GROHE 23437000 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
D
.....1
I
.....5
N
.....9
GR
.....13
TR
.....17
BG
.....21
RO
.....25
GB
.....2
NL
.....6
FIN
.....10
CZ
.....14
SK
.....18
EST
.....22
CN
.....26
F
.....3
S
.....7
PL
.....11
H
.....15
SLO
.....19
LV
.....23
RUS .....27
E
.....4
DK
.....8
UAE
.....12
P
.....16
HR
.....20
LT
.....24
Design + Engineering GROHE Germany
Sail Cube
99.0191.031/ÄM 229888/10.13
Sail Cube
D
.......3
I
.......7
CZ
.....11
HR
.....15
DK
.....19
LV
.....23
GB
.......4
NL
.......8
H
.....12
RO
.....16
N
.....20
LT
.....24
F
.......5
PL
.......9
P
.....13
TR
.....17
FIN
.....21
UA
.....25
E
.......6
GR
.....10
SLO
.....14
S
.....18
EST
.....22
RUS
.....26
23 437
23 438
I
Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
1
II
2
,
5m
m
6
34-42
2
2
m
m
3
2.1.
4.3.
3
0
m
m
*19 377
A
22mm
2
4
3
m
m
5
D
C
B
E
1
2
3
Diese GROHE Armatur können Sie in Verbindung mit
einem Druckspeicher oder einem Durchlauferhitzer
verwenden.
Der Betrieb mit drucklosen Speichern ( = offene
Warmwasserbereiter) ist nicht möglich.
Damit Sie die Armatur einwandfrei betreiben können,
sollte der Fließdruck zwischen 1 und 5 bar liegen.
Bei höheren Fließdrücken empfehlen wir Ihnen einen
Druckminderer einzubauen.
Spülen Sie bei Neuinstallation vor und nach der
Montage die Kalt- und Warmwasser Rohr-
leitungen so lange gut durch, bis das Wasser
keine Verunreinigungen mehr enthält. Mögliche
Rückstände aus den Leitungen können sonst
die Armatur verstopfen und das Trinkwasser
verschmutzen.
Achten Sie darauf, dass Sie bei der Installation
die Oberflächen nicht mit dem Werkzeug be-
schädigen. Verwenden Sie deshalb auf keinen
Fall gezahnte Zangen.
1 - 6 = Abbildungsnummer
1 Dichten Sie die 1/2”-Gewinde der S-Anschlüsse ein.
Verwenden Sie hierzu geeignetes Dichtungsmaterial
(erhältlich im Fachhandel).
2 Schrauben Sie die S-Anschlüsse waagerecht in
einem Abstand von 150mm in die Anschlussleitungen
ein. Sie können die Ausladung mit einer Verlängerung
um 30mm vergrößern, sehen Sie Ersatzteile, Seite 1
(46 238 = 30mm).
3 Stecken Sie die zusammengeschraubten Hülsen mit
den Rosetten A auf die S-Anschlüsse.
Schrauben Sie die Anschlussmuttern der Armatur
auf die S-Anschlüsse.
Schieben Sie die Hülsen mit den Rosetten auf die
Anschlussmuttern.
Schrauben Sie die Rosetten gegen die Wand.
Öffnen Sie den Kalt- und Warmwasserzulauf
und prüfen Sie die Anschlüsse auf Dichtheit.
4 So bedienen Sie die Armatur.
Diese Armatur ist mit einer Mengenbegrenzung aus-
gestattet. Damit können Sie die Durchflussmenge stu-
fenlos und individuell begrenzen.
Werkseitig ist der größtmögliche Durchfluss voreinge-
stellt.
In Verbindung mit hydraulischen Durchlaufer-
hitzern ist der Einsatz der Durchflussmengen-
begrenzung nicht zu empfehlen.
5 Hebeln Sie den Stopfen B aus. Schrauben Sie den
Gewindestift C mit einem 3mm Innensechskant-
schlüssel heraus und ziehen Sie den Hebel D ab.
Schrauben Sie die Kappe E ab.
6 Verändern Sie den Durchfluss durch Drehen der
Einstellschraube mit einem 2,5mm Innensechskant-
schlüssel.
Störung: Wassermenge merklich weniger oder verän-
dertes Wasserstrahlbild
1. Versorgungsdruck nicht ausreichend:
Prüfen Sie die vorgeschaltete Installation.
2. Mousseur (13 952) zugesetzt / verschmutzt:
Reinigen oder ersetzen Sie den Mousseur.
3. Rückflussverhinderer (08 565) zugesetzt / ver-
schmutzt:
Reinigen oder ersetzen Sie den Rückflussverhinderer.
Störung: Undichtheit am Armaturengehäuse
1. Befestigungsschrauben der Kartusche (46 048) lose:
Ziehen Sie die Befestigungsschrauben der Kartusche
wechselweise nach.
2. Dichtungen am Kartuschenboden beschädigt oder
Schmutzpartikel auf Dichtflächen:
Schließen Sie den Kalt- und Warmwasserzulauf!
Prüfen und reinigen Sie die Dichtflächen oder
tauschen Sie die Kartusche komplett aus.
3. Unzulässige Betriebsbedingungen, wie Warmwasser-
temperatur über 80 °C oder Druckschläge in vorge-
schalteter Installation:
Stellen Sie die Betriebsbedingungen sicher. Falls
erforderlich, tauschen Sie die Kartusche komplett
aus.
Bei eventuellen weiteren Störungen wenden Sie sich
bitte an Ihren Installateur.
Hinweise zur Pflege entnehmen Sie bitte der bei-
liegenden Pflegeanleitung. Beachten Sie bei der
Entsorgung der Armatur die geltenden nationalen
Vorschriften.
Vor der Installation
Installation, Seite 2
Mengenbegrenzung, Seite 2
Störungsbehebung, Seite 1+ 2
Pflege und Recycling
D
4
This GROHE fitting can be used in conjunction with
a pressurised storage heater or an instantaneous heater.
Operation with unpressurised storage heaters
( = open water heaters) is not possible.
To ensure correct operation of the fitting, the flow
pressure should be between 1 and 5 bar.
It is recommendable to install a pressure-reducing valve
in the case of higher flow pressures.
In the case of new installations, flush the cold
and hot water lines thoroughly until the water is
completely free of contamination before and
after installation. Otherwise any residues
remaining in the lines may block the fitting and
contaminate the drinking water.
Make sure that you do not damage the fitting
surfaces with the tool during installation. For this
reason, never use toothed pliers.
1 - 6 = Figure number
1 Apply sealing compound to the 1/2” threads of the
S-unions. Use a suitable sealing compound for this
purpose (available in specialist shops).
2 Screw the S-unions horizontally into the supply pipes
at intervals of 150mm. You can increase the reach
by 30mm with an extension see Replacement Parts,
Page 1 (46 238 = 30mm).
3 Fit the sleeves preassembled with the escutcheons A
onto the S-unions.
Screw the union nuts on the fitting onto the S-unions.
Push the sleeves with the escutcheons onto the union
nuts.
Screw the escutcheons flush against the wall.
Open the cold and hot water supply and check
the connections for watertightness.
4 Operate the fitting as shown.
This fitting is equipped with a flow rate limiter, permitting
an infinitely variable individual reduction in flow rate.
The highest possible flow rate is set at the factory before
despatch.
The use of flow rate limiters in combination
with hydraulic instantaneous heaters is not
recommended.
5 Lever out the plug B. Remove the set screw C using
a 3mm allen key and remove the lever D. Remove
the cap E.
6 Change the flow rate by turning the adjusting screw
using a 2.5mm allen key.
Fault: Flow rate noticeably reduced or changed spray
pattern
1. Insufficient supply pressure:
Check the upstream installation.
2. Mousseur (13 952) blocked/dirty:
Clean or replace the mousseur.
3. Non-return valve (08 565) blocked / dirty:
Clean or replace the non-return valve.
Fault: Fitting housing leaking
1. Cartridge (46 048) screws loose:
Tighten the cartridge screws alternately.
2. Seals at cartridge base damaged or dirt particles on
sealing surfaces. Close the cold and hot water supply:
Check and clean sealing surfaces, or replace
cartridge completely.
3. Impermissible operating conditions, such as hot water
temperature above 80 °C, pressure surges in
upstream installation:
Ensure that the operating conditions are in order.
Replace cartridge completely if necessary.
Please contact your installer in the event of faults not
described here.
For directions on care, please refer to the accompanying
Care Instructions. Observe the valid national regulations
when disposing of the fitting.
Prior to installation
Installation, Page 2
Flow rate limitation, Page24
Troubleshooting, Pages 1, 2
Care and recycling
GB
5
Vous pouvez utiliser les robinets GROHE avec des
accumulateurs sous pression ou des chauffe-eau
instantanés.
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans
pression ( = chauffe-eau à écoulement libre) n’est
pas possible.
Pour une utilisation optimale de la robinetterie, la
pression dynamique doit être comprise entre 1 et 5 bars.
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 5 bars.
En cas de première installation, bien rincer les
tuyauteries d'eau chaude et d'eau froide avant et
après le montage de la robinetterie neuve,
jusqu’à ce que l’eau ne présente plus aucune
impureté. Des résidus éventuels provenant des
conduites peuvent boucher la robinetterie et
dégrader la qualité de l’eau potable.
Veiller à ne pas endommager les surfaces avec
les outils lors de l’installation. Ne pas utiliser de
pince dentée.
1 - 6 = N° de figure
1 Etancher le filetage de 1/2” des raccords excentrés.
Utiliser pour ce faire le mastic qui convient (disponible
dans le commerce).
2 Visser les raccords excentrés sur les conduites de
raccordement à l’horizontale et en respectant une
distance de 150mm. Il est possible d’agrandir la saillie
de 30mm avec une rallonge, voir pièces de rechange,
pages 1 (46 238 = 30mm).
3 Insérer l'assemblage douilles et rosaces A sur les
raccords excentrés.
Visser les écrous de raccordement de la robinetterie
sur les raccords excentrés.
Glisser les douilles et les rosaces sur les écrous
de raccordement.
Visser les rosaces au mur.
Ouvrir les arrivées d’eau chaude et d’eau froide
et contrôler l’étanchéité des raccords.
4 Voici comment utiliser la robinetterie.
Cette robinetterie est équipée d’un limiteur de débit.
Celui-ci permet une limitation, individualisée et en
continu, du débit.
Le débit maximal est préréglé en usine.
L’utilisation du limiteur de débit est déconseillée
avec des chauffe-eau instantanés à commande
hydraulique.
5 Retirer le clapet B en faisant levier. Dévisser la tige
filetée C avec une clé Allen de 3mm et retirer le
levier D. Dévisser le capuchon E.
6 Modifier le débit en tournant la vis de réglage avec
une clé Allen de 2,5mm.
Pannes : volume d’eau largement inférieur ou jet de
l’eau modifié
1. La pression d’alimentation est insuffisante:
Vérifier l’installation en amont.
2. Le mousseur (13 952) est obstrué/bouché:
Nettoyer, ou remplacer, le mousseur.
3. Le clapet anti-retour (08 565) est obstrué/bouché :
nettoyer, ou remplacer, le clapet anti-retour.
Pannes : fuites au niveau du corps du mitigeur
1. Les vis de fixation de la cartouche (46 048) ont du jeu:
Serrer les vis de fixation de la cartouche en
alternance.
2. Les joints du socle de la cartouche sont endommagés
ou les surfaces d’étanchéité sont salies par des
particules:
Fermer les arrivées d’eau froide et d’eau chaude.
Contrôler et nettoyer les surfaces d’étanchéité,
remplacer complètement la cartouche.
3. Conditions d'utilisation non admissibles, par exemple
température de l'eau chaude supérieure à 80 °C ou à-
coups de pression dans l'installation en amont:
contrôler les conditions de service. Remplacer
complètement la cartouche si besoin est.
En cas de dysfonctionnements non répertoriés dans
cette documentation, demander conseil à votre plombier.
Les indications relatives à l’entretien figurent sur la notice
jointe à l’emballage. Respecter la législation de votre
pays lors de la mise au rebut de la robinetterie.
Avant l’installation
Installation, page 2
Limiteur de débit, page 2
Dépannage, pages 1, 2
Entretien et recyclage
F
6
Es posible utilizar esta grifería GROHE en combinación
con un acumulador a presión o con un calentador
instantáneo.
No es posible el empleo con acumuladores sin
presión ( = calentadores de agua sin presión).
Para obtener un funcionamiento óptimo de la grifería, la
presión de trabajo debe ser de 1 a 5 bares.
Con presiones de flujo elevadas recomendamos instalar
un reductor de presión.
En caso de nueva instalación, antes y después
del montaje, purgar las conducciones de agua
fría y caliente hasta que el agua no contenga
ninguna impureza. De lo contrario, posibles
restos depositados en las tuberías podrían
obstruir la grifería y contaminar el agua potable.
Prestar atención a que durante la instalación no
se dañe la superficie con la herramienta. No
utilizar tenazas con dientes.
1 - 6 = Número de la figura
1 Estanqueizar la rosca de 1/2” de los racores en S.
Utilizar para ello material de sellado adecuado
(disponible en distribuidores especializados).
2 Enroscar los racores en S horizontalmente con una
distancia de 150mm en las tuberías de conexión.
Puede ampliar el alargamiento con una prolongación
en 30mm, véase Piezas de repuesto,
página 1 (46 238 = 30mm).
3 Encajar los casquillos roscados con los rosetones A
sobre los racores en S.
Enroscar las tuercas de conexión de la grifería en los
racores en S.
Desplazar los casquillos con los rosetones sobre las
tuercas de conexión.
Enroscar los rosetones contra la pared.
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua
caliente y comprobar la estanqueidad de las
conexiones.
4 Manejo de la grifería.
Esta grifería está equipada con un limitador de caudal.
Con él se puede limitar el caudal de forma progresiva
e individual.
El ajuste de fábrica corresponde al máximo caudal
posible.
Se recomienda no utilizar el limitador de caudal
en combinación con calentadores instantáneos
con control hidráulico.
5 Retirar el tapón B haciendo palanca. Desenroscar el
tornillo prisionero C utilizando una llave de macho
hexagonal de 3mm y extraer la palanca D. Retirar
la tapa E.
6 Modificar el caudal girando el tornillo de ajuste con
una llave de macho hexagonal de 2,5mm.
Fallo: Caudal considerablemente reducido o aspecto del
chorro de agua modificado
1. Presión de alimentación insuficiente:
Verificar la instalación previa a la grifería.
2. Mousseur (13 952) obstruido / sucio:
Limpiar o sustituir el Mousseur.
3. Válvula antirretorno (08 565) obstruida / sucia:
Limpiar o sustituir la válvula antirretorno.
Fallo: Carcasa de la grifería inestanca
1. Tornillos de fijación del cartucho (46 048) flojos:
Reapretar los tornillos de fijación del cartucho.
2. Juntas de la base del cartucho dañadas o partículas
de suciedad en las superficies de estanqueidad:
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua
caliente. Verificar y limpiar las superficies de
estanqueidad o sustituir el cartucho completo.
3. Condiciones de servicio no adecuadas, como por
ejemplo una temperatura de agua caliente superior
a 80 °C o golpes de presión en la instalación previa:
Asegurarse que las condiciones de servicio son las
correctas. Si fuera necesario sustituir el cartucho
completo.
En caso de surgir otros problemas, consulte a su
instalador.
Las instrucciones para los cuidados de este producto se
encuentran en las instrucciones de conservación
adjuntas. Tener en cuenta al desechar la grifería las
prescripciones nacionales vigentes.
Antes de la instalación
Instalación, Página 2
Limitación de caudal, Página 2
Solución de problemas, Páginas 1, 2
Cuidados y reciclaje
E
7
Questi rubinetti GROHE possono essere utilizzati con
uno scaldabagno ad accumulo o istantaneo.
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di
acqua calda a bassa pressione ( = accumulatori di
acqua calda a circuito aperto).
Per poter far funzionare il rubinetto senza problemi, la
pressione idraulica dovrebbe variare da da 1 a 5 bar.
Per pressioni di flusso superiori si consiglia l’installazione
di un riduttore di pressione.
Nelle nuove installazioni, prima e dopo il
montaggio sciacquare le tubazioni dell’acqua
fredda e calda finché l’acqua non contenga più
sporco. Residui di varia natura provenienti dalle
tubazioni potrebbero otturare il rubinetto e
sporcare l’acqua potabile.
Fare attenzione a non rovinare le superfici con
gli attrezzi durante l’installazione. Pertanto non
utilizzare mai pinze dentate.
1 - 6 = Numero figura
1 Sigillare la filettatura da 1/2” del raccordo a “S”. A tal
fine utilizzare del materiale per guarnizioni idoneo
(disponibile presso rivenditori specializzati).
2 Avvitare il raccordo a “S” orizzontalmente nei tubi di
collegamento con una distanza di 150mm. È possibile
aumentare la distanza dal muro di 30mm con una
prolunga, vedere pezzi di ricambio,
pagina 1 (46 238 = 30mm).
3 Inserire le boccole avvitate insieme con le rosette A
sul raccordo a “S”.
Avvitare i dadi di raccordo del rubinetto ai raccordi
a S.
Inserire le boccole con le rosette sui dadi di raccordo.
Avvitare le rosette alla parete.
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda
e controllare la tenuta dei raccordi.
4 Così si farà funzionare il rubinetto.
Questo rubinetto è dotato di un limitatore di portata. In tal
modo è possibile limitare la portata in modo continuo
e individuale.
Il rubinetto viene regolato di fabbrica sulla portata
massima.
Luso del limitatore di portata non
è raccomandabile negli scaldabagni
istantanei idraulici.
5 Estrarre il tappo B. Svitare il grano filettato C con una
chiave a brugola da 3mm ed estratte la leva D.
Svitare il cappuccio E.
6 Modificare la portata ruotando la vite di regolazione
con una chiave a brugola da 2,5mm.
Guasto: Portata notevolmente inferiore o formazione del
flusso d’acqua modificata
1. La pressione di alimentazione non è sufficiente:
Controllare l’installazione a monte.
2. Mousseur (13 952) otturato / sporco:
Pulire o sostituire il mousseur.
3. Dispositivo anti-riflusso (08 565) otturato / sporco:
Pulire o sostituire il dispositivo anti-riflusso.
Guasto: Perdita nel corpo del rubinetto
1. Allentare le viti di fissaggio della cartuccia (46 048):
Stringere alternativamente le viti di fissaggio della
cartuccia.
2. Le guarnizioni sul fondo della cartuccia sono
danneggiate oppure ci sono particelle di sporco sulle
superfici di tenuta:
Chiudere l’entrata dell’acqua calda e fredda.
Controllare e pulire le superfici di tenuta o sostituire la
cartuccia completa.
3. Condizioni di utilizzo non accettabili, ad esempio,
temperatura dell’acqua superiore a 80 °C, oppure
pressione eccessiva ed intermittente nell’installazione
a monte:
Assicurarsi che le condizioni d’utilizzo siano
adeguate. Se necessario sostituire la cartuccia
completa.
In caso di ulteriori guasti rivolgersi al Centro Assistenza
Autorizzato.
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria sono riportate
nei fogli acclusi. Nello smaltimento del rubinetto
rispettare le norme nazionali vigenti.
Prima dell’installazione
Installazione, pagina 2
Limitatore di portata, pagina 2
Eliminazione dei guasti, pagina 1, 2
Manutenzione ordinaria e riciclaggio
I
8
Deze kraan van GROHE kunt u in combinatie met een
boiler of een c.v.-ketel gebruiken.
Het werken met lagedrukboilers ( = open
warmwatertoestellen) is niet mogelijk.
Om de kraan correct te kunnen gebruiken, moet de
stromingsdruk tussen 1 en 5 bar liggen.
Bij hogere stromingsdrukwaarden raden wij u aan een
drukreduceerventiel in te bouwen.
Bij het installeren vóór en na de montage de
koud- en warmwaterleidingen doorspoelen
totdat het water geheel helder en schoon is.
Eventuele bezinksels uit de leidingen zouden
anders de kraan verstoppen en het drinkwater
verontreinigen.
Let erop dat u de oppervlakken bij de installatie
niet met het gereedschap beschadigt. Daarom
in geen geval getande tangen gebruiken.
1 - 6 = Nummer van afbeelding
1 Dicht de 1/2”-schroefdraad van de S-aansluitingen af.
Gebruik hiervoor geschikt afdichtmiddel (verkrijgbaar
bij de vakhandel).
2 Schroef de S-aansluitingen horizontaal op een
afstand van 150mm in de aansluitleidingen vast.
U kunt de sprong met een verlenging 30mm groter
maken, zie Reserveonderdelen,
pagina 1 (46 238 = 30mm).
3 Steek de samengeschroefde hulzen met de
rozetten A op de S-aansluitingen.
Schroef de aansluitmoeren van de kraan op de S-
aansluitingen.
Schuif de hulzen met de rozetten op de
aansluitmoeren.
Schroef de rozetten tegen de wand.
Open de koud- en warmwatertoevoer en
controleer de aansluitingen op lekkages.
4 Bediening van de kraan.
Deze kraan is voorzien van een kardoes met een
volumebegrenzer. Daardoor is een traploze individuele
doorstroombeperking mogelijk.
In de fabriek wordt de maximale capaciteit afgesteld.
In combinatie met c.v.-ketels met
warmwatervoorziening en geisers is het gebruik
van de doorstroombeperking aan de
warmwaterkant niet aan te raden, i.v.m.
de tapdrempel van de geiser/combiketel.
5 Wip de plug B los. Schroef het tapeind C met
een 3mm inbussleutel los en trek de greep D eraf.
Schroef de kap E eraf.
6 Verander de capaciteit door de inbusbout met een
inbussleutel van 2,5mm te draaien.
Storing: aanzienlijk minder water of andersoortige
waterstraal
1. Aanvoerdruk niet voldoende:
Voorgeschakelde installatie controleren.
2. Mousseur (13 952) verstopt / verontreinigd:
Mousseur reinigen of vervangen
3. Terugslagklep (08 565) verstopt / verontreinigd:
Terugslagklep reinigen of vervangen.
Storing: lekkage in kraanhuis
1. Bevestigingsbouten van de kardoes (46 048) zijn los:
Bevestigingsbouten van kardoes beurtelings
natrekken.
2. Pakkingen op bodem kardoes beschadigd of
verontreinigingen op afdichtvlakken:
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten. Afdichtvlakken
controleren en reinigen of kardoes compleet
vervangen.
3. Ontoelaatbare gebruiksomstandigheden, zoals
warmwatertemperatuur boven 80 °C, of drukstoten
in voorgeschakelde installatie:
Voor goede gebruiksomstandigheden zorgen. Indien
nodig kardoes compleet vervangen.
Neem bij eventuele andere storingen contact op met
uw installateur.
De aanwijzingen voor de reiniging vindt u in het
bijgaande onderhoudsvoorschrift. De kraan conform de
geldende nationale voorschriften afvoeren.
Vóór de installatie
Installatie, pagina 2
Volumebegrenzer, pagina 2
Storingen verhelpen, pagina 1, 2
Onderhoud en recycling
NL
9
Armatura wannowa GROHE może współpracować
zciśnieniowym podgrzewaczem pojemnościowym lub
przepływowym podgrzewaczem wody.
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami
wody ( = pracującymi w systemie otwartym) nie jest
możliwe.
Aby zapewnić bezusterkowe funkcjonowanie armatury,
ciśnienie robocze powinno wynosić od 1 do 5 bar.
Jeżeli ciśnienie przekracza 5 bar, należy wmontować
reduktor ciśnienia.
Przed i po czynnościach montażowych należy
dokładnie przepłukać przewody wody zimnej
igorącej tak, aby woda nie zawierała żadnych
zanieczyszczeń. Ewentualne zanieczyszczenia
w przewodach mogą spowodować niedrożność
armatury i zanieczyścić wodę pitną.
Należy uważać, aby podczas montażu nie
uszkodzić powierzchni armatury narzędziami.
W tym celu nie należy używać ostrych
szczypiec.
1 - 6 = Numer rysunku
1 Uszczelnić gwint 1/2” łączników S. Należy stosować
odpowiedni materiał uszczelniający (dostępny
w handlu).
2 Wkręcić łączniki S poziomo do przewodów
przyłączeniowych w odstępie 150mm. Wykorzystując
element przedłużający można zwiększyć wysięg
o 30mm, zob. części zamienne,
strona 1 (46 238 = 30mm).
3 Skręcone tuleje wraz z rozetkami A założyć na
przyłącza mimośrodowe.
Nakręcić nakrętki podłączeniowe baterii na łączniki S.
Tulejki wraz z rozetkami nasunąć na nakrętki
podłączeniowe.
Dokręcić rozetki do ściany.
Odkręcić zawory doprowadzenia wody zimnej
igorącej oraz sprawdzić szczelność podłączeń.
4 Obsługa armatury.
Armatura wyposażona jest w ogranicznik przepływu
wody. Dzięki temu możliwa jest bezstopniowa regulacja
przepływu wody.
Przepływ nastawiono fabrycznie na wartość
maksymalną.
Wykorzystanie funkcji ogranicznika przepływu
wody w połączeniu z włączanymi ciśnieniowo
przepływowymi podgrzewaczami wody nie jest
zalecane.
5 Podważyć korek B. Następnie wykręcić trzpień
gwintowany C przy pomocy klucza imbusowego 3mm
E podważyć dźwignię D. Odkręcić kołpak E.
6 Obracając śrubą z gniazdem sześciokątnym przy
pomocy klucza imbusowego 2,5mm można teraz
zmienić natężenie przepływu.
Usterka: Zauważalnie mniejsza ilość wody lub
zmieniony strumień wody.
1. Ciśnienie zasilające jest niewystarczające:
Sprawdzić instalację przyłączeniową.
2. Niedrożny / zabrudzony perlator (13 952):
Oczyścić lub wymienić perlator.
3. Niedrożny / zabrudzony zawór zwrotny (08 565):
Oczyścić lub wymienić zawór zwrotny.
Usterka: Nieszczelność obudowy armatury
1. Luźne połączenie śrubowe głowicy (46 048):
Dokręcić naprzemian śruby mocujące głowicy.
2. Uszkodzone uszczelki w dnie głowicy lub
zanieczyszczenia na powierzchniach
uszczelniających:
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej E gorącej.
Sprawdzić E oczyścić powierzchnie uszczelniające,
wzgl. wymienić całkowicie głowicę.
3. Niedopuszczalne warunki eksploatacji, np.
temperatura wody gorącej powyżej 80 °C, nagły
wzrost ciśnienia w instalacji przyłączeniowej:
Zapewnić właściwe warunki eksploatacji. W razie
potrzeby, wymienić kompletną głowicę.
W razie wystąpienia ewentualnych dalszych usterek
prosimy o zwrócenie się do fachowca.
Wskazówki dotyczące pielęgnacji zamieszczono
wzałączonej instrukcji pielęgnacji. W przypadku
utylizacji należy przestrzegać obowiązujących
przypisów krajowych.
Przed rozpoczęciem montażu
Montaż, Strona 2
Ogranicznik przepływu wody, Strona 2
Usuwanie usterek, Strona 1, 2
Pielęgnacja E utylizacja (recykling)
PL
10
Αυτή τη µπαταρία της GROHE µπορείτε να τη
χρησιµοποιήσετε µε συσσωρευτή πίεσης
ήταχυθερµοσίφωνα.
Η λειτουργία µε συσσωρευτές χωρίς πίεση
(=ανοιχτοί θερµοσίφωνες) δεν είναι δυνατή.
Για να µπορέσετε να χρησιµοποιήσετε τη µπαταρία χωρίς
προβλήµατα θα πρέπει η πίεση ροής να κυµαίνεται
µεταξύ 1 και 5 bar.
Σε υψηλότερες πιέσεις ροής προτείνουµε την
τοποθέτηση µιας βαλβίδας µείωσης της πίεσης.
Στη νέα τοποθέτηση, ξεπλύνετε καλά πριν και
µετά τη συναρµολόγηση τους σωλήνες κρύου
και ζεστού νερού, µέχρι το νερό να µην περιέχει
άλλες ακαθαρσίες. Τα κατάλοιπα που
ενδεχοµένως να παραµένουν στους σωλήνες
µπορούν να βουλώσουν τη µπαταρία και να
ρυπάνουν το πόσιµο νερό.
Προσέξτε ώστε κατά την εγκατάσταση να µην
προκαλέσετε πάνω στην επιφάνεια ζηµιές µε τα
εργαλεία. Για το λόγο αυτό µη χρησιµοποιείτε σε
καµία περίπτωση οδοντωτές πένσες.
1 - 6 = Aριθµός εικόνας
1 Μονώστε τα σπειρώµατα 1/2” των συνδέσµων S.
Χρησιµοποιήστε κατάλληλο µονωτικό υλικό (διατίθεται
σε εξειδικευµένα καταστήµατα).
2 Βιδώστε τους συνδέσµους σχήµατος S σε οριζόντια
θέση και σε απόσταση 150mm από τους αγωγούς
σύνδεσης. Μπορείτε να αυξήσετε την πρόσβαση µε
ένα σετ προέκτασης κατά 30mm, βλέπε
Ανταλλακτικά, σελίδα 1 (46 238 = 30mm).
3 Περάστε τα βιδωµένα χιτώνια µε τις ροζέτες A στους
συνδέσµους σχήµατος S.
Βιδώστε τα παξιµάδια συνδέσµων των εξαρτηµάτων
επάνω στους συνδέσµους σχήµατος S.
Περάστε τα χιτώνια µε τις ροζέτες A στα παξιµάδια
σύνδεσης.
Βιδώστε τις ροζέτες στον τοίχο.
Ανοίξτε την παροχή κρύου και ζεστού νερού και
ελέγξτε τη στεγανότητα των συνδέσεων.
4 Έτσι θα χειριστείτε το µίκτη.
Αυτά τα εξαρτήµατα διαθέτουν έναν αναστολέα ροής.
Έτσι έχετε τη δυνατότητα να µειώσετε αδιαβάθµητα
τη ροή του νερού.
Η εργοστασιακή ρύθµιση ισοδυναµεί µε τη µέγιστη
δυνατή παροχή.
∆εν συνιστάται η σύνδεση του αναστολέα ροής
µε υδραυλικούς ταχυθερµοσίφωνες.
5 Αφαιρέστε τις τάπες B. Ξεβιδώστε την ακέφαλη
βίδα C µε ένα κλειδί άλεν 3mm και αφαιρέστε το
µοχλό D. Αφαιρέστε την τάπα E.
6 Μεταβάλλετε τη ροή µε περιστροφή της βίδας
ρύθµισης µε εξάγωνο κλειδί 2,5mm.
Βλάβη: Η ροή είναι αισθητά λιγότερη ή αλλαγµένη εικόνα
δέσµης νερού
1. Η πίεση παροχής δεν είναι αρκετή. Ελέγξτε
το σύστηµα τροφοδοσίας.
2. Βουλωµένο/λερωµένο φίλτρο (13 952):
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το φίλτρο.
3. Βουλωµένη/λερωµένη βαλβίδα
αντεπιστροφής (08 565):
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τη βαλβίδα
αντεπιστροφής.
Βλάβη: ∆ιαρροή στο περίβληµα της µπαταρίας
1. Έχουν λυθεί οι βίδες στερέωσης του
µηχανισµού (46 048):
Σφίξτε τις βίδες στερέωσης του µηχανισµού εναλλάξ.
2. Φθορές στο µηχανισµό ή βρωµιά στις επιφάνειες
µόνωσης:
Κλείστε την παροχή του κρύου και ζεστού νερού!
Ελέγξτε και καθαρίστε τις επιφάνειες στεγανοποίησης
ή αντικαταστήστε ολόκληρο το µηχανισµό.
3. Ανεπίτρεπτες συνθήκες λειτουργίας όπως π.χ.
θερµοκρασία ζεστού νερού πάνω από 80 °C,
κρουστικά φορτία πίεσης στο προεγκατεστηµένο
σύστηµα: Εξασφαλίστε τις συνθήκες λειτουργίας:
Εάν χρειαστεί, αντικαταστήστε ολόκληρο το
µηχανισµό.
Στην περίπτωση διαφορετικών βλαβών απευθυνθείτε
στον τεχνίτη εγκατάστασης.
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση µπορείτε να τις
πάρετε από τις συνηµµένες οδηγίες περιποίησης. Τηρείτε
τις ισχύουσες διατάξεις της χώρας σας για την απόρριψη
της µπαταρίας.
Πριν από την τοποθέτηση
Εγκατάσταση, σελίδα 2
Αναστολέας ροής, σελίδα 2
Αποκατάσταση βλαβών, σελίδα 1, 2
Περιποίηση και ανακύκλωση
GR
11
Tuto armaturu GROHE můžete použít ve spojení
s tlakovým zásobníkem nebo průtokovým ohřívačem.
Provoz s beztlakovými zásobníky ( = otevřenými
zásobníky na přípravu teplé vody) není možný.
Pro zajištění bezchybné funkce armatury musí hodnota
proudového tlaku ležet v rozmezí 1 až 5 barů.
Při vyšších proudových tlacích doporučujeme
namontovat redukční ventil.
Při nové instalaci a po každé montáži vodovodní
potrubí studené a teplé vody důkladně
propláchněte tak, aby voda neobsahovala žád
zbytkové nečistoty. Jinak mohou případné
usazeniny z vodovodního potrubí ucpat
armaturu a znečistit pitnou vodu.
Při instalaci dbejte na to, abyste při manipulaci
snářadím nepoškodili povrch armatury.
K montáži v žádném případě nepoužívejte
kleště.
1 - 6 = Číslo obrázku
1 Utěsněte 1/2” závit S-přípojek. Použijte k tomu
vhodný těsnicí materiál (k dostání ve
specializovaných prodejnách).
2 S-přípojky našroubujte na připojovací potrubí do
vodorovné polohy tak, aby vzdálenost středů otvorů
byla 150mm. Vyložení můžete zvětšit pomocí
prodloužení ještě o 30mm, viz náhradní díly,
strana 1 (46 238 = 30mm).
3 Objímky s našroubovanými růžicemi A nasuňte na S-
přípojky.
Připojovací matice armatury našroubujte na S-
přípojky.
Objímky s našroubovanými s růžicemi nasuňte na
připojovací matice.
Růžice našroubujte až po dosednutí na stěnu.
Otevřete ventily přívodu studené a teplé vody
a zkontrolujte těsnost všech spojů.
4 Obsluha armatury.
Tato armatura je vybavena omezovačem průtokového
množství. Tím si můžete podle potřeby individuálně
omezit průtokové množství vody.
Z výroby je přednastaveno maximální průtoko
množství vody.
Omezovače průtokového množství se
nedoporučuje použít ve spojení s hydraulickými
průtokovými ohřívači.
5 Vyjměte zátku B. Závitový kolík C vyšroubujte klíčem
na vnitřní šestihrany 3mm a stáhněte páku D.
Odšroubujte krytku E.
6 Průtok nastavte otáčením seřizovacího šroubu
pomocí klíče na vnitřní šestihrany 2,5mm.
Závada: Vytéká podstatně menší množství vody nebo je
změněný tvar vodních paprsků
1. Nedostatečný tlak ve vodovodním systému:
Zkontrolujte předřazenou instalaci.
2. Ucpaný / znečištěný perlátor (13 952):
Perlátor vyčistěte nebo vyměňte.
3. Ucpaná / znečištěná zpětná klapka (08 565):
Zpětnou klapku vyčistěte nebo vyměňte.
Závada: Netěsnost u tělesa armatury
1. Volné upevňovací šrouby kartuše (46 048):
Upevňovací šrouby kartuše střídavě dotáhněte.
2. Poškozená těsnění na spodní části kartuše nebo
nečistota na těsnicích plochách:
Uzavřete přívod studené a teplé vody! Zkontrolujte a
vyčistěte těsnicí plochy nebo kartuši kompletně
vyměňte.
3. Nevhodné provozní podmínky, jako např. teplota teplé
vody vyšší než 80 °C nebo tlakové rázy v předřazené
instalaci:
Zajistěte předepsané provozní podmínky. Podle
potřeby vyměňte kompletní kartuši.
Pokud by se některé závady projevovaly E nadále,
obrat’te se prosím na Vašeho instalatéra.
Pokyny k ošetřování jsou uvedeny v přiloženém návodu
k údržbě. Při likvidaci armatury dodržujte příslušné
národní předpisy pro ekologickou likvidaci odpadu.
Před instalací
Instalace, strana 2
Omezení průtokového množství, strana 2
Odstranění závad, strana 1, 2
Ošetřování a recyklace
CZ
12
Ezt a GROHE csaptelepet nyomás alatti tartályokkal
vagy átfolyó-rendszerű vízmelegítővel is használhatja.
Nyomás nélküli tárolókkal ( = nyílt üzemű
vízmelegítőkkel) nem működtethető!
Annak érdekében, hogy a csaptelepet kifogástalanul
lehessen üzemeltetni, az áramlási nyomásnak 1 és 5 bar
között kell lennie.
Nagyobb áramlási nyomás esetén nyomáscsökkentő
beépítése szükséges!
Új felszerelésnél a szerelés előtt és után öblítse
át a hideg- és a melegvíz vezetékét annyi ideig,
amíg a kifolyó víz már nem tartalmaz
szennyeződéseket. A vezetékben lévő
lehetséges szennyeződések eltömíthetik a
csaptelepet és szennyezhetik az ivóvízet.
Ügyeljen arra, hogy a szerelés során
a krómfelületeket nehogy megsértse
a szerszámokkal. Semmi esetre se használjon
fogazott fogót.
1 - 6 = Ábraszám
1 Tömítse az 1/2”-os S-csatlakozókat. Csakis erre
a célra alkalmas tömítőanyagot használjon
(szaküzletekben kapható).
2 Csavarozza be az S-csatlakozókat vízszintesen,
egymástól 150mm-es távolságban a fali korongokba.
A kinyúlás egy hosszabbító segítségével 30mm-rel
megnövelhető, lásd alkatrészek az 1. kihajtható
oldalon (46 238 = 30mm).
3 Nyomja rá az A rozettával összecsavarozott hüvelyt
az S-csatlakozókra.
Csavarozza fel a szerelvény csatlakoztató anyáját az
S-csatlakozásokra.
Tolja rá a hüvelyt a rozettával a csatlakoztató
anyákra.
Csavarozza fel a rozettákat a falra.
Nyissa ki a hideg és a melegvíz sarokszelepeit
és ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét.
4 Így kezelheti a szerelvényt.
Ez a szerelvény mennyiségkorlátozóval rendelkezik.
Ezáltal fokozatmentesen és egyedileg tudja az átfolyó
mennyiséget korlátozni.
Gyárilag a lehető legnagyobb átfolyás van beállítva.
Hidraulikusan vezérelt átfolyó-rendszerű
vízmelegítőkkel nem javasoljuk
a mennyiségkorlátozó használatát.
5 Emelgesse ki az B dugókat. Csavarozza ki a C
menetes csapot egy 3mm-es imbuszkulccsal és
húzza le az D kart. Csavarozza le a E fedősapkát.
6 Változtassa meg az átfolyó mennyiséget
a beállítócsavarnak egy 2,5mm-es imbuszkulccsal
történő elfordításával.
Hiba: Vízmennyiség észrevehetően kevesebb vagy
megváltozott a vízsugár képe
1. Nem elegendő a víznyomás:
Ellenőrizze az előkapcsolások szerelését.
2. A zuhanyrózsa (13 952) eltömődött/szennyeződött:
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a zuhanyfejet.
3. A visszafolyásgátló (08 565) eltömődött/
szennyeződött:
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a vissazfolyásgátlót.
Hiba: Tömítetlen a szerelvény háza
1. A patron rögzítőcsavarja (46 048) laza:
Húzza meg a váltakozva a patron rögzítőcsavarjait.
2. A tömítések a patron aljánál rongálódottak, vagy
atömítőfelületek szennyezettek:
Zárja el a hideg- és a melegvíz hozzávezetését!
Vizsgálja meg és tisztítsa meg a tömítőfelületeket
vagy cserélje ki a teljes patront.
3. Nem engedélyezett üzemeltetési feltételek, mint
pl. 80 °C feletti melegvíz hőmérséklet vagy
nyomáscsúcsok az előkapcsolt rendszerben:
Biztosítsa az üzemeltetési feltételeket. Szükség
esetén a patront kompletten cserélje ki.
Esetleges további hibák esetén forduljon a szerelőjéhez.
A termék tisztítására vonatkozó útmutatásokat
a mellékelt ápolási útmutató tartalmazza. A szerelvény
megsemmisítésekor ügyeljen a nemzeti előírásokra.
A szerelés előtt
Szerelés, 2. oldal
Mennyiségkorlátozás, 2. oldal
Hibaelhárítás, 1., 2. oldal
Ápolás és újrahasznosítás
H
13
Esta misturadora GROHE pode ser utilizada em conjunto
com um depósito de pressão ou com um esquentador.
A utilização não é possível com reservatórios sem
pressão (aquecedores de água abertos).
Para que a misturadora possa funcionar correctamente,
a pressão de caudal deve situar-se entre 1 e 5 bar.
Se as pressões do caudal forem mais elevadas,
recomendamos a montagem de um redutor de pressão.
Caso se trate de uma instalação nova, antes e
depois da montagem purgar bem as condutas
de água fria e de água quente, até que a água
deixe de ter sujidades. De contrário, possíveis
resíduos que existam na tubagem poderão
entupir a misturadora e poluir a água potável.
Prestar atenção para não danificar as
superfícies com as ferramentas enquanto
estiver a fazer a instalação. Por essa razão,
nunca utilize alicates com dentes.
1 - 6 = Número da imagem
1 Vede as roscas 1/2” das ligações S. Para o efeito,
utilize material de vedação adequado (disponível no
comércio especializado).
2 Aperte as ligações S na horizontal, nas condutas de
ligação, a uma distância de 150mm. Pode aumentar
a distância com um prolongamento de 30mm,
ver peças de substituição, página 1 (46 238 = 30mm).
3 Coloque os espelhos A nas ligações S.
Apertar as porcas de ligação da misturadora às
ligações S.
Inserir os casquilhos com os espelhos nas porcas de
ligação.
Apertar os espelhos contra a parede, fazendo os
casquilhos taparem as porcas de ligação.
Abra a entrada de água fria e quente e verifique
as ligações quanto à estanqueidade.
4 Assim utiliza a misturadora.
Esta misturadora vem equipada com um limitador de
caudal. Deste modo, pode limitar o caudal de passagem
de forma contínua e individual.
A regulação de origem foi feita para o caudal máximo.
Não é aconselhável a utilização de limitadores
de caudal juntamente com esquentadores
hidráulicos.
5 Retire o bujão B. Desenrosque o parafuso C com
uma chave sextavada interior de 3mm e retire
omanípuloD. Desaperte a calota E.
6 A alteração do caudal é feita rodando o parafuso de
ajuste com uma chave sextavada interior de 2,5mm.
Avaria: Quantidade de água nitidamente menor ou
imagem dos jactos de água alterada
1. A pressão do abastecimento não é suficiente:
Verifique a instalação ligada.
2. Emulsor (13 952) obstruído / sujo:
Limpe ou substitua o emulsor.
3. Válvula anti-retorno (08 565) obstruído / sujo:
Limpe ou substitua a válvula anti-retorno.
Avaria: Falta de estanqueidade no corpo da misturadora
1. Os parafusos de fixação do cartucho (46 048) estão
soltos:
Aperte alternadamente os parafusos de fixação do
cartucho.
2. As juntas no fundo do cartucho estão danificadas ou
há sujidades nas superfícies de vedação.
Feche a entrada de água fria e quente! Verifique e
limpe as zonas da junta ou substitua o cartucho por
completo.
3. Condições de funcionamento inadmissíveis, tais
como água quente acima de 80 °C ou choques de
pressão na instalação ligada a montante:
Assegure as condições de utilização. Se necessário,
substitua o cartucho por completo.
No caso de ocorrerem mais falhas, contacte o seu
canalizador.
As instruções para a conservação constam das
Instruções de Conservação anexas. Ao remover
a misturadora, observe as normas nacionais válidas.
Antes da instalação
Instalação, página 2
Limitador de caudal, página 2
Detecção de avarias, página 1, 2
Conservação e reciclagem
P
14
To armaturo - GROHE lahko uporabljate v povezavi
stlačnim zbiralnikom ali pretočnim grelnikom.
Uporaba ni mogoča z netlačnimi zbiralniki ( = odprti
grelniki vode).
Za brezhibno delovanje armature, naj bo delovni tlak
med 1 in 5 bar.
Če je delovni tlak višji, priporočamo vgradnjo reducirnega
ventila.
Ob vgradnji nove armature in po montaži
temeljito izperite cevovode hladne in tople vode,
dokler voda ne vsebuje več umazanije.
Morebitni ostanki v napeljavi lahko zamašijo
armaturo in onesnažijo pitno vodo.
Pri namestitvi bodite pozorni na to, da z orodjem
ne poškodujete površine armature. V nobenem
primeru ne uporabljajte zobatih klešč.
1 - 6 = Številka slike
1 Zatesnite navoj - 1/2” na S-priključku. Uporabite
ustrezni tesnilni material (dobavljivo v strokovnih
prodajalnah).
2 S-priključke privijte vodoravno z razmikom 150mm
v priključne napeljave. Doseg lahko povečate
s podaljškom za 30mm, glej nadomestni deli,
stran 1 (46 238 = 30mm).
3 Namestite spojene tulce z rozetami A na S-priključke.
Privijte priključni matici armature na S-priključka.
Potisnite tulce z rozetami na priključne matice.
Privijte rozete na steno.
Odprite dovod hladne in tople vode in preverite
vse priključke glede tesnjenja.
4 Upravljanje armature.
Armatura je opremljena z omejevalnikom količine
pretoka. S tem je možna stopenjska, individualno
nastavljiva omejitev količine pretoka.
Tovarniška nastavitev zagotavlja največji pretok.
V povezavi s hidravličnimi pretočnimi grelniki se
ne priporoča omejevanje količine pretoka.
5 Odstranite čepe B. Odvijte navojni zatič C z imbus
ključem 3mm in izvlecite vzvod D. Odstranite
kapico E.
6 Pretok spreminjate z vrtenjem nastavitvenega vijaka,
uporabite imbus ključ 2,5mm.
Motnja: Količina vode je občutno manjša, ali
neenakomeren pretok vode
1. Premajhen oskrbovalni tlak vode:
Preverite napajalni cevovod.
2. Razpršilnik (13 952) je zamašen / umazan:
Očistite ali zamenjajte razpršilnik.
3. Protipovratni ventil (08 565) zamašen / umazan:
Očistite ali zamenjajte protipovratni ventil.
Motnja: Netesnost ohišja armature
1. Ohlapno priviti pritrdilni vijaki kartuše (46 048):
Izmenično privijte pritrdilne vijake kartuše.
2. Tesnila na dnu kartuše so poškodovana ali pa so na
površini tesnila delci umazanije:
Zaprite dotok hladne in tople vode! Preverite tesnilne
površine, očistite ali event. zamenjajte celotno
kartušo.
3. Nedovoljeni pogoji delovanja, kot je temperatura vode
preko 80 °C ali tlačni sunki v napajalnem cevovodu:
Vzpostavite primerne obratovalne pogoje. Če je
potrebno, v celoti zamenjajte kartušo.
Prosimo, da pri morebitnih drugih motnjah pokličete
vašega instalaterja.
Napotki za nego so priloženi navodilu za uporabo. Pri
odstranitvi armature upoštevajte veljavne nacionalne
predpise.
Pred napeljavo
Namestitev, stran 2
Omejevalnik količine, stran 2
Odpravljanje motenj, stran 1, 2
Nega in odstranitev
SLO
15
Ovu GROHE armaturu možete koristiti zajedno s tlačnim
spremnikom ili protočnim grijačem vode.
Rad sa bestlačnim spremnicima ( = otvorenim
uređaji za pripremu tople vode) nije moguć.
Za besprijekoran rad armature, hidraulički tlak treba biti
između 1 E 5 bar.
Kod viših hidrauličkih tlakova preporučujemo ugradnju
reduktora tlaka.
Prije i nakon montaže isperite cijevi tople i
hladne vode, i to tako dugo dok voda ne bude
potpuno očćena od prljavštine. U suprotnom,
mogući zaostaci iz cijevi mogu začepiti armaturu
i zaprljati pitku vodu.
Pri ugradnji pripazite da alatom ne oštetite
vanjske površine. U tu svrhu nipošto ne koristite
nazubljena kliješta.
1 - 6 = Broj slike
1 Zabrtvite 1/2”-navoj S-priključaka. U tu svrhu koristite
primjeren materijal za brtvljenje (dostupan
u specijaliziranim trgovinama).
2 Uvijte S-priključke vodoravno na razmaku od 150mm
u priključne vodove. Ispust možete povećati za 30mm
pomoću produžetka, pogledajte zamjenske dijelove,
str. 1 (46 238 = 30mm).
3 Nataknite pričvršćene čahure s rozetama A na
S-priključke.
Navucite čahure s rozetama na priključne matice.
Uvrnite rozete sve do zida.
Otvorite dovod hladne E tople vode E provjerite
jesu li spojevi zabrtvljeni.
4 Tako se rukuje armaturom.
Armatura je opremljena graničnikom količine. Time je
omogućeno kontinuirano individualno ograničavanje
protoka.
Tvornički je namješten maksimalan protok.
Ograničavanje protoka ne preporučuje se ako
se radi o hidrauličkim protočnim grijačima vode.
5 Izvucite čep B. Odvijte zatik s navojem C imbus-
ključem od 3mm D podignite polugu E. Odvijte
kapu H.
6 Protok možete mijenjati okretanjem vijka za
podešavanje imbus-ključem od 2,5mm
Problem: Količina voda znatno se smanjila ili je mlaz
vode promijenjen
1. Opskrbni tlak nije dostatan:
Provjerite predspojenu instalaciju.
2. Mousseur (13 952) je začepljen ili zaprljan:
Očistite ili zamijenite mousseur.
3. Protupovratni ventil (08 565) je začepljen ili zaprljan:
Očistite ili zamijenite protupovratni ventil.
Problem: Kućište armature propušta
1. Pričvrsni vijci kartuše (46 048) su olabavljeni:
Naizmjence povlačite pričvrsne vijke kartuše.
2. Brtvila na dnu kartuše su oštećena ili na brtvenim
površinama postoje čestice prljavštine:
Zatvorite dovod hladne E tople vode! Provjerite E
očistite brtvene površine ili zamijenite cijelu kartušu.
3. Nedopušteni radni uvjeti, primjerice temperatura tople
vode veća od 80 °C ili tlačni udari u predspojenoj
instalaciji:
Osigurajte radne uvjete. Ako je potrebno, zamijenite
cijelu kartušu.
U slučaju daljnjih smetnji obratite se vodoinstalateru.
Upute za njegovanje nalaze se u priloženim uputama. Pri
zbrinjavanju armature pridržavajte se važećih propisa.
Prije ugradnje
Ugradnja, str. 2
Ograničavanje količine, str. 2
Otklanjanje poteškoća, str. 1, 2
Njega E recikliranje
HR
16
Această baterie GROHE se poate folosi în combinaţie cu
un rezervor sub presiune sau cu un boiler instantaneu de
tranzit.
Nu este posibilă utilizarea împreună cu rezervoare
nepresurizate ( = boilere deschise).
Pentru ca bateria să poată fi folosită în cele mai bune
condiţii, presiunea de curgere trebuie să fie între 1
şi5bar.
La presiuni de curgere mai mari recomandăm montarea
unui reductor de presiune.
La o instalaţie nouă, înainte şi după montaj,
spălaţi conductele de apă rece şi caldă până
când apa nu mai conţine impurităţi. În caz
contrar, eventuale reziduuri din conducte ar
putea înfunda bateria şi ar putea murdări apa
potabilă.
Aveţi grijă ca, la instalare, să nu deterioraţi
suprafeţele cu sculele folosite. Din acest motiv,
nu utilizaţi în nici un caz cleşti cu dinţi.
1 - 6 = Număr figură
1 Etanşaţi filetele de 1/2” ale racordurilor tip S. Utilizaţi
pentru aceasta material de etanşare adecvat (de la
magazinele de specialitate).
2 Înşurubaţi racordurile tip S în poziţie orizontală, la
distanţă de 150mm în conductele de alimentare.
Ieşirea poate fi prelungită cu cca. 30mm, folosind
opiesă de prelungire; a se vedea lista de piese de
schimb, pagina pliantă 1 (46 238 = 30mm).
3 Introduceţi bucşele asamblate prin înşurubare
cu rozetele A pe racordurile tip S.
Înşurubaţi piuliţele de racord ale bateriei pe
racordurile tip S.
Împingeţi bucşele cu rozete pe piuliţele de racord.
Înşurubaţi rozetele spre perete.
Deschideţi robinetele de alimentare cu apă rece
şi caldă şi verificaţi etanşeitatea racordurilor.
4 Astfel utilizaţi bateria.
Această baterie este dotată cu un limitator de debit. Cu
ajutorul acestuia este posibilă o limitare continuă,
individuală, a debitului.
Din fabrică, limitatorul este prereglat pentru debitul
maxim posibil.
Nu se recomandă utilizarea limitatorului de debit
la încălzitoarele hidraulice instantanee.
5 Scoateţi dopul B. Deşurubaţi ştiftul filetat C cu ajutorul
unei chei imbus de 3mm şi extrageţi pârghia D.
Deşurubaţi capacul E.
6 Modificaţi debitul prin rotirea şurubului de reglaj
folosind o cheie imbus de 2,5mm.
Defecţiune: Cantitatea de apă este sensibil mai mică
sau forma jetului este modificată
1. Presiunea de alimentare este insuficientă:
Se verifică instalaţia în amonte.
2. Aeratorul (13 952) înfundat / murdar:
Se curăţă sau se înlocuieşte aeratorul.
3. Supapa de reţinere (08 565) înfundată / murdară:
Se curăţă sau se înlocuieşte supapa de reţinere.
Defecţiune: Neetanşeitate la corpul bateriei
1. Şuruburile de fixare ale cartuşului (46 048) sunt
slăbite:
Strângeţi alternativ şuruburile de fixare ale cartuşului.
2. Garniturile de pe fundul cartuşului sunt deteriorate
sau există murdărie pe suprafeţele de etanşare:
Întrerupeţi alimentarea cu apă rece şi caldă!
Controlaţi şi curăţaţi suprafeţele de etanşare sau
înlocuiţi complet cartuşul.
3. Condiţii de funcţionare neadmise, cum ar fi
temperatura apei de peste 80 °C sau şocuri de
presiune în instalaţia din amonte:
Asiguraţi condiţiile de funcţionare. Dacă este necesar,
înlocuiţi întregul cartuş.
În cazul unor eventuale alte defecţiuni, apelaţi la un
instalator.
Indicaţiile de îngrijire pot fi găsite în instrucţiunile de
îngrijire ataşate. Vă rugăm să respectaţi reglementările
naţionale în vigoare privind evacuarea bateriei la deşeuri.
Înainte de instalare
Instalarea, pagina 2
Limitatorul de debit, pagina 2
Remedierea defecţiunilor, pagina 1, 2
Îngrijire şi reciclare
RO
17
GROHE bataryalarını basınçlı hidrofor veya şofbenle
birlikte kullanabilirsiniz.
Basınçsız kaplarla ( = açık sıcak su hazırlayıcı)
çalıştırmak mümkün değildir.
Bataryayı kusursuz olarak kullanabilmek için akış
basıncı 1 ila 5 bar arasında olmalıdır.
Yüksek akış basınçlarında basınç düşürücü monte
etmenizi öneririz.
Yeni kurulumda montajdan önce ve sonra soğuk
ve sıcak su borularını suyun içinde herhangi bir
kir kalmayana kadar su ile temizleyin. Aksi
taktirde borularda kalan artıklar bataryayı
tıkayabilir ve içme suyunu kirletebilir.
Kurulum sırasında yüzeylere aletlerle zarar
vermemeye dikkat edin. Bu sebeple asla dişli
penseler kullanmayın.
1 - 6 = Şekil numarası
1 S bağlantılarının 1/2” civatalarını contalayın. Burada
uygun olan contalama malzemesini kullanın
(malzeme dükkanlarından elde edilebilir)
2 S-bağlantılarını yatay olarak 150mm’lik bir mesafede
bağlantı hattına vidalayın. Projeksiyonu artırmak, bir
uzatma ile 30mm uzatmak mümkündür, bkz. katlanır
sayfa 1’deki yedek parçalar (46 238 = 30mm).
3 Yüksüğü rozet A ile vidalanmış şekilde
S-bağlantılarına takın.
Bataryanın bağlantı somunlarını S-bağlantılarına
vidalayın.
Yüksüğü rozet ile bağlantı somunlarının üzerine ittirin.
Rozetleri duvara doğru vidalayın.
Soğuk ve sıcak su girişini açın ve bağlantı ları
sızdırmazlık yönünden kontrol edin.
4 Bataryanın kullanımı.
Bu batarya bir akım sınırlayıcısı ile donatılmıştır. Böylece
kademesiz olarak bireysel akış miktarının (debi)
sınırlanması mümkündür.
Üretici tarafından mümkün olan en fazla akışa
ayarlanmıştır.
Hidrolik kumandalı ısıtıcıların kullanılması
durumunda, akış miktar sınırlayıcının montajı
tavsiye edilmez.
5 Tapayı B çıkarın. Setuskuru C 3mm’lik bir alyen
anahtarı ile sökün ve açma kapama kolunu D alın.
Kapağı çıkartın E.
6 Akış miktarının değiştirilmesi bir ayar vidasının 2.5mm
lik bir alyen anahtarı ile ayarlanması sayesinde olur.
Arıza: Su miktarı gözle görülür miktarda daha az veya su
akış görüntüsü değişti.
1. Temin basıncı yeterli değil:
Besleme sistemini kontrol edin.
2. Perlatör (13 952) tı kalı / kirli:
Perlatörü temizleyin veya değiştirin.
3. Geri emmeyi engelleyen çek valf (08 565) tıkalı / kirli:
Geri emmeyi engelleyen çek valfi temizleyin veya
değiştirin.
Arıza: Batarya gövdesinde sızma
1. Kartuşun tespitleme civatası (46 048) gevşek:
Kartuşun tespitleme civatalarını dönüşümlü olarak
sıkın.
2. Kartuş yüzeyindeki contalar hasarlı veya contalama
alanında kir parçacıkları bulunuyor:
Soğuk ve sıcak su girişini kapatın. Contalama
alanlarını kontrol edin ve temizleyin veya kartuşu
komple değiştirin.
3. 80 °C sıcaklığında sıcak su veya besleme sisteminde
basınç oluşması gibi onaylanmayan kullanım
koşulları:
Kullanım koşullarından emin olun. Gerekirse kartuşu
komple değiştirin.
Meydana gelen diğer sorunlar için lütfen montörünüz ile
iletişime geçin.
Bakım ile ilgili gerekli açıklamalar için lütfen ekteki bakım
talimatına başvurunuz. Bataryanın geri dönüştürülmesi
için geçerli olan ulusal kanunlara dikkat edin.
Montajdan önce
Montaj, Sayfa 2
Akış sınırlayıcı, Sayfa 2
Arıza onarımı, Sayfa 1, 2
Bakım ve geri dönüşüm
TR
18
Denna GROHE blandare kan användas i kombination
med en tryckbehållare eller en vattenvärmare.
Drift med trycklösa behållare ( = öppna
varmvattenberedare) är inte möjlig.
Flödestrycket bör ligga mellan 1 och 5 bar, för att
blandaren ska fungera felfritt.
En tryckreducerare ska installeras vid högre flödestryck.
Vid nyinstallation: Spola kallvatten- och
varmvattenledningarna noggrant före
monteringen, tills vattnet är fritt från
föroreningar. Möjliga rester i ledningarna kan
annars täppa igen blandaren och förorena
dricksvattnet.
Kontrollera att ytan inte skadas av verktyget vid
installationen. Använd därför inte räfflade tänger.
1 - 6 = fig.-nummer
1 Täta S-anslutningarnas 1/2”-gängor. Använd ett
lämpligt tätningsmaterial (vanligt).
2 Skruva fast S-anslutningarna vågrätt på
anslutningsledningarna med ett avstånd av 150mm.
Du kan öka utsprånget med 30mm med en
förlängning, se reservdelar, sidan 1 (46 238 = 30mm).
3 Fäst de ihopskruvade hylsorna med täckbrickorna A
på S-anslutningarna.
Skruva fast blandarens anslutningsmuttrar på S-
anslutningarna.
Skruva fast täckbrickorna mot väggen.
Öppna kallvatten- och varmvattentilloppet och
kontrollera anslutningarnas täthet.
4 Så här använder du blandaren.
Blandaren är utrustad med en mängdbegränsare.
Därmed kan du ställa in flödesmängden steglöst och
individuellt.
Från fabrik är det största möjliga genomflödet förinställt.
Flödesbegränsningen bör inte användas
i kombination med hydrauliska vattenvärmare.
5 Bänd loss pluggen B. Skruva loss gängstiftet C med
en 3mm insexnyckel och dra loss spaken D. Skruva
loss hylsan E.
6 Ändra genomflödet genom att vrida
inställningsskruven med en 2,5mm insexnyckel.
Störning: Vattenmängden mycket mindre eller ändrad
vattenstråle
1. Försörjningstrycket inte tillräckligt: Kontrollera den
förberedda installationen.
2. Mousseuren (13 952) igentäppt/förorenad:
Rengör eller byt ut mousseuren.
3. Backflödesspärren (08 565) igentäppt/förorenad:
Rengör eller byt ut backflödesspärren.
Störning: Läckage på blandarhuset
1. Fästskruvarna på patronen (46 048) lösa: Dra åt
patronens fästskruvar växelvis.
2. Tätningarna på patronbottnen skadade eller
smutspartiklar på tätningsytorna: Stäng kallvatten-
och varmvattentilloppet! Kontrollera och rengör
tätningsytorna eller byt ut patronen komplett.
3. Otillåtet driftsvillkor, som varmvattentemperatur
över 80 °C eller tryckslag vid förinställd installation:
Kontrollera driftsvillkoren. Byt ut patronen komplett,
vid behov.
Ta kontakt med installatören, vid ytterligare störningar.
Skötseltips finns i den bifogade skötselanvisningen.
Beakta gällande nationella föreskrifter vid sluthantering
av blandaren.
Före installationen
Installation, sidan 2
Mängdbegränsare, sidan 2
Felåtgärd, sidan 1, 2
Skötsel och återvinning
S
19
Dette Grohe armatur kan anvendes i forbindelse med en
varmvandsbeholder eller en
gennemstrømningsvandvarmer.
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere
( = åbne vandvarmere) er ikke mulig.
For at sikre en fejlfri brug af armaturet, skal
tilgangstrykket ligge mellem 1 og 5 bar.
Ved større tilgangstryk bør der monteres en
reduktionsventil.
Under en ny installation skal koldt- og
varmvandsrørledningerne skylles grundigt
igennem før og efter monteringen, til vandet ikke
længere er urent. Eventuelle rester i ledningerne
kan tilstoppe armaturet og forurene
drikkevandet.
Overfladerne må ikke beskadiges med værktøjet
ved installation. Der må under ingen
omstændigheder anvendes tænger med tænder.
1 - 6 = Illustrationsnummer
1 Tætn 1/2-tomme gevindet på S-tilslutningerne.
Anvend en egnet tætningsmasse (fås
i specialforretningerne).
2 Skru S-tilslutningerne vandret ind
i tilslutningsledningerne med en afstand på 150mm.
Fremspringet kan forstørres med 30mm med en
forlængelse, se reservedele,side 1, (46 238 = 30mm).
3 Sæt de sammenskruede bøsninger med rosetterne A
på S-tilslutningerne.
Skru armaturets tilslutningsmøtrikker på S-
tilslutningerne.
Skub bøsningerne med rosetterne på
tilslutningsmøtrikkerne.
Skru rosetterne mod væggen.
Åben for koldt- og varmtvandtilførslen, og
kontroller, om tilslutningerne er tætte.
4 Betjening af armaturet.
Dette armatur er udstyret med en mængdebegrænsning.
Gennemstrømningsmængden kan begrænses trinløst og
individuelt.
Fra fabrikken er den størst mulige gennemstrømning
forindstillet.
I forbindelse med hydrauliske
gennemstrømningsvandvarmere anbefales brug
af gennemstrømningsbegrænsning ikke.
5 Vip proppen B af. Skru unbrakoskruen C ud med
en 3mm unbrakonøgle, og træk grebet D af. Skru
kappen E af.
6 Gennemstrømningen kan ændres ved at dreje
indstillingsskruen med en unbrakonøgle (2,5mm).
Fejl: Vandmængden forringes tydeligt eller vandstrålen
ændrer sig
1. Forsyningstrykket er ikke tilstrækkeligt højt: Kontroller
installationen.
2. Mousseuren (13 952) er tilstoppet / snavset:
Rens eller udskift mousseuren.
3. Kontraventilen (08 565) er tilstoppet / snavset: Rens
eller udskift kontraventilen.
Fejl: Utætheder på armaturets hus
1. Patronens (46 048) fastgørelsesskruer er løse:
Spænd patronens fastgørelsesskruer til på kryds.
2. Pakningerne på patronbunden er beskadigede, eller
der er snavspartikler på pakfladerne: Luk for koldt- og
varmtvandstilløbet. Kontroller og rens pakfladerne,
eller udskift hele patronen.
3. Utilladelige driftsbetingelser, såsom
varmtvandstemperatur på over 80 °C eller trykstød
i installationen: Genopret driftsbetingelserne. Udskift
evt. hele patronen.
Opstår der yderligere fejl, kan du henvende dig til din
installatør.
Henvisninger vedrørende vedligeholdelse er anført
i vedlagte vedligeholdelsesanvisning. Overhold de
gældende nationale bestemmelser vedrørende
bortskaffelse af armaturer.
Før installationen
Installation, side 2
Mængdebegrænsning, side2
Afhjælpning af fejl, side 1, 2
Pleje og genbrug
DK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

GROHE 23437000 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend