IKEA Sundvik Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
English 4
Deutsch 5
Français 6
Nederlands 7
Dansk 8
Íslenska 9
Norsk 10
Suomi 11
Svenska 12
Česky 13
Español 14
Italiano 15
Magyar 16
Polski 17
Eesti 18
Latviešu 19
Lietuvių 20
Portugues 21
Româna 22
Slovensky 23
Български 24
Hrvatski 25
Ελληνικά 26
Русский 27
Українська 28
Srpski 29
Slovenščina 30
Türkçe 31
中文 32
繁中 33
한국어 34
日本語 35
Bahasa Indonesia 36
BahasaMalaysia 37
 38
 39
TiếngViệt 40
4
English
IMPORTANT -
KEEP FOR FUTURE
REFERENCE -
READ CAREFULLY
This cot converts into a cot bed suitable for children
from about 15 months up to 20 kg weight.
Follow these warnings and the assembly instructions
carefully. Keep for future reference.
Minimum recommended mattress size for this cot/
cot bed is 120 cm x 60 cm and with a thickness not
exceeding 12 cm.
WARNING
Do not use the cot if any part is broken, torn
or missing. Contact your local IKEA store for
replacement parts. Do not substitute parts.
Do not leave anything in the cot or place the cot
close to another product, which could provide a
foothold or present a danger of suocation or
strangulation, e.g. strings, blind/curtain cords, etc.
Do not use more than one mattress in the cot.
Be aware of the risk of open re and other sources
of strong heat, such as electric bar res, gas res,
etc. in the near vicinity of the cot.
WARNING
Do not attach any item to the cot, for example hooks
or handles. These can present a strangulation hazard,
which may result in harm to your baby.
Importantsafetyinformation!
Tighten all assembly ttings properly before
use. Check all ttings regularly and retighten as
necessary.
The lowest position of the bed base is the safest. To
prevent falls the mattress base should be adjusted
to the lowest position as soon as the baby is old
enough to sit up.
Thickness of the mattress shall be such that the
height from the upper surface of the mattress to
the upper edge of the cot frame is at least 500 mm
in the lowest position of the cot base and at least
200 mm in the highest position of the cot base.
To prevent injury from falls when the child is able
to climb out of the cot, the cot shall no longer be
used for that child.
Never use plastic shipping bags or other plastic
lm as mattress covers because they can cause
suocation.
Cot bed
When the child is able to climb out of the cot,
convert cot to cot bed following the assembly
instructions provided.
Tighten all assembly ttings properly before
use. Check all ttings regularly and retighten as
necessary.
Do not use the cot bed if any part is broken,
torn or missing. Contact your local IKEA store for
replacement parts. Do not substitute parts.
Do not place the cot bed near a window where
cords from blinds or drapes may strangle a child.
Care and maintenance
Wipe clean with a cloth damped in a mild cleaner.
Wipe dry with a soft, clean cloth.
5
Deutsch
WICHTIG - FÜR
KÜNFTIGE
BENUTZUNG
AUFBEWAHREN
- SORGFÄLTIG
LESEN
Dieses Babybett lässt sich in ein Kinderbett für Kinder
ab ca. 15 Monate und bis zu 20 kg Körpergewicht
umbauen.
Diese Warnungen und die Montageanleitung sorgsam
befolgen. Für spätere Benutzung aufbewahren.
Empfohlene Mindestmatratzengröße für dieses Bett
ist 120 cm x 60 cm bei einer maximalen Stärke von 12
cm.
ACHTUNG
Babybett nicht benutzen, wenn Teile beschädigt
oder defekt sind bzw. fehlen. Bei Bedarf mit einem
IKEA Einrichtungshaus Kontakt aufnehmen - dort
sind Originalersatzteile und Anleitungen vorrätig.
Keine anderen Ersatzteile benutzen.
Nichts im Bett liegen lassen und das Bett nicht in
der Nähe von Gegenständen aufstellen, die das
Kind als Treppe benutzen könnte bzw. die das
Risiko von Erstickung oder Strangulierung bergen
könnten wie Schnüre oder Bänder von Rollos,
Gardinen o.Ä.
Nicht mehr als eine Matratze ins Bett legen.
Darauf achten, dass das Babybett nicht in der Nähe
von oenem Feuer und anderen Hitzequellen wie
elektrischen Heizöfen, Gasherden usw. aufgestellt
wird.
ACHTUNG
Keine Gegenstände wie Haken oder Grie
am Babybett befestigen. Dies könnte eine
Strangulierungsgefahr bedeuten und zu Verletzungen
des Kindes führen.
WichtigeSicherheitsinformation!
Alle Befestigungsbeschläge vor Gebrauch fest
anziehen. Alle Beschläge regelmäßig prüfen und
bei Bedarf wieder fest anziehen.
Die niedrigste Einstellung des Bettboden ist die
sicherste. Um Sturzunfällen vorzubeugen, muss
der Bettboden in der niedrigsten Einstellung
angebracht werden, sobald das Kind aufrecht
sitzen kann.
Die Stärke der Matratze muss so gewählt
werden, dass der Abstand vom oberen Rand der
Matratze bis zur Oberkante des Bettgestells in der
niedrigsten Position des Bettbodens mindestens
500 mm und in der höchsten Position des
Bettbodens mindestens 200 mm beträgt.
Sobald das Kind herausklettern kann, das
Babybett für dieses Kind nicht mehr benutzen, um
Sturzunfällen vorzubeugen.
Wegen Erstickungsgefahr NIEMALS Kunststotüten
oder andere Überzüge aus Kunststo als
Matratzenschutz benutzen.
Kinderbett
Sobald das Kind aus dem Babybett klettern kann,
das Produkt entsprechend der vorliegenden
Montageanleitung zum Kinderbett umbauen.
Vor der Benutzung alle Beschläge korrekt
befestigen. Beschläge regelmäßig kontrollieren
und bei Bedarf nachziehen.
Bett nicht benutzen, wenn Teile beschädigt oder
defekt sind bzw. fehlen. Bei Bedarf mit einem IKEA
Einrichtungshaus Kontakt aufnehmen - dort sind
Originalersatzteile und Anleitungen vorrätig. Keine
anderen Ersatzteile benutzen.
Das Kinderbett NICHT in der Nähe von Fenstern
aufstellen, wo Rolloschnüre oder Gardinenbänder
eine Gefahr für das Kind darstellen könnten.
PegeundReinigung
Mit einem feuchten Tuch und mildem Spülmittel
reinigen. Dann mit einem weichen, sauberen Tuch
abwischen.
6
Français
IMPORTANT -
ÀCONSERVER
POUR UNE
CONSULTATION
ULTÉRIEURE
- À LIRE
SOIGNEUSEMENT
Ce produit se transforme en lit bébé adapté aux
enfants à partir de 15 mois et jusqu’à un poids de
20 kg maximum.
Suivre attentivement ces recommandations ainsi
que les instructions de montage. Conservez-les
pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
Les dimensions minimales de matelas
recommandées pour ce lit bébé sont de 120 cm x
60 cm, avec une épaisseur n’excédant pas les 12 cm.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le lit si certains éléments sont
cassés, endommagés ou manquants, et n’utiliser
que des pièces détachées approuvées par le
fabricant. Contactez votre magasin IKEA pour des
pièces de rechange. Ne pas leur substituer d’autres
pièces.
Ne rien laisser dans le lit et ne pas le placer à
côté d’un produit qui pourrait fournir une prise
pour les pieds de l’enfant ou présenter un danger
d’étouement ou d’étranglement, par exemple des
celles, des cordons de rideaux, etc.
Ne pas utiliser plus d’un matelas dans le lit.
Attention au danger de placer le lit à proximité de
ammes nues et d’autres sources de forte chaleur,
comme les appareils de chauage électrique, les
appareils de chauage à gaz, etc.
AVERTISSEMENT
Ne rien accrocher sur le lit bébé (ni crochets ni
poignées) an d’éviter tout risque d’étranglement pour
votre bébé.
Informationsimportantesrelativesàlasécurité!
Les ferrures d’assemblage doivent être
correctement serrées avant l’utilisation. Contrôlez
régulièrement toutes les ferrures et resserrez-les
au besoin.
La position la plus basse du sommier est la plus
sûre. Pour éviter les chutes, le sommier doit être
réglé sur sa position la plus basse dès que le bébé
est capable de s’asseoir seul.
L’épaisseur du matelas doit être telle que la
distance entre la surface supérieure du matelas et
le bord supérieur du cadre de lit soit d’au moins 50
cm lorsque le sommier est sur sa position la plus
basse, et d’au moins 20 cm lorsque le sommier est
sur sa position la plus haute.
Pour éviter toute blessure liée à des chutes, le lit
bébé ne doit plus être utilisé par l’enfant dès que
celui-ci est capable de grimper hors du lit.
Ne jamais utiliser de sac ou lms en plastique
comme protection de matelas (risque
d’étouement).
Lit bébé
Lorsque l’enfant est capable de sortir du lit seul,
il faut convertir le lit en lit bébé en suivant les
instructions d’assemblage fournies.
Les ferrures d’assemblage doivent être
correctement serrées avant l’utilisation.
Contrôlez régulièrement toutes les ferrures et
resserrez-les au besoin.
Ne pas placer le lit bébé près d’une fenêtre car
les cordons de stores ou de ciel de lit peuvent
constituer un risque d’étranglement pour l’enfant.
Entretien
Essuyer avec un chion imbibé d’un détergent
doux. Sécher à l’aide d’un chion doux et propre.
7
Nederlands
BELANGRIJK -
BEWARENVOOR
TOEKOMSTIG
GEBRUIK - GOED
LEZEN
Dit babybed kan worden omgebouwd tot een
kinderbed voor een kind van ca. 15 maanden totdat
het kind ca. 20 kg weegt.
Volg deze waarschuwingen en montageaanwijzingen
zorgvuldig. Bewaar ze voor toekomstig gebruik.
De kleinst aanbevolen matrasmaat voor dit babybed is
120 cm x 60 cm, met een dikte van max. 12 cm.
WAARSCHUWING
Gebruik het babybed NIET wanneer er
onderdelen ontbreken, beschadigd of kapot zijn.
Neem contact op met het dichtstbijzijnde IKEA
woonwarenhuis voor vervangende onderdelen
en instructieaanwijzingen. GEEN onderdelen
vervangen.
Laat niets in het bedje liggen en zet het bed niet
in de buurt van iets wat als trapje kan worden
gebruikt of waarbij het risico op verstikking of
verwurging bestaat, zoals koorden of touwen van
rolgordijnen of andere gordijnen.
Gebruik niet meer dan één matras in het babybed.
Zet het babybed niet in de buurt van open vuur
en andere sterke hittebronnen, zoals elektrische
radiatoren, een gasfornuis e.d.
WAARSCHUWING
Bevestig geen voorwerpen, zoals haken of
handgrepen aan het babybed. Ze kunnen
verstikkingsgevaar opleveren, waardoor je kind letsel
kan oplopen.
Belangrijkeveiligheidsinformatie!
Draai schroeven en andere bevestigingen
voor gebruik altijd goed aan. Controleer alle
bevestigingen regelmatig en draai ze indien nodig
opnieuw aan..
Het is het veiligst om de bedbodem op de laagste
stand te zetten. Om valongelukken te voorkomen
moet de bedbodem van dit babybed op de laagste
stand worden gezet zo gauw het kind kan zitten.
De matras mag niet dikker zijn dan dat de afstand
van de bovenkant van de matras tot aan de rand
van het babybed minstens 500 mm bedraagt
wanneer de bedbodem in de laagste stand staat,
en minstens 200 mm wanneer de bedbodem in de
hoogste stand staat.
Om valongelukken te voorkomen het babybed niet
meer gebruiken wanneer het kind zelf uit bed kan
klimmen.
Gebruik NOOIT plastic tassen, vuilniszakken
of andere kunststof overtrekken als
matrasbeschermer omdat ze verstikking kunnen
veroorzaken.
Kinderbed
Wanneer het kind zelf uit het babybed kan
klimmen, bouw het dan volgens de meegeleverde
montageaanwijzingen om tot kinderbed.
Draai alle schroeven en andere bevestigingen voor
gebruik goed aan. Controleer alle bevestigingen
regelmatig en draai ze indien nodig opnieuw aan.
Gebruik het kinderbed NIET wanneer er
onderdelen ontbreken, of beschadigd of kapot
zijn. Neem contact op met het dichtstbijzijnde IKEA
woonwarenhuis voor vervangende onderdelen en
instructieaanwijzingen. Vervang geen onderdelen.
Plaats het kinderbed NIET in de buurt van een
raam; een kind kan stikken wanneer het het koord
van een rolgordijn of gordijn om zijn nek wikkelt.
Reinigen en onderhoud
Schoonmaken met een vochtig doekje met een mild
schoonmaakmiddel. Nadrogen met een zachte, droge
doek.
8
Dansk
VIGTIGT!GEM
TIL FREMTIDIG
BRUG. LÆS
OMHYGGELIGT!
Tremmesengen har indstillelig sengebund og er
velegnet til børn fra omkring 15 måneder, og indtil de
vejer 20 kilo.
Følg disse advarsler og samlevejledningen
omhyggeligt. Gem til fremtidig brug.
Den anbefalede madrasstørrelse til denne tremme-/
børneseng er min. L120xB60 cm, maks. 12 cm tyk.
ADVARSEL!
Tremmesengen må ikke bruges, hvis dele er
ødelagt eller mangler. Kontakt IKEA, hvis du
får brug for reservedele. Brug ikke uoriginale
reservedele.
Efterlad ikke ting i tremmesengen, og placer ikke
tremmesengen i nærheden af et andet produkt,
som barnet kan træde op på og kravle ud af
sengen, eller som kan udgøre en kvælningsfare,
f.eks. bånd, snore til gardiner/persienner osv.
Brug ikke mere end 1 madras i tremmesengen.
Vær opmærksom på risiko forbundet med åben
ild og andre stærke varmekilder, f.eks. el- og
gasvarmere i nærheden af tremmesengen.
ADVARSEL!
Fastgør ikke ting på tremmesengen, f.eks. kroge
eller håndtag. De kan medføre kvælningsrisiko og
forårsage skade på dit barn.
Vigtiginformationomsikkerhed!
Spænd alle beslag korrekt før brug. Kontrollér
jævnligt beslagene, og tilspænd dem om
nødvendigt.
Sengebundens laveste position er den sikreste. For
at undgå fald skal sengebunden monteres i den
laveste position, så snart barnet kan sidde selv.
Madrassen skal have en tykkelse, så afstanden
fra madrassens overside til tremmesengens
øverste kant er mindst 50 cm, når sengebunden
er monteret i den nederste position, og mindst 20
cm, når sengebunden er monteret i den øverste
position.
For at undgå faldskader må sengen ikke længere
bruges, når barnet kan kravle ud af sengen.
Brug aldrig plastposer eller anden plastlm,
der har været brugt under transport, som
madrasbetræk, da det kan medføre kvælning.
Tremmeseng
Når barnet kan kravle ud af sengen, skal den
forvandles til en børneseng ved at følge den
medfølgende samlevejledning.
Spænd alle beslag korrekt før brug. Kontrollér
jævnligt beslagene, og spænd dem om nødvendigt.
Tremmesengen må ikke bruges, hvis dele er
ødelagt eller mangler. Kontakt IKEA, hvis du
får brug for reservedele. Brug ikke uoriginale
reservedele.
Tremme-/børnesengen må ikke placeres i
nærheden af et vindue, hvor snore fra persienner
eller gardiner kan medføre strangulering.
Vedligeholdelse
Tørres af med en fugtig klud, evt. tilsat et mildt
rengøringsmiddel. Tør efter med en ren, blød klud.
9
Íslenska
MIKILVÆGT-
GEYMIÐ TIL AÐ
LESA SÍÐAR -
LESIÐVANDLEGA
Þessu ungbarnarúmi er hægt að breyta í rúm sem
hentar börnum frá um 15 mánaða aldri upp að 20 kg
þyngd.
Fylgdu þessum viðvörum og
samsetningarleiðbeiningunum vandlega. Geymdu
þessar upplýsingar.
Lágmarksstærð á dýnu sem mælt er með fyrir þetta
rúm/ungbarnarúm er 120x60 cm og þykktin má ekki
vera meiri 12 cm.
VIÐVÖRUN
Notaðu ungbarnarúmið ekki ef einhverjir hlutar
þess eru skemmdir eða brotnir eða ef einhverja
hluta þess vantar. Hafðu samband við IKEA
verslunina til að fá varahluti og leiðbeiningar ef
þörf er á. Ekki nota aðra varahluti.
Skildu ekki neitt eftir í ungbarnarúminu eða nálægt
því sem barnið gæti náð fótfestu á eða gæti skapað
hættu á köfnun eða kyrkingu, t.d. snæri eða snúrur
í rúllugardínum/gluggatjöldum og þess háttar.
Það er ekki öruggt að nota eiri en eina dýnu í
ungbarnarúminu.
Vertu vakandi fyrir hættunni sem fylgir því að
hafa rúmið nærri opnum eldi eða öðrum öugum
hitagjöfum eins og gaseldi o.þ.h.
AÐVÖRUN
Ekki festa til dæmis snaga eða höldur á barnarúmið.
Það gæti skapað slysahættu fyrir barnið.
Mikilvægaröryggisupplýsingar!
Hertu allar samsetningaskrúfur fyrir notkun.
Kannaðu allar festingar reglulega og hertu ef
nauðsyn krefur.
Lægsta staða rúmbotnsins er öruggust. Til að
koma í veg fyrir að barnið detti ætti rúmbotninn
að vera stilltur í lægstu stöðu um leið og barnið er
nógu gamalt til að setjast upp.
Þykkt dýnunnar ætti að vera þannig að hæðin frá
efri brún dýnunnar að efri brún ungbarnarúmsins
sé að minnsta kosti 500 mm í lægstu stöðu
rúmbotnsins og að minnsta kosti 200 mm í hæstu
stöðu rúmbotnsins.
Til að koma í veg fyrir áverka ef barnið dettur
þegar það getur klifraðu upp úr rúminu, ætti
barnið að hætta að nota rúmið.
Notaðu aldrei plastpoka eða aðra plastlmu sem
dýnuhlífar því þær geta valdið köfnun.
Ungbarnarúm
Notaðu meðfylgjandi samsetningarleiðbeiningar
til að breyta ungbarnarúminu í rúm þegar barnið
getur klifrað út úr því.
Hertu allar samsetningaskrúfur vel áður en notkun
hefst. Kannaðu reglulega allar skrúfur og herðið
eins og þörf er á.
Notaðu ekki ef einhvern hluta vantar eða ef
eitthvað er brotið eða rið. Hafðu samband við
IKEA til að fá varahluti. Ekki nota aðra varahluti.
Settu ungbarnarúmið ekki nálægt glugga þar sem
snúrur úr gardínum eða gluggatjöldum geta vast
um háls barna.
Umhirða og þrif
Þríð með rökum klút og mildu hreinsiefni. Þurrkið
með mjúkum hreinum klút.
10
Norsk
VIKTIG–BEHOLD
FOR FREMTIDIG
BRUK–LESNØYE
Denne sprinkelsenga kan gjøres om til seng for
småbarn fra ca. 15 md. og opptil 20 kg.
Les og følg advarslene og monteringsanvisningene
nøye. Behold for fremtidig referanse.
Minste anbefalte madrasstørrelse til denne
sprinkelsengen er 120 cm x 60 cm med en tykkelse
som ikke overstiger 12 cm.
ADVARSEL
Ikke bruk sengen dersom noen av delene mangler,
er skadet eller ødelagt. Kontakt ditt lokale IKEA-
varehus for reservedeler. Ikke bytt ut deler.
Ikke legg noe i sprinkelsengen eller sett
sprinkelsengen ved siden av et annet produkt
som kan fungere som trinn til å klatre ut av
sengen, eller for eksempel lenker, persienne-/
rullegardinsnorer osv., som kan utgjøre
kvelningsfare.
Ikke bruk mer enn én madrass i sprinkelsengen.
Sett sprinkelsengen i god avstand fra åpen ild og
andre varmekilder, som oljeovner, og stikkontakter.
ADVARSEL
Ikke fest gjenstander til sprinkelsenga, som
f.eks. kroker eller håndtak. Disse kan utgjøre en
kvelningsfare, og de kan skade babyen.
Viktigsikkerhetsinformasjon!
Fest alle skruer, bolter eller fester godt før bruk.
Sjekk alle festemidlene regelmessig og etterskru
ved behov.
Den nederste posisjonen er den sikreste. For å
unngå fall bør sengebunnen stå i den nederste
posisjonen så snart barnet klarer å sette seg opp
selv.
Madrassens tykkelse skal være slik at avstanden
fra madrassens overate til den øvre kanten
på sprinkelsengen må være minst 50 cm i
sengebunnens nederste posisjon og 20 cm i
sengebunnens øverste posisjon.
Når et barn er i stand til å klatre ut av sengen på
egen hånd, skal ikke sengen brukes til dette barnet
lenger grunnet fare for fall.
Bruk aldri plastemballasje som madrassbeskytter,
fordi disse kan utgjøre en kvelningsfare.
Sprinkelseng
Når et barn er i stand til å klatre ut av sengen
på egen hånd, gjør sengen om til en seng for
småbarn ved å følge vedlagt bruksanvisning.
Fest alle skruer, bolter eller fester godt før bruk.
Sjekk alle festemidlene regelmessig og etterskru
ved behov.
Ikke bruk sengen dersom noen av delene mangler,
er skadet eller ødelagt. Kontakt ditt lokale IKEA-
varehus for reservedeler. Ikke bytt ut deler
Ikke sett sprinkelsengen ved vinduer, da lenker/
snorer fra persienner eller rullegardiner kan
utgjøre en kvelningsfare.
Vedlikehold
Tørk av med en klut fuktet i mildt rengjøringsmiddel.
Tørk av med en myk, ren klut.
11
Suomi
TÄRKEÄÄ–LUE
HUOLELLISESTI
–SÄILYTÄ
MYÖHEMPÄÄ
YTTÖÄVARTEN
Pinnasängyn voi muuntaa lastensängyksi, joka sopii
vähintään 15 kuukauden ikäiselle ja enintään 20 kilon
painoiselle lapselle.
Noudata näitä turvallisuus- ja asennusohjeita tarkasti.
Säilytä ohjeet myöhempää käyttöä varten.
Pinnasänkyyn sopivan patjan suosituskoko on
vähintään 120 cm x 60 cm ja paksuus enintään 12 cm.
VAROITUS
Älä käytä sänkyä, jos sen jokin osa puuttuu,
on vahingoittunut tai rikki. Varaosia ja
kokoamisohjeen saat lähimmästä IKEA-
tavaratalosta. Älä käytä muita kuin IKEA-
tavaratalosta saamiasi varaosia.
Älä laita pinnasänkyyn tai sen lähelle mitään
sellaista, mitä lapsi voi käyttää apuna kiivetäkseen
pois pinnasängystä tai mikä voi aiheuttaa
tukehtumis- tai kuristumisvaaran (esim. narut).
Käytä pinnasängyssä ainoastaan yhtä patjaa.
Älä sijoita pinnasänkyä avotulen tai muiden
lämmönlähteiden läheisyyteen.
VAROITUS
Älä kiinnitä pinnasänkyyn mitään ylimääräisiä esineitä,
kuten koukkuja tai kahvoja. Ne voivat aiheuttaa
kuristumis- tai loukkaantumisvaaran.
Tärkeääturvallisuustietoa!
Kiristä ruuvit ja muut kiinnikkeet ennen tuotteen
käyttöä ja säännöllisesti käytön aikana. Kiristä
kiinnikkeet, jos se on tarpeen.
Sänky on turvallisin silloin, kun sen pohja on ala-
asennossa. Estääksesi lapsen putoamisen sängystä
säädä pohja ala-asentoon jo ennen kuin lapsi oppii
istumaan.
Patjan tulee olla paksuudeltaan sellainen,
että etäisyys patjan yläreunasta pinnasängyn
yläreunaan on vähintään 50 cm pohjan ollessa
ala-asennossa ja vähintään 20 cm pohjan ollessa
yläasennossa.
Kun lapsi on kasvanut niin isoksi, että hän voi
itse kiivetä pois pinnasängystä, häntä ei saa enää
laittaa nukkumaan pinnasänkyyn.
Älä koskaan laita patjan päälle muovia esim.
suojaamistarkoituksessa, sillä se voi aiheuttaa
tukehtumisen.
Pinnasänky
Kun lapsi on niin iso, että pystyy itse kiipeämään
pois pinnasängystä, muunna pinnasänky
lastensängyksi pakkauksessa olevien
kokoamisohjeiden mukaisesti.
Kiristä ruuvit ja muut kiinnikkeet ennen sängyn
ottamista käyttöön. Tarkasta kiinnikkeet
säännöllisesti ja kiristä ne aina tarpeen vaatiessa.
Älä käytä sänkyä, jos sen jokin osa puuttuu, on
vahingoittunut tai rikki. Varaosia saat lähimmästä
IKEA-tavaratalosta. Älä käytä muita kuin IKEA-
tavaratalosta saamiasi varaosia.
Älä sijoita sänkyä ikkunan läheisyyteen, sillä lapsi
voi kuristua verhojen ja kaihdinten naruihin.
Puhdistus ja hoito
Pyyhi puhtaaksi kostealla liinalla ja miedolla
puhdistusaineella. Kuivaa kuivalla, puhtaalla liinalla.
12
Svenska
VIKTIGT-BEHÅLL
FÖRFRAMTIDA
BRUK - LÄS NOGA
Den här spjälsängen kan göras om till en barnsäng
lämplig för barn från cirka 15 månader och upp till att
barnet väger ca 20 kg.
Följ dessa varningar och monteringsanvisningar noga.
Behåll för framtida bruk.
Minsta rekommenderade madrasstorlek för denna
spjälsäng är 120 cm x 60 cm med en tjocklek på högst
12 cm.
VARNING
Använd INTE spjälsängen om några delar
saknas, är skadade eller trasiga. Kontakta ditt
lokala IKEA varuhus för ersättningsdelar och
instruktionsanvisningar. Byt inte ut några delar.
Lämna ingenting i spjälsängen och placera inte
spjälsängen i närheten av något som kan fungera
som trappsteg eller innebära kvävnings- eller
stryprisk, till exempel snören eller snoddar till
rullgardiner eller draperier.
Använd inte mer än en madrass i spjälsängen.
Var uppmärksam på riskerna med att placera
spjälsängen i närheten av öppen eld och
andra källor med stark hetta, som elektriska
värmeelement, gasspis, med mera.
VARNING
Fäst ingenting, som exempelvis krokar eller handtag,
på spjälsängen. De kan utgöra en stryprisk och orsaka
ditt barn skada.
Viktigsäkerhetsinformation!
Dra åt alla skruvar och andra fästningsanordningar
ordentligt före användning. Kontrollera alla
fästningsanordningar regelbundet och dra åt dem
på nytt vid behov.
Det är säkrast att ha sängbotten på den lägsta
nivån. För att undvika fallolyckor ska sängbotten
på denna spjälsäng justeras till den lägsta nivån så
snart barnet kan sitta upp.
Madrassen ska inte vara tjockare än att avståndet
från madrassens ovansida till spjälsängens kant är
minst 500 mm när sängbotten är placerad på den
lägsta nivån, och minst 200 mm när sängbotten är
placerad på den högsta nivån.
För att undvika fallolyckor när barnet klarar av
att klättra ur spjälsängen ska den inte längre
användas för det barnet.
Använd ALDRIG transportpåsar i plast eller andra
plastöverdrag som madrasskydd eftersom de kan
orsaka kvävning.
Barnsäng
När barnet klarar av att klättra ur spjälsängen, gör
om den till en barnsäng enligt de medföljande
monteringsanvisningarna.
Dra åt alla skruvar och andra fästningsanordningar
ordentligt före användning. Kontrollera alla
fästningsanordningar regelbundet och dra åt dem
på nytt vid behov.
Använd INTE barnsängen om några delar
saknas, är skadade eller trasiga. Kontakta ditt
lokala IKEA varuhus för ersättningsdelar och
instruktionsanvisningar. Byt inte ut några delar.
Placera INTE barnsängen nära ett fönster där
snoddar från en rullgardin eller ett draperi kan
strypa barnet.
Skötsel och rengöring
Rengör med en trasa fuktad med ett milt
rengöringsmedel. Torka med en mjuk, torr trasa.
13
Česky
DŮLEŽITÉ-
USCHOVEJTEPRO
POZDĚJŠÍPOUŽITÍ
-ČTĚTEPEČLIVĚ
Tuto postýlku lze přeměnit na dětskou postel pro děti
od věku 15 měsíců až do hmotnosti 25 kilogramů.
Dodržujte upozornění a instrukce pro montáž.
Uchovejte pro pozdější použití.
Minimální doporučený rozměr matrace je 120 cm x 60
cm a s tloušťkou nepřesahující 12 cm.
UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte postýlku, pokud je jakákoli část
poškozená, nebo chybí. Kontaktujte nejbližší
obchodní dům IKEA pro náhradu částí.
Nenahrazujte jednotlivé části neoriginálními díly.
Nic v postýlce nenechávejte, nebo nedávejte
postýlku blízko k čemukoli nebezpečnému, což by
mohlo mít za následek vypadnutí z postýlky, dušení
nebo škrcení (např. provázky, závěsy/žaluzie, atd.)
Nepoužívejte v postýlce více než jednu matraci.
Nezapomeňte na nebezpečí otevřeného ohně a
dalších zdrojů vysokých teplot, jako jsou přímotopy,
krby, atd., které nesmějí být v blízkosti postýlky.
UPOZORNĚNÍ
Nepřipevňujte k dětské postýlce žádné předměty,
např. háčky nebo držadla. Mohou představovat riziko
škrcení, které může vést až ke zranění vašeho dítěte.
Důležitéinformaceobezpečnosti!
Před použitím dotáhněte všechno kování.
Pravidelně kontrolujte všechno kování, a pokud je
to potřeba, dotáhněte je.
Nejnižší poloha roštu je nejbezpečnější. Abyste
zabránili pádu dítěte, měl by být rošt posunut do
nejnižší pozice ihned, jakmile se dítě umí samo
posadit.
Tloušťka matrace by měla být taková, aby výška od
její horní hrany po hranu postýlky byla nejméně
500 mm, když je rošt v nejnižší pozici a nejméně
200 mm v nejvyšší pozici.
Abyste zabránili pádu, měli bystě dětskou postýlku
přeměnit v postýlku ihned, jakmile vaše dítě umí
vylézt z postýlky samo.
Nikdy nepoužívejte plastové nákupní tašky nebo
jiné plastové fólie, jako krycí podložky na matraci,
protože by mohlo dojít k dušení dítěte.
Postýlka
Jakmile umí dítě vylézt z dětské postýlky, přeměňte
ji na postýlku pomocí instrukcí dodávaných spolu s
tímto výrobkem.
Před použitím pečlivě dotáhněte všechno kování.
Pravidelně všechno kování kontrolujte a dotahujte,
pokud je to nezbytné.
Nepoužívejte postýlku, pokud je jakákoli část
poškozená, prasklá nebo chybí. Nenahrazujte tyto
díly.
Nedávejte postýlku blízko k oknu, kde jsou
provázky ze žaluzií, které by mohly děti okolo sebe
obmotat a uškrtit se.
Péčeaúdržba
Otřete vlhkým hadříkem namočeným do jemného
čistícího prostředku. Poté otřete do sucha čistým
hadříkem.
14
Español
IMPORTANTE.
GUARDAR COMO
REFERENCIA EN
EL FUTURO. LEER
CON ATENCIÓN.
Este producto se transforma en una cama adaptada
a niños a partir de 15 meses de edad y hasta un peso
máximo de 20 kg.
Sigue cuidadosamente estas advertencias, así como
las instrucciones de montaje. Consérvalas como
referencia en el futuro.
Las medidas mínimas de colchón que recomendamos
para esta cuna son de 120x60 cm y un grosor que no
sobrepase los 12 cm.
ADVERTENCIA
No utilices la cuna si tiene alguna parte rota o
falta. Ponte en contacto con tu tienda IKEA para las
piezas de recambio. No sustituyas ninguna parte.
Nunca dejes en la cuna ningún objeto o coloques
la cuna cerca de algo que pueda servir de punto
de apoyo o presentar un riesgo de asxia o de
estrangulamiento, como cuerdas, cordones de
cortina o de estor, etc.
No utilices más de un colchón en la cuna.
Sé consciente del riego que representan un fuego
vivo u otras fuentes de calor como radiadores
eléctricos o a gas cerca de la cuna.
ATENCIÓN
No jes nada en la cuna, ni ganchos, ni asas, para
evitar cualquier riesgo de estrangulamiento de tu
bebé.
¡Informacióndeseguridadimportante!
Aprieta adecuadamente todas las jaciones
antes de usar la cama. Controla regularmente las
jaciones y apriétalas cuando sea necesario.
La posición más segura del somier es la más baja.
Para evitar caídas, el somier se debe ajustar en la
posición más baja cuando el niño ya se sienta solo.
El grosor del colchón será el que permita que la
distancia entre la supercie superior del colchón y
el borde superior de la estructura sea de 50 cm por
lo menos en la posición más baja del somier y de
20 cm en la posición más alta del somier.
Para evitar cualquier daño por caída, no se debe
utilizar la cuna cuando el niño sea capaz de salir
solo de ella.
Nunca utilices bolsas de plástico o láminas de
plástico como protectores de colchón por el riesgo
de asxia.
Cuna/cama
Cuando el niño sea capaz de salir solo de la
cuna, transforma la cuna en cama, siguiendo las
instrucciones de montaje que se proporcionan.
Aprieta correctamente las jaciones antes de
usarla. Controla con regularidad las jaciones y
apriétalas cuando sea necesario.
No utilices la cama si faltan piezas, están dañadas
o defectuosas. Ponte en contacto con la tienda
IKEA más cercana para obtener las piezas de
recambio. No sustituyas ninguna parte.
No coloques la cama cerca de una ventana
porque los cordones de estores o cortinas pueden
constituir un riesgo de estrangulamiento para el
niño.
Mantenimiento
Limpia con un paño humedecido en una suave
solución jabonosa. Seca con un paño limpio y seco.
15
Italiano
IMPORTANTE
- LEGGI
ATTENTAMENTE
ECONSERVA
QUESTE
ISTRUZIONI
Questo lettino con sponde si trasforma in un lettino
per bambini a partire da 15 mesi con un peso di max.
20 kg.
Segui attentamente queste avvertenze e le istruzioni
di montaggio. Conservale per ulteriori consultazioni.
Il materasso da usare in questo lettino deve essere di
almeno 120x60 cm, con spessore non superiore a 12
cm.
AVVERTENZA
Non usare il lettino in caso di parti danneggiate,
rotte o mancanti. Per i pezzi di ricambio, contatta il
tuo negozio IKEA. Non usare altri pezzi di ricambio.
Non lasciare niente nel lettino e non collocare
quest'ultimo vicino a oggetti che possono
servire da punto d'appoggio per arrampicarsi e
scavalcare o che possono comportare un rischio di
soocamento o strangolamento, come cordoncini,
corde delle tende, ecc.
Non usare più di un materasso nel lettino.
Tieni sempre presente che amme libere e altre
fonti di calore (es. stufe elettriche, a gas, ecc.)
vicino al lettino sono pericolose.
AVVERTENZA
Non ssare al lettino oggetti come ganci o maniglie di
sostegno, poiché potrebbero comportare un rischio di
lesioni o di strangolamento per il tuo bambino.
Importantiinformazionisullasicurezza!
Prima dell'uso stringi bene tutti gli accessori di
montaggio, dopodiché controllali regolarmente e
serrali nuovamente, se necessario.
La posizione più bassa della base letto garantisce
una maggiore sicurezza. Quando il bambino è
grande abbastanza da stare seduto, sistema la
base del materasso del lettino nella posizione più
bassa, per evitare il rischio di cadute.
Quando scegli lo spessore del materasso,
assicurati che la distanza dalla supercie superiore
del materasso al bordo superiore della struttura
letto sia di almeno 500 mm con la base letto nella
posizione più bassa e di almeno 200 mm con la
base letto nella posizione più alta.
Per prevenire il rischio di cadute, smetti di usare
il lettino con sponde quando il bambino inizia ad
arrampicarsi.
Non usare mai custodie, borse o altre pellicole
in plastica come coprimaterassi perché possono
essere causa di soocamento.
Lettino
Quando il bambino riesce ad arrampicarsi e a
uscire dal lettino, trasforma quest'ultimo seguendo
le istruzioni di montaggio fornite.
Prima dell'uso serra bene tutti gli accessori di
montaggio. In seguito controllali regolarmente e
stringili nuovamente, se necessario.
Non usare il lettino in caso di parti danneggiate,
rotte o mancanti. Per i pezzi di ricambio e le
istruzioni, contatta il tuo negozio IKEA. Non usare
altri pezzi di ricambio.
Non collocare mai il lettino vicino a una nestra,
dove i cordoni delle tende potrebbero strangolare
il bambino.
Puliziaemanutenzione
Pulisci con un panno inumidito con un detergente
poco concentrato e asciuga con un panno morbido.
16
Magyar
FONTOS!-ŐRIZD
MEG - ALAPOSAN
OLVASDEL
Ez a kiságy gyerekággyá alakítható, ami kb. 15
hónapos kortól használható maximum 20 kg-ig.
Tartsd be az összeszerelési útmutatóban és használati
útmutatóban foglaltakat. Őrizd meg a jövőre nézve is
ezt a papírt.
Ehhez a kiságyhoz/gyerekágyhoz illő ajánlott
matracméret: 120 cm x 60 cm, maximum 12 cm
vastagság.
FIGYELMEZTETÉS!
Ne használd a kiságyat, ha bármely része törött,
szakadt vagy hiányzik. Keresd fel valamelyik
IKEA áruházat pótalkatrészért. Ne helyettesíts
alkatrészeket mással.
Ne hagyj semmit a kiságyba vagy ne helyezd a
kiságyat egyéb termék közelébe, amire ráállhat a
gyermek, illetve fulladást idézhet elő, pl. zsinórok,
redőnyök/rolók stb.
Egynél több matracot ne használj a kiságyban.
A kiságy környezetében fokozottan ügyelj a nyílt
láng és egyéb hőforrások - mint az elektromos
kandallók, gázzal működő fűtőtestek - okozta
veszélyekre.
FIGYELEM
Ne erősíts semmit, például akasztót vagy fogantyút
a kiságyra. Ezek fulladásveszélyt okozhatnak és a
kisgyermek sérülését eredményezhetik.
Fontosbiztonságiinformáció!
Használat előtt ellenőrizd, hogy minden alkatrész
megfelelően rögzítve van-e. Ellenőrizd a szerelési
részeket rendszeresen és húzd meg a csavarokat,
ha szükséges.
A legalsó pozícióban beállított ágyalap a
legbiztonságosabb. A kiesést megelőzendő, amint
a baba képes egyedül is felülni, a legalsó pozícióba
kell állítani az ágyalapot.
A matracnak annyira kell vastagnak lennie, hogy
a matrac és a kiságy legteteje közötti távolság
minimum 500 mm legyen az ágyalap legalsó,
leengedett állapotában; és 200 mm legyen a
legmagasabb állapotában.
A kiesésből adódó sérülések megelőzése
érdekében ne használd tovább az ágyat, ha a
gyermek már egyedül is képes kimászni belőle.
Soha ne használj műanyag csomagolóanyagot
vagy egyéb műanyag fóliát a matrac bevonására,
mert fulladáshoz vezethet.
Kiságy
Ha a gyermek már képes egyedül kimászni az
ágyból, az összeszerelési útmutató alapján alakítsd
át a kiságyat gyerekággyá.
Az első használat előtt húzd meg alaposan a
csavarokat. Rendszeresen ellenőrizd őket, és
szorítsd meg ismét, ha szükséges.
Ne használd a kiságyat, ha bármelyik része törött,
szakadt vagy hiányzik. Keresd fel valamelyik IKEA
áruházat pótalkatrészért. Ne helyettesítsd mással a
hiányzó részeket.
Ne állítsd a kiságyat ablak közelébe, ahol a rólók/
árnyékolók zsinórjaiba beleakadhat a gyermek.
Ápoláséskarbantartás
Töröld tisztára egy nedves, tisztítószeres ruhával.
Töröld szárazra, egy puha tiszta ruhával.
17
Polski
WAŻNE-
ZACHOWAJ NA
PRZYSZŁOŚĆ
- PRZECZYTAJ
UWAŻNIE
Łóżeczko można przekształcić w łóżko, odpowiednie
dla dzieci powyżej 15 miesiąca życia i o wadze
nieprzekraczającej 20kg.
Zawsze postępuj zgodnie z instrukcją montażu.
Zachowaj instrukcją na przyszłość.
Minimalny zalecany rozmiar materaca to 120cm x
60cm. Wysokość materaca nie powinna przekraczać
12cm.
OSTRZEŻENIE
Nie korzystaj z łóżeczka, jeśli któraś z części jest
uszkodzona, zniszczona, lub, gdy jej brakuje.
Skontaktuj się z najbliższym sklepem IKEA w celu
zamówienia brakującego elementu. Nie korzystaj z
nieoryginalnych części.
Nie zostawiaj w łóżeczku nic, co mogłoby pomóc
dziecku w wydostaniu się z łóżeczka. Nie stawiaj
łóżeczka w pobliżu innych przedmiotów, po których
dziecko mogłoby się wydostać, lub takich, które
stanowią ryzyko zaduszenia (sznurki od zasłon itp.).
Nie używaj w łóżeczku więcej niż jednego
materaca.
Zapoznaj się z ryzykiem, jakie stanowi znajdujący
się w pobliżu łóżeczka otwarty ogień i inne silne
źródło ciepła, takie jak grzejnik elektryczny lub
piecyk gazowy.
OSTRZEŻENIE
Nie przyczepiaj do łóżeczka żadnych przedmiotów,
takich jak haczyki czy uchwyty. Mogą one stwarzać
zagrożenie uduszenia, które może doprowadzić do
wyrządzenia dziecku krzywdy.
Ważnezasadydotyczącebezpieczeństwa!
Przed użyciem dokręć wszystkie mocowania.
Regularnie sprawdzaj, czy wszystkie śruby są
dobrze dokręcone.
Najniższa pozycja dna łóżeczka jest
najbezpieczniejsza. Aby zapobiec wypadkom,
umieść dno łóżeczka w najniższej pozycji zanim
dziecko nauczy się siadać.
Wysokość materaca powinna być dobrana w taki
sposób, aby odległość od materaca umieszczonego
w najniższej pozycji do górnej krawędzi kołyski
wynosiła minimum 500mm, a od materaca
umieszczonego w najwyższej przynajmniej 200mm.
Aby zapobiec wypadkom nie powinno się
korzystać z łóżeczka, gdy dziecko nauczy się z niej
samodzielnie wychodzić.
Nigdy nie używaj plastikowych toreb ani folii,
aby zabezpieczyć materac, ponieważ może to
doprowadzić do zaduszenia.
Łóżeczko
Kiedy dziecko nauczy się z niej wychodzić, korzystając
z załączonej instrukcji przekształć łóżeczko w łóżko
odpowiednie dla starszych dzieci.
Przed użyciem dokręć wszystkie mocowania.
Regularnie sprawdzaj, czy wszystkie śruby są dobrze
dokręcone.
Nie korzystaj z łóżeczka, jeśli któraś z części jest
uszkodzona, zniszczona, lub gdy jej brakuje.
Skontaktuj się z najbliższym sklepem IKEA w celu
zamówienia brakującego elementu. Nie korzystaj z
nieoryginalnych części.
Nie umieszczaj łóżeczka w pobliżu okna ani tam, gdzie
żaluzje i zasłony mogą zadusić dziecko.
Pielęgnacja
Czyścić wilgotną ściereczką i łagodnym środkiem
czyszczącym. Wytrzeć do sucha miękką, czystą
ściereczką.
18
Eesti
OLULINE -
HOIDKE JUHISED
ALLES - LUGEGE
TÄ-HELEPANELI-
KULT
Selle võrevoodi saab muuta voodiks, mis on sobilik
alates 15. elukuust ja kuni 20 kg kaaluvatele lastele.
Järgige neid hoiatusi ja paigaldusjuhendit hoolikalt.
Hoidke juhend alles.
Minimaalne soovituslik madratsi suurus on 120 cm x
60 cm ja paksus, mis ei ületa 12 cm.
HOIATUS
Ärge kasutage võrevoodit, kui mõni selle osa on
katki, rebenenud või kadunud. Uute varuosade
ostmiseks võtke ühendust IKEA keskusega.
Asendage varuosad ainult sellele tootele
ettenähtud varuosadega.
Ärge jätke võrevoodisse esemeid või asetage
voodit muude esemete lähedusse, millele
toetumise abil laps võiks üle voodi ääre ronida või
mis võiksid põhjustada lämbumisohtu - nt paelad,
kardinad/rulood, nende ketid, jne.
Kasutage voodis ainult ühte madratsit.
Olge ettevaatlikud lahtiste tulekolletega ja
muude tugeva soojuse allikatega (nt elektrilised
või gaasiga soojendatavad seadmed) võrevoodi
läheduses.
HOIATUS
Ärge pange ühtki eset hälli külge, näiteks konkse või
käepidemeid. Need võivad olla kägistamisohtlikud ja
teie last kahjustada.
Olulineohutusalaneinformatsioon!
Enne kasutamist kinnitage kõik kinnitused
korrektselt. Kontrollige ühendusi ja kinnitusi
regulaarselt. Vajadusel pingutage või kinnitage
uuesti.
Ohutum on reguleerida voodi kõige madalamasse
asendisse. Madratsialus tuleks reguleerida
madalaimasse asendisse, kui laps oskab iseseisvalt
istuda. Nii võite ennetada lapse kukkumist voodist.
Madratsi paksus: madratsi ülemine serv peab
olema vähemalt 500 mm voodi ülemisest servast
madalam, kui voodi on reguleeritud madalaimasse
asendisse, kõrgemal asendil voodi servast
vähemalt 200 mm madalam.
Kui laps suudab iseseivalt voodist välja ronida,
siis ei tohiks kukkumisohu tõttu võrevoodit enam
kasutada.
Ärge kunagi kasutage kilet/ plastikust kotte
madratsikattena, kuna need võivad põhjustada
lapse lämbumise.
Lastevoodi
Kui laps suudab iseseisvalt võrevoodist välja
ronida, muutke võrevoodi voodiks järgides kaasas
olevaid paigaldusjuhiseid.
Enne kasutamist kinnitage kõik kinnitusvahendid.
Kontrollige kinnitusi regulaarselt, vajadusel
pingutage neid.
Ärge kasutage võrevoodit kui mõni selle osa on
katki, kadunud või rebenenud. Uute sobivate
varuosade saamiseks võtke ühendust IKEA
keskusega.
Ärge asetage voodit akende lähedusse, seal olevad
kardinate/ruloode paelad võivad põhjustada
lämbumisohtu.
Hooldamine
Puhastage niiske lapi ja õrnatoimelise
puhastusvahendiga. Kuivatage pehme, puhta lapiga.
19
Latviešu
SVARĪGI-
SAGLABĀJIET
TURPMĀKAI
UZZIŅAI-RŪPĪGI
IZLASIET
Šo šūpuli var pārveidot par gultu līdz 20 kg smagiem
bērniem aptuveni no 15 mēnešu vecuma.
Uzmanīgi sekojiet šiem brīdinājumiem un montāžas
instrukcijas norādījumiem. Saglabājiet turpmākai
uzziņai.
Ieteicams matrača izmērs šai gultai ir 60 cm platumā,
120 cm garumā un ne vairāk par 12 cm biezumā.
BRĪDINĀJUMS
Nelietojiet šūpuli, ja kāda no tā daļām ir bojāta,
saplēsta vai trūkst. Rezerves daļas pieejamas IKEA
veikalos. Neizmantojiet citas rezerves daļas.
Nekādā gadījumā neatstājiet gultiņā vai tās tuvumā
priekšmetus, uz kuriem varētu pakāpties vai kas
varētu radīt nosmakšanas vai nožņaugšanās risku,
piemēram, lentes, žalūziju/aizkaru auklas utt.
Gultiņu drīkst lietot tikai ar vienu matraci.
Ievērojiet, ka gultiņu nedrīkst novietot tuvu
atklāta uguns avotiem vai citiem siltuma avotiem,
piemēram, elektriskajiem sildītajiem, gāzes
kamīniem, utt.
BRĪDINĀJUMS
Pie bērnu gultiņas aizliegts montēt jebkādus
priekšmetus, piemēram, āķus vai rokturus, jo tie var
izraisīt nožņaugšanās risku, tādējādi kaitējot jūsu
bērnam.
Svarīgadrošībasinformācija!
Pirms lietošanas cieši nostipriniet un pievelciet
visus montāžas stiprinājumus. Regulāri tos
pārbaudiet un, ja nepieciešams, pievelciet atkārtoti.
Gultas zemākā pozīcija ir pati drošākā. Lai izvairītos
no izkrišanas, kad bērns ir iemācījies sēdēt,
gultas matrača pamatni nepieciešams noregulēt
zemākajā pozīcijā.
Gultai atrodoties zemākajā pozīcijā, attālumam
no matrača virsmas līdz gultas augšējai malai
jābūt vismaz 500 mm lielam. Gultai atrodoties
augstākajā pozīcijā, attālumam jābūt vismaz 200
mm lielam.
Lai izvairītos no kritiena riska, šūpuli vairs nedrīkst
izmantot, kad bērns sāk no tā rāpties ārā.
Nekādā gadījumā neizmantojiet plastmasas
maisus vai citus izstrādājumus, kas izgatavoti no
plastmasas plēves, jo tie var izraisīt nosmakšanu.
Zīdaiņugulta
Kad bērns ir spējīgs izrāpties no šūpuļa,
pārveidojiet to par gultiņu saskaņā ar komplektā
iekļauto montāžas instrukciju.
Pirms izmantošanas, pārliecinieties, ka visi
montāžas stiprinājumi ir pienācīgi pievilkti un
nostiprināti. Nepieciešamas gadījumā tos atkārtoti
pievelciet.
Nelietojiet gultu, ja kāda no tās detaļām ir bojāta,
saplēsta vai trūkst. Rezerves daļas pieejamas IKEA
veikalos. Neizmantojiet citas rezerves daļas.
Novietojiet gultu droša attālumā no loga, lai bērns
nenožņaugtos aizkaru un žalūziju auklās.
Kopšana
Notīrīt ar saudzīgā tīrīšanas līdzeklī samērcētu drānu.
Noslaucīt ar mīkstu, tīru drānu.
20
Lietuvių
SVARBI
INFORMACIJA
-IŠSAUGOKITE
-ATIDŽIAI
PERSKAITYKITE
Iš kūdikių į vaikišką pakeista lovelė tinka vaikams nuo
15 mėnesių amžiaus iki 20 kg svorio.
Atidžiai perskaitykite įspėjimus ir surinkimo
instrukcijas. Išsaugokite jas ateičiai.
Šiai kūdikio-vaikiškai lovelei reikalingas mažiausiai
120×60 cm dydžio, ne storesnis nei 12 cm čiužinys.
ĮSPĖJIMAS!
Nenaudokite lovelės, jei bent viena dalis sulūžusi
ar jos nėra. Dėl atsarginių detalių ir instrukcijų
kreipkitės į parduotuvę IKEA. Nekeiskite detalėmis
nuo kitų baldų.
Nestatykite lovelės šalia ir nepalikite joje daiktų,
kuriuose vaikelis galėtų įsipainioti, apsisukti apie
kaklą ir pan., pavyzdžiui, gumos, žaliuzių/užuolaidų
virvės ir t.t.
Lovelėje klokite tik vieną čiužinį.
Statykite lovelę atokiai nuo atviros liepsnos ir kitų
šildymo prietaisų ar karščio šaltinių, pavyzdžiui,
elektrinių ir dujinių židinių.
PERSPĖJIMAS
Ant lovelės negalima tvirtinti jokių pašaliniu daiktų,
pavyzdžiui, kabliukų ar rankenėlių, nes jie gali sukelti
vaikui pavojų, ypač pavojų pasismaugti.
Svarbisaugosinformacija!
Prieš naudodami tvirtai suveržkite visas tvirtinimo
detales. Pastoviai jas tikrinkite ir suveržkite, jei
reikia.
Saugiausia nuleisti lovelės pagrindą į žemiausią
padėtį. Kad vaikas neiškristų, dar prieš jam
pradedant sėdėti lovelės pagrindas turi būti
nuleistas į žemiausią padėtį.
Pasirinkto čiužinio storis turi būti toks, kad lovelė
kartu su čiužiniu žemiausioje padėtyje būtų gilesnė
nei 500 mm, o kai lovelė aukščiausioje padėtyje -
mažiausiai 200 mm liktų iki lovelės krašto.
Kad vaikas nesusižalotų iškritęs iš lovelės,
nereikėtų jos naudoti, kai vaikas paauga tiek, kad
gali perlipti per jos kraštą.
Neklokite ant čiužinio plastikinių maišelių ar
kitokios plėvelės. Žaisdamas su tokiais daiktais
vaikas gali uždusti.
Vaikiškalovelė
Kada vaikas gali pats išlipti iš lovytės, pakeiskite ją
pagal pridedamas surinkimo instrukcijas.
Prieš naudojant patikrinkite, ar visos surinkimo
detalės sutvirtintos. Pastoviai tikrinkite ir suveržkite
iš naujo, jei reikia.
Nenaudokite lovelės, jei bent viena dalis sulūžusi
ar jos nėra. Dėl atsarginių detalių kreipkitės į
parduotuvę IKEA. Nekeiskite detalėmis nuo kitų
baldų.
Lovelę statykite atokiau nuo lango, kad vaikas
negalėtų pasiekti žaliuzių ar užuolaidų virvių.
Valymasirpriežiūra
Valyti drėgna šluoste su švelniu valikliu. Nusausinti
minkšta, švaria šluoste.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

IKEA Sundvik Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend