide 2
The fastener guide holds the insulation plug and in the driving process it directs the fastener to the desired
position in the material.
3.5 Fastener guide release slider
In the EJECT position, the slider releases the fastener guide for removal.
Status Meaning
EJECT
Fastener guide release
3.6 Belt hook
The belt hook can be extended in three stages.
Printed: 07.05.2018 | Doc-Nr: PUB / 5426523 / 000 / 00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244

Hilti GX-IE Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend