Electrolux LFE126K Kasutusjuhend

Kategooria
Pliidikubud
Tüüp
Kasutusjuhend

See käsiraamat sobib ka

User manual
Gebrauchsanleitung
Manuel de l’utilisateur
Gebruiksaanwijzing
Manual de uso
Livro de instruções para
utilização
Libretto di uso
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
Användningshandbok
Bruksveiledning
Käyttöohjeet
Brugsvejledning
SV
NO
FI
DA
Руководство по
эксплуатации
Kasutusjuhend
Lietošanas pamācība
RU
ET
LV
Naudotojo vadovas
Інструкція з експлуатації
Használati útmutató
LT
UK
HU
LFE126K
LFE129K
EN ............................................................................................................................................... 3
DE
...............................................................................................................................
11
FR
...............................................................................................................................
19
NL
...............................................................................................................................
27
ES
...............................................................................................................................
35
PT
...............................................................................................................................
43
IT
...............................................................................................................................
51
SV
...............................................................................................................................
59
NO
...............................................................................................................................
67
FI
...............................................................................................................................
75
DK
...............................................................................................................................
83
RU
...............................................................................................................................
91
ET
...............................................................................................................................
99
LV
.............................................................................................................................
107
LT
.............................................................................................................................
115
UK
.............................................................................................................................
123
HU
.............................................................................................................................
131
EN
3
3
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance.
Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not
apply to your specific appliance.
INSTALLATION
The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from
incorrect or improper installation.
The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood
is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to
the paragraphs on working dimensions and installation).
Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating
plate fixed to the inside of the hood.
For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees
adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
Do not connect the extractor hood to exhaust ducts
carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
If the extractor is used in conjunction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient
degree of aeration must be guaranteed in the room in
order to prevent the backflow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening communicating directly
with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the
cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy
other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
The air must not be discharged into a flue that is used for
exhausting fumes from appliances burning gas or other
fuels (not applicable to appliances that only discharge the
air back into the room).
In the event of damage to the power cable, it must be
replaced by the manufacturer or by the technical service
department, in order to prevent any risks.
EN
4
4
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance
specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning
the discharge of air have to be fulfilled.
Use only screws and small parts in support of the hood.
Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with
these instructions may result in electrical hazards.
Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact
gap of at least 3 mm.
USE
The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously monitored
during use: overheated oil can burst into flames.
Do not flambè under the range hood; risk of fire.
This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
EN
5
5
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking
appliances.”
MAINTENANCE
Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
The Activated charcoal filter is not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage.
"Failure to carry out cleaning as indicated will result in a fire hazard".
Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
EN
6
6
CHARACTERISTICS - INSTALLATION
FIXING OF THE HOOD UNDER THE CABINET
To drill the cabinet follow the indications given in the dimen-
sional drawing in the chapter which regards hood dimensions.
To fix the hood onto the cabinet use the 44,4 mm long screws
inserting and tightening them from the inside of the cabinet.
Connection to air outlet
AIR OUTLET IN THE DUCTING MODE
When installing the hood in ducting version, basing on the in-
staller’s choice, a rigid or a flexible pipe is used in order to con-
nect the hood to the air outlet piping.
Insert the flange on the hood body outlet.
Open the metal grid and make sure that the conversion knob is
in the ducting position.
Connect the hood to the air outlet piping with a pipe.
Fix the pipe with an adequate quantity of pipe clamps. This
material is not supplied together with the hood.
Remove the charcoal filter if present.
EN
7
7
AIR OUTLET IN THE RECYCLING MODE
Open the metal grid and make sure that the conver-
sion knob is in the recycling position.
Place the charcoal filter. The charcoal filter is not
supplied together with the hood. (Hoods with two
motors needs to be equipped with two charcoal fil-
ters).
INSTRUCTIONS ON OPENING THE SUCTION GRILL
Slide the side stops towards the centre of the hood
and at the same time pull the grill forwards.
The grill will drop down, turning on the two rear
pins, and will remain hanging from them.
To disconnect it completely, pull the right hand part
of the grill forwards slightly so that the pin comes out
of the grill through the slot formed on the body of the
hood.
ELECTRICAL CONNECTION
Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3
mm..
EN
8
8
USE
Control board
1 Lighting On/off lighting system.
2 Motor On/off motor.
3 Speed Speed control:
1. Minimum speed, particularly silent, continuous air exchange, suitable in pres-
ence of only few cooking vapours and odours.
2.
M
edium speed, due to an optimum relation between hood extraction
capacity
and the noise level, it is suitable for most of the cooking conditions.
3. Maxi
mum speed, suitable for the cooking conditions when vapours and smells
are of the utmost emission even for a longer time.
OPTIONAL
4 Microswitch Microswitch, which is activated by the movement of the visor. It switches on and
off the hood basing on the conditions which have been earlier established with
the sliders of the control panel.
5 Led Led indicating when the motor is on.
EN
9
9
MAINTENANCE
GREASE FILTER
Regular maintenance and cleaning will ensure good performance
and reliability, while extending the working life of the hood. Spe-
cial attention should be taken to keep the grease filter clean at all
times and the charcoal filter (recirculation model) should be re-
placed regularly. To remove filters for subsequent cleaning and
replacement first open the metal grille panel.
This retain the solid grease particles. It is fitted onto the reverse
side of the lower grille panel and can be either of a synthetic ma-
terial or metallic. Maintenance of the grease filter varies accord-
ing to the type used: synthetic grease filters should not be washed
and should be replaced every three months. The metal grease fil-
ters should be washed once a month in hot water using mild de-
tergent or liquid soap. It should not be bent and should be left to
dry before being refitted. The filter is easily removed from grille
by pushing the spring wire clips to one side and removing.
CHARCOAL FILTER
In the recycling mode the charcoal filter absorbs smells and
odours. The charcoal filter cannot be cleaned and should be re-
placed at least every six months or more frequently if the hood is
used consistently.
To replace the charcoal filter, support the filter with one hand,
remove the round disk through the centre of the charcoal filter
and rotate it till the filter will come away .
Replace by reversing the operation.
WARNING! It is a possible fire hazard if the filters are not
cleaned and replaced as recommended.
CLEANING
The metalwork should be cleaned regularly, at least once a month, using household cleaners
and polish. Never use abrasives.
EN
1
10
WORKTOP ILLUMINATION
If a lamp fails to function at any time, open the metal
grille panel and check that the lamp is fully screwed
into the holder.
When changing the lamp, an identical replacement
must be fitted to ensure a safe working of the hood.
Lamp Power (W) Socket Voltage (V) Dimension (mm) ILCOS Code
4 E14 220-240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
5 GU10 230 52 x 50
DRPAR-5/840-220/240-GU10-35/36
DRPAR-5/830-220/240-GU10-35/36
DE
1
11
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die verschiedenen Modelle
der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Beschreibung
bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.
INSTALLATION
Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte
Installation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und
Abzugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch
niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung den Daten des
Typenschilds im Innern der Haube entspricht.
Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden, ob das
häusliche Versorgungsnetz korrekt geerdet ist.
Die Absaughaube mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindestdurchmesser von
120 mm mit dem Rauchabzug verbinden. Der Verlauf des Rauchabzugs soll
so kurz wie möglich sein.
Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den
Rauchgase geleitet werden (z. B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).
Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht mit Strom
betriebene Geräte (zum Beispiel Gasgeräte) eingesetzt
werden, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt
werden, damit der Rückfluss der Abgase verhindert wird. Die
Küche muss eine direkte Öffnung nach Außen aufweisen,
damit ein ausreichender Luftaustausch gewährleistet wird. Wird die
Abzugshaube zusammen mit nicht mit Strom betriebenen Geräte eingesetzt,
darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase
nicht wieder angesaugt werden.
Die Luft darf nicht über das flexible Rohr der Rauchabsaugung über mit Gas
oder einem anderen Brennstoff betriebenen Kochstellen nach außen geleitet
werden (nicht mit Geräten einsetzen, die die Luft lediglich in den Raum
auslassen).
Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom Kundendienst
ausgewechselt werden, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.
DE
1
12
Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene Kochmulde einen größeren
Abstand vorschreiben, als der oben angegebene, muss diese Vorgabe befolgt
werden. Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten.
Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden.
Achtung: Werden die Schrauben und Befestigungselemente nicht entsprechend
der vorliegenden Anleitungen verwendet, besteht Stromschlaggefahr.
Die Abzugshaube mittels zweipoligem Schalter mit einer Öffnung der Kontakte
von mindestens 3 mm an das Netz anschließen.
GEBRAUCH
Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt,
um Kochdünste zu beseitigen.
Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.
Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs
hinausreicht.
Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig
überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.
Auf keinen Fall unter der Haube flambieren: Brandgefahr.
Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten,
oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen dürfen nicht mit dem Gerät
umgehen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder angeleitet. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Gerät herumspielen können. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von
unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder
mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen benutzt werden, es sei denn, sie
werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
DE
1
13
ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des Gebrauchs der
Kochgeräte sehr heiß werden.
WARTUNG
Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät, muss dieses
ausgeschaltet und spannungslos gemacht werden.
Die Filter stets nach den angegebenen Intervallen reinigen oder
auswechseln (Brandgefahr).
Die Fettfilter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen
und können in der Spülmaschine gespült werden.
Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss bei
normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewechselt
werden, je nach Intensität des Gebrauchs.
„Wenn die Reinigung nicht nach den Anweisungen durchgeführt wird,
besteht Brandgefahr“.
Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen
Reinigungsmittel abwischen.
Das Symbol am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass
das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte
Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und
elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen
Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche
Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere
Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen
Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät
verkauft hat, eingeholt werden.
DE
1
14
CHARAKTERISTIKEN - MONTAGE
MONTAGE UNTER EINEM OBERSCHRANK
Den Oberschrank unter Bezugnahme auf die Abmessungen im
Kapitel „Platzbedarf“ bohren.
Die Haube am Möbel mit den 44,4 mm langen Schrauben fi-
xieren, indem sie von der Möbelinnenseite her festgeschraubt
wird.
Anschlüsse
LUFTAUSTRITT ABLUFTVERSION (LUFTABLEITUNG)
Für die Installation in Abluftversion wird die Haube mittels Rohr
oder Schlauch an die Außenrohrleitung angeschlossen (die Wahl
bleibt dem Installateur überlassen).
Den Flansch am Haubenaustritt einfügen.
Das Sauggitter öffnen und kontrollieren, dass der
Umstellschalter auf Abluft positioniert ist.
Den Luftaustritt der Haube mittels Rohr an die Abluftöffnung
anschließen.
Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu
erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
Kontrollieren, dass keine Aktivkohle-Geruchsfilter vorhanden
sind.
DE
1
15
LUFTAUSTRITT UMLUFTVERSION (LUFTRÜCKFÜHRUNG)
Das Sauggitter öffnen und kontrollieren, dass der
Umstellschalter auf Umluft positioniert ist.
Den Aktivkohlefilter anbringen, der bei Ablufthau-
ben nicht mitgeliefert wird. (Bei 2-motorigen Hau-
benversionen sind zwei Filter erforderlich).
ANLEITUNG ZUM ÖFFNEN DES SAUGGITTERS
Die seitlichen Haltevorrichtungen zur Haubenmitte
schieben und das Gitter gleichzeitig nach vorne zie-
hen.
Das Gitter öffnet sich und bleibt an den beiden hinte-
ren Stiften hängen.
Um es definitiv entnehmen zu können, muss man die
rechte Gitterseite leicht nach vorne ziehen und den
Gitterstift aus dem Schlitz beim Haubengehäuse ent-
nehmen.
ELEKTROANSCHLUSS
Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öff-
nungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
DE
1
16
BEDIENUNG
Bedienfeld
1 Beleuchtung Schaltet die Beleuchtung ein und aus.
2 Motor Schaltet den Gebläsemotor ein und aus.
3 Geschwindigkeit Bestimmt die Gebläsestufe:
1. Geringste Gebläsestufe, eignet sich für einen ständigen und besonders leisen
Luftaustausch bei geringer Kochdunstentwicklung.
2. Mittle
re Gebläsestufe, eignet sich aufgrund des optimalen Verhältnisses zwi-
schen Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten Anwendungs-
situationen.
3.
Höchste Gebläsestufe,
eignet sich für starke Kochdunstentwicklung, au
ch über
längere Zeit hin.
OPTIONEN
4 Mikro Von der Bewegung des Leitschirms aktivierter Schalter, der das Ein- und Aus-
schalten unter den von den Schiebeschaltern des Bedienfelds vorbestimmten Be-
dingungen steuert.
5 Led Signalisiert das Einschalten des Gebläsemotors.
DE
1
17
WARTUNG
FETTFILTER
Eine regelmäßige Wartung garantiert einwandfreien Betrieb und
gute Leistungen über lange Zeit hin. Besondere Aufmerksamkeit
muss in diesem Zusammenhang den Fettfiltern und den Aktiv-
kohlefiltern (bei Hauben mit Umluftbetrieb) geschenkt werden,
die regelmäßig ausgetauscht werden müssen.
Die Funktion des Fettfilters besteht darin, die in der Luft vorhan-
denen Fettpartikel aufzufangen. Er befindet sich hinter dem
Sauggitter und kann aus synthetischem
Material oder Metall sein. Die Wartung hängt vom Fettfiltertyp
ab: synthetische Fettfilter können nicht gereinigt werden und sind
alle drei Monate auszutauschen.
Metallfettfilter müssen einmal pro Monat mit heißem Wasser und
Reinigungsmittel gewaschen werden, wobei darauf zu achten ist,
die Filter nicht zu biegen und vor Wiederanbringung zu trocknen.
AKTIVKOHLEFILTER
Der angesaugte Kochdunst wird von Geruchsstoffen befreit. An-
schließend wird die saubere Luft wieder der Küche zugeführt, um
später wiederum gefiltert zu werden.
Aktivkohlefilter können nicht gereinigt werden und sind im
Durchschnitt alle drei Monate auszutauschen. Bei Entnahme des
Kohlefilters ist nach dem Öffnen des Metall-Sauggitters folgen-
dermaßen vorzugehen:bei Bajonettverschluss wird der Filter lo-
cker gegen den Uhrzeigersinn gedreht, wobei man mit der Hand
leicht andrückt.Bei Wiedereinbau des Filters ist in umgekehrter
Reihenfolgen vorzugehen.
ACHTUNG! Werden die vom Hersteller angegebenen Reini-
gungs und Austauschzeiten nicht eingehalten, kann Brandge-
fahr bestehen. Zwecks Entnahme des Fettfilters, ist es uner-
lässlich, das Sauggitter zu öffnen und das Fettfilter-
Haltegitter zu entfernen.
REINIGUNG
Die Haube wird regelmäßig, mindestens einmal im Monat, mit einem feuchten Tuch und ei-
nem neutralen Flüssigreinigungsmittel oder denaturiertem Alkohol gereinigt. Die Verwendung
von Produkten mit Schleifpartikeln ist zu vermeiden.
DE
1
18
BELEUCHTUNG
Sollte die Lampe nicht funktionieren, öffnet man das
Metallgitter und prüft, ob sie gut eingeschraubt ist.
Bei Austausch muss eine Lampe des gleichen Typs und
mit der gleichen Leistung verwendet werden.
Lampe Leistung (W) Fassung Spannung (V) Größe (mm) ILCOS-Code
4 E14 220-240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
5 GU10 230 52 x 50
DRPAR-5/840-220/240-GU10-35/36
DRPAR-5/830-220/240-GU10-35/36
FR
1
19
CONSEILS ET SUGGESTIONS
Les instructions pour l’utilisation se réfèrent aux différents modèles de cet
appareil. Par conséquent, certaines descriptions de caractéristiques particulières
pourraient ne pas appartenir spécifiquement à cet appareil.
INSTALLATION
En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’éventuels
dommages dus à une installation ou à une utilisation impropre.
La distance de sécurité minimum entre le plan de cuisson et la
hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent être
installés à une hauteur inférieure ; voir le paragraphe
concernant les dimensions de travail et l’installation).
Assurez-vous que la tension de votre secteur correspond à
celle indiquée sur la plaque des données appliquée à l’intérieur de la hotte.
Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation électrique de votre
intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.
Relier l’aspirateur au conduit de cheminée avec un tube d’un diamètre minimum
de 120 mm. Le parcours des fumées doit être le plus court possible.
Ne pas relier la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui
acheminent les fumées de combustion (par exemple de
chaudières, de cheminées, etc.).
Si vous utilisez l’aspirateur en combinaison avec des
appareils non électriques (par ex. appareils à gaz), vous
devez garantir un degré d’aération suffisant dans la pièce,
afin d’empêcher le retour du flux des gaz de sortie. La cuisine doit présenter une
ouverture communiquant directement vers l’extérieur pour garantir l’amenée d’air
propre. Si vous utilisez la hotte de cuisine en combinaison avec des appareils non
alimentés à l’électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser
0,04 mbar afin d’éviter que la hotte ne réaspire les fumées dans la pièce.
Ne pas évacuer l’air à travers un tube flexible utilisé pour l’aspiration des fumées
des appareils alimentés au gaz ou avec d’autres combustibles (ne pas utiliser
avec des appareils ayant une seule sortie d’air dans la pièce).
Si le cordon d’alimentation est endommagé, veuillez le faire remplacer par le
fabricant ou par un service après-vente agréé pour éviter tout risque d’accident.
FR
2
20
Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz spécifient une distance
supérieure à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en tenir compte.
Toutes les normes concernant l’évacuation de l’air doivent être respectées.
Utiliser exclusivement des vis et des petites pièces du type adapté pour la hotte.
Attention : toute installation des vis et des dispositifs de fixation non conforme aux
présentes instructions peut entraîner des risques de décharges électriques.
Brancher la hotte à l’alimentation de secteur avec un interrupteur bipolaire ayant une
ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
UTILISATION
Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domestique, dans
le but d’éliminer les odeurs de cuisine.
Ne jamais utiliser la hotte pour des objectifs différents de ceux pour lesquels elle a
été conçue.
Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivement vers le fond de la
casserole, en vous assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.
Contrôler constamment les friteuses durant leur utilisation : l’huile surchauffée risque
de s’incendier.
Ne pas flamber des mets sous la hotte : sous risque de
provoquer un incendie.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants
d’un âge inférieur à 8 ans, ni par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées ou qui ont une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins
que ces enfants ou ces personnes ne soient attentivement surveillés et instruits sur
la manière d’utiliser cet appareil en sécurité et sur les dangers que cela comporte.
Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et
l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à
moins que ce ne soit sous la surveillance d’une personne responsable.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant
une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins que ces personnes ne
soient attentivement surveillées et instruites par un responsable de leur sécurité.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Electrolux LFE126K Kasutusjuhend

Kategooria
Pliidikubud
Tüüp
Kasutusjuhend
See käsiraamat sobib ka